]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:123
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Empty Trash"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:137
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Restore"
60 msgstr "Palauta"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
63 #, kde-format
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
65 msgid "Create New"
66 msgstr "Luo uusi"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:192
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path"
72 msgstr "Avaa sijainti"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:200
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
79
80 #: dolphincontextmenu.cpp:204
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
85
86 #: dolphincontextmenu.cpp:453
87 #, kde-format
88 msgctxt ""
89 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
90 msgid "Middle Click"
91 msgstr ""
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully copied."
97 msgstr "Kopiointi onnistui."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:318
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved."
103 msgstr "Siirtäminen onnistui."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:321
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully linked."
109 msgstr "Linkittäminen onnistui."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:324
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Successfully moved to trash."
115 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:327
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:status"
120 msgid "Successfully renamed."
121 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:331
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:status"
126 msgid "Created folder."
127 msgstr "Kansio luotiin."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:403
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go back"
133 msgstr "Siirry taaksepäin"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:404
136 #, kde-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go back"
138 msgid "Return to the previously viewed folder."
139 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:410
142 #, kde-format
143 msgctxt "@info"
144 msgid "Go forward"
145 msgstr "Siirry eteenpäin"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:411
148 #, kde-kuit-format
149 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
150 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
151 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Confirmation"
157 msgstr "Vahvistus"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:605
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
162 msgid "&Quit %1"
163 msgstr "&Lopeta %1"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:607
166 #, kde-format
167 msgid "C&lose Current Tab"
168 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:616
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
178 #, kde-format
179 msgid "Do not ask again"
180 msgstr "Älä kysy uudestaan"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:656
183 #, kde-format
184 msgid "Show &Terminal Panel"
185 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:666
188 #, kde-format
189 msgid ""
190 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
191 "want to quit?"
192 msgstr ""
193 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open %1"
199 msgstr "Avaa %1"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 msgid "Open Preferred Search Tool"
205 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
208 #, kde-format
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
212 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
220 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
225 msgid "Configure"
226 msgstr "Asetukset"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New &Window"
232 msgstr "Uusi &ikkuna"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
241 #, fuzzy, kde-kuit-format
242 #| msgctxt "@info:whatsthis"
243 #| msgid ""
244 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
249 ">You can drag and drop items between windows."
250 msgstr ""
251 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
252 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Uusi välilehti"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
261 #, fuzzy, kde-kuit-format
262 #| msgctxt "@info:whatsthis"
263 #| msgid ""
264 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
265 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
266 #| "and drop items between tabs."
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
270 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
271 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
272 msgstr ""
273 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
274 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
275 "välilehtien välillä."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
280 msgid "Add to Places"
281 msgstr "Lisää sijainteihin"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
287 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:inmenu File"
292 msgid "Close Tab"
293 msgstr "Sulje välilehti"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
296 #, fuzzy, kde-format
297 #| msgctxt "@action:inmenu File"
298 #| msgid "Close Tab"
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Close Tab"
301 msgstr "Sulje välilehti"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgctxt "@info:whatsthis"
306 #| msgid ""
307 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
308 #| "window will close instead."
309 msgctxt "@info:whatsthis"
310 msgid ""
311 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
312 "the whole window instead."
313 msgstr ""
314 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
315 "koko ikkuna."
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info:whatsthis quit"
320 msgid "This closes this window."
321 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis"
326 msgid ""
327 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
328 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
329 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
330 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
331 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
332 msgstr ""
333 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
334 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
335 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
336 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
337 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action"
342 msgid "Cut…"
343 msgstr "Leikkaa…"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
348 msgid ""
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
353 msgstr ""
354 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
355 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
356 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action"
361 msgid "Copy…"
362 msgstr "Kopioi…"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis copy"
367 msgid ""
368 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
369 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
370 "them from the clipboard to a new location."
371 msgstr ""
372 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
373 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
374 "toisaalle."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Paste"
380 msgstr "Liitä"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis paste"
385 msgid ""
386 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
387 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
388 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
389 msgstr ""
390 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
391 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
392 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Copy to Other View"
398 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Copy to Other View…"
404 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
407 #, fuzzy, kde-kuit-format
408 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
409 #| msgid ""
410 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
411 #| "to the inactive split view."
412 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
413 msgid ""
414 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
415 "(Only available while in Split View mode.)"
416 msgstr ""
417 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
418 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
419 "passiiviseen jakonäkymään."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu"
424 #| msgid "Copy to Other View"
425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
426 msgid "Copy to Other View"
427 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Move to Other View"
433 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Move to Other View…"
439 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
442 #, fuzzy, kde-kuit-format
443 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
444 #| msgid ""
445 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
446 #| "to the inactive split view."
447 msgctxt "@info:whatsthis Move"
448 msgid ""
449 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
450 "(Only available while in Split View mode.)"
451 msgstr ""
452 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
453 "jakonäkymään"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@action:inmenu"
458 #| msgid "Move to Other View"
459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
460 msgid "Move to Other View"
461 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
466 msgid "Filter…"
467 msgstr "Suodata…"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
470 #, kde-format
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Show Filter Bar"
473 msgstr "Näytä suodatusrivi"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #, fuzzy, kde-kuit-format
477 #| msgctxt "@info:whatsthis"
478 #| msgid ""
479 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
480 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
481 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
482 #| "be kept in view."
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid ""
485 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
486 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
487 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
488 "view."
489 msgstr ""
490 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
491 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
492 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Toggle Filter Bar"
498 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Filter"
504 msgstr "Suodatin"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
507 #, kde-format
508 msgid "Search…"
509 msgstr "Etsi…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
512 #, kde-format
513 msgctxt "@info:tooltip"
514 msgid "Search for files and folders"
515 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
518 #, fuzzy, kde-kuit-format
519 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
520 #| msgid ""
521 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
522 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
523 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
524 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
525 #| "</para>"
526 msgctxt "@info:whatsthis find"
527 msgid ""
528 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
529 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
530 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
531 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
532 "para>"
533 msgstr ""
534 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
535 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
536 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
537 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
538 "para>"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Toggle Search Bar"
544 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar"
549 msgid "Search"
550 msgstr "Etsi"
551
552 #. i18n: This action toggles a selection mode.
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Select Files and Folders"
557 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
558
559 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
560 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgid "Select"
565 msgstr "Valitse"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
572 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
573 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
574 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
575 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
576 "items.</para>"
577 msgstr ""
578 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
579 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
580 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
581 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
582 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
583 "para>"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis"
588 msgid "This selects all files and folders in the current location."
589 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Invert Selection"
595 msgstr "Käänteinen valinta"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
600 #| msgid ""
601 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
602 #| "selected instead."
603 msgctxt "@info:whatsthis invert"
604 msgid ""
605 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
606 "selected instead."
607 msgstr ""
608 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
609 "valittu."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis split"
614 msgid ""
615 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
616 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
617 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
618 "para>Click this button again to close one of the views."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
622 #, fuzzy, kde-kuit-format
623 #| msgctxt "@info:whatsthis"
624 #| msgid ""
625 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
626 #| "out into a new window."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
630 "window."
631 msgstr ""
632 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
633 "ikkunaan."
634
635 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
639 msgid "Stash"
640 msgstr "Kätkö"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info"
645 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
646 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Refresh view"
652 msgstr "Virkistä näkymä"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
657 msgid ""
658 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
659 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
660 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
661 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
662 msgstr ""
663 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
664 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
665 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
666 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu View"
671 msgid "Stop"
672 msgstr "Pysäytä"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
675 #, kde-format
676 msgctxt "@info"
677 msgid "Stop loading"
678 msgstr "Lopeta lataus"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
681 #, kde-format
682 msgctxt "@info"
683 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
684 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
689 msgid "Editable Location"
690 msgstr "Muokattava sijainti"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
697 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
698 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
699 "confirming the edited location."
700 msgstr ""
701 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
702 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
703 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
704 "sijainnin."
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Replace Location"
710 msgstr "Korvaa sijainti"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
717 "enter a different location."
718 msgstr ""
719 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
720 "nopeasti korvata toisella."
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu File"
725 msgid "Undo close tab"
726 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
729 #, kde-format
730 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
731 msgid "This returns you to the previously closed tab."
732 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
735 #, fuzzy, kde-kuit-format
736 #| msgctxt "@info:whatsthis"
737 #| msgid ""
738 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
739 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
740 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
741 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
742 #| "for your confirmation."
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
746 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
747 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
748 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
749 "for your confirmation beforehand."
750 msgstr ""
751 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
752 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
753 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
754 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
755 "joita ei voi kumota."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
758 #, fuzzy, kde-kuit-format
759 #| msgctxt "@info:whatsthis"
760 #| msgid ""
761 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
762 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
763 #| "folders that contain personal application data."
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
767 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
768 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
769 msgstr ""
770 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
771 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
772 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Compare Files"
778 msgstr "Vertaile tiedostoja"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
785 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
786 "para>"
787 msgstr ""
788 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
789 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
790 "valikosta.</para>"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Open Terminal"
796 msgstr "Avaa pääte"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
799 #, fuzzy, kde-kuit-format
800 #| msgctxt "@info:whatsthis"
801 #| msgid ""
802 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
803 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
804 #| "in the terminal application.</para>"
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
808 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
809 "the terminal application.</para>"
810 msgstr ""
811 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
812 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
813
814 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Open Terminal Here"
819 msgstr "Avaa pääte tähän"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
822 #, fuzzy, kde-kuit-format
823 #| msgctxt "@info:whatsthis"
824 #| msgid ""
825 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
826 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
827 #| "the help in the terminal application.</para>"
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
831 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
832 "features in the terminal application.</para>"
833 msgstr ""
834 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
835 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
836 "ohjeista.</para>"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Focus Terminal Panel"
842 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
845 #, kde-format
846 msgctxt "@title:menu"
847 msgid "&Bookmarks"
848 msgstr "Kirjan&merkit"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
851 #, fuzzy, kde-kuit-format
852 #| msgctxt "@info:whatsthis"
853 #| msgid ""
854 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
855 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
856 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
857 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
858 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
859 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
860 #| "time consuming.</para>"
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
864 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
865 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
866 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
867 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
868 "advanced actions more time consuming.</para>"
869 msgstr ""
870 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
871 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
872 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
873 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
874 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
875 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
876 "hitaampia tehdä.</para>"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Tab %1"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
885 #, fuzzy, kde-format
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Activate Last Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Last Tab"
890 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Last Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Last Tab"
898 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Next Tab"
904 msgstr "Seuraava välilehti"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Next Tab"
912 msgstr "Seuraava välilehti"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Previous Tab"
918 msgstr "Edellinen välilehti"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Previous Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
926 msgstr "Edellinen välilehti"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Show Target"
932 msgstr "Näytä kohde"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in Split View"
956 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu Panels"
961 msgid "Unlock Panels"
962 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu Panels"
967 msgid "Lock Panels"
968 msgstr "Lukitse paneelit"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
975 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
976 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
977 "embedded more cleanly."
978 msgstr ""
979 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
980 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
981 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
982 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
983
984 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
986 #, kde-format
987 msgctxt "@title:window"
988 msgid "Information"
989 msgstr "Tiedot"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
996 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
999 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1006 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1007 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1008 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1009 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1012 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1013 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1014 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1015 "sisällön esikatselu.</para>"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1022 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1023 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1024 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1025 "are given here by right-clicking.</para>"
1026 msgstr ""
1027 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1028 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1029 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1030 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1031 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Folders"
1037 msgstr "Kansiot"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 msgstr ""
1047 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1048 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1049 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1056 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1057 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1058 "quick switching between any folders.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1061 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1062 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1063 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1068 msgid "Terminal"
1069 msgstr "Pääte"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1072 #, fuzzy, kde-kuit-format
1073 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1074 #| msgid ""
1075 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1076 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1077 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1078 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1079 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1080 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1084 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1085 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1086 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1087 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1088 "application like Konsole.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1091 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1092 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1093 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1094 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1095 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1098 #, fuzzy, kde-kuit-format
1099 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1100 #| msgid ""
1101 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1102 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1103 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1104 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1105 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1106 #| "Konsole.</para>"
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1110 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1111 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1112 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1113 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1114 "like Konsole.</para>"
1115 msgstr ""
1116 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1117 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1118 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1119 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1120 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1121 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window"
1126 msgid "Places"
1127 msgstr "Sijainnit"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@item:inmenu"
1132 msgid "Show Hidden Places"
1133 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1136 #, fuzzy, kde-format
1137 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1138 #| msgid ""
1139 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1140 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1144 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1145 "property."
