1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:123
52 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:137
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
68 #: dolphincontextmenu.cpp:192
70 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgstr "Avaa sijainti"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:200
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
80 #: dolphincontextmenu.cpp:204
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
86 #: dolphincontextmenu.cpp:453
89 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully copied."
97 msgstr "Kopiointi onnistui."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:318
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved."
103 msgstr "Siirtäminen onnistui."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:321
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully linked."
109 msgstr "Linkittäminen onnistui."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:324
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Successfully moved to trash."
115 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:327
119 msgctxt "@info:status"
120 msgid "Successfully renamed."
121 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:331
125 msgctxt "@info:status"
126 msgid "Created folder."
127 msgstr "Kansio luotiin."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:403
133 msgstr "Siirry taaksepäin"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:404
137 msgctxt "@info:whatsthis go back"
138 msgid "Return to the previously viewed folder."
139 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:410
145 msgstr "Siirry eteenpäin"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:411
149 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
150 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
151 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
153 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
155 msgctxt "@title:window"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:605
161 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:607
167 msgid "C&lose Current Tab"
168 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:616
173 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
179 msgid "Do not ask again"
180 msgstr "Älä kysy uudestaan"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:656
184 msgid "Show &Terminal Panel"
185 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:666
190 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
193 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 msgid "Open Preferred Search Tool"
205 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
212 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
220 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
224 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
230 msgctxt "@action:inmenu File"
232 msgstr "Uusi &ikkuna"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
241 #, fuzzy, kde-kuit-format
242 #| msgctxt "@info:whatsthis"
244 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
249 ">You can drag and drop items between windows."
251 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
252 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
256 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgstr "Uusi välilehti"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
261 #, fuzzy, kde-kuit-format
262 #| msgctxt "@info:whatsthis"
264 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
265 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
266 #| "and drop items between tabs."
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
270 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
271 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
273 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
274 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
275 "välilehtien välillä."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
279 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
280 msgid "Add to Places"
281 msgstr "Lisää sijainteihin"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
287 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
291 msgctxt "@action:inmenu File"
293 msgstr "Sulje välilehti"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
297 #| msgctxt "@action:inmenu File"
301 msgstr "Sulje välilehti"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
305 #| msgctxt "@info:whatsthis"
307 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
308 #| "window will close instead."
309 msgctxt "@info:whatsthis"
311 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
312 "the whole window instead."
314 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
319 msgctxt "@info:whatsthis quit"
320 msgid "This closes this window."
321 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
325 msgctxt "@info:whatsthis"
327 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
328 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
329 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
330 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
331 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
333 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
334 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
335 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
336 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
337 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
354 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
355 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
356 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
366 msgctxt "@info:whatsthis copy"
368 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
369 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
370 "them from the clipboard to a new location."
372 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
373 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
384 msgctxt "@info:whatsthis paste"
386 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
387 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
388 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
390 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
391 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
392 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Copy to Other View"
398 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Copy to Other View…"
404 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
407 #, fuzzy, kde-kuit-format
408 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
410 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
411 #| "to the inactive split view."
412 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
414 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
415 "(Only available while in Split View mode.)"
417 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
418 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
419 "passiiviseen jakonäkymään."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
423 #| msgctxt "@action:inmenu"
424 #| msgid "Copy to Other View"
425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
426 msgid "Copy to Other View"
427 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Move to Other View"
433 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Move to Other View…"
439 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
442 #, fuzzy, kde-kuit-format
443 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
445 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
446 #| "to the inactive split view."
447 msgctxt "@info:whatsthis Move"
449 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
450 "(Only available while in Split View mode.)"
452 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
457 #| msgctxt "@action:inmenu"
458 #| msgid "Move to Other View"
459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
460 msgid "Move to Other View"
461 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Show Filter Bar"
473 msgstr "Näytä suodatusrivi"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #, fuzzy, kde-kuit-format
477 #| msgctxt "@info:whatsthis"
479 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
480 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
481 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
482 #| "be kept in view."
483 msgctxt "@info:whatsthis"
485 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
486 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
487 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
490 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
491 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
492 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Toggle Filter Bar"
498 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
513 msgctxt "@info:tooltip"
514 msgid "Search for files and folders"
515 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
518 #, fuzzy, kde-kuit-format
519 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
521 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
522 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
523 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
524 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
526 msgctxt "@info:whatsthis find"
528 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
529 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
530 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
531 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
534 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
535 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
536 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
537 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Toggle Search Bar"
544 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
548 msgctxt "@action:intoolbar"
552 #. i18n: This action toggles a selection mode.
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Select Files and Folders"
557 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
559 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
560 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
563 msgctxt "@action:intoolbar"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
572 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
573 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
574 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
575 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
578 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
579 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
580 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
581 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
582 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
587 msgctxt "@info:whatsthis"
588 msgid "This selects all files and folders in the current location."
589 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Invert Selection"
595 msgstr "Käänteinen valinta"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
601 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
602 #| "selected instead."
603 msgctxt "@info:whatsthis invert"
605 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
608 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
613 msgctxt "@info:whatsthis split"
615 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
616 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
617 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
618 "para>Click this button again to close one of the views."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
622 #, fuzzy, kde-kuit-format
623 #| msgctxt "@info:whatsthis"
625 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
626 #| "out into a new window."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
632 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
635 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
638 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
645 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
646 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
650 msgctxt "@info:tooltip"
652 msgstr "Virkistä näkymä"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
656 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
658 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
659 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
660 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
661 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
663 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
664 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
665 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
666 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
670 msgctxt "@action:inmenu View"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
678 msgstr "Lopeta lataus"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
683 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
684 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
688 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
689 msgid "Editable Location"
690 msgstr "Muokattava sijainti"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
697 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
698 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
699 "confirming the edited location."
701 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
702 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
703 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Replace Location"
710 msgstr "Korvaa sijainti"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
717 "enter a different location."
719 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
720 "nopeasti korvata toisella."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
724 msgctxt "@action:inmenu File"
725 msgid "Undo close tab"
726 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
730 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
731 msgid "This returns you to the previously closed tab."
732 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
735 #, fuzzy, kde-kuit-format
736 #| msgctxt "@info:whatsthis"
738 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
739 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
740 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
741 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
742 #| "for your confirmation."
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
746 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
747 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
748 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
749 "for your confirmation beforehand."
751 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
752 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
753 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
754 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
755 "joita ei voi kumota."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
758 #, fuzzy, kde-kuit-format
759 #| msgctxt "@info:whatsthis"
761 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
762 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
763 #| "folders that contain personal application data."
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
767 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
768 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
770 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
771 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
772 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Compare Files"
778 msgstr "Vertaile tiedostoja"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
785 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
788 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
789 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Open Terminal"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
799 #, fuzzy, kde-kuit-format
800 #| msgctxt "@info:whatsthis"
802 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
803 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
804 #| "in the terminal application.</para>"
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
808 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
809 "the terminal application.</para>"
811 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
812 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
814 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Open Terminal Here"
819 msgstr "Avaa pääte tähän"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
822 #, fuzzy, kde-kuit-format
823 #| msgctxt "@info:whatsthis"
825 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
826 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
827 #| "the help in the terminal application.</para>"
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
831 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
832 "features in the terminal application.</para>"
834 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
835 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Focus Terminal Panel"
842 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
846 msgctxt "@title:menu"
848 msgstr "Kirjan&merkit"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
851 #, fuzzy, kde-kuit-format
852 #| msgctxt "@info:whatsthis"
854 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
855 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
856 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
857 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
858 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
859 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
860 #| "time consuming.</para>"
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
864 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
865 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
866 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
867 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
868 "advanced actions more time consuming.</para>"
870 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
871 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
872 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
873 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
874 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
875 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
876 "hitaampia tehdä.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
880 msgctxt "@action:inmenu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Activate Last Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Last Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Last Tab"
898 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
902 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgstr "Seuraava välilehti"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Next Tab"
912 msgstr "Seuraava välilehti"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
916 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgstr "Edellinen välilehti"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Previous Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
926 msgstr "Edellinen välilehti"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
930 msgctxt "@action:inmenu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in Split View"
956 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
960 msgctxt "@action:inmenu Panels"
961 msgid "Unlock Panels"
962 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
966 msgctxt "@action:inmenu Panels"
968 msgstr "Lukitse paneelit"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
975 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
976 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
977 "embedded more cleanly."
