1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:315
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:318
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "D'éirigh le bogadh."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:321
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:324
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:327
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:331
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:403
117 #: dolphinmainwindow.cpp:404
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:410
129 #: dolphinmainwindow.cpp:411
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:605
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:607
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:616
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:656
168 #| msgid "Show permissions"
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:666
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
185 #| msgctxt "@title:menu"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 #| msgid "Open Terminal"
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
217 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
218 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
219 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
220 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
224 #| msgctxt "@action:inmenu"
225 #| msgid "Configure..."
226 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
232 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgstr "&Fuinneog Nua"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Open Path in New Window"
241 msgid "Open a new Dolphin window"
242 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
249 ">You can drag and drop items between windows."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
254 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgstr "Cluaisín Nua"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
260 msgctxt "@info:whatsthis"
262 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
263 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
264 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
269 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
270 msgid "Add to Places"
271 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
281 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgstr "Dún Cluaisín"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
287 #| msgctxt "@action:inmenu File"
291 msgstr "Dún Cluaisín"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
298 "the whole window instead."
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
303 msgctxt "@info:whatsthis quit"
304 msgid "This closes this window."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
309 msgctxt "@info:whatsthis"
311 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
312 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
313 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
314 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
315 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
326 msgctxt "@info:whatsthis cut"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
331 "their initial location."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
344 msgctxt "@info:whatsthis copy"
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
383 "(Only available while in Split View mode.)"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
388 #| msgctxt "@action:inmenu"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Copy to Other View"
392 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
396 #| msgctxt "@action:inmenu"
397 #| msgid "Move to Trash"
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Other View"
400 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
405 #| msgid "Move to Trash"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View…"
408 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
415 "(Only available while in Split View mode.)"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #| msgid "Move to Trash"
422 msgctxt "@action:inmenu Edit"
423 msgid "Move to Other View"
424 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
428 #| msgctxt "@label:textbox"
430 msgctxt "@action:inmenu Tools"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Filter Bar"
438 msgctxt "@info:tooltip"
439 msgid "Show Filter Bar"
440 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
447 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
448 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
454 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
455 #| msgid "Show Search Bar"
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Filter Bar"
458 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
462 #| msgctxt "@label:textbox"
464 msgctxt "@action:intoolbar"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
478 #| msgid "Show preview of files and folders"
479 msgctxt "@info:tooltip"
480 msgid "Search for files and folders"
481 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
485 msgctxt "@info:whatsthis find"
487 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
488 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
489 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
490 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
496 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
497 #| msgid "Show Search Bar"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Toggle Search Bar"
500 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #. i18n: This action toggles a selection mode.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
514 #| msgid "Show preview of files and folders"
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Select Files and Folders"
517 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
519 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
520 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
523 #| msgctxt "@title:window"
525 msgctxt "@action:intoolbar"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
531 msgctxt "@info:whatsthis"
533 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
534 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
535 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
536 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
537 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
543 msgctxt "@info:whatsthis"
544 msgid "This selects all files and folders in the current location."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Invert Selection"
551 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
555 msgctxt "@info:whatsthis invert"
557 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
563 msgctxt "@info:whatsthis split"
565 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
566 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
567 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
568 "para>Click this button again to close one of the views."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
573 msgctxt "@info:whatsthis"
575 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
581 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
588 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
593 #| msgctxt "@action:inmenu"
595 msgctxt "@info:tooltip"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
601 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
603 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
604 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
605 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
606 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
611 msgctxt "@action:inmenu View"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
619 msgstr "Stop an luchtú"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
624 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Editable Location"
631 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
638 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
639 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
640 "confirming the edited location."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
645 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
646 msgid "Replace Location"
647 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
654 "enter a different location."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
659 #| msgctxt "@action:inmenu File"
661 msgctxt "@action:inmenu File"
662 msgid "Undo close tab"
663 msgstr "Dún Cluaisín"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
667 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
668 msgid "This returns you to the previously closed tab."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
676 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
677 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
678 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
679 "for your confirmation beforehand."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
687 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
688 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Compare Files"
695 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
702 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal"
710 msgstr "Oscail Teirminéal"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
717 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
718 "the terminal application.</para>"
721 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
724 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
725 #| msgid "Open Terminal"
726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
727 msgid "Open Terminal Here"
728 msgstr "Oscail Teirminéal"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
736 "features in the terminal application.</para>"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
742 #| msgid "Show permissions"
743 msgctxt "@action:inmenu Tools"
744 msgid "Focus Terminal Panel"
745 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
749 msgctxt "@title:menu"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
755 msgctxt "@info:whatsthis"
757 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
758 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
759 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
760 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
761 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
762 "advanced actions more time consuming.</para>"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
767 msgctxt "@action:inmenu"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
773 #| msgctxt "@action:inmenu"
774 #| msgid "Activate Next Tab"
775 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Activate Next Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Go to Last Tab"
785 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
789 #| msgctxt "@action:inmenu"
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Cluaisín Nua"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Next Tab"
801 msgstr "Cluaisín Nua"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
805 #| msgctxt "@action:inmenu"
806 #| msgid "Activate Previous Tab"
807 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
813 #| msgctxt "@action:inmenu"
814 #| msgid "Activate Previous Tab"
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Go to Previous Tab"
817 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
821 #| msgctxt "@option:check"
822 #| msgid "Show folders first"
823 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in New Tab"
831 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
835 #| msgctxt "@action:inmenu"
836 #| msgid "Open in New Tab"
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Tabs"
839 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in New Window"
845 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
849 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
850 #| msgid "App&lications"
851 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgid "Open in Split View"
853 msgstr "Feidhmch&láir"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
857 msgctxt "@action:inmenu Panels"
858 msgid "Unlock Panels"
859 msgstr "Díghlasáil Painéil"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
863 msgctxt "@action:inmenu Panels"
865 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
872 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
873 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
874 "embedded more cleanly."