1146 msgstr ""
1147 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1148 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1155 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1156 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1157 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1158 "type.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1161 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1162 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1163 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1164 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1171 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1172 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1173 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1174 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1175 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1176 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1177 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1178 "interface> to display it again.</para>"
1179 msgstr ""
1180 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1181 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1182 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1183 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1184 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1185 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1186 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1187 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1188 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu View"
1193 msgid "Show Panels"
1194 msgstr "Näytä paneelit"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1201 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1202 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1203 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1204 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1207 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1208 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1209 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1214 msgid "Close"
1215 msgstr "Sulje"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Close left view"
1221 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@action:inmenu"
1226 #| msgid "Copy to Other View"
1227 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1228 msgid "Pop out Left View"
1229 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@info"
1234 #| msgid "Move left split view to a new window"
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Move left view to a new window"
1237 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1242 msgid "Close"
1243 msgstr "Sulje"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Close right view"
1249 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu"
1254 #| msgid "Copy to Other View"
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1256 msgid "Pop out Right View"
1257 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@info"
1262 #| msgid "Move right split view to a new window"
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Move right view to a new window"
1265 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1270 msgid "Split"
1271 msgstr "Puolita"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Split view"
1277 msgstr "Puolita näkymä"
1278
1279 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1283 #| msgid "Pop out"
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1285 msgid "Pop out"
1286 msgstr "Ponnauta"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1293 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1294 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1295 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1296 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1297 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1298 msgstr ""
1299 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1300 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1301 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1302 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1303 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1304 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 msgid ""
1310 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1311 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1312 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1313 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1314 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1315 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1316 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1317 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1318 msgstr ""
1319 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1320 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1321 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1322 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1323 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1324 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1325 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1326 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1327 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1328 "painikkeella.</para>"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1333 msgid ""
1334 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1335 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1336 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1337 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1338 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1339 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1340 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1341 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1342 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1343 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1344 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1345 msgstr ""
1346 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1347 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1348 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1349 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1350 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1352 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1353 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1354 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1355 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1356 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1363 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1364 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1365 "be triggered this way.</para>"
1366 msgstr ""
1367 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1368 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1369 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1376 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1377 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1378 msgstr ""
1379 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1380 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1381 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1388 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1389 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1390 "Handbook</interface>."
1391 msgstr ""
1392 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1393 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1394 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1395
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 msgstr ""
1411 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1412 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1413 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1414 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1415 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1416 "asianomaisen sivun.</para>"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1430 msgstr ""
1431 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1432 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1433 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1434 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1435 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1436 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1437 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1438 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1451 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1452 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1453 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1454 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1461 "support the continued work on this application and many other projects by "
1462 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1463 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1464 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1465 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1466 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1467 "behind the KDE community.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1470 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1471 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1472 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1473 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1474 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1475 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1482 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1483 "in your preferred language."
1484 msgstr ""
1485 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1486 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1487 "ensisijaisella kielelläsi."
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1494 "libraries and maintainers of this application."
1495 msgstr ""
1496 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1497 "sekä ylläpitäjät."
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1504 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1505 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1506 "a look!"
1507 msgstr ""
1508 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1509 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1510 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1511 "lohikäärmeen), kurkista!"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1516 msgid "Defocus Terminal Panel"
1517 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1520 #, kde-format
1521 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1522 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1523
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:button"
1527 msgid "Empty Trash"
1528 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1531 #, kde-format
1532 msgid "Empties Trash to create free space"
1533 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Add Network Folder"
1539 msgstr "Lisää verkkokansio"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgid "Location Bar"
1545 msgid_plural "Location Bars"
1546 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1547 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:148
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "&Edit File Type…"
1553 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:152
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 msgid "Select Items Matching…"
1559 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:157
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Unselect Items Matching…"
1565 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:163
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect All"
1571 msgstr "Poista valinnat"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:178
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "App&lications"
1577 msgstr "Ohje&lmat"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:179
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "&Network Folders"
1583 msgstr "&Verkkokansiot"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:180
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 msgid "Trash"
1589 msgstr "Roskakori"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:183
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 msgid "Autostart"
1595 msgstr "Automaattikäynnistys"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:189
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 msgid "Find File…"
1601 msgstr "Etsi tiedosto…"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:195
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgid "Open &Terminal"
1607 msgstr "Avaa &pääte"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:447
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:window"
1612 msgid "Select"
1613 msgstr "Valitse"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:447
1616 #, kde-format
1617 msgid "Select all items matching this pattern:"
1618 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:452
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:window"
1623 msgid "Unselect"
1624 msgstr "Poista valinta"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:452
1627 #, kde-format
1628 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1629 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1632 #: dolphinpart.rc:5
1633 #, kde-format
1634 msgid "&Edit"
1635 msgstr "&Muokkaa"
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1638 #: dolphinpart.rc:15
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Selection"
1642 msgstr "Valinta"
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (view)
1645 #: dolphinpart.rc:24
1646 #, kde-format
1647 msgid "&View"
1648 msgstr "&Näytä"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (go)
1651 #: dolphinpart.rc:33
1652 #, kde-format
1653 msgid "&Go"
1654 msgstr "&Siirry"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1657 #: dolphinpart.rc:41
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:menu"
1660 msgid "Tools"
1661 msgstr "Työkalut"
1662
1663 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1664 #: dolphinpart.rc:51
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:menu"
1667 msgid "Dolphin Toolbar"
1668 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1669
1670 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1671 #, kde-format
1672 msgid "Recently Closed Tabs"
1673 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1674
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1676 #, kde-format
1677 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1678 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1682 #, kde-format
1683 msgid "Search for %1 in %2"
1684 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:155
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "New Tab"
1690 msgstr "Uusi välilehti"
1691
1692 #: dolphintabbar.cpp:156
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Detach Tab"
1696 msgstr "Irrota välilehti"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:157
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Other Tabs"
1702 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:158
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Close Tab"
1708 msgstr "Sulje välilehti"
1709
1710 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1711 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1712 #: dolphintabwidget.cpp:506
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1715 msgid "%1 | (%2)"
1716 msgstr "%1 | (%2)"
1717
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:510
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1723 msgid "(%1) | %2"
1724 msgstr "(%1) | %2"
1725
1726 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1727 #: dolphinui.rc:60
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Location Bar"
1731 msgstr "Sijaintirivi"
1732
1733 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1734 #: dolphinui.rc:106
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Main Toolbar"
1738 msgstr "Päätyökalurivi"
1739
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1741 #, kde-kuit-format
1742 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1743 msgid ""
1744 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1745 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1746 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1747 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1748 "because following these folders from left to right leads here.</"
1749 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1750 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1751 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1752 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1753 msgstr ""
1754 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1755 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1756 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1757 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1758 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1759 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1760 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1761 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1762 "para>"
1763
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1765 #, kde-kuit-format
1766 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1767 msgid ""
1768 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1769 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1770 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1771 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1772 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1773 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1774 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1775 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1776 "find an item.</item></list></para>"
1777 msgstr ""
1778 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1779 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1780 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1781 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1782 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1783 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1784 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1785 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1786 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1789 #, kde-format
1790 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1791 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1794 #, kde-format
1795 msgid "Search"
1796 msgstr "Etsi"
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1799 #, kde-format
1800 msgid "Search for %1"
1801 msgstr "Etsi ”%1”"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:progress"
1806 msgid "Loading folder…"
1807 msgstr "Ladataan kansiota…"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info:progress"
1812 msgid "Sorting…"
1813 msgstr "Lajitellaan…"
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@info"
1818 msgid "Searching…"
1819 msgstr "Etsitään…"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "No items found."
1825 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1831 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid ""
1837 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1838 msgstr ""
1839 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol '%1'"
1845 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol"
1851 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1854 #, kde-kuit-format
1855 msgid ""
1856 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1857 msgstr ""
1858 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1859 "käytettävissä."
1860
1861 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:tooltip"
1864 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1865 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1866
1867 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1868 #, kde-format
1869 msgid "Filter…"
1870 msgstr "Suodata…"
1871
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Hide Filter Bar"
1876 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1881 msgid "\"%1\""
1882 msgstr "”%1”"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1888 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1889 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1895 "folders."
1896 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1897 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1903 "folders."
1904 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1905 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1911 "files/folders."
1912 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1913 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1918 msgid "One Selected File"
1919 msgid_plural "%1 Selected Files"
1920 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1921 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1927 msgid "One Selected Folder"
1928 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1929 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1930 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1936 "folders."
1937 msgid "One Selected Item"
1938 msgid_plural "%1 Selected Items"
1939 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1940 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1945 msgid "One File"
1946 msgid_plural "%1 Files"
1947 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1948 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1953 msgid "One Folder"
1954 msgid_plural "%1 Folders"
1955 msgstr[0] "Yksi kansio"
1956 msgstr[1] "%1 kansiota"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1962 msgid "One Item"
1963 msgid_plural "%1 Items"
1964 msgstr[0] "Yksi kohde"
1965 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@item:intable"
1970 msgid "%1 item"
1971 msgid_plural "%1 items"
1972 msgstr[0] "1 kohde"
1973 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "width × height"
1978 msgid "%1 × %2"
1979 msgstr "%1 × %2"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1984 msgid "0 - 9"
1985 msgstr "0–9"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group"
1990 msgid "Others"
1991 msgstr "Muut"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Size"
1996 msgid "Folders"
1997 msgstr "Kansiot"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Small"
2003 msgstr "Pieni"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Medium"
2009 msgstr "Keskisuuri"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Big"
2015 msgstr "Suuri"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date"
2020 msgid "Today"
2021 msgstr "Tänään"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Yesterday"
2027 msgstr "Eilen"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2032 msgid "dddd"
2033 msgstr "dddd"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "One Week Ago"
2046 msgstr "Viikko sitten"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Two Weeks Ago"
2052 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Three Weeks Ago"
2058 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Earlier this Month"
2064 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2071 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2072 "text that should not be formatted as a date"
2073 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2074 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2080 "context @title:group Date"
2081 msgid "%1"
2082 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2088 "current locale, and yyyy is full year number."
2089 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2096 "@title:group Date"
2097 msgid "%1"
2098 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2105 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2106 "text that should not be formatted as a date"
2107 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2108 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2115 msgid "%1"
2116 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2133 msgid "%1"
2134 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2141 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2142 "text that should not be formatted as a date"
2143 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2144 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2147 #, kde-format
2148 msgctxt ""
2149 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2150 "context @title:group Date"
2151 msgid "%1"
2152 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2158 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2159 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2160 "text that should not be formatted as a date"
2161 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2162 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2168 "context @title:group Date"
2169 msgid "%1"
2170 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2176 "and yyyy is full year number"
2177 msgid "MMMM, yyyy"
2178 msgstr "MMMM yyyy"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2184 "group Date"
2185 msgid "%1"
2186 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 msgid "Read, "
2193 msgstr "Luku, "
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2199 msgid "Write, "
2200 msgstr "Kirjoitus, "
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2206 msgid "Execute, "
2207 msgstr "Suoritus, "
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2213 msgid "Forbidden"
2214 msgstr "Ei oikeuksia"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2219 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2220 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Name"
2225 msgstr "Nimi"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Size"
2230 msgstr "Koko"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Modified"
2235 msgstr "Muutettu"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2239 msgctxt "@tooltip"
2240 msgid "The date format can be selected in settings."