979 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
980 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
981 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
982 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
984 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
987 msgctxt "@title:window"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
996 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
998 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
999 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1006 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1007 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1008 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1009 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1012 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1013 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1014 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1015 "sisällön esikatselu.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1022 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1023 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1024 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1025 "are given here by right-clicking.</para>"
1027 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1028 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1029 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1030 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1031 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1035 msgctxt "@title:window"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1047 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1048 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1049 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1056 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1057 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1058 "quick switching between any folders.</para>"
1060 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1061 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1062 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1063 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1067 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1072 #, fuzzy, kde-kuit-format
1073 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1075 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1076 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1077 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1078 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1079 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1080 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1084 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1085 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1086 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1087 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1088 "application like Konsole.</para>"
1090 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1091 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1092 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1093 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1094 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1095 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1098 #, fuzzy, kde-kuit-format
1099 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1101 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1102 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1103 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1104 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1105 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1106 #| "Konsole.</para>"
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1110 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1111 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1112 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1113 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1114 "like Konsole.</para>"
1116 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1117 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1118 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1119 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1120 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1121 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1125 msgctxt "@title:window"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1131 msgctxt "@item:inmenu"
1132 msgid "Show Hidden Places"
1133 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1136 #, fuzzy, kde-format
1137 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1139 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1140 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1144 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1147 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1148 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1155 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1156 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1157 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1160 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1161 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1162 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1163 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1164 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1171 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1172 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1173 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1174 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1175 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1176 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1177 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1178 "interface> to display it again.</para>"
1180 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1181 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1182 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1183 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1184 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1185 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1186 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1187 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1188 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1192 msgctxt "@action:inmenu View"
1194 msgstr "Näytä paneelit"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1201 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1202 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1203 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1204 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1206 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1207 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1208 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1209 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1213 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1220 msgid "Close left view"
1221 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@action:inmenu"
1226 #| msgid "Copy to Other View"
1227 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1228 msgid "Pop out Left View"
1229 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1232 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgid "Move left split view to a new window"
1236 msgid "Move left view to a new window"
1237 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1248 msgid "Close right view"
1249 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu"
1254 #| msgid "Copy to Other View"
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1256 msgid "Pop out Right View"
1257 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1260 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgid "Move right split view to a new window"
1264 msgid "Move right view to a new window"
1265 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1269 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1277 msgstr "Puolita näkymä"
1279 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1293 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1294 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1295 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1296 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1297 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1300 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1301 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1302 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1303 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1304 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1311 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1312 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1313 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1314 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1315 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1316 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1317 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1319 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1320 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1321 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1322 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1323 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1324 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1325 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1326 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1327 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1328 "painikkeella.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1332 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1334 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1335 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1336 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1337 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1338 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1339 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1340 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1341 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1342 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1343 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1344 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1346 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1347 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1348 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1349 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1350 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1352 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1353 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1354 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1355 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1356 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1363 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1364 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1365 "be triggered this way.</para>"
1367 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1368 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1369 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1376 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1377 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1379 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1380 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1381 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1388 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1389 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1390 "Handbook</interface>."
1392 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1393 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1394 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1411 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1412 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1413 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1414 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1415 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1416 "asianomaisen sivun.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1431 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1432 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1433 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1434 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1435 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1436 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1437 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1438 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1450 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1451 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1452 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1453 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1454 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1461 "support the continued work on this application and many other projects by "
1462 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1463 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1464 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1465 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1466 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1467 "behind the KDE community.</para>"
1469 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1470 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1471 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1472 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1473 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1474 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1475 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1482 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1483 "in your preferred language."
1485 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1486 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1487 "ensisijaisella kielelläsi."
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1494 "libraries and maintainers of this application."
1496 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1504 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1505 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1508 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1509 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1510 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1511 "lohikäärmeen), kurkista!"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1516 msgid "Defocus Terminal Panel"
1517 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1521 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1522 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1526 msgctxt "@action:button"
1528 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1532 msgid "Empties Trash to create free space"
1533 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Add Network Folder"
1539 msgstr "Lisää verkkokansio"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1543 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgid "Location Bar"
1545 msgid_plural "Location Bars"
1546 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1547 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1549 #: dolphinpart.cpp:148
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "&Edit File Type…"
1553 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1555 #: dolphinpart.cpp:152
1557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 msgid "Select Items Matching…"
1559 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1561 #: dolphinpart.cpp:157
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Unselect Items Matching…"
1565 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1567 #: dolphinpart.cpp:163
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect All"
1571 msgstr "Poista valinnat"
1573 #: dolphinpart.cpp:178
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "App&lications"
1579 #: dolphinpart.cpp:179
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "&Network Folders"
1583 msgstr "&Verkkokansiot"
1585 #: dolphinpart.cpp:180
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 #: dolphinpart.cpp:183
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgstr "Automaattikäynnistys"
1597 #: dolphinpart.cpp:189
1599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1601 msgstr "Etsi tiedosto…"
1603 #: dolphinpart.cpp:195
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgid "Open &Terminal"
1607 msgstr "Avaa &pääte"
1609 #: dolphinpart.cpp:447
1611 msgctxt "@title:window"
1615 #: dolphinpart.cpp:447
1617 msgid "Select all items matching this pattern:"
1618 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1620 #: dolphinpart.cpp:452
1622 msgctxt "@title:window"
1624 msgstr "Poista valinta"
1626 #: dolphinpart.cpp:452
1628 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1629 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1631 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1637 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1638 #: dolphinpart.rc:15
1640 msgctxt "@title:menu"
1644 #. i18n: ectx: Menu (view)
1645 #: dolphinpart.rc:24
1650 #. i18n: ectx: Menu (go)
1651 #: dolphinpart.rc:33
1656 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1657 #: dolphinpart.rc:41
1659 msgctxt "@title:menu"
1663 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1664 #: dolphinpart.rc:51
1666 msgctxt "@title:menu"
1667 msgid "Dolphin Toolbar"
1668 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1670 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1672 msgid "Recently Closed Tabs"
1673 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1677 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1678 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1683 msgid "Search for %1 in %2"
1684 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1686 #: dolphintabbar.cpp:155
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgstr "Uusi välilehti"
1692 #: dolphintabbar.cpp:156
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgstr "Irrota välilehti"
1698 #: dolphintabbar.cpp:157
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Other Tabs"
1702 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1704 #: dolphintabbar.cpp:158
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Sulje välilehti"
1710 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1711 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1712 #: dolphintabwidget.cpp:506
1714 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:510
1722 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1726 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Location Bar"
1731 msgstr "Sijaintirivi"
1733 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Main Toolbar"
1738 msgstr "Päätyökalurivi"
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1742 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1744 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1745 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1746 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1747 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1748 "because following these folders from left to right leads here.</"
1749 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1750 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1751 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1752 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1754 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1755 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1756 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1757 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1758 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1759 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1760 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1761 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1766 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1768 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1769 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1770 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1771 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1772 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1773 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1774 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1775 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1776 "find an item.</item></list></para>"
1778 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1779 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1780 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1781 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1782 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1783 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1784 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1785 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1786 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1790 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1791 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1800 msgid "Search for %1"
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1805 msgctxt "@info:progress"
1806 msgid "Loading folder…"
1807 msgstr "Ladataan kansiota…"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1811 msgctxt "@info:progress"
1813 msgstr "Lajitellaan…"
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "No items found."
1825 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1831 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1835 msgctxt "@info:status"
1837 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1839 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol '%1'"
1845 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol"
1851 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1856 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1858 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1861 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1863 msgctxt "@info:tooltip"
1864 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1865 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1867 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Hide Filter Bar"
1876 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1880 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1887 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1888 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1889 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1894 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1896 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1897 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1902 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1904 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1905 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1910 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1912 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1913 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1917 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1918 msgid "One Selected File"
1919 msgid_plural "%1 Selected Files"
1920 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1921 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1926 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1927 msgid "One Selected Folder"
1928 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1929 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1930 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1935 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1937 msgid "One Selected Item"
1938 msgid_plural "%1 Selected Items"
1939 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1940 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1944 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1946 msgid_plural "%1 Files"
1947 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1948 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1952 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1954 msgid_plural "%1 Folders"
1955 msgstr[0] "Yksi kansio"
1956 msgstr[1] "%1 kansiota"
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1961 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1963 msgid_plural "%1 Items"
1964 msgstr[0] "Yksi kohde"
1965 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1967 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1969 msgctxt "@item:intable"
1971 msgid_plural "%1 items"
1973 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1975 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1977 msgctxt "width × height"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1983 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1989 msgctxt "@title:group"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1995 msgctxt "@title:group Size"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2019 msgctxt "@title:group Date"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2025 msgctxt "@title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2031 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2038 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2040 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "One Week Ago"
2046 msgstr "Viikko sitten"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Two Weeks Ago"
2052 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Three Weeks Ago"
2058 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Earlier this Month"
2064 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2069 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2071 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2072 "text that should not be formatted as a date"
2073 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2074 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2079 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2080 "context @title:group Date"
2082 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2087 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2088 "current locale, and yyyy is full year number."