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
879 msgctxt "@title:window"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
888 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
896 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
897 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
898 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
899 "items a preview of their contents is provided.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
907 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
908 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
909 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
910 "are given here by right-clicking.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
915 msgctxt "@title:window"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
924 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
925 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
933 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
934 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
935 "quick switching between any folders.</para>"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
940 msgctxt "@title:window Shell terminal"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
949 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
950 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
951 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
952 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
953 "application like Konsole.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
961 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
962 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
963 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
964 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
965 "like Konsole.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
970 msgctxt "@title:window"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
976 #| msgctxt "@action:inmenu"
977 #| msgid "Show Hidden Files"
978 msgctxt "@item:inmenu"
979 msgid "Show Hidden Places"
980 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
987 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
996 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
997 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
998 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1007 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1008 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1009 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1010 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1011 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1012 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1013 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1014 "interface> to display it again.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1020 #| msgid "Lock Panels"
1021 msgctxt "@action:inmenu View"
1023 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1030 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1031 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1032 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1033 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1038 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1045 msgid "Close left view"
1046 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1050 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1051 msgid "Pop out Left View"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1057 msgid "Move left view to a new window"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1069 msgid "Close right view"
1070 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1074 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1075 msgid "Pop out Right View"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1081 msgid "Move right view to a new window"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1094 msgstr "Amharc scoilte"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1098 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1107 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1108 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1109 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1110 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1111 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1130 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1132 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1133 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1134 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1135 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1136 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1137 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1138 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1139 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1140 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1141 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1142 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1150 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1151 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1152 "be triggered this way.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1160 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1161 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1169 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1170 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1171 "Handbook</interface>."
1174 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1175 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1176 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1177 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1178 #. The same might be true for any external link you translate.
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1181 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1183 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1184 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1185 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1186 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1187 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1192 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1194 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1195 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1196 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1197 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1198 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1199 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1200 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1201 "windows so don't get too used to this.</para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1209 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1210 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1211 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1212 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1220 "support the continued work on this application and many other projects by "
1221 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1222 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1223 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1224 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1225 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1226 "behind the KDE community.</para>"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1234 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1235 "in your preferred language."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1243 "libraries and maintainers of this application."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1251 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1252 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1257 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgid "Show permissions"
1260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgid "Defocus Terminal Panel"
1262 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1264 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1266 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1269 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1271 msgctxt "@action:button"
1273 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1275 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1277 msgid "Empties Trash to create free space"
1280 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 #| msgid "&Network Folders"
1284 msgctxt "@action:button"
1285 msgid "Add Network Folder"
1286 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1288 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@action:inmenu"
1291 #| msgid "Location Bar"
1292 msgctxt "@action:inmenu"
1293 msgid "Location Bar"
1294 msgid_plural "Location Bars"
1295 msgstr[0] "Barra Suímh"
1296 msgstr[1] "Barra Suímh"
1297 msgstr[2] "Barra Suímh"
1298 msgstr[3] "Barra Suímh"
1299 msgstr[4] "Barra Suímh"
1301 #: dolphinpart.cpp:148
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1304 #| msgid "&Edit File Type..."
1305 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 msgid "&Edit File Type…"
1307 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1309 #: dolphinpart.cpp:152
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1312 #| msgid "Select Items Matching..."
1313 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 msgid "Select Items Matching…"
1315 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1317 #: dolphinpart.cpp:157
1318 #, fuzzy, kde-format
1319 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1320 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1322 msgid "Unselect Items Matching…"
1323 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1325 #: dolphinpart.cpp:163
1327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1328 msgid "Unselect All"
1329 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1331 #: dolphinpart.cpp:178
1333 msgctxt "@action:inmenu Go"
1334 msgid "App&lications"
1335 msgstr "Feidhmch&láir"
1337 #: dolphinpart.cpp:179
1339 msgctxt "@action:inmenu Go"
1340 msgid "&Network Folders"
1341 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1343 #: dolphinpart.cpp:180
1345 msgctxt "@action:inmenu Go"
1349 #: dolphinpart.cpp:183
1351 msgctxt "@action:inmenu Go"
1353 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1355 #: dolphinpart.cpp:189
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1358 #| msgid "Find File..."