2241 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Created"
2246 msgstr "Luotu"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Accessed"
2251 msgstr "Avattu"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Type"
2256 msgstr "Tyyppi"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Rating"
2261 msgstr "Arvostelu"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Tags"
2266 msgstr "Tunnisteet"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Comment"
2271 msgstr "Kommentti"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Title"
2276 msgstr "Otsikko"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Document"
2283 msgstr "Asiakirja"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Author"
2288 msgstr "Tekijä"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Publisher"
2293 msgstr "Julkaisija"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Page Count"
2298 msgstr "Sivumäärä"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Word Count"
2303 msgstr "Sanamäärä"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Line Count"
2308 msgstr "Rivimäärä"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Date Photographed"
2313 msgstr "Kuvauspäivä"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Image"
2320 msgstr "Kuva"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2323 msgctxt "@label width x height"
2324 msgid "Dimensions"
2325 msgstr "Mitat"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Width"
2330 msgstr "Leveys"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Height"
2335 msgstr "Korkeus"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Orientation"
2340 msgstr "Suunta"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Artist"
2345 msgstr "Artisti"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Audio"
2353 msgstr "Äänitiedosto"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Genre"
2358 msgstr "Tyylilaji"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Album"
2363 msgstr "Albumi"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Duration"
2368 msgstr "Kesto"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Bitrate"
2373 msgstr "Bittinopeus"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Track"
2378 msgstr "Kappaleen numero"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Release Year"
2383 msgstr "Julkaisuvuosi"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Aspect Ratio"
2388 msgstr "Kuvasuhde"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Video"
2393 msgstr "Video"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Frame Rate"
2398 msgstr "Kuvataajuus"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Path"
2403 msgstr "Polku"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Other"
2411 msgstr "Muu"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "File Extension"
2416 msgstr "Tiedostopääte"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Deletion Time"
2421 msgstr "Poistoaika"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Link Destination"
2426 msgstr "Linkin kohde"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Downloaded From"
2431 msgstr "Ladattu lähteestä"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Permissions"
2436 msgstr "Oikeudet"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2439 msgctxt "@tooltip"
2440 msgid ""
2441 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2442 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2443 msgstr ""
2444 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2445 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Owner"
2450 msgstr "Omistaja"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "User Group"
2455 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:status"
2460 msgid "Unknown error."
2461 msgstr "Tuntematon virhe."
2462
2463 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2464 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2465 #: main.cpp:98
2466 #, kde-format
2467 msgid "Dolphin"
2468 msgstr "Dolphin"
2469
2470 #: main.cpp:100
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@title"
2473 msgid "File Manager"
2474 msgstr "Tiedostonhallinta"
2475
2476 #: main.cpp:102
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2480 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2481
2482 #: main.cpp:104
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Felix Ernst"
2486 msgstr "Felix Ernst"
2487
2488 #: main.cpp:105
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2492 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2493
2494 #: main.cpp:107
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Méven Car"
2498 msgstr "Méven Car"
2499
2500 #: main.cpp:108
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2504 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2505
2506 #: main.cpp:110
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Elvis Angelaccio"
2510 msgstr "Elvis Angelaccio"
2511
2512 #: main.cpp:111
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2516 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2517
2518 #: main.cpp:113
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Emmanuel Pescosta"
2522 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2523
2524 #: main.cpp:114
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2528 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2529
2530 #: main.cpp:116
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Frank Reininghaus"
2534 msgstr "Frank Reininghaus"
2535
2536 #: main.cpp:117
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2540 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2541
2542 #: main.cpp:119
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Peter Penz"
2546 msgstr "Peter Penz"
2547
2548 #: main.cpp:120
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2552 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2553
2554 #: main.cpp:122
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Sebastian Trüg"
2558 msgstr "Sebastian Trüg"
2559
2560 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2561 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Developer"
2565 msgstr "Kehittäjä"
2566
2567 #: main.cpp:123
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "David Faure"
2571 msgstr "David Faure"
2572
2573 #: main.cpp:124
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Aaron J. Seigo"
2577 msgstr "Aaron J. Seigo"
2578
2579 #: main.cpp:125
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Rafael Fernández López"
2583 msgstr "Rafael Fernández López"
2584
2585 #: main.cpp:126
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Kevin Ottens"
2589 msgstr "Kevin Ottens"
2590
2591 #: main.cpp:127
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Holger Freyther"
2595 msgstr "Holger Freyther"
2596
2597 #: main.cpp:128
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Max Blazejak"
2601 msgstr "Max Blazejak"
2602
2603 #: main.cpp:129
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Michael Austin"
2607 msgstr "Michael Austin"
2608
2609 #: main.cpp:129
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Documentation"
2613 msgstr "Dokumentaatio"
2614
2615 #: main.cpp:139
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:shell"
2618 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2619 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2620
2621 #: main.cpp:141
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:shell"
2624 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2625 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2626
2627 #: main.cpp:142
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:shell"
2630 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2631 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2632
2633 #: main.cpp:144
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:shell"
2636 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2637 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2638
2639 #: main.cpp:145
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:shell"
2642 msgid "Document to open"
2643 msgstr "Avattava tiedosto"
2644
2645 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2646 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2647 #, kde-format
2648 msgid "Hidden files shown"
2649 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2650
2651 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2652 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2653 #, kde-format
2654 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2655 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2656
2657 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2658 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2659 #, kde-format
2660 msgid "Automatic scrolling"
2661 msgstr "Automaattivieritys"
2662
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Cut"
2667 msgstr "Leikkaa"
2668
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Copy"
2673 msgstr "Kopioi"
2674
2675 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2678 msgid "Rename…"
2679 msgstr "Muuta nimeä…"
2680
2681 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Move to Trash"
2685 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2686
2687 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Delete"
2691 msgstr "Poista"
2692
2693 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgid "Show Hidden Files"
2697 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2698
2699 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@action:inmenu"
2702 msgid "Limit to Home Directory"
2703 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2704
2705 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2708 msgid "Automatic Scrolling"
2709 msgstr "Automaattivieritys"
2710
2711 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Properties"
2715 msgstr "Ominaisuudet"
2716
2717 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2718 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2719 #, kde-format
2720 msgid "Previews shown"
2721 msgstr "Näytä esikatselut"
2722
2723 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2724 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2725 #, kde-format
2726 msgid "Auto-Play media files"
2727 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2728
2729 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2730 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2731 #, kde-format
2732 msgid "Show item on hover"
2733 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2734
2735 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2736 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2737 #, kde-format
2738 msgid "Date display format"
2739 msgstr "Päiväyksen muoto"
2740
2741 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Preview"
2745 msgstr "Esikatselu"
2746
2747 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Auto-Play media files"
2751 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2752
2753 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Show item on hover"
2757 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2758
2759 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Configure…"
2763 msgstr "Asetukset…"
2764
2765 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Condensed Date"
2769 msgstr "Tiivis päiväys"
2770
2771 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@label::textbox"
2774 msgid "Select which data should be shown:"
2775 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2776
2777 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "%1 item selected"
2781 msgid_plural "%1 items selected"
2782 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2783 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2784
2785 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2786 #, kde-format
2787 msgid "play"
2788 msgstr "toista"
2789
2790 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2791 #, kde-format
2792 msgid "pause"
2793 msgstr "tauko"
2794
2795 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2796 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2797 #, kde-format
2798 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2799 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2800
2801 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Configure Trash…"
2805 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2806
2807 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2808 #, kde-format
2809 msgid ""
2810 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2811 "and then reopen the panel."
2812 msgstr ""
2813 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2814 "paneeli sitten uudelleen."
2815
2816 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2817 #, kde-format
2818 msgid "Install Konsole"
2819 msgstr "Asenna Konsole"
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2822 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2823 #, kde-format
2824 msgid "Location"
2825 msgstr "Sijainti"
2826
2827 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2828 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2829 #, kde-format
2830 msgid "What"
2831 msgstr "Mitä"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "Any Type"
2837 msgstr "Kaikki tyypit"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "Folders"
2843 msgstr "Kansiot"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Documents"
2849 msgstr "Tiedostot"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "Images"
2855 msgstr "Kuvat"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "Audio Files"
2861 msgstr "Äänitiedostot"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "Videos"
2867 msgstr "Videot"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "Any Date"
2873 msgstr "Kaikki päiväykset"
2874
2875 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "Today"
2880 msgstr "Tänään"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Yesterday"
2886 msgstr "Eilen"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "This Week"
2892 msgstr "Tällä viikolla"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "This Month"
2898 msgstr "Tässä kuussa"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "This Year"
2904 msgstr "Tänä vuonna"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Any Rating"
2910 msgstr "Kaikki arviot"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "1 or more"
2916 msgstr "1 tai enemmän"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "2 or more"
2922 msgstr "2 tai enemmän"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "3 or more"
2928 msgstr "3 tai enemmän"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "4 or more"
2934 msgstr "4 tai enemmän"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Highest Rating"
2940 msgstr "Korkein arvio"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Clear Selection"
2946 msgstr "Tyhjennä valinta"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "String list separator"
2951 msgid ", "
2952 msgstr ", "
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2957 msgid "Tag: %2"
2958 msgid_plural "Tags: %2"
2959 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2960 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Add Tags"
2966 msgstr "Lisää tunnisteita"
2967
2968 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "action:button"
2971 msgid "From Here (%1)"
2972 msgstr "Tästä (%1)"
2973
2974 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "action:button"
2977 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2978 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2979
2980 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "action:button"
2983 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2984 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2985
2986 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:tooltip"
2989 msgid "Quit searching"
2990 msgstr "Lopeta haku"
2991
2992 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "action:button"
2995 msgid "Filename"
2996 msgstr "Tiedostonimistä"
2997
2998 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "action:button"
3001 msgid "Content"
3002 msgstr "Sisällöstä"
3003
3004 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "action:button"
3007 msgid "From Here"
3008 msgstr "Tästä"
3009
3010 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "action:button"
3013 msgid "Your files"
3014 msgstr "Tiedostot"
3015
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "action:button"
3019 msgid "Search in your home directory"
3020 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3021
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3023 #, kde-format
3024 msgid "Open %1"
3025 msgstr "Avaa %1"
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3028 #, kde-format
3029 msgctxt ""
3030 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3031 "user entered."
3032 msgid "Query Results from '%1'"
3033 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3034
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3038 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3039 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3040
3041 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3042 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:button"
3048 msgid "Cancel Copying"
3049 msgstr "Peru kopioiminen"
3050
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3054 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3055 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3056
3057 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3061 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3062 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3063
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3068 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3069
3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Cancel Cutting"
3075 msgstr "Peru leikkaaminen"
3076
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3081 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3082
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:button"
3089 msgid "Cancel"
3090 msgstr "Peru"
3091
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3095 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3096 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3097
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Duplicating"
3103 msgstr "Peru monistaminen"
3104
3105 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3106 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action keep short"
3110 msgid "More"
3111 msgstr "Lisää"
3112
3113 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3118 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3119
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Cancel Moving"
3125 msgstr "Peru siirtäminen"
3126
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3131 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3132
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3134 #, kde-kuit-format
3135 msgid ""
3136 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3137 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3138 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3139 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3140 "para>"
3141 msgstr ""
3142 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3143 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3144 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3145 "toimintoa.</para>"
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3148 #, kde-format
3149 msgctxt ""
3150 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3151 msgid "Paste from Clipboard"
3152 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3153
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3157 msgid "Dismiss This Reminder"
3158 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3159
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3163 msgid "Don't Remind Me Again"
3164 msgstr "Älä muistuta enää"
3165
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3169 msgid ""
3170 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3171 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3172 msgstr ""
3173 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3174 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3175
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Renaming"
3181 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3182
3183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3187 #. and a fallback will be used.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action"
3191 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3192 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3193 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3194 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3195
3196 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3197 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3200 #. and a fallback will be used.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action"
3204 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3205 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3206 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3207 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3208
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action"
3217 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3218 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3219 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3220 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3221
3222 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3223 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3226 #. and a fallback will be used.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action"
3230 msgid "Permanently Delete %2"
3231 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3232 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3233 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3234
3235 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3236 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3237 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3238 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3239 #. and a fallback will be used.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action"
3243 msgid "Duplicate %2"
3244 msgid_plural "Duplicate %2"
3245 msgstr[0] "Monista %2"
3246 msgstr[1] "Monista %2"
3247
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action"
3256 msgid "Move %2 to the Trash"
3257 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3258 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3259 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3260
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action"
3269 msgid "Rename %2"
3270 msgid_plural "Rename %2"
3271 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3272 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3273
3274 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3275 #, kde-kuit-format
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3277 msgid ""
3278 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3279 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3280 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3281 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3282 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3283 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3284 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3285 "the current selection.</para>"
3286 msgstr ""
3287 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3288 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3289 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3290 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3291 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3292 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3293
3294 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3297 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3298 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3299
3300 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3303 msgid "Selection Mode"
3304 msgstr "Valintatila"
3305
3306 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Exit Selection Mode"
3310 msgstr "Poistu valintatilasta"
3311
3312 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label:textbox"
3315 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3316 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3317
3318 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@label:textbox"
3321 msgid "Search…"
3322 msgstr "Etsi…"
3323
3324 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action:button"
3327 msgid "Download New Services…"
3328 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3329
3330 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info"
3334 msgid ""
3335 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3336 "settings."