2089 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2095 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2098 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2103 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2105 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2106 "text that should not be formatted as a date"
2107 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2108 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2113 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2116 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2131 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2134 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2139 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2141 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2142 "text that should not be formatted as a date"
2143 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2144 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2149 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2150 "context @title:group Date"
2152 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2157 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2158 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2159 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2160 "text that should not be formatted as a date"
2161 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2162 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2167 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2168 "context @title:group Date"
2170 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2175 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2176 "and yyyy is full year number"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2183 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2186 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2200 msgstr "Kirjoitus, "
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2212 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2214 msgstr "Ei oikeuksia"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2218 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2219 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2220 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2240 msgid "The date format can be selected in settings."
2241 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2312 msgid "Date Photographed"
2313 msgstr "Kuvauspäivä"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2323 msgctxt "@label width x height"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2353 msgstr "Äänitiedosto"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2373 msgstr "Bittinopeus"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2378 msgstr "Kappaleen numero"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2382 msgid "Release Year"
2383 msgstr "Julkaisuvuosi"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2387 msgid "Aspect Ratio"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2398 msgstr "Kuvataajuus"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2415 msgid "File Extension"
2416 msgstr "Tiedostopääte"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2420 msgid "Deletion Time"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2425 msgid "Link Destination"
2426 msgstr "Linkin kohde"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2430 msgid "Downloaded From"
2431 msgstr "Ladattu lähteestä"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2441 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2442 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2444 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2445 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2455 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2459 msgctxt "@info:status"
2460 msgid "Unknown error."
2461 msgstr "Tuntematon virhe."
2463 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2464 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2473 msgid "File Manager"
2474 msgstr "Tiedostonhallinta"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2480 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2484 msgctxt "@info:credit"
2486 msgstr "Felix Ernst"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2492 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2496 msgctxt "@info:credit"
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2504 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Elvis Angelaccio"
2510 msgstr "Elvis Angelaccio"
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2516 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Emmanuel Pescosta"
2522 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2528 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Frank Reininghaus"
2534 msgstr "Frank Reininghaus"
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2540 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2544 msgctxt "@info:credit"
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2552 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Sebastian Trüg"
2558 msgstr "Sebastian Trüg"
2560 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2561 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2563 msgctxt "@info:credit"
2569 msgctxt "@info:credit"
2571 msgstr "David Faure"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Aaron J. Seigo"
2577 msgstr "Aaron J. Seigo"
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Rafael Fernández López"
2583 msgstr "Rafael Fernández López"
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Kevin Ottens"
2589 msgstr "Kevin Ottens"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Holger Freyther"
2595 msgstr "Holger Freyther"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Max Blazejak"
2601 msgstr "Max Blazejak"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Michael Austin"
2607 msgstr "Michael Austin"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Documentation"
2613 msgstr "Dokumentaatio"
2617 msgctxt "@info:shell"
2618 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2619 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2623 msgctxt "@info:shell"
2624 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2625 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2629 msgctxt "@info:shell"
2630 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2631 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2635 msgctxt "@info:shell"
2636 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2637 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2641 msgctxt "@info:shell"
2642 msgid "Document to open"
2643 msgstr "Avattava tiedosto"
2645 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2646 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2648 msgid "Hidden files shown"
2649 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2651 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2652 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2654 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2655 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2657 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2658 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2660 msgid "Automatic scrolling"
2661 msgstr "Automaattivieritys"
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2675 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgstr "Muuta nimeä…"
2681 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Move to Trash"
2685 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2687 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2693 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgid "Show Hidden Files"
2697 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2699 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2701 msgctxt "@action:inmenu"
2702 msgid "Limit to Home Directory"
2703 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2705 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2708 msgid "Automatic Scrolling"
2709 msgstr "Automaattivieritys"
2711 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgstr "Ominaisuudet"
2717 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2718 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2720 msgid "Previews shown"
2721 msgstr "Näytä esikatselut"
2723 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2724 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2726 msgid "Auto-Play media files"
2727 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2729 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2730 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2732 msgid "Show item on hover"
2733 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2735 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2736 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2738 msgid "Date display format"
2739 msgstr "Päiväyksen muoto"
2741 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2747 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Auto-Play media files"
2751 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2753 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Show item on hover"
2757 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2759 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2765 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Condensed Date"
2769 msgstr "Tiivis päiväys"
2771 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2773 msgctxt "@label::textbox"
2774 msgid "Select which data should be shown:"
2775 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2777 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2780 msgid "%1 item selected"
2781 msgid_plural "%1 items selected"
2782 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2783 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2785 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2790 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2795 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2796 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2798 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2799 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2801 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Configure Trash…"
2805 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2807 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2810 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2811 "and then reopen the panel."
2813 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2814 "paneeli sitten uudelleen."
2816 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2818 msgid "Install Konsole"
2819 msgstr "Asenna Konsole"
2821 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2822 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2827 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2828 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgstr "Kaikki tyypit"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgstr "Äänitiedostot"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgstr "Kaikki päiväykset"
2875 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgstr "Tällä viikolla"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgstr "Tässä kuussa"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgstr "Tänä vuonna"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "Kaikki arviot"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgstr "1 tai enemmän"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgstr "2 tai enemmän"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgstr "3 tai enemmän"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgstr "4 tai enemmän"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Highest Rating"
2940 msgstr "Korkein arvio"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Clear Selection"
2946 msgstr "Tyhjennä valinta"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2950 msgctxt "String list separator"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2956 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2958 msgid_plural "Tags: %2"
2959 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2960 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2964 msgctxt "@action:button"
2966 msgstr "Lisää tunnisteita"
2968 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2970 msgctxt "action:button"
2971 msgid "From Here (%1)"
2974 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2976 msgctxt "action:button"
2977 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2978 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2980 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2982 msgctxt "action:button"
2983 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2984 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2986 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2988 msgctxt "@info:tooltip"
2989 msgid "Quit searching"
2990 msgstr "Lopeta haku"
2992 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2994 msgctxt "action:button"
2996 msgstr "Tiedostonimistä"
2998 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3000 msgctxt "action:button"
3004 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3006 msgctxt "action:button"
3010 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3012 msgctxt "action:button"
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3018 msgctxt "action:button"
3019 msgid "Search in your home directory"
3020 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3030 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3032 msgid "Query Results from '%1'"
3033 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3038 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3039 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3041 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3042 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3047 msgctxt "@action:button"
3048 msgid "Cancel Copying"
3049 msgstr "Peru kopioiminen"
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3053 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3054 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3055 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3057 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3060 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3061 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3062 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3068 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Cancel Cutting"
3075 msgstr "Peru leikkaaminen"
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3081 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3088 msgctxt "@action:button"
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3094 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3095 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3096 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Duplicating"
3103 msgstr "Peru monistaminen"
3105 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3106 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3109 msgctxt "@action keep short"
3113 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3118 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Cancel Moving"
3125 msgstr "Peru siirtäminen"
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3131 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3136 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3137 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3138 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3139 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3142 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3143 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3144 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3150 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3151 msgid "Paste from Clipboard"
3152 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3156 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3157 msgid "Dismiss This Reminder"
3158 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3162 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3163 msgid "Don't Remind Me Again"
3164 msgstr "Älä muistuta enää"
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3168 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3170 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3171 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3173 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3174 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Renaming"
3181 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3187 #. and a fallback will be used.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3191 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3192 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3193 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3194 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3196 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3197 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3200 #. and a fallback will be used.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3204 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3205 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3206 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3207 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3217 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3218 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3219 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3220 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3222 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3223 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3226 #. and a fallback will be used.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3230 msgid "Permanently Delete %2"
3231 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3232 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3233 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3235 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3236 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3237 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3238 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3239 #. and a fallback will be used.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3243 msgid "Duplicate %2"
3244 msgid_plural "Duplicate %2"
3245 msgstr[0] "Monista %2"
3246 msgstr[1] "Monista %2"
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3256 msgid "Move %2 to the Trash"
3257 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3258 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3259 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3270 msgid_plural "Rename %2"
3271 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3272 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3274 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3279 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3280 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3281 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3282 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3283 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3284 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3285 "the current selection.</para>"
3287 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3288 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3289 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3290 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3291 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3292 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3294 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3296 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3297 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3298 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3300 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3302 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3303 msgid "Selection Mode"
3304 msgstr "Valintatila"
3306 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Exit Selection Mode"
3310 msgstr "Poistu valintatilasta"
3312 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3314 msgctxt "@label:textbox"
3315 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3316 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3318 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3320 msgctxt "@label:textbox"
3324 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3326 msgctxt "@action:button"
3327 msgid "Download New Services…"
3328 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3330 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3335 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3338 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3339 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3341 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3344 msgid "Restart now?"
3345 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3347 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3349 msgctxt "@option:check"
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3355 msgctxt "@option:check"
3356 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3357 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3361 msgctxt "@item:inmenu"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3366 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3368 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3369 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3370 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3372 msgid "Use system font"
3373 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3376 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3377 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3378 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3380 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3385 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3387 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3392 msgid "Preview size"
3393 msgstr "Esikatselukoko"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3398 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3399 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3402 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3404 msgid "How we display the size of directories"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3408 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show the statusbar"
3411 msgid "Show the content count"
3412 msgstr "Näytä tilarivi"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3415 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Show the statusbar"
3418 msgid "Show the content size"
3419 msgstr "Näytä tilarivi"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3424 msgid "Do not show any directory size"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3430 msgid "Recursive directory size limit"
3431 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3436 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3438 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3444 msgid "Permissions style format"
3445 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3448 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3450 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3451 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3456 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3457 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3462 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3463 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3468 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3469 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3474 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3476 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3482 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3483 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3486 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3488 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3489 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3492 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3494 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3495 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3500 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3501 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3504 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3506 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3507 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3512 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3513 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3518 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3519 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3522 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3524 msgid "Position of columns"
3525 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3528 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3530 msgid "Side Padding"
3531 msgstr "Reunustäyte"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3534 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3536 msgid "Highlight entire row"
3537 msgstr "Korosta koko rivi"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3540 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3542 msgid "Expandable folders"
3543 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3549 msgid "Hidden files shown"
3550 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3558 "will be shown in the file view."
3560 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3561 "näytetään tiedostonäkymässä."
3563 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3570 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3574 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3576 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3590 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3591 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3593 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3594 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3600 msgid "Previews shown"
3601 msgstr "Näytä esikatselut"
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3611 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3614 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3618 msgid "Grouped Sorting"
3619 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3626 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3627 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3629 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3633 msgid "Sort files by"
3634 msgstr "Lajittele tiedostot"
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3644 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3645 "sisältö lajitellaan."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3651 msgid "Order in which to sort files"
3652 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3658 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3659 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3665 msgid "Show hidden files and folders last"
3666 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3672 msgid "Visible roles"
3673 msgstr "Näkyvät roolit"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3679 msgid "Header column widths"
3680 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3686 msgid "Properties last changed"
3687 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3694 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3696 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3700 msgid "Additional Information"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3706 msgid "Should the URL be editable for the user"
3707 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3712 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3713 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3718 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3719 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3724 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3725 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3731 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3734 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3735 "ikkunan välilehteen"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3741 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3742 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3743 "were removed/renamed ...etc"
3745 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3746 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3747 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3753 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3756 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3757 "käyttöliittymässä)"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3765 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3768 msgid "Remember open folders and tabs"
3769 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3774 msgid "Place two views side by side"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3780 msgid "Should the filter bar be shown"
3781 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3786 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3787 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3792 msgid "Browse through archives"
3793 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3798 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3799 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3805 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3806 "running in the Terminal panel."
3808 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3811 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Rename inline"
3815 msgid "Rename single items inline"
3816 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3821 msgid "Show selection toggle"
3822 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3828 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3831 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3832 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3834 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "option:check"
3839 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3840 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3842 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3848 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3849 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3854 msgid "New tab will be open after last one"
3855 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Show item on hover"
3861 msgid "Show item information on hover"
3862 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3867 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3868 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3873 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3874 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3879 msgid "Show the statusbar"
3880 msgstr "Näytä tilarivi"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3885 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3886 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3891 msgid "Show the space information in the statusbar"
3892 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3897 msgid "Lock the layout of the panels"
3898 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3903 msgid "Enlarge Small Previews"
3904 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3910 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3913 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3914 "erottamaton lajittelu"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3919 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3920 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3925 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3926 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3931 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3932 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
3934 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3935 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3937 msgid "Text width index"
3938 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3941 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3943 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3944 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3947 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3949 msgid "Enabled plugins"
3950 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3952 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3954 msgctxt "@title:window"
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3960 msgctxt "@title:group Interface settings"
3962 msgstr "Käyttöliittymä"
3964 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3966 msgctxt "@title:group"
3970 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Context Menu"
3974 msgstr "Kontekstivalikko"
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3978 msgctxt "@title:group"
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "User Feedback"
3986 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3991 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3993 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4004 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4006 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4009 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4010 msgid "Moving files or folders to trash"
4011 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4013 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4017 msgid "Emptying trash"
4018 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4020 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4021 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4023 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4024 msgid "Deleting files or folders"
4025 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4027 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4031 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4033 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4037 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4038 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4040 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4043 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4044 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4045 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4050 msgid "Opening many folders at once"
4051 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4055 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4056 msgid "Opening many terminals at once"
4057 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "When opening an executable file:"
4063 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4072 msgid "Open in application"
4073 msgstr "Avaa sovellukseen"
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4078 msgstr "Suorita skripti"
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4082 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4083 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4084 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4088 msgctxt "@action:button"
4089 msgid "Select Home Location"
4090 msgstr "Aseta kotisijainti"
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4094 msgctxt "@action:button"
4095 msgid "Use Current Location"
4096 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4100 msgctxt "@action:button"
4101 msgid "Use Default Location"
4102 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4106 msgctxt "@label:textbox"
4107 msgid "Show on startup:"
4108 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4112 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4113 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4114 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4118 msgctxt "@label:checkbox"
4119 msgid "Opening Folders:"
4120 msgstr "Avataan kansiot:"
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path in title bar"
4126 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4130 msgctxt "@label:checkbox"
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4136 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4137 msgid "Show filter bar"
4138 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4142 msgctxt "option:radio"
4143 msgid "After current tab"
4144 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "At end of tab bar"
4150 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Open new tabs: "
4156 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "option:check split view panes"
4161 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4162 msgctxt "option:check split view panes"
4163 msgid "Switch between views with Tab key"
4164 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Split view: "
4170 msgstr "Jaettu näkymä: "
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "option:check"
4175 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4176 msgctxt "option:check"
4177 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4178 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4183 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4184 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Begin in split view mode"
4191 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4195 msgid "New windows:"
4196 msgstr "Uudet ikkunat:"
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4202 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4205 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4206 "takia oteta käyttöön."
4208 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4210 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4211 msgid "Folders && Tabs"
4212 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4214 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4215 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4217 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4219 msgstr "Esikatselut"
4221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4222 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4224 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4225 msgid "Confirmations"
4226 msgstr "Vahvistukset"
4228 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4232 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4236 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4238 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4239 msgid "Status && Location bars"
4240 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4242 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@option:check"
4245 #| msgid "Show preview"
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show previews"
4248 msgstr "Näytä esikatselu"
4250 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Auto-Play media files"
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Auto-play media files"
4255 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4257 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Show item on hover"
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show item on hover"
4262 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4264 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4270 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4276 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4277 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@title:window"
4280 #| msgid "Information"
4281 msgctxt "@label:checkbox"
4282 msgid "Information Panel:"
4285 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4289 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4290 "pressing the right mouse button on a panel."
4293 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Show previews in the view for:"
4298 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4302 msgid "Skip previews for local files above:"
4304 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4307 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4309 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4313 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4316 msgstr "Ei rajoitusta"
4318 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4321 msgid "Skip previews for remote files above:"
4322 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4324 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4327 msgstr "Ei esikatselua"
4329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show status bar"
4333 msgstr "Näytä tilarivi"
4335 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show zoom slider"
4339 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4341 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show space information"
4345 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4347 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Status Bar: "
4353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4355 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4356 msgid "Make location bar editable"
4357 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4361 msgid "Location bar:"
4362 msgstr "Sijaintirivi:"
4364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4366 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 msgid "Show full path inside location bar"
4368 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4370 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4372 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4376 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4379 msgctxt "@title:tab"
4383 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4386 msgctxt "@title:tab"
4390 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4393 msgctxt "@title:tab"
4395 msgstr "Yksityiskohtainen"
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4399 msgctxt "option:radio"
4401 msgstr "Luonnollinen"
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4407 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4413 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Sorting mode: "
4419 msgstr "Lajittelutapa:"
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "option:radio"
4424 #| msgid "Number of items"
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Show number of items"
4427 msgstr "Kohteiden määrä"
4429 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "option:radio"
4433 #| msgid "Size of contents, up to "
4434 msgctxt "option:radio"
4435 msgid "Show size of contents, up to "
4436 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check"
4441 #| msgid "Show zoom slider"
4442 msgctxt "option:radio"
4443 msgid "Show no size"
4444 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4446 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4450 msgid_plural " levels deep"
4451 msgstr[0] " tason syvä"
4452 msgstr[1] " tasoa syvä"
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@label:checkbox"
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Folder size:"
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4464 msgctxt "option:radio as in relative date"
4465 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4466 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4470 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4471 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4472 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4476 msgctxt "@title:group"
4478 msgstr "Päiväystapa:"
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4482 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4483 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4484 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4488 msgctxt "option:radio as numeric style"
4489 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4490 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4494 msgctxt "option:radio as combined style"
4495 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4496 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Permissions style:"
4502 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4504 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4506 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4508 msgstr "Järjestelmäfontti"
4510 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4512 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4514 msgstr "Muokattu fontti"
4516 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4518 msgctxt "@action:button Choose font"
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4524 msgctxt "@option:radio"
4525 msgid "Use common display style for all folders"
4526 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4528 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4529 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4534 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4535 "custom display style."