3337 msgstr ""
3338 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3339 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3340
3341 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info"
3344 msgid "Restart now?"
3345 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3346
3347 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@option:check"
3350 msgid "Delete"
3351 msgstr "Poista"
3352
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@option:check"
3356 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3357 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3358
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@item:inmenu"
3362 msgid "%1: %2"
3363 msgstr "%1: %2"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3366 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3368 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3369 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3370 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3371 #, kde-format
3372 msgid "Use system font"
3373 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3376 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3377 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3378 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3380 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3381 #, kde-format
3382 msgid "Icon size"
3383 msgstr "Kuvakekoko"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3387 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3391 #, kde-format
3392 msgid "Preview size"
3393 msgstr "Esikatselukoko"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3397 #, kde-format
3398 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3399 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3402 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3403 #, kde-format
3404 msgid "How we display the size of directories"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3408 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show the statusbar"
3411 msgid "Show the content count"
3412 msgstr "Näytä tilarivi"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3415 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Show the statusbar"
3418 msgid "Show the content size"
3419 msgstr "Näytä tilarivi"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3423 #, kde-format
3424 msgid "Do not show any directory size"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3429 #, kde-format
3430 msgid "Recursive directory size limit"
3431 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3435 #, kde-format
3436 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3437 msgstr ""
3438 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3439 "päiväyksiä ole"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3443 #, kde-format
3444 msgid "Permissions style format"
3445 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3448 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3449 #, kde-format
3450 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3451 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3455 #, kde-format
3456 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3457 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3461 #, kde-format
3462 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3463 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3467 #, kde-format
3468 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3469 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3473 #, kde-format
3474 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3475 msgstr ""
3476 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3477 "välilehtiin”."
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3481 #, kde-format
3482 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3483 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3486 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3487 #, kde-format
3488 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3489 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3492 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3493 #, kde-format
3494 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3495 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3499 #, kde-format
3500 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3501 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3504 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3505 #, kde-format
3506 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3507 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3511 #, kde-format
3512 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3513 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3517 #, kde-format
3518 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3519 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3522 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3523 #, kde-format
3524 msgid "Position of columns"
3525 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3528 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3529 #, kde-format
3530 msgid "Side Padding"
3531 msgstr "Reunustäyte"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3534 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3535 #, kde-format
3536 msgid "Highlight entire row"
3537 msgstr "Korosta koko rivi"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3540 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3541 #, kde-format
3542 msgid "Expandable folders"
3543 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@label"
3549 msgid "Hidden files shown"
3550 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3551
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 msgid ""
3557 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3558 "will be shown in the file view."
3559 msgstr ""
3560 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3561 "näytetään tiedostonäkymässä."
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Version"
3568 msgstr "Versio"
3569
3570 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3576 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "View Mode"
3583 msgstr "Näkymä"
3584
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid ""
3590 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3591 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3592 msgstr ""
3593 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3594 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Previews shown"
3601 msgstr "Näytä esikatselut"
3602
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 msgid ""
3608 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3609 "icon."
3610 msgstr ""
3611 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3612 "esikatselua."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Grouped Sorting"
3619 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3620
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3625 msgid ""
3626 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3627 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label"
3633 msgid "Sort files by"
3634 msgstr "Lajittele tiedostot"
3635
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 msgid ""
3641 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3642 "performed on."
3643 msgstr ""
3644 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3645 "sisältö lajitellaan."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@label"
3651 msgid "Order in which to sort files"
3652 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@label"
3658 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3659 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@label"
3665 msgid "Show hidden files and folders last"
3666 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "Visible roles"
3673 msgstr "Näkyvät roolit"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@label"
3679 msgid "Header column widths"
3680 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@label"
3686 msgid "Properties last changed"
3687 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3688
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3694 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label"
3700 msgid "Additional Information"
3701 msgstr "Lisätiedot"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3705 #, kde-format
3706 msgid "Should the URL be editable for the user"
3707 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3711 #, kde-format
3712 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3713 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3717 #, kde-format
3718 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3719 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3723 #, kde-format
3724 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3725 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3729 #, kde-format
3730 msgid ""
3731 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3732 "instance"
3733 msgstr ""
3734 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3735 "ikkunan välilehteen"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3739 #, kde-format
3740 msgid ""
3741 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3742 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3743 "were removed/renamed ...etc"
3744 msgstr ""
3745 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3746 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3747 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3751 #, kde-format
3752 msgid ""
3753 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3754 "UI)"
3755 msgstr ""
3756 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3757 "käyttöliittymässä)"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3761 #, kde-format
3762 msgid "Home URL"
3763 msgstr "Kotiosoite"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3767 #, kde-format
3768 msgid "Remember open folders and tabs"
3769 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3773 #, kde-format
3774 msgid "Place two views side by side"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3779 #, kde-format
3780 msgid "Should the filter bar be shown"
3781 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3785 #, kde-format
3786 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3787 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3791 #, kde-format
3792 msgid "Browse through archives"
3793 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3797 #, kde-format
3798 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3799 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3803 #, kde-format
3804 msgid ""
3805 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3806 "running in the Terminal panel."
3807 msgstr ""
3808 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3809 "ohjelma"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Rename inline"
3815 msgid "Rename single items inline"
3816 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show selection toggle"
3822 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3826 #, kde-format
3827 msgid ""
3828 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3829 "mode bottom bar."
3830 msgstr ""
3831 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3832 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3833
3834 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "option:check"
3839 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3840 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3841 msgstr ""
3842 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3848 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3849 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3853 #, kde-format
3854 msgid "New tab will be open after last one"
3855 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Show item on hover"
3861 msgid "Show item information on hover"
3862 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3866 #, kde-format
3867 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3868 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3872 #, kde-format
3873 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3874 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3878 #, kde-format
3879 msgid "Show the statusbar"
3880 msgstr "Näytä tilarivi"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3886 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show the space information in the statusbar"
3892 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3896 #, kde-format
3897 msgid "Lock the layout of the panels"
3898 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3902 #, kde-format
3903 msgid "Enlarge Small Previews"
3904 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3908 #, kde-format
3909 msgid ""
3910 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3911 "items"
3912 msgstr ""
3913 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3914 "erottamaton lajittelu"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3918 #, kde-format
3919 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3920 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3924 #, kde-format
3925 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3926 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3930 #, kde-format
3931 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3932 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3935 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3936 #, kde-format
3937 msgid "Text width index"
3938 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3941 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3942 #, kde-format
3943 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3944 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3947 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3948 #, kde-format
3949 msgid "Enabled plugins"
3950 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3951
3952 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:window"
3955 msgid "Configure"
3956 msgstr "Asetukset"
3957
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:group Interface settings"
3961 msgid "Interface"
3962 msgstr "Käyttöliittymä"
3963
3964 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "View"
3968 msgstr "Näkymä"
3969
3970 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Context Menu"
3974 msgstr "Kontekstivalikko"
3975
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Trash"
3980 msgstr "Roskakori"
3981
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "User Feedback"
3986 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3987
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3992 msgstr ""
3993 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3994
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3996 #, kde-format
3997 msgid "Warning"
3998 msgstr "Varoitus"
3999
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4004 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4005
4006 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4010 msgid "Moving files or folders to trash"
4011 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4012
4013 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4017 msgid "Emptying trash"
4018 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4019
4020 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4021 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4024 msgid "Deleting files or folders"
4025 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4026
4027 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4031 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4032
4033 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4037 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4038 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4039
4040 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4044 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4045 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4046
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4050 msgid "Opening many folders at once"
4051 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4052
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4056 msgid "Opening many terminals at once"
4057 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4058
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "When opening an executable file:"
4063 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4064
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4066 #, kde-format
4067 msgid "Always ask"
4068 msgstr "Kysy aina"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4071 #, kde-format
4072 msgid "Open in application"
4073 msgstr "Avaa sovellukseen"
4074
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4076 #, kde-format
4077 msgid "Run script"
4078 msgstr "Suorita skripti"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4083 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4084 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@action:button"
4089 msgid "Select Home Location"
4090 msgstr "Aseta kotisijainti"
4091
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@action:button"
4095 msgid "Use Current Location"
4096 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4097
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@action:button"
4101 msgid "Use Default Location"
4102 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4103
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label:textbox"
4107 msgid "Show on startup:"
4108 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4113 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4114 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label:checkbox"
4119 msgid "Opening Folders:"
4120 msgstr "Avataan kansiot:"
4121
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path in title bar"
4126 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4127
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@label:checkbox"
4131 msgid "Window:"
4132 msgstr "Ikkuna:"
4133
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4137 msgid "Show filter bar"
4138 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4139
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "option:radio"
4143 msgid "After current tab"
4144 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4145
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "At end of tab bar"
4150 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4151
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Open new tabs: "
4156 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4157
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "option:check split view panes"
4161 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4162 msgctxt "option:check split view panes"
4163 msgid "Switch between views with Tab key"
4164 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Split view: "
4170 msgstr "Jaettu näkymä: "
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "option:check"
4175 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4176 msgctxt "option:check"
4177 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4178 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4181 #, kde-format
4182 msgid ""
4183 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4184 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Begin in split view mode"
4191 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4194 #, kde-format
4195 msgid "New windows:"
4196 msgstr "Uudet ikkunat:"
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@info"
4201 msgid ""
4202 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4203 "be applied."
4204 msgstr ""
4205 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4206 "takia oteta käyttöön."
4207
4208 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4211 msgid "Folders && Tabs"
4212 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4213
4214 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4215 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4218 msgid "Previews"
4219 msgstr "Esikatselut"
4220
4221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4222 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4225 msgid "Confirmations"
4226 msgstr "Vahvistukset"
4227
4228 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4231 #| msgid "Panels"
4232 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4233 msgid "Panels"
4234 msgstr "Paneelit"
4235
4236 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4239 msgid "Status && Location bars"
4240 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4241
4242 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@option:check"
4245 #| msgid "Show preview"
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show previews"
4248 msgstr "Näytä esikatselu"
4249
4250 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Auto-Play media files"
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Auto-play media files"
4255 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4256
4257 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Show item on hover"
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show item on hover"
4262 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4263
4264 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4274 msgstr ""
4275
4276 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4277 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@title:window"
4280 #| msgid "Information"
4281 msgctxt "@label:checkbox"
4282 msgid "Information Panel:"
4283 msgstr "Tiedot"
4284
4285 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@info"
4288 msgid ""
4289 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4290 "pressing the right mouse button on a panel."