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4540 msgctxt "@option:radio"
4541 msgid "Remember display style for each folder"
4542 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4548 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4551 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4552 "näkymäasetuksia muutat."
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Display style: "
4558 msgstr "Näkymätyyli: "
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Open archives as folder"
4564 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4568 msgctxt "option:check"
4569 msgid "Open folders during drag operations"
4570 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4574 msgctxt "@title:group"
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgid "Show item on hover"
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show item information on hover"
4583 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Miscellaneous: "
4590 msgstr "Sekalaista:"
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show selection marker"
4596 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgid "Rename inline"
4601 msgctxt "option:check"
4602 msgid "Rename single items inline"
4603 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4607 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4612 msgctxt "option:check"
4613 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4614 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4619 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4621 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4623 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4627 msgctxt "@title:tab General View settings"
4629 msgstr "Perusasetukset"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4633 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4634 msgid "Content Display"
4635 msgstr "Sisältönäkymä"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4639 msgctxt "@label:listbox"
4640 msgid "Default icon size:"
4641 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4645 msgctxt "@label:listbox"
4646 msgid "Preview icon size:"
4647 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4651 msgctxt "@label:listbox"
4653 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4657 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4663 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4665 msgstr "Keskikokoinen"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4669 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4675 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4681 msgctxt "@label:listbox"
4682 msgid "Label width:"
4683 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4689 msgstr "Rajoittamaton"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4723 msgctxt "@label:listbox"
4724 msgid "Maximum lines:"
4725 msgstr "Rivejä enintään:"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4731 msgstr "Rajoittamaton"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4743 msgstr "Keskikokoinen"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4753 msgctxt "@label:listbox"
4754 msgid "Maximum width:"
4755 msgstr "Enimmäisleveys:"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4759 msgctxt "@option:check"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4765 msgctxt "@label:checkbox"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4771 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4772 msgid "By clicking anywhere on the row"
4773 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4777 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4778 msgid "By clicking on icon or name"
4779 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4781 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Open files and folders:"
4786 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4791 msgctxt "@info:tooltip"
4792 msgid "Size: 1 pixel"
4793 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4794 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4795 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4797 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4800 msgctxt "@title:window"
4801 msgid "View Display Style"
4802 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4806 msgctxt "@item:inlistbox"
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4812 msgctxt "@item:inlistbox"
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4818 msgctxt "@item:inlistbox"
4820 msgstr "Yksityiskohtainen"
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4824 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4830 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Show folders first"
4838 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show hidden files last"
4844 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show preview"
4850 msgstr "Näytä esikatselu"
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Show in groups"
4856 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Show hidden files"
4862 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Additional Information"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4872 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4873 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4877 msgctxt "@label:listbox"
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4883 msgctxt "@label:listbox"
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4889 msgid "View options:"
4890 msgstr "Näkymäasetukset:"
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4894 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4895 msgid "Current folder"
4896 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4900 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4901 msgid "Current folder and sub-folders"
4902 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4906 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4908 msgstr "Kaikille kansioille"
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4912 msgctxt "@title:group"
4914 msgstr "Sovellusala:"
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Use as default view settings"
4920 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4926 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4928 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4934 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4935 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4937 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4939 msgctxt "@title:window"
4940 msgid "Applying View Properties"
4941 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4943 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4945 msgctxt "@info:progress"
4946 msgid "Counting folders: %1"
4947 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4949 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4951 msgctxt "@info:progress"
4953 msgstr "Kansioita: %1"
4955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4957 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4966 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4968 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4969 msgid "Sets the size of the file icons."
4970 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4980 msgid "Stop loading"
4981 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4985 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4987 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4988 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4989 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4990 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4991 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4992 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4993 "device.</item></list></para>"
4995 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4996 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4997 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4998 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4999 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5000 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5002 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5004 msgctxt "@action:inmenu"
5005 msgid "Show Zoom Slider"
5006 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5010 msgctxt "@action:inmenu"
5011 msgid "Show Space Information"
5012 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5014 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5016 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5017 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5021 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5022 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5026 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5027 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5034 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5036 msgctxt "@info:status Free disk space"
5040 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5042 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5043 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5044 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5048 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5050 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5051 "Press to manage disk space usage."
5053 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5054 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5056 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5058 msgid "Trash Emptied"
5059 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5061 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5063 msgid "The Trash was emptied."
5064 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5066 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5068 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5072 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5074 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5075 msgid "Count of available Network Shares"
5076 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5078 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5080 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5084 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5086 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5087 msgid "A subset of Dolphin settings."
5088 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5090 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5092 msgid "Select Remote Charset"
5093 msgstr "Valitse etämerkistö"
5095 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5100 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5105 #: views/dolphinview.cpp:653
5107 msgctxt "@info:status"
5108 msgid "1 folder selected"
5109 msgid_plural "%1 folders selected"
5110 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5111 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5113 #: views/dolphinview.cpp:654
5115 msgctxt "@info:status"
5116 msgid "1 file selected"
5117 msgid_plural "%1 files selected"
5118 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5119 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5121 #: views/dolphinview.cpp:656
5123 msgctxt "@info:status"
5125 msgid_plural "%1 folders"
5126 msgstr[0] "1 kansio"
5127 msgstr[1] "%1 kansiota"
5129 #: views/dolphinview.cpp:657
5131 msgctxt "@info:status"
5133 msgid_plural "%1 files"
5134 msgstr[0] "1 tiedosto"
5135 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5137 #: views/dolphinview.cpp:661
5139 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5141 msgstr "%1, %2 (%3)"
5143 #: views/dolphinview.cpp:663
5145 msgctxt "@info:status files (size)"
5149 #: views/dolphinview.cpp:667
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "0 folders, 0 files"
5153 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5155 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5157 msgctxt "<filename> copy"
5161 #: views/dolphinview.cpp:1076
5163 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5164 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5165 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5166 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5168 #: views/dolphinview.cpp:1081
5170 msgctxt "@action:button"
5171 msgid "Open %1 Item"
5172 msgid_plural "Open %1 Items"
5173 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5174 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5176 #: views/dolphinview.cpp:1211
5178 msgctxt "@action:inmenu"
5179 msgid "Side Padding"
5180 msgstr "Reunustäyte"
5182 #: views/dolphinview.cpp:1215
5184 msgctxt "@action:inmenu"
5185 msgid "Automatic Column Widths"
5186 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5188 #: views/dolphinview.cpp:1220
5190 msgctxt "@action:inmenu"
5191 msgid "Custom Column Widths"
5192 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5194 #: views/dolphinview.cpp:1821
5196 msgctxt "@info:status"
5197 msgid "Trash operation completed."
5198 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5200 #: views/dolphinview.cpp:1831
5202 msgctxt "@info:status"
5203 msgid "Delete operation completed."
5206 #: views/dolphinview.cpp:1984
5208 msgctxt "@action:button"
5209 msgid "Rename and Hide"
5210 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5212 #: views/dolphinview.cpp:1988
5215 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5216 "Do you still want to rename it?"
5218 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5219 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5221 #: views/dolphinview.cpp:1990
5224 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5225 "Do you still want to rename it?"
5227 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5228 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5230 #: views/dolphinview.cpp:1992
5232 msgid "Hide this File?"
5233 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5235 #: views/dolphinview.cpp:1992
5237 msgid "Hide this Folder?"
5238 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5240 #: views/dolphinview.cpp:2042
5242 msgctxt "@info:status"
5243 msgid "The location is empty."
5244 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5246 #: views/dolphinview.cpp:2044
5248 msgctxt "@info:status"
5249 msgid "The location '%1' is invalid."
5250 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5252 #: views/dolphinview.cpp:2305
5257 #: views/dolphinview.cpp:2324
5259 msgid "Loading canceled"
5260 msgstr "Lataus peruttu"
5262 #: views/dolphinview.cpp:2326
5264 msgid "No items matching the filter"
5265 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5267 #: views/dolphinview.cpp:2328
5269 msgid "No items matching the search"
5270 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5272 #: views/dolphinview.cpp:2330
5274 msgid "Trash is empty"
5275 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5277 #: views/dolphinview.cpp:2333
5280 msgstr "Ei luokituksia"
5282 #: views/dolphinview.cpp:2336
5284 msgid "No files tagged with \"%1\""
5285 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5287 #: views/dolphinview.cpp:2340
5289 msgid "No recently used items"
5290 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5292 #: views/dolphinview.cpp:2342
5294 msgid "No shared folders found"
5295 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5297 #: views/dolphinview.cpp:2344
5299 msgid "No relevant network resources found"
5300 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5302 #: views/dolphinview.cpp:2346
5304 msgid "No MTP-compatible devices found"
5305 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5307 #: views/dolphinview.cpp:2348
5309 msgid "No Apple devices found"
5310 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5312 #: views/dolphinview.cpp:2350
5314 msgid "No Bluetooth devices found"
5315 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5317 #: views/dolphinview.cpp:2352
5319 msgid "Folder is empty"
5320 msgstr "Kansio on tyhjä"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5325 msgid "Create Folder…"
5326 msgstr "Luo kansio…"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5329 #, fuzzy, kde-kuit-format
5330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5332 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5333 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5334 msgctxt "@info:whatsthis"
5336 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5337 "items at once results in their new names differing only in a number."
5339 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5340 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5343 #, fuzzy, kde-kuit-format
5344 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5346 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5347 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5348 #| "deleted from if disk space is needed."
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5351 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5352 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5353 "deleted later if disk space is needed."
5355 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5356 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5357 "levytilaa tarvitaan lisää."
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5360 #, fuzzy, kde-kuit-format
5361 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5363 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5364 #| "be recovered by normal means."
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5367 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5368 "recovered by normal means."
5370 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5375 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5376 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5377 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5381 msgctxt "@action:inmenu File"
5382 msgid "Duplicate Here"
5383 msgstr "Monista tähän"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5387 msgctxt "@action:inmenu File"
5389 msgstr "Ominaisuudet"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5393 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5395 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5396 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5397 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5398 "there like managing read- and write-permissions."
5400 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5401 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5402 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5403 "tässä ikkunassa muuttaa."
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5407 msgctxt "@action:incontextmenu"
5408 msgid "Copy Location"
5409 msgstr "Kopioi sijainti"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5413 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5414 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5415 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5419 msgctxt "@action:inmenu File"
5420 msgid "Move to Trash…"
5421 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5425 msgctxt "@action:inmenu File"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5431 msgctxt "@action:inmenu File"
5432 msgid "Duplicate Here…"
5433 msgstr "Monista tähän…"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5437 msgctxt "@action:incontextmenu"
5438 msgid "Copy Location…"
5439 msgstr "Kopioi sijainti…"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5443 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5445 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5446 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5447 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5448 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5449 "interface> option is enabled.</para>"
5451 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5452 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5453 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5454 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5458 #, fuzzy, kde-kuit-format
5459 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5461 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5462 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5463 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5464 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5466 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5467 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5468 "you an overview in folders with many items.</para>"
5470 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5471 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5472 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5475 #, fuzzy, kde-kuit-format
5476 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5478 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5479 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5480 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5481 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5482 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5483 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5484 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5485 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5487 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5488 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5489 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5490 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5491 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5492 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5493 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5495 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5496 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5497 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5498 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5499 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5500 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5501 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5505 msgctxt "@action:intoolbar"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5511 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5512 msgid "This increases the icon size."
5513 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5517 msgctxt "@action:inmenu View"
5518 msgid "Reset Zoom Level"
5519 msgstr "Palauta lähennystaso"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5523 msgid "Zoom To Default"
5524 msgstr "Oletuslähennys"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5528 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5529 msgid "This resets the icon size to default."
5530 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5534 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5535 msgid "This reduces the icon size."
5536 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5540 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5546 msgctxt "@action:intoolbar"
5547 msgid "Show Previews"
5548 msgstr "Näytä esikatselut"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5553 msgid "Show preview of files and folders"
5554 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5558 msgctxt "@info:whatsthis"
5560 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5561 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5564 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5565 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5570 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5571 msgid "Folders First"
5572 msgstr "Kansiot ensin"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5576 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5577 msgid "Hidden Files Last"
5578 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5580 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5583 msgctxt "@action:inmenu View"
5585 msgstr "Lajitteluperuste"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5589 msgctxt "@action:inmenu View"
5590 msgid "Show Additional Information"
5591 msgstr "Näytä lisätiedot"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5595 msgctxt "@action:inmenu View"
5596 msgid "Show in Groups"
5597 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5601 msgctxt "@info:whatsthis"
5602 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5603 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5607 msgctxt "@action:inmenu View"
5608 msgid "Show Hidden Files"
5609 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5612 #, fuzzy, kde-kuit-format
5613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5615 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5616 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5617 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5618 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5619 #| "are hidden.</para>"
5620 msgctxt "@info:whatsthis"
5622 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5623 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5624 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5625 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5626 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5627 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5628 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5629 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5631 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5632 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5633 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5634 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5639 msgctxt "@action:inmenu View"
5640 msgid "Adjust View Display Style…"
5641 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5645 msgctxt "@info:whatsthis"
5647 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5648 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5659 msgid "Icons view mode"
5660 msgstr "Kuvakenäkymä"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5664 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5671 msgid "Compact view mode"
5672 msgstr "Tiivis näkymä"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5676 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5678 msgstr "Yksityiskohtainen"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5683 msgid "Details view mode"
5684 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5688 msgctxt "Sort descending"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5694 msgctxt "Sort ascending"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5700 msgctxt "Sort descending"
5701 msgid "Largest First"
5702 msgstr "Suurin ensin"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5706 msgctxt "Sort ascending"
5707 msgid "Smallest First"
5708 msgstr "Pienin ensin"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5712 msgctxt "Sort descending"
5713 msgid "Newest First"
5714 msgstr "Uusin ensin"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5718 msgctxt "Sort ascending"
5719 msgid "Oldest First"
5720 msgstr "Vanhin ensin"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5724 msgctxt "Sort descending"
5725 msgid "Highest First"
5726 msgstr "Paras arvio ensin"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5730 msgctxt "Sort ascending"
5731 msgid "Lowest First"
5732 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5736 msgctxt "Sort descending"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5742 msgctxt "Sort ascending"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5749 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5750 "selection is empty when this text is shown."
5751 msgid "Actions for Current View"
5752 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5754 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5755 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5756 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5757 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5758 #. and a fallback will be used.
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5761 msgid "Actions for %1"
5762 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5767 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5768 "of selected files/folders."
5769 msgid "Actions for One Selected Item"
5770 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5771 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5772 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5774 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "Updating version information…"
5778 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5781 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5782 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5785 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5786 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
5788 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5790 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5791 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5792 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5795 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
5796 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
5797 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
5798 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
5800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~ msgid "Activate Tab %1"
5802 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~ msgid "Activate Next Tab"
5806 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5810 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
5812 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5814 #~ msgstr "Ponnauta"
5816 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5818 #~ msgstr "Ponnauta"
5820 #~ msgid "Split the view into two panes"
5821 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
5823 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
5824 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5826 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5828 #~ msgid "Show tooltips"
5829 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
5832 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5834 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
5836 #~ msgctxt "@option:check"
5837 #~ msgid "Show tooltips"
5838 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
5840 #~ msgctxt "option:check"
5841 #~ msgid "Rename inline"
5842 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
5844 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5845 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "Folder size displays:"
5849 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
5851 #~ msgctxt "@info:status"
5853 #~ msgid_plural "%1 Files"
5854 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
5855 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5857 #~ msgid "More Search Tools"
5858 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
5860 #~ msgctxt "@title:window"
5861 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5862 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgstr "Käynnistys"
5868 #~ msgctxt "@title:group"
5869 #~ msgid "View Modes"
5872 #~ msgctxt "@title:group"
5873 #~ msgid "Navigation"
5874 #~ msgstr "Siirtyminen"
5876 #~ msgctxt "@title:group"
5880 #~ msgctxt "@title:group"
5881 #~ msgid "General: "
5882 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5884 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5885 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5886 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
5888 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5890 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5893 #~ msgid "Filter..."
5894 #~ msgstr "Suodata…"
5896 #~ msgid "Search..."
5899 #~ msgctxt "@info:progress"
5900 #~ msgid "Sorting..."
5901 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5903 #~ msgid "Filter..."
5904 #~ msgstr "Suodata…"
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~ msgid "Configure..."