4291 msgstr ""
4292
4293 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Show previews in the view for:"
4298 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4299
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4301 #, kde-format
4302 msgid "Skip previews for local files above:"
4303 msgstr ""
4304 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4305
4306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4307 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4310 msgid " MiB"
4311 msgstr " MiB"
4312
4313 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4314 #, kde-format
4315 msgid "No limit"
4316 msgstr "Ei rajoitusta"
4317
4318 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@label"
4321 msgid "Skip previews for remote files above:"
4322 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4323
4324 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4325 #, kde-format
4326 msgid "No previews"
4327 msgstr "Ei esikatselua"
4328
4329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show status bar"
4333 msgstr "Näytä tilarivi"
4334
4335 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show zoom slider"
4339 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4340
4341 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show space information"
4345 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4346
4347 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Status Bar: "
4351 msgstr "Tilarivi:"
4352
4353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4356 msgid "Make location bar editable"
4357 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4358
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4360 #, kde-format
4361 msgid "Location bar:"
4362 msgstr "Sijaintirivi:"
4363
4364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 msgid "Show full path inside location bar"
4368 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4369
4370 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4373 msgid "Behavior"
4374 msgstr "Toiminta"
4375
4376 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:tab"
4380 msgid "Icons"
4381 msgstr "Kuvakkeet"
4382
4383 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:tab"
4387 msgid "Compact"
4388 msgstr "Tiivis"
4389
4390 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:tab"
4394 msgid "Details"
4395 msgstr "Yksityiskohtainen"
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:radio"
4400 msgid "Natural"
4401 msgstr "Luonnollinen"
4402
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4407 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4408
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4413 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4414
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Sorting mode: "
4419 msgstr "Lajittelutapa:"
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "option:radio"
4424 #| msgid "Number of items"
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Show number of items"
4427 msgstr "Kohteiden määrä"
4428
4429 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "option:radio"
4433 #| msgid "Size of contents, up to "
4434 msgctxt "option:radio"
4435 msgid "Show size of contents, up to "
4436 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4437
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check"
4441 #| msgid "Show zoom slider"
4442 msgctxt "option:radio"
4443 msgid "Show no size"
4444 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4445
4446 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4448 #, kde-format
4449 msgid " level deep"
4450 msgid_plural " levels deep"
4451 msgstr[0] " tason syvä"
4452 msgstr[1] " tasoa syvä"
4453
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@label:checkbox"
4457 #| msgid "Folders:"
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Folder size:"
4460 msgstr "Kansiot:"
4461
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "option:radio as in relative date"
4465 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4466 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4467
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4471 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4472 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Date style:"
4478 msgstr "Päiväystapa:"
4479
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4483 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4484 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "option:radio as numeric style"
4489 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4490 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4491
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "option:radio as combined style"
4495 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4496 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4497
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Permissions style:"
4502 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4503
4504 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4507 msgid "System Font"
4508 msgstr "Järjestelmäfontti"
4509
4510 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4513 msgid "Custom Font"
4514 msgstr "Muokattu fontti"
4515
4516 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@action:button Choose font"
4519 msgid "Choose…"
4520 msgstr "Valitse…"
4521
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:radio"
4525 msgid "Use common display style for all folders"
4526 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4527
4528 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4529 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info"
4533 msgid ""
4534 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4535 "custom display style."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:radio"
4541 msgid "Remember display style for each folder"
4542 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4543
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info"
4547 msgid ""
4548 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4549 "properties for."
4550 msgstr ""
4551 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4552 "näkymäasetuksia muutat."
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Display style: "
4558 msgstr "Näkymätyyli: "
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Open archives as folder"
4564 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:check"
4569 msgid "Open folders during drag operations"
4570 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4571
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Browsing: "
4576 msgstr "Selaus: "
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgid "Show item on hover"
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show item information on hover"
4583 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4584
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Miscellaneous: "
4590 msgstr "Sekalaista:"
4591
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show selection marker"
4596 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4597
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgid "Rename inline"
4601 msgctxt "option:check"
4602 msgid "Rename single items inline"
4603 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4604
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4606 #, kde-format
4607 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:check"
4613 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4614 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4615
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4617 #, kde-format
4618 msgctxt ""
4619 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4620 msgid ""
4621 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4622 "%1"
4623 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:tab General View settings"
4628 msgid "General"
4629 msgstr "Perusasetukset"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4634 msgid "Content Display"
4635 msgstr "Sisältönäkymä"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@label:listbox"
4640 msgid "Default icon size:"
4641 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@label:listbox"
4646 msgid "Preview icon size:"
4647 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@label:listbox"
4652 msgid "Label font:"
4653 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4658 msgid "Small"
4659 msgstr "Pieni"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4664 msgid "Medium"
4665 msgstr "Keskikokoinen"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4670 msgid "Large"
4671 msgstr "Suuri"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4676 msgid "Huge"
4677 msgstr "Valtava"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@label:listbox"
4682 msgid "Label width:"
4683 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4688 msgid "Unlimited"
4689 msgstr "Rajoittamaton"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4694 msgid "1"
4695 msgstr "1"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4700 msgid "2"
4701 msgstr "2"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4706 msgid "3"
4707 msgstr "3"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4712 msgid "4"
4713 msgstr "4"
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4718 msgid "5"
4719 msgstr "5"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@label:listbox"
4724 msgid "Maximum lines:"
4725 msgstr "Rivejä enintään:"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4730 msgid "Unlimited"
4731 msgstr "Rajoittamaton"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4736 msgid "Small"
4737 msgstr "Pieni"
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4742 msgid "Medium"
4743 msgstr "Keskikokoinen"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4748 msgid "Large"
4749 msgstr "Suuri"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@label:listbox"
4754 msgid "Maximum width:"
4755 msgstr "Enimmäisleveys:"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Expandable"
4761 msgstr "Laajentuva"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@label:checkbox"
4766 msgid "Folders:"
4767 msgstr "Kansiot:"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4772 msgid "By clicking anywhere on the row"
4773 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4778 msgid "By clicking on icon or name"
4779 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4780
4781 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Open files and folders:"
4786 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4787
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:tooltip"
4792 msgid "Size: 1 pixel"
4793 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4794 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4795 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4796
4797 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:window"
4801 msgid "View Display Style"
4802 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4803
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@item:inlistbox"
4807 msgid "Icons"
4808 msgstr "Kuvake"
4809
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@item:inlistbox"
4813 msgid "Compact"
4814 msgstr "Tiivis"
4815
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@item:inlistbox"
4819 msgid "Details"
4820 msgstr "Yksityiskohtainen"
4821
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4825 msgid "Ascending"
4826 msgstr "Nousevasti"
4827
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4831 msgid "Descending"
4832 msgstr "Laskevasti"
4833
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Show folders first"
4838 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4839
4840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show hidden files last"
4844 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4845
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show preview"
4850 msgstr "Näytä esikatselu"
4851
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Show in groups"
4856 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Show hidden files"
4862 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Additional Information"
4868 msgstr "Lisätiedot"
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4871 #, kde-format
4872 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4873 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@label:listbox"
4878 msgid "View mode:"
4879 msgstr "Näkymä:"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@label:listbox"
4884 msgid "Sorting:"
4885 msgstr "Lajittelu:"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4888 #, kde-format
4889 msgid "View options:"
4890 msgstr "Näkymäasetukset:"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4895 msgid "Current folder"
4896 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4901 msgid "Current folder and sub-folders"
4902 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4907 msgid "All folders"
4908 msgstr "Kaikille kansioille"
4909
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Apply to:"
4914 msgstr "Sovellusala:"
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Use as default view settings"
4920 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info"
4925 msgid ""
4926 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4927 "continue?"
4928 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4929
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info"
4933 msgid ""
4934 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4935 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4936
4937 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@title:window"
4940 msgid "Applying View Properties"
4941 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4942
4943 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info:progress"
4946 msgid "Counting folders: %1"
4947 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4948
4949 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:progress"
4952 msgid "Folders: %1"
4953 msgstr "Kansioita: %1"
4954
4955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4958 msgid "Zoom:"
4959 msgstr "Lähennys:"
4960
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4962 #, kde-format
4963 msgid "Zoom"
4964 msgstr "Suurennus"
4965
4966 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4969 msgid "Sets the size of the file icons."
4970 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4971
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4973 #, kde-format
4974 msgid "Stop"
4975 msgstr "Pysäytä"
4976
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@tooltip"
4980 msgid "Stop loading"
4981 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4982
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4984 #, kde-kuit-format
4985 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4986 msgid ""
4987 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4988 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4989 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4990 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4991 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4992 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4993 "device.</item></list></para>"
4994 msgstr ""
4995 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4996 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4997 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4998 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4999 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5000 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5001
5002 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu"
5005 msgid "Show Zoom Slider"
5006 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5007
5008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:inmenu"
5011 msgid "Show Space Information"
5012 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5013
5014 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5015 #, kde-format
5016 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5017 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5018
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5020 #, kde-format
5021 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5022 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5023
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5025 #, kde-format
5026 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5027 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5028
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5030 #, kde-format
5031 msgid "KDiskFree"
5032 msgstr "KDiskFree"
5033
5034 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:status Free disk space"
5037 msgid "%1 free"
5038 msgstr "%1 vapaana"
5039
5040 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5043 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5044 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5045
5046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5049 msgid ""
5050 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5051 "Press to manage disk space usage."
5052 msgstr ""
5053 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5054 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5055
5056 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5057 #, kde-format
5058 msgid "Trash Emptied"
5059 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5060
5061 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5062 #, kde-format
5063 msgid "The Trash was emptied."
5064 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5065
5066 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5069 msgid "Places"
5070 msgstr "Sijainnit"
5071
5072 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5075 msgid "Count of available Network Shares"
5076 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5077
5078 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5081 msgid "Settings"
5082 msgstr "Asetukset"
5083
5084 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5087 msgid "A subset of Dolphin settings."
5088 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5089
5090 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5091 #, kde-format
5092 msgid "Select Remote Charset"
5093 msgstr "Valitse etämerkistö"
5094
5095 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5096 #, kde-format
5097 msgid "Default"
5098 msgstr "Oletus"
5099
5100 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5101 #, kde-format
5102 msgid "Reload"
5103 msgstr "Päivitä"
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:653
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:status"
5108 msgid "1 folder selected"
5109 msgid_plural "%1 folders selected"
5110 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5111 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:654
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info:status"
5116 msgid "1 file selected"
5117 msgid_plural "%1 files selected"
5118 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5119 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:656
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:status"
5124 msgid "1 folder"
5125 msgid_plural "%1 folders"
5126 msgstr[0] "1 kansio"
5127 msgstr[1] "%1 kansiota"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:657
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "1 file"
5133 msgid_plural "%1 files"
5134 msgstr[0] "1 tiedosto"
5135 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:661
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5140 msgid "%1, %2 (%3)"
5141 msgstr "%1, %2 (%3)"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:663
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info:status files (size)"
5146 msgid "%1 (%2)"
5147 msgstr "%1 (%2)"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:667
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "0 folders, 0 files"
5153 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "<filename> copy"
5158 msgid "%1 copy"
5159 msgstr "%1 – kopio"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:1076
5162 #, kde-format
5163 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5164 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5165 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5166 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:1081
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:button"
5171 msgid "Open %1 Item"
5172 msgid_plural "Open %1 Items"
5173 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5174 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:1211
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu"
5179 msgid "Side Padding"
5180 msgstr "Reunustäyte"
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:1215
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu"
5185 msgid "Automatic Column Widths"
5186 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:1220
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu"
5191 msgid "Custom Column Widths"
5192 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:1821
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:status"
5197 msgid "Trash operation completed."
5198 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:1831
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:status"
5203 msgid "Delete operation completed."
5204 msgstr "Poistettu."
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:1984
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:button"
5209 msgid "Rename and Hide"
5210 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:1988
5213 #, kde-format
5214 msgid ""
5215 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5216 "Do you still want to rename it?"
5217 msgstr ""
5218 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5219 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:1990
5222 #, kde-format
5223 msgid ""
5224 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5225 "Do you still want to rename it?"
5226 msgstr ""
5227 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5228 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:1992
5231 #, kde-format
5232 msgid "Hide this File?"
5233 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:1992
5236 #, kde-format
5237 msgid "Hide this Folder?"
5238 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:2042
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:status"
5243 msgid "The location is empty."
5244 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:2044
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info:status"
5249 msgid "The location '%1' is invalid."
5250 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:2305
5253 #, kde-format
5254 msgid "Loading…"
5255 msgstr "Ladataan…"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:2324
5258 #, kde-format
5259 msgid "Loading canceled"
5260 msgstr "Lataus peruttu"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:2326
5263 #, kde-format
5264 msgid "No items matching the filter"
5265 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:2328
5268 #, kde-format
5269 msgid "No items matching the search"
5270 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:2330
5273 #, kde-format
5274 msgid "Trash is empty"
5275 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:2333
5278 #, kde-format
5279 msgid "No tags"
5280 msgstr "Ei luokituksia"
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:2336
5283 #, kde-format
5284 msgid "No files tagged with \"%1\""
5285 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:2340
5288 #, kde-format
5289 msgid "No recently used items"
5290 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:2342
5293 #, kde-format
5294 msgid "No shared folders found"
5295 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:2344
5298 #, kde-format
5299 msgid "No relevant network resources found"
5300 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2346
5303 #, kde-format
5304 msgid "No MTP-compatible devices found"
5305 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:2348
5308 #, kde-format
5309 msgid "No Apple devices found"
5310 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2350
5313 #, kde-format
5314 msgid "No Bluetooth devices found"
5315 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:2352
5318 #, kde-format
5319 msgid "Folder is empty"
5320 msgstr "Kansio on tyhjä"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action"
5325 msgid "Create Folder…"
5326 msgstr "Luo kansio…"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5329 #, fuzzy, kde-kuit-format
5330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5331 #| msgid ""
5332 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5333 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5334 msgctxt "@info:whatsthis"
5335 msgid ""
5336 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5337 "items at once results in their new names differing only in a number."
5338 msgstr ""
5339 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5340 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5343 #, fuzzy, kde-kuit-format
5344 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5345 #| msgid ""
5346 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5347 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5348 #| "deleted from if disk space is needed."
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 msgid ""
5351 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5352 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5353 "deleted later if disk space is needed."
5354 msgstr ""
5355 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5356 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5357 "levytilaa tarvitaan lisää."
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5360 #, fuzzy, kde-kuit-format
5361 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5362 #| msgid ""
5363 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5364 #| "be recovered by normal means."
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5366 msgid ""
5367 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5368 "recovered by normal means."
5369 msgstr ""
5370 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5371 "enää palauttaa."
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5376 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5377 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:inmenu File"
5382 msgid "Duplicate Here"
5383 msgstr "Monista tähän"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu File"
5388 msgid "Properties"
5389 msgstr "Ominaisuudet"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5392 #, kde-kuit-format
5393 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5394 msgid ""
5395 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5396 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5397 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5398 "there like managing read- and write-permissions."
5399 msgstr ""
5400 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5401 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5402 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5403 "tässä ikkunassa muuttaa."
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:incontextmenu"
5408 msgid "Copy Location"
5409 msgstr "Kopioi sijainti"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5414 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5415 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu File"
5420 msgid "Move to Trash…"
5421 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu File"
5426 msgid "Delete…"
5427 msgstr "Poista…"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu File"
5432 msgid "Duplicate Here…"
5433 msgstr "Monista tähän…"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@action:incontextmenu"
5438 msgid "Copy Location…"
5439 msgstr "Kopioi sijainti…"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5442 #, kde-kuit-format
5443 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5444 msgid ""
5445 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5446 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5447 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5448 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5449 "interface> option is enabled.</para>"
5450 msgstr ""
5451 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5452 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5453 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5454 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5455 "</para>"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5458 #, fuzzy, kde-kuit-format
5459 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5460 #| msgid ""
5461 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5462 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5463 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5464 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5465 msgid ""
5466 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5467 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5468 "you an overview in folders with many items.</para>"
5469 msgstr ""
5470 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5471 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5472 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5475 #, fuzzy, kde-kuit-format
5476 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5477 #| msgid ""
5478 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5479 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5480 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5481 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5482 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5483 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5484 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5485 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5486 msgid ""
5487 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5488 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5489 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5490 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5491 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5492 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5493 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5494 msgstr ""
5495 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5496 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5497 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5498 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5499 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5500 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5501 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action:intoolbar"
5506 msgid "View Mode"
5507 msgstr "Näkymä"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5512 msgid "This increases the icon size."
5513 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:inmenu View"
5518 msgid "Reset Zoom Level"
5519 msgstr "Palauta lähennystaso"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5522 #, kde-format
5523 msgid "Zoom To Default"
5524 msgstr "Oletuslähennys"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5529 msgid "This resets the icon size to default."
5530 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5535 msgid "This reduces the icon size."
5536 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5541 msgid "Zoom"
5542 msgstr "Lähennys"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:intoolbar"
5547 msgid "Show Previews"
5548 msgstr "Näytä esikatselut"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info"
5553 msgid "Show preview of files and folders"
5554 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5557 #, kde-kuit-format
5558 msgctxt "@info:whatsthis"
5559 msgid ""
5560 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5561 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5562 "the images."
5563 msgstr ""
5564 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5565 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5566 "kuvasta."
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5571 msgid "Folders First"
5572 msgstr "Kansiot ensin"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5577 msgid "Hidden Files Last"
5578 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5579
5580 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:inmenu View"
5584 msgid "Sort By"
5585 msgstr "Lajitteluperuste"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:inmenu View"
5590 msgid "Show Additional Information"
5591 msgstr "Näytä lisätiedot"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:inmenu View"
5596 msgid "Show in Groups"
5597 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:whatsthis"
5602 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5603 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:inmenu View"
5608 msgid "Show Hidden Files"
5609 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5612 #, fuzzy, kde-kuit-format
5613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5614 #| msgid ""
5615 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5616 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5617 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5618 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5619 #| "are hidden.</para>"
5620 msgctxt "@info:whatsthis"
5621 msgid ""
5622 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5623 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5624 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5625 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5626 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5627 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5628 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5629 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5630 msgstr ""
5631 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5632 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5633 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5634 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5635 "para>"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@action:inmenu View"
5640 msgid "Adjust View Display Style…"
5641 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info:whatsthis"
5646 msgid ""
5647 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5648 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5653 msgid "Icons"
5654 msgstr "Kuvakkeet"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info"
5659 msgid "Icons view mode"
5660 msgstr "Kuvakenäkymä"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5665 msgid "Compact"
5666 msgstr "Tiivis"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info"
5671 msgid "Compact view mode"
5672 msgstr "Tiivis näkymä"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5677 msgid "Details"
5678 msgstr "Yksityiskohtainen"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info"
5683 msgid "Details view mode"
5684 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "Sort descending"
5689 msgid "Z-A"
5690 msgstr "Ö–A"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "Sort ascending"
5695 msgid "A-Z"
5696 msgstr "A–Ö"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "Sort descending"
5701 msgid "Largest First"
5702 msgstr "Suurin ensin"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "Sort ascending"
5707 msgid "Smallest First"
5708 msgstr "Pienin ensin"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "Sort descending"
5713 msgid "Newest First"
5714 msgstr "Uusin ensin"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "Sort ascending"
5719 msgid "Oldest First"
5720 msgstr "Vanhin ensin"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "Sort descending"
5725 msgid "Highest First"
5726 msgstr "Paras arvio ensin"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "Sort ascending"
5731 msgid "Lowest First"
5732 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "Sort descending"
5737 msgid "Descending"
5738 msgstr "Laskevasti"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "Sort ascending"
5743 msgid "Ascending"
5744 msgstr "Nousevasti"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5747 #, kde-format
5748 msgctxt ""
5749 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5750 "selection is empty when this text is shown."
5751 msgid "Actions for Current View"
5752 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5753
5754 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5755 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5756 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5757 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5758 #. and a fallback will be used.
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5760 #, kde-format
5761 msgid "Actions for %1"
5762 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5765 #, kde-format
5766 msgctxt ""
5767 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5768 "of selected files/folders."
5769 msgid "Actions for One Selected Item"
5770 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5771 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5772 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5773
5774 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "Updating version information…"
5778 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5779
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5781 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5782 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
5783
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5785 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5786 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
5787
5788 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5789 #~ msgid ""
5790 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5791 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5792 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5793 #~ "views."
5794 #~ msgstr ""
5795 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
5796 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
5797 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
5798 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
5799
5800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~ msgid "Activate Tab %1"
5802 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
5803
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~ msgid "Activate Next Tab"
5806 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5810 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
5811
5812 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5813 #~ msgid "Pop out"
5814 #~ msgstr "Ponnauta"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5817 #~ msgid "Pop out"
5818 #~ msgstr "Ponnauta"
5819
5820 #~ msgid "Split the view into two panes"
5821 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
5822
5823 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
5824 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5825 #~ msgstr ""
5826 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5827
5828 #~ msgid "Show tooltips"
5829 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
5830
5831 #~ msgid ""
5832 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
5835
5836 #~ msgctxt "@option:check"
5837 #~ msgid "Show tooltips"
5838 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
5839
5840 #~ msgctxt "option:check"
5841 #~ msgid "Rename inline"
5842 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
5843
5844 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5845 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "Folder size displays:"
5849 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
5850
5851 #~ msgctxt "@info:status"
5852 #~ msgid "1 File"
5853 #~ msgid_plural "%1 Files"
5854 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
5855 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5856
5857 #~ msgid "More Search Tools"
5858 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
5859
5860 #~ msgctxt "@title:window"
5861 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5862 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
5863
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5865 #~ msgid "Startup"
5866 #~ msgstr "Käynnistys"
5867
5868 #~ msgctxt "@title:group"
5869 #~ msgid "View Modes"
5870 #~ msgstr "Näkymät"
5871
5872 #~ msgctxt "@title:group"
5873 #~ msgid "Navigation"
5874 #~ msgstr "Siirtyminen"
5875
5876 #~ msgctxt "@title:group"
5877 #~ msgid "View: "
5878 #~ msgstr "Näkymä:"
5879
5880 #~ msgctxt "@title:group"
5881 #~ msgid "General: "
5882 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5883
5884 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5885 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5886 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
5887
5888 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5889 #~ msgid "General:"
5890 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5891
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5893 #~ msgid "Filter..."
5894 #~ msgstr "Suodata…"
5895
5896 #~ msgid "Search..."
5897 #~ msgstr "Etsi…"
5898
5899 #~ msgctxt "@info:progress"
5900 #~ msgid "Sorting..."
5901 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5902
5903 #~ msgid "Filter..."
5904 #~ msgstr "Suodata…"
5905
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~ msgid "Configure..."
5908 #~ msgstr "Asetukset…"
5909
5910 #~ msgctxt "@label:textbox"
5911 #~ msgid "Search..."
5912 #~ msgstr "Etsi…"
5913
5914 #~ msgctxt "@info"
5915 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5916 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5917
5918 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5919 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5920
5921 #~ msgid ""
5922 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5923 #~ "\"%2\"</application>."
5924 #~ msgid_plural ""
5925 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5926 #~ "<application>%2</application>."
5927 #~ msgstr[0] ""
5928 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5929 #~ "<application>”%2”</application>."
5930 #~ msgstr[1] ""
5931 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5932 #~ "<application>%2</application>."
5933
5934 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5935 #~ msgid ", "
5936 #~ msgstr ", "
5937
5938 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5939 #~ msgid ""
5940 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5941 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5942 #~ "commands and configuration options."
5943 #~ msgstr ""
5944 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5945 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5946 #~ "asetusmahdollisuudet."
5947
5948 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5951 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5952 #~ msgstr ""
5953 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5954 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5955
5956 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5957 #~ msgid ""
5958 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5959 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5960 #~ msgstr ""
5961 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5962 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5963
5964 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5965 #~ msgid ""
5966 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5967 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5968 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5969 #~ "help is available for a spot.</para>"
5970 #~ msgstr ""
5971 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5972 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5973 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5974 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5975
5976 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5977 #~ msgid ""
5978 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5979 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5980 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5981 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5982 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5983 #~ "used to this.</para>"
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5986 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5987 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5988 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5989 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5990 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5991
5992 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5993 #~ msgid ""
5994 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5995 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5998 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5999
6000 #~ msgctxt "@info:credit"
6001 #~ msgid ""
6002 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6003 #~ "Angelaccio"
6004 #~ msgstr ""
6005 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6006 #~ "Angelaccio"
6007
6008 #~ msgid "Font family"
6009 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6010
6011 #~ msgid "Font size"
6012 #~ msgstr "Fonttikoko"
6013
6014 #~ msgid "Italic"
6015 #~ msgstr "Kursiivi"
6016
6017 #~ msgid "Font weight"
6018 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6019
6020 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6025 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6026
6027 #~ msgid "Leading Column Padding"
6028 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6029
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~ msgid "Leading Column Padding"
6032 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6033
6034 #~ msgctxt "@item"
6035 #~ msgid "Eject"
6036 #~ msgstr "Irrota"
6037
6038 #~ msgctxt "@item"
6039 #~ msgid "Release"
6040 #~ msgstr "Vapauta"
6041
6042 #~ msgctxt "@item"
6043 #~ msgid "Safely Remove"
6044 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6045
6046 #~ msgctxt "@item"
6047 #~ msgid "Unmount"
6048 #~ msgstr "Irrota"
6049
6050 #~ msgctxt "@info"
6051 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6052 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6053
6054 #~ msgctxt "@info"
6055 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6056 #~ msgstr ""
6057 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6058
6059 #~ msgctxt "@info"
6060 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6061 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6064 #~ msgid "Open in New Tab"
6065 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6068 #~ msgid "Open in New Window"
6069 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6070
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~ msgid "Mount"
6073 #~ msgstr "Liitä"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6076 #~ msgid "Edit..."