5908 #~ msgstr "Asetukset…"
5910 #~ msgctxt "@label:textbox"
5911 #~ msgid "Search..."
5915 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5916 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5918 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5919 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5922 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5923 #~ "\"%2\"</application>."
5925 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5926 #~ "<application>%2</application>."
5928 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5929 #~ "<application>”%2”</application>."
5931 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5932 #~ "<application>%2</application>."
5934 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5938 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5940 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5941 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5942 #~ "commands and configuration options."
5944 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5945 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5946 #~ "asetusmahdollisuudet."
5948 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5950 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5951 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5953 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5954 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5956 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5958 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5959 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5961 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5962 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5964 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5966 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5967 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5968 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5969 #~ "help is available for a spot.</para>"
5971 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5972 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5973 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5974 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5976 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5978 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5979 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5980 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5981 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5982 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5983 #~ "used to this.</para>"
5985 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5986 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5987 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5988 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5989 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5990 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5992 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5994 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5995 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5997 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5998 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6000 #~ msgctxt "@info:credit"
6002 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6005 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6008 #~ msgid "Font family"
6009 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6011 #~ msgid "Font size"
6012 #~ msgstr "Fonttikoko"
6015 #~ msgstr "Kursiivi"
6017 #~ msgid "Font weight"
6018 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6020 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6022 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6024 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6025 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6027 #~ msgid "Leading Column Padding"
6028 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~ msgid "Leading Column Padding"
6032 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6043 #~ msgid "Safely Remove"
6044 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6051 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6052 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6055 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6057 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6060 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6061 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6064 #~ msgid "Open in New Tab"
6065 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6068 #~ msgid "Open in New Window"
6069 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgstr "Muokkaa…"
6079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~ msgid "Add Entry..."
6089 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6092 #~ msgid "Icon Size"
6093 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6095 #~ msgctxt "Small icon size"
6096 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6097 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6099 #~ msgctxt "Medium icon size"
6100 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6101 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6103 #~ msgctxt "Large icon size"
6104 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6105 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6107 #~ msgctxt "Huge icon size"
6108 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6109 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6112 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6113 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6115 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6116 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6117 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6119 #~ msgctxt "@title:window"
6120 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6121 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6124 #~ msgid "Sett&ings"
6125 #~ msgstr "&Asetukset"
6127 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6131 #~ msgctxt "@action"
6132 #~ msgid "Show menu"
6133 #~ msgstr "Näytä valikko"
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6137 #~ msgstr "Palvelut"
6140 #~ msgid "Dolphin Part"
6141 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6144 #~| msgctxt "@title:group"
6145 #~| msgid "Navigation"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "Url Navigator"
6148 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6149 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6150 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6152 #~ msgctxt "@item:intable"
6154 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6157 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6158 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "Unknown size"
6162 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6164 #~ msgctxt "@label:textbox"
6165 #~ msgid "Start in:"
6166 #~ msgstr "Käynnistä:"
6168 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6169 #~ msgid "Window options:"
6170 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6173 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6174 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6176 #~ msgctxt "@title:window"
6177 #~ msgid "Rename Items"
6178 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6180 #~ msgctxt "@label:textbox"
6181 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6182 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6184 #~ msgctxt "@info:status"
6185 #~ msgid "New name #"
6186 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6188 #~ msgctxt "@label:textbox"
6189 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6190 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6191 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6192 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6195 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6196 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6198 #~ msgctxt "@title:window"
6199 #~ msgid "View Properties"
6200 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6202 #~ msgid "Show facets widget"
6203 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6205 #~ msgctxt "@action:button"
6206 #~ msgid "Fewer Options"
6207 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6209 #~ msgctxt "@action:button"
6210 #~ msgid "More Options"
6211 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6213 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6215 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6216 #~ "service is disabled."
6218 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6219 #~ "poistettu käytöstä."
6221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6223 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6226 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6231 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6232 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6234 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6235 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6237 #~ msgctxt "@option:check"
6241 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~ msgctxt "@option:option"
6247 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6249 #~ msgctxt "@option:option"
6253 #~ msgctxt "@option:option"
6254 #~ msgid "Yesterday"
6257 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6258 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6259 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6260 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgstr "Työkalut"
6270 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6272 #~ msgstr "Esikatselu"
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6278 #~ msgid "Add to Places"
6279 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6282 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6284 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6285 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6288 #~ msgid "Descending"
6289 #~ msgstr "Laskevasti"
6291 #~ msgctxt "@title:window"
6292 #~ msgid "Configure Shown Data"
6293 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6295 #~ msgctxt "@label::textbox"
6296 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6297 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6299 #~ msgctxt "action:button"
6300 #~ msgid "Everywhere"
6301 #~ msgstr "Kaikkialta"
6303 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6304 #~ msgid "Unchanged"
6305 #~ msgstr "Muuttamaton"
6307 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6308 #~ msgid "Horizontally flipped"
6309 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6311 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6312 #~ msgid "180° rotated"
6313 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6315 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6316 #~ msgid "Vertically flipped"
6317 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6319 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6320 #~ msgid "Transposed"
6321 #~ msgstr "Transpoosi"
6323 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6324 #~ msgid "90° rotated"
6325 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6327 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6328 #~ msgid "Transversed"
6329 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6331 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6332 #~ msgid "270° rotated"
6333 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6335 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6343 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6344 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6347 #~ msgid "Location:"
6348 #~ msgstr "Sijainti:"
6351 #~ msgid "Choose an icon:"
6352 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6354 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6355 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6357 #~ msgctxt "@title:window"
6358 #~ msgid "Add Places Entry"
6359 #~ msgstr "Lisää kohde"
6361 #~ msgctxt "@title:window"
6362 #~ msgid "Edit Places Entry"
6363 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6366 #~ msgid "Show All Entries"
6367 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6369 #~ msgctxt "@title:group"
6370 #~ msgid "Properties"
6371 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6374 #~| msgctxt "@title:window"
6375 #~| msgid "Additional Information"
6376 #~ msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgid "Additional Information Shown"
6378 #~ msgstr "Lisätiedot"
6380 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgid "Apply View Properties To"
6382 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6384 #~ msgctxt "@option:check"
6385 #~ msgid "Use these view properties as default"
6386 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6388 #~ msgctxt "@label:textbox"
6389 #~ msgid "Location:"
6390 #~ msgstr "Sijainti:"
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "Icon Size"
6394 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6396 #~ msgctxt "@label:listbox"
6398 #~ msgstr "Esikatselu:"
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6404 #~ msgctxt "@label:listbox"
6408 #~ msgctxt "@label:listbox"
6412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6418 #~ msgstr "Keskisuuri"
6420 #~ msgctxt "@option:check"
6421 #~ msgid "Expandable folders"
6422 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6425 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6426 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6428 #~ msgctxt "@action:button"
6429 #~ msgid "Additional Information"
6430 #~ msgstr "Lisätiedot"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6433 #~ msgid "Select All"
6434 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6441 #~ msgid "Image Size"
6442 #~ msgstr "Kuvan koko"
6446 #~ msgstr "Sijainnit"
6449 #~ msgid "Recently Saved"
6450 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6453 #~ msgid "Search For"
6458 #~ msgstr "Laitteet"
6460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6474 #~ msgstr "Roskakori"
6476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6481 #~ msgid "Yesterday"
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6485 #~ msgid "This Month"
6486 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgid "Last Month"
6490 #~ msgstr "Viime kuussa"
6492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6493 #~ msgid "Documents"
6494 #~ msgstr "Asiakirjat"
6496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6501 #~ msgid "Audio Files"
6502 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6509 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~| msgid "Empty Trash"
6511 #~ msgid "Empty Search"
6512 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "&Move to Trash"
6520 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6523 #~ msgid "Rename..."
6524 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6532 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6538 #~ msgctxt "option:check"
6539 #~ msgid "Natural sorting of items"
6540 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6543 #~ msgid "%1 - current folder"
6544 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6547 #~ msgid "%1 - current device"
6548 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6551 #~ msgid "%1 - all devices"
6552 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6556 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6560 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~ msgid "Paste Into Folder"
6564 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6566 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6571 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6572 #~ "locale, and %Y is full year number"
6573 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6574 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6577 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6578 #~ "and %Y is full year number"
6583 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6585 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6588 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6593 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6594 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6598 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgctxt "@label:textbox"
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "Update of version information failed."