6077 #~ msgstr "Muokkaa…"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6080 #~ msgid "Remove"
6081 #~ msgstr "Poista"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgid "Hide"
6085 #~ msgstr "Piilota"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~ msgid "Add Entry..."
6089 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6092 #~ msgid "Icon Size"
6093 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6094
6095 #~ msgctxt "Small icon size"
6096 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6097 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6098
6099 #~ msgctxt "Medium icon size"
6100 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6101 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6102
6103 #~ msgctxt "Large icon size"
6104 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6105 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6106
6107 #~ msgctxt "Huge icon size"
6108 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6109 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6112 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6113 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6114
6115 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6116 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6117 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6118
6119 #~ msgctxt "@title:window"
6120 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6121 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6124 #~ msgid "Sett&ings"
6125 #~ msgstr "&Asetukset"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6128 #~ msgid "Control"
6129 #~ msgstr "Valikko"
6130
6131 #~ msgctxt "@action"
6132 #~ msgid "Show menu"
6133 #~ msgstr "Näytä valikko"
6134
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "Services"
6137 #~ msgstr "Palvelut"
6138
6139 #~ msgctxt "@title"
6140 #~ msgid "Dolphin Part"
6141 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgctxt "@title:group"
6145 #~| msgid "Navigation"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "Url Navigator"
6148 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6149 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6150 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:intable"
6153 #~ msgid "Unknown"
6154 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6155
6156 #~ msgctxt "@info"
6157 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6158 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6159
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "Unknown size"
6162 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6163
6164 #~ msgctxt "@label:textbox"
6165 #~ msgid "Start in:"
6166 #~ msgstr "Käynnistä:"
6167
6168 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6169 #~ msgid "Window options:"
6170 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6173 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6174 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6175
6176 #~ msgctxt "@title:window"
6177 #~ msgid "Rename Items"
6178 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6179
6180 #~ msgctxt "@label:textbox"
6181 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6182 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6183
6184 #~ msgctxt "@info:status"
6185 #~ msgid "New name #"
6186 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6187
6188 #~ msgctxt "@label:textbox"
6189 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6190 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6191 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6192 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6193
6194 #~ msgctxt "@info"
6195 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6196 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:window"
6199 #~ msgid "View Properties"
6200 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6201
6202 #~ msgid "Show facets widget"
6203 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6204
6205 #~ msgctxt "@action:button"
6206 #~ msgid "Fewer Options"
6207 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6208
6209 #~ msgctxt "@action:button"
6210 #~ msgid "More Options"
6211 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6212
6213 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6214 #~ msgid ""
6215 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6216 #~ "service is disabled."
6217 #~ msgstr ""
6218 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6219 #~ "poistettu käytöstä."
6220
6221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6222 #~ msgid ""
6223 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6224 #~ "indexed."
6225 #~ msgstr ""
6226 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6227 #~ "indeksoida."
6228
6229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6232 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6233 #~ msgstr ""
6234 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6235 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6236
6237 #~ msgctxt "@option:check"
6238 #~ msgid "Any"
6239 #~ msgstr "Kaikki"
6240
6241 #~ msgctxt "@option:check"
6242 #~ msgid "Folders"
6243 #~ msgstr "Kansiot"
6244
6245 #~ msgctxt "@option:option"
6246 #~ msgid "Anytime"
6247 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6248
6249 #~ msgctxt "@option:option"
6250 #~ msgid "Today"
6251 #~ msgstr "Tänään"
6252
6253 #~ msgctxt "@option:option"
6254 #~ msgid "Yesterday"
6255 #~ msgstr "Eilen"
6256
6257 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6258 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6259 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6260 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgid "Go"
6264 #~ msgstr "Siirry"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "Tools"
6268 #~ msgstr "Työkalut"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6271 #~ msgid "Preview"
6272 #~ msgstr "Esikatselu"
6273
6274 #~ msgid "stop"
6275 #~ msgstr "pysäytä"
6276
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6278 #~ msgid "Add to Places"
6279 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6284 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6285 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6288 #~ msgid "Descending"
6289 #~ msgstr "Laskevasti"
6290
6291 #~ msgctxt "@title:window"
6292 #~ msgid "Configure Shown Data"
6293 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6294
6295 #~ msgctxt "@label::textbox"
6296 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6297 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6298
6299 #~ msgctxt "action:button"
6300 #~ msgid "Everywhere"
6301 #~ msgstr "Kaikkialta"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6304 #~ msgid "Unchanged"
6305 #~ msgstr "Muuttamaton"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6308 #~ msgid "Horizontally flipped"
6309 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6312 #~ msgid "180° rotated"
6313 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6316 #~ msgid "Vertically flipped"
6317 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6320 #~ msgid "Transposed"
6321 #~ msgstr "Transpoosi"
6322
6323 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6324 #~ msgid "90° rotated"
6325 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6326
6327 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6328 #~ msgid "Transversed"
6329 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6330
6331 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6332 #~ msgid "270° rotated"
6333 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6334
6335 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6336 #~ msgid "%1/s"
6337 #~ msgstr "%1/s"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "Label:"
6341 #~ msgstr "Nimike:"
6342
6343 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6344 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Location:"
6348 #~ msgstr "Sijainti:"
6349
6350 #~ msgctxt "@label"
6351 #~ msgid "Choose an icon:"
6352 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6353
6354 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6355 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:window"
6358 #~ msgid "Add Places Entry"
6359 #~ msgstr "Lisää kohde"
6360
6361 #~ msgctxt "@title:window"
6362 #~ msgid "Edit Places Entry"
6363 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6366 #~ msgid "Show All Entries"
6367 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6368
6369 #~ msgctxt "@title:group"
6370 #~ msgid "Properties"
6371 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@title:window"
6375 #~| msgid "Additional Information"
6376 #~ msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgid "Additional Information Shown"
6378 #~ msgstr "Lisätiedot"
6379
6380 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgid "Apply View Properties To"
6382 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6383
6384 #~ msgctxt "@option:check"
6385 #~ msgid "Use these view properties as default"
6386 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6387
6388 #~ msgctxt "@label:textbox"
6389 #~ msgid "Location:"
6390 #~ msgstr "Sijainti:"
6391
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "Icon Size"
6394 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6395
6396 #~ msgctxt "@label:listbox"
6397 #~ msgid "Preview:"
6398 #~ msgstr "Esikatselu:"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "Text"
6402 #~ msgstr "Teksti"
6403
6404 #~ msgctxt "@label:listbox"
6405 #~ msgid "Font:"
6406 #~ msgstr "Fontti:"
6407
6408 #~ msgctxt "@label:listbox"
6409 #~ msgid "Width:"
6410 #~ msgstr "Leveys:"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6413 #~ msgid "Small"
6414 #~ msgstr "Pieni"
6415
6416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6417 #~ msgid "Medium"
6418 #~ msgstr "Keskisuuri"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:check"
6421 #~ msgid "Expandable folders"
6422 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6423
6424 #~ msgctxt "@label"
6425 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6426 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:button"
6429 #~ msgid "Additional Information"
6430 #~ msgstr "Lisätiedot"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6433 #~ msgid "Select All"
6434 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6437 #~ msgid "Reload"
6438 #~ msgstr "Päivitä"
6439
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Image Size"
6442 #~ msgstr "Kuvan koko"
6443
6444 #~ msgctxt "@item"
6445 #~ msgid "Places"
6446 #~ msgstr "Sijainnit"
6447
6448 #~ msgctxt "@item"
6449 #~ msgid "Recently Saved"
6450 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6451
6452 #~ msgctxt "@item"
6453 #~ msgid "Search For"
6454 #~ msgstr "Haut"
6455
6456 #~ msgctxt "@item"
6457 #~ msgid "Devices"
6458 #~ msgstr "Laitteet"
6459
6460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6461 #~ msgid "Home"
6462 #~ msgstr "Koti"
6463
6464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6465 #~ msgid "Network"
6466 #~ msgstr "Verkko"
6467
6468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6469 #~ msgid "Root"
6470 #~ msgstr "Juuri"
6471
6472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6473 #~ msgid "Trash"
6474 #~ msgstr "Roskakori"
6475
6476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6477 #~ msgid "Today"
6478 #~ msgstr "Tänään"
6479
6480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6481 #~ msgid "Yesterday"
6482 #~ msgstr "Eilen"
6483
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6485 #~ msgid "This Month"
6486 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6487
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgid "Last Month"
6490 #~ msgstr "Viime kuussa"
6491
6492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6493 #~ msgid "Documents"
6494 #~ msgstr "Asiakirjat"
6495
6496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6497 #~ msgid "Images"
6498 #~ msgstr "Kuvat"
6499
6500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6501 #~ msgid "Audio Files"
6502 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6503
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6505 #~ msgid "Videos"
6506 #~ msgstr "Videot"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~| msgid "Empty Trash"
6511 #~ msgid "Empty Search"
6512 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~ msgid "&Delete"
6516 #~ msgstr "&Poista"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "&Move to Trash"
6520 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6523 #~ msgid "Rename..."
6524 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~ msgid "Help"
6528 #~ msgstr "Ohje"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6532 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Date"
6536 #~ msgstr "Päiväys"
6537
6538 #~ msgctxt "option:check"
6539 #~ msgid "Natural sorting of items"
6540 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6543 #~ msgid "%1 - current folder"
6544 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6547 #~ msgid "%1 - current device"
6548 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6551 #~ msgid "%1 - all devices"
6552 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6556 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6560 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~ msgid "Paste Into Folder"
6564 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6567 #~ msgid "%A"
6568 #~ msgstr "%Ana"
6569
6570 #~ msgctxt ""
6571 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6572 #~ "locale, and %Y is full year number"
6573 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6574 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6575
6576 #~ msgctxt ""
6577 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6578 #~ "and %Y is full year number"
6579 #~ msgid "%B, %Y"
6580 #~ msgstr "%B %Y"
6581
6582 #~ msgctxt "@info"
6583 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6586 #~ "poistetaan."
6587
6588 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~ msgid "Mouse"
6590 #~ msgstr "Hiiri"
6591
6592 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6593 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6594 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6595
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6598 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Paste"
6602 #~ msgstr "Liitä"
6603
6604 #~ msgctxt "@label:textbox"
6605 #~ msgid "Find:"
6606 #~ msgstr "Etsi:"
6607
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "Update of version information failed."
6610 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Copy Text"
6614 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6615
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6618 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:group Date"
6621 #~ msgid "Last Week"
6622 #~ msgstr "Viime viikolla"
6623
6624 #~ msgctxt ""
6625 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6626 #~ "full year number"
6627 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6628 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6629
6630 #~ msgid "Zoom slider"
6631 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@title:group Date"
6635 #~| msgid "Today"
6636 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6637 #~ msgid "Today"
6638 #~ msgstr "Tänään"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@title:group Date"
6642 #~| msgid "Yesterday"
6643 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6644 #~ msgid "Yesterday"
6645 #~ msgstr "Eilen"
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Trash"
6649 #~ msgstr "Roskakori"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@label:slider"
6653 #~| msgid "Maximum file size:"
6654 #~ msgctxt "@option:option"
6655 #~ msgid "Maximum Rating"
6656 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6657
6658 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6659 #~ msgid "Small"
6660 #~ msgstr "Pieni"
6661
6662 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6663 #~ msgid "Medium"
6664 #~ msgstr "Keskisuuri"
6665
6666 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6667 #~ msgid "Large"
6668 #~ msgstr "Suuri"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~ msgid "Copy Information Message"
6672 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~ msgid "Copy Error Message"
6676 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:intable"
6679 #~ msgid "No destination"
6680 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:check"
6683 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6684 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "Do not create previews for"
6688 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6689
6690 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6691 #~ msgid "Local files above:"
6692 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "Version Control Systems"
6696 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6697
6698 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6699 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6700 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6701
6702 #~ msgctxt "@item:intable"
6703 #~ msgid "items"
6704 #~ msgstr "1 tietue"
6705
6706 #~ msgctxt "@item:intable"
6707 #~ msgid "Name"
6708 #~ msgstr "Nimi"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:intable"
6711 #~ msgid "Size"
6712 #~ msgstr "Koko"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:intable"
6715 #~ msgid "Date"
6716 #~ msgstr "Päiväys"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:intable"
6719 #~ msgid "Permissions"
6720 #~ msgstr "Oikeudet"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:intable"
6723 #~ msgid "Owner"
6724 #~ msgstr "Omistaja"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:intable"
6727 #~ msgid "Group"
6728 #~ msgstr "Ryhmä"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:intable"
6731 #~ msgid "Type"
6732 #~ msgstr "Tyyppi"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:intable"
6735 #~ msgid "Destination"
6736 #~ msgstr "Kohde"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:intable"
6739 #~ msgid "Path"
6740 #~ msgstr "Polku"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6743 #~ msgid "By Name"
6744 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6747 #~ msgid "By Size"
6748 #~ msgstr "Koon mukaan"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6751 #~ msgid "By Permissions"
6752 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6755 #~ msgid "By Owner"
6756 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6759 #~ msgid "By Group"
6760 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6763 #~ msgid "By Link Destination"
6764 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6767 #~ msgid "Name"
6768 #~ msgstr "Nimi"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Additional information"
6772 #~ msgstr "Lisätietoja"
6773
6774 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6775 #~ msgid "%1 (%2)"
6776 #~ msgstr "%1 (%2)"
6777
6778 #~ msgctxt "@option:check"
6779 #~ msgid "Rename inline"
6780 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6784 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6785
6786 #~ msgid ""
6787 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6788 #~ "the UI)"
6789 #~ msgstr ""
6790 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6791 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:tab"
6794 #~ msgid "Column"
6795 #~ msgstr "Sarake"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgid "Grid"
6799 #~ msgstr "Ruudukko"
6800
6801 #~ msgctxt "@label:listbox"
6802 #~ msgid "Arrangement:"
6803 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6806 #~ msgid "Columns"
6807 #~ msgstr "Sarakkeet"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6810 #~ msgid "Rows"
6811 #~ msgstr "Riviä"
6812
6813 #~ msgctxt "@label:listbox"
6814 #~ msgid "Grid spacing:"
6815 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6818 #~ msgid "None"
6819 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6820
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6822 #~ msgid "Small"
6823 #~ msgstr "Pieni"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6826 #~ msgid "Medium"
6827 #~ msgstr "Keskisuuri"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6830 #~ msgid "Large"
6831 #~ msgstr "Suuri"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6834 #~ msgid "Column"
6835 #~ msgstr "Sarake"
6836
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Expandable Folders"
6839 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6840
6841 #~ msgctxt "@title:menu"
6842 #~ msgid "Columns"
6843 #~ msgstr "Sarakkeet"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6846 #~ msgid "Columns"
6847 #~ msgstr "Sarakkeet"
6848
6849 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6850 #~ msgid "Resize column"
6851 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6852
6853 #~ msgctxt "@title::column"
6854 #~ msgid "Link Destination"
6855 #~ msgstr "Linkin kohde"
6856
6857 #~ msgctxt "@title::column"
6858 #~ msgid "Path"
6859 #~ msgstr "Polku"
6860
6861 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6862 #~ msgid "Deselect Item"
6863 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6864
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "Show hidden files"
6867 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6868
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Show preview"
6871 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6872
6873 #~ msgctxt "@label"
6874 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6875 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6876
6877 #~ msgid "Arrangement"
6878 #~ msgstr "Sijoittelu"
6879
6880 #~ msgid "Item height"
6881 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6882
6883 #~ msgid "Item width"
6884 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6885
6886 #~ msgid "Grid spacing"
6887 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6888
6889 #~ msgid "Number of textlines"
6890 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:button"
6893 #~ msgid "Configure..."
6894 #~ msgstr "Määritä..."
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@label::textbox"
6898 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6899 #~ msgctxt "@label::textbox"
6900 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6901 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@info"
6905 #~| msgid "Remove search option"
6906 #~ msgid "Remove folder restriction"
6907 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6911 #~| msgid "Tag"
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6913 #~ msgid "Tag"
6914 #~ msgstr "Tunniste"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@label"
6918 #~| msgid "Today"
6919 #~ msgctxt "@action:button"
6920 #~ msgid "Today"
6921 #~ msgstr "Tänään"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@title:group Date"
6925 #~| msgid "Yesterday"
6926 #~ msgctxt "@action:button"
6927 #~ msgid "Yesterday"
6928 #~ msgstr "Eilen"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@label"
6932 #~| msgid "Date"
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgid "Date"
6935 #~ msgstr "Päiväys"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~| msgid "Open in New Window"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6942 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid ""
6946 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6947 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6948
6949 #~ msgctxt "@info:status"
6950 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6951 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "No Tags Available"
6955 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Byte"
6959 #~ msgstr "tavu"
6960
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "KByte"
6963 #~ msgstr "kilotavu"
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "MByte"
6967 #~ msgstr "megatavu"
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "GByte"
6971 #~ msgstr "gigatavu"
6972
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "All"
6975 #~ msgstr "Kaikista"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Text"
6979 #~ msgstr "Tekstistä"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "Search:"
6983 #~ msgstr "Etsi:"
6984
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "What:"
6987 #~ msgstr "Mitä:"
6988
6989 #~ msgctxt "@info"
6990 #~ msgid "Add search option"
6991 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:button"
6994 #~ msgid "Save"
6995 #~ msgstr "Tallenna"
6996
6997 #~ msgctxt "@info"
6998 #~ msgid "Save search options"
6999 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:button"
7002 #~ msgid "Close"
7003 #~ msgstr "Sulje"
7004
7005 #~ msgctxt "@info"
7006 #~ msgid "Close search options"
7007 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7008
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Greater Than"
7011 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7015 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Less Than"
7019 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7023 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Size:"
7027 #~ msgstr "Koko:"
7028
7029 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7030 #~ msgid "All"
7031 #~ msgstr "Kaikki"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Equal to"
7035 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Not Equal to"
7039 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7040
7041 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7042 #~ msgid "Any"
7043 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7044
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "Rating:"
7047 #~ msgstr "Arvostelu:"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Name:"
7051 #~ msgstr "Nimi:"
7052
7053 #~ msgctxt "@title:window"
7054 #~ msgid "Save Search Options"
7055 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7056
7057 #~ msgctxt "@info"
7058 #~ msgid "Close"
7059 #~ msgstr "Sulje"
7060
7061 #~ msgctxt "@title:menu"
7062 #~ msgid "View Mode"
7063 #~ msgstr "Katselutila"
7064
7065 #~ msgid "Criteria"
7066 #~ msgstr "Ehdot"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Width x Height:"
7070 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7071
7072 #~ msgctxt "@label"
7073 #~ msgid "Total Size:"
7074 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7075
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "Type:"
7078 #~ msgstr "Tyyppi:"
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "Modified:"
7082 #~ msgstr "Muokattu:"
7083
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "Owner:"
7086 #~ msgstr "Omistaja:"
7087
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "Tags:"
7090 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7091
7092 #~ msgctxt "@title:window"
7093 #~ msgid "Change Tags"
7094 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7095
7096 #~ msgctxt "@label:textbox"
7097 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7098 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Create new tag:"
7102 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7103
7104 #~ msgctxt "@info"
7105 #~ msgid "Delete tag"
7106 #~ msgstr "Poista tunniste"
7107
7108 #~ msgctxt "@info"
7109 #~ msgid ""
7110 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7111 #~ msgstr ""
7112 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7113 #~ "tiedostoista?"
7114
7115 #~ msgctxt "@title"
7116 #~ msgid "Delete tag"
7117 #~ msgstr "Poista tunniste"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:button"
7120 #~ msgid "Delete"
7121 #~ msgstr "Poista"
7122
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "Add Tags..."
7125 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7126
7127 #~ msgctxt "@label"
7128 #~ msgid "Change..."
7129 #~ msgstr "Muuta..."
7130
7131 #~ msgctxt "@info:progress"
7132 #~ msgid "Changing annotations"
7133 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:window"
7136 #~ msgid "Change Comment"
7137 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7138
7139 #~ msgctxt "@title:window"
7140 #~ msgid "Add Comment"
7141 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7142
7143 #~ msgctxt "@option:check"
7144 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7145 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7146
7147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7148 #~ msgid "Size"
7149 #~ msgstr "Koko"
7150
7151 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7152 #~ msgid "Permissions"
7153 #~ msgstr "Oikeudet"
7154
7155 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7156 #~ msgid "Owner"
7157 #~ msgstr "Omistaja"
7158
7159 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7160 #~ msgid "Type"
7161 #~ msgstr "Tyyppi"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7164 #~ msgid "SVN Update"
7165 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7168 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7169 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7172 #~ msgid "SVN Commit..."
7173 #~ msgstr "SVN Commit..."
7174
7175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7176 #~ msgid "SVN Add"
7177 #~ msgstr "SVN Lisää"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7180 #~ msgid "SVN Delete"
7181 #~ msgstr "SVN Poista"
7182
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7185 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7186
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7189 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7190
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "Updated SVN repository."
7193 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Description:"
7197 #~ msgstr "Kuvaus:"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:window"
7200 #~ msgid "SVN Commit"
7201 #~ msgstr "SVN Commit"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:button"
7204 #~ msgid "Commit"
7205 #~ msgstr "Commit"
7206
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7209 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7210
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7213 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7214
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Committed SVN changes."
7217 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7218
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7221 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7225 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7226
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7229 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7230
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7233 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7234
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7237 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7238
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7241 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7242
7243 #~ msgctxt "@item::intable"
7244 #~ msgid "Normal"
7245 #~ msgstr "Tavallinen"
7246
7247 #~ msgctxt "@item::intable"
7248 #~ msgid "Update required"
7249 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7250
7251 #~ msgctxt "@item::intable"
7252 #~ msgid "Locally modified"
7253 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7254
7255 #~ msgctxt "@item::intable"
7256 #~ msgid "Added"
7257 #~ msgstr "Lisätty"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7260 #~ msgid "Size"
7261 #~ msgstr "Koko"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7264 #~ msgid "Date"
7265 #~ msgstr "Päiväys"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7268 #~ msgid "Permissions"
7269 #~ msgstr "Oikeudet"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7272 #~ msgid "Owner"
7273 #~ msgstr "Omistaja"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7276 #~ msgid "Group"
7277 #~ msgstr "Ryhmä"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7280 #~ msgid "Type"
7281 #~ msgstr "Tyyppi"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7284 #~ msgid "Size"
7285 #~ msgstr "Koko"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgid "Date"
7289 #~ msgstr "Päiväys"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~ msgid "Permissions"
7293 #~ msgstr "Oikeudet"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7296 #~ msgid "Owner"
7297 #~ msgstr "Omistaja"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~ msgid "Group"
7301 #~ msgstr "Ryhmä"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7304 #~ msgid "Type"
7305 #~ msgstr "Tyyppi"
7306
7307 #~ msgctxt "@title:menu"
7308 #~ msgid "Additional Information"
7309 #~ msgstr "Lisätiedot"
7310
7311 #~ msgctxt "@title:menu"
7312 #~ msgid "Navigation Bar"
7313 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7314
7315 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7316 #~ msgid "Click to begin the search"
7317 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Date Modified"
7321 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7322
7323 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7324 #~ msgid "Not yet tagged"
7325 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7328 #~ msgid "with optional icon and description"
7329 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7330
7331 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7332 #~ msgid "No Tags"
7333 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7334
7335 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7336 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7337
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7340 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7341
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Copy operation completed."
7344 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7345
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "Move operation completed."
7348 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7349
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Link operation completed."
7352 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7353
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "Renaming operation completed."
7356 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7357
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7359 #~ msgid "Move To Trash"
7360 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"