6610 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Copy Text"
6614 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6618 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6620 #~ msgctxt "@title:group Date"
6621 #~ msgid "Last Week"
6622 #~ msgstr "Viime viikolla"
6625 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6626 #~ "full year number"
6627 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6628 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6630 #~ msgid "Zoom slider"
6631 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6634 #~| msgctxt "@title:group Date"
6636 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6641 #~| msgctxt "@title:group Date"
6642 #~| msgid "Yesterday"
6643 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6644 #~ msgid "Yesterday"
6649 #~ msgstr "Roskakori"
6652 #~| msgctxt "@label:slider"
6653 #~| msgid "Maximum file size:"
6654 #~ msgctxt "@option:option"
6655 #~ msgid "Maximum Rating"
6656 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6658 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6662 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6664 #~ msgstr "Keskisuuri"
6666 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~ msgid "Copy Information Message"
6672 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~ msgid "Copy Error Message"
6676 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6678 #~ msgctxt "@item:intable"
6679 #~ msgid "No destination"
6680 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6682 #~ msgctxt "@option:check"
6683 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6684 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "Do not create previews for"
6688 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6690 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6691 #~ msgid "Local files above:"
6692 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "Version Control Systems"
6696 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6698 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6699 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6700 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6702 #~ msgctxt "@item:intable"
6704 #~ msgstr "1 tietue"
6706 #~ msgctxt "@item:intable"
6710 #~ msgctxt "@item:intable"
6714 #~ msgctxt "@item:intable"
6718 #~ msgctxt "@item:intable"
6719 #~ msgid "Permissions"
6720 #~ msgstr "Oikeudet"
6722 #~ msgctxt "@item:intable"
6724 #~ msgstr "Omistaja"
6726 #~ msgctxt "@item:intable"
6730 #~ msgctxt "@item:intable"
6734 #~ msgctxt "@item:intable"
6735 #~ msgid "Destination"
6738 #~ msgctxt "@item:intable"
6742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6744 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6748 #~ msgstr "Koon mukaan"
6750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6751 #~ msgid "By Permissions"
6752 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6754 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6756 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6760 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6763 #~ msgid "By Link Destination"
6764 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6771 #~ msgid "Additional information"
6772 #~ msgstr "Lisätietoja"
6774 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6778 #~ msgctxt "@option:check"
6779 #~ msgid "Rename inline"
6780 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6784 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6787 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6790 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6791 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6793 #~ msgctxt "@title:tab"
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6799 #~ msgstr "Ruudukko"
6801 #~ msgctxt "@label:listbox"
6802 #~ msgid "Arrangement:"
6803 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6807 #~ msgstr "Sarakkeet"
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6813 #~ msgctxt "@label:listbox"
6814 #~ msgid "Grid spacing:"
6815 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6819 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6827 #~ msgstr "Keskisuuri"
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Expandable Folders"
6839 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6841 #~ msgctxt "@title:menu"
6843 #~ msgstr "Sarakkeet"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6847 #~ msgstr "Sarakkeet"
6849 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6850 #~ msgid "Resize column"
6851 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6853 #~ msgctxt "@title::column"
6854 #~ msgid "Link Destination"
6855 #~ msgstr "Linkin kohde"
6857 #~ msgctxt "@title::column"
6861 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6862 #~ msgid "Deselect Item"
6863 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6866 #~ msgid "Show hidden files"
6867 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6870 #~ msgid "Show preview"
6871 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6874 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6875 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6877 #~ msgid "Arrangement"
6878 #~ msgstr "Sijoittelu"
6880 #~ msgid "Item height"
6881 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6883 #~ msgid "Item width"
6884 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6886 #~ msgid "Grid spacing"
6887 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6889 #~ msgid "Number of textlines"
6890 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6892 #~ msgctxt "@action:button"
6893 #~ msgid "Configure..."
6894 #~ msgstr "Määritä..."
6897 #~| msgctxt "@label::textbox"
6898 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6899 #~ msgctxt "@label::textbox"
6900 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6901 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6905 #~| msgid "Remove search option"
6906 #~ msgid "Remove folder restriction"
6907 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6910 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6914 #~ msgstr "Tunniste"
6917 #~| msgctxt "@label"
6919 #~ msgctxt "@action:button"
6924 #~| msgctxt "@title:group Date"
6925 #~| msgid "Yesterday"
6926 #~ msgctxt "@action:button"
6927 #~ msgid "Yesterday"
6931 #~| msgctxt "@label"
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~| msgid "Open in New Window"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6942 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6947 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6949 #~ msgctxt "@info:status"
6950 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6951 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6954 #~ msgid "No Tags Available"
6955 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6963 #~ msgstr "kilotavu"
6967 #~ msgstr "megatavu"
6971 #~ msgstr "gigatavu"
6975 #~ msgstr "Kaikista"
6979 #~ msgstr "Tekstistä"
6990 #~ msgid "Add search option"
6991 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6993 #~ msgctxt "@action:button"
6995 #~ msgstr "Tallenna"
6998 #~ msgid "Save search options"
6999 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7001 #~ msgctxt "@action:button"
7006 #~ msgid "Close search options"
7007 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7010 #~ msgid "Greater Than"
7011 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7014 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7015 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7018 #~ msgid "Less Than"
7019 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7022 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7023 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7029 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7035 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7038 #~ msgid "Not Equal to"
7039 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7041 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7043 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7047 #~ msgstr "Arvostelu:"
7053 #~ msgctxt "@title:window"
7054 #~ msgid "Save Search Options"
7055 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7061 #~ msgctxt "@title:menu"
7062 #~ msgid "View Mode"
7063 #~ msgstr "Katselutila"
7069 #~ msgid "Width x Height:"
7070 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7073 #~ msgid "Total Size:"
7074 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7081 #~ msgid "Modified:"
7082 #~ msgstr "Muokattu:"
7086 #~ msgstr "Omistaja:"
7090 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7092 #~ msgctxt "@title:window"
7093 #~ msgid "Change Tags"
7094 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7096 #~ msgctxt "@label:textbox"
7097 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7098 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7101 #~ msgid "Create new tag:"
7102 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7105 #~ msgid "Delete tag"
7106 #~ msgstr "Poista tunniste"
7110 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7112 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7116 #~ msgid "Delete tag"
7117 #~ msgstr "Poista tunniste"
7119 #~ msgctxt "@action:button"
7124 #~ msgid "Add Tags..."
7125 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7128 #~ msgid "Change..."
7129 #~ msgstr "Muuta..."
7131 #~ msgctxt "@info:progress"
7132 #~ msgid "Changing annotations"
7133 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7135 #~ msgctxt "@title:window"
7136 #~ msgid "Change Comment"
7137 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7139 #~ msgctxt "@title:window"
7140 #~ msgid "Add Comment"
7141 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7143 #~ msgctxt "@option:check"
7144 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7145 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7151 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7152 #~ msgid "Permissions"
7153 #~ msgstr "Oikeudet"
7155 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7157 #~ msgstr "Omistaja"
7159 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7164 #~ msgid "SVN Update"
7165 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7168 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7169 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7172 #~ msgid "SVN Commit..."
7173 #~ msgstr "SVN Commit..."
7175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7177 #~ msgstr "SVN Lisää"
7179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7180 #~ msgid "SVN Delete"
7181 #~ msgstr "SVN Poista"
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7185 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7189 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "Updated SVN repository."
7193 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7196 #~ msgid "Description:"
7199 #~ msgctxt "@title:window"
7200 #~ msgid "SVN Commit"
7201 #~ msgstr "SVN Commit"
7203 #~ msgctxt "@action:button"
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7209 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7213 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Committed SVN changes."
7217 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7221 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7225 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7229 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7233 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7237 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7241 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7243 #~ msgctxt "@item::intable"
7245 #~ msgstr "Tavallinen"
7247 #~ msgctxt "@item::intable"
7248 #~ msgid "Update required"
7249 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7251 #~ msgctxt "@item::intable"
7252 #~ msgid "Locally modified"
7253 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7255 #~ msgctxt "@item::intable"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7268 #~ msgid "Permissions"
7269 #~ msgstr "Oikeudet"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7273 #~ msgstr "Omistaja"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~ msgid "Permissions"
7293 #~ msgstr "Oikeudet"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7297 #~ msgstr "Omistaja"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgctxt "@title:menu"
7308 #~ msgid "Additional Information"
7309 #~ msgstr "Lisätiedot"
7311 #~ msgctxt "@title:menu"
7312 #~ msgid "Navigation Bar"
7313 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7315 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7316 #~ msgid "Click to begin the search"
7317 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7320 #~ msgid "Date Modified"
7321 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7323 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7324 #~ msgid "Not yet tagged"
7325 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7327 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7328 #~ msgid "with optional icon and description"
7329 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7331 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7333 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7335 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7336 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7339 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7340 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Copy operation completed."
7344 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "Move operation completed."
7348 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Link operation completed."
7352 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "Renaming operation completed."
7356 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7359 #~ msgid "Move To Trash"
7360 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"