1359 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1361 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1363 #: dolphinpart.cpp:195
1365 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1366 msgid "Open &Terminal"
1367 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1369 #: dolphinpart.cpp:447
1371 msgctxt "@title:window"
1375 #: dolphinpart.cpp:447
1377 msgid "Select all items matching this pattern:"
1378 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1380 #: dolphinpart.cpp:452
1382 msgctxt "@title:window"
1384 msgstr "Díroghnaigh"
1386 #: dolphinpart.cpp:452
1388 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1389 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1391 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1397 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1398 #: dolphinpart.rc:15
1400 msgctxt "@title:menu"
1404 #. i18n: ectx: Menu (view)
1405 #: dolphinpart.rc:24
1410 #. i18n: ectx: Menu (go)
1411 #: dolphinpart.rc:33
1416 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1417 #: dolphinpart.rc:41
1419 msgctxt "@title:menu"
1423 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1424 #: dolphinpart.rc:51
1426 msgctxt "@title:menu"
1427 msgid "Dolphin Toolbar"
1428 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1430 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1432 msgid "Recently Closed Tabs"
1433 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1435 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1437 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1438 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1440 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1443 msgid "Search for %1 in %2"
1446 #: dolphintabbar.cpp:155
1448 msgctxt "@action:inmenu"
1450 msgstr "Cluaisín Nua"
1452 #: dolphintabbar.cpp:156
1454 msgctxt "@action:inmenu"
1456 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1458 #: dolphintabbar.cpp:157
1460 msgctxt "@action:inmenu"
1461 msgid "Close Other Tabs"
1462 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1464 #: dolphintabbar.cpp:158
1466 msgctxt "@action:inmenu"
1468 msgstr "Dún Cluaisín"
1470 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1471 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1472 #: dolphintabwidget.cpp:506
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1476 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1480 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1481 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1482 #: dolphintabwidget.cpp:510
1484 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1488 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1491 msgctxt "@title:menu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgstr "Barra Suímh"
1495 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1498 msgctxt "@title:menu"
1499 msgid "Main Toolbar"
1500 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1502 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1504 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1506 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1507 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1508 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1509 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1510 "because following these folders from left to right leads here.</"
1511 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1512 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1513 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1514 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1519 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1521 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1522 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1523 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1524 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1525 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1526 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1527 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1528 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1529 "find an item.</item></list></para>"
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1534 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1538 #, fuzzy, kde-format
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@title:window"
1548 msgid "Search for %1"
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:progress"
1554 #| msgid "Loading folder..."
1555 msgctxt "@info:progress"
1556 msgid "Loading folder…"
1557 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@label:listbox"
1563 msgctxt "@info:progress"
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1568 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgid "Searching..."
1573 msgstr "Ag cuardach..."
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1577 msgctxt "@info:status"
1578 msgid "No items found."
1579 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1583 msgctxt "@info:status"
1584 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1586 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1587 "Gréasáin anois beag"
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@info:status"
1592 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1593 msgctxt "@info:status"
1595 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1596 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@info:status"
1601 #| msgid "Invalid protocol"
1602 msgctxt "@info:status"
1603 msgid "Invalid protocol '%1'"
1604 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1608 msgctxt "@info:status"
1609 msgid "Invalid protocol"
1610 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1615 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1618 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1620 msgctxt "@info:tooltip"
1621 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1624 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@label:textbox"
1631 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1633 msgctxt "@info:tooltip"
1634 msgid "Hide Filter Bar"
1635 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1639 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1646 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1647 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1650 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1653 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1655 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1661 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1663 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1669 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1671 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 #| msgid "Invert Selection"
1678 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1679 msgid "One Selected File"
1680 msgid_plural "%1 Selected Files"
1681 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1682 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1683 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1684 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1685 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1687 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1690 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1691 msgid "One Selected Folder"
1692 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@info:tooltip"
1702 #| msgid "Select Item"
1704 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1706 msgid "One Selected Item"
1707 msgid_plural "%1 Selected Items"
1708 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1709 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1710 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1711 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1712 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@action:inmenu"
1717 #| msgid "Paste One File"
1718 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1720 msgid_plural "%1 Files"
1721 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1722 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1723 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1724 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1725 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@info:status"
1731 #| msgid_plural "%1 Folders"
1732 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1734 msgid_plural "%1 Folders"
1735 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1736 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1737 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1738 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1739 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@title:window"
1744 #| msgid "Rename Item"
1746 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1748 msgid_plural "%1 Items"
1749 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1750 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1751 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1752 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1753 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1755 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1757 msgctxt "@item:intable"
1759 msgid_plural "%1 items"
1766 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1768 msgctxt "width × height"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1774 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1780 msgctxt "@title:group"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1786 msgctxt "@title:group Size"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1792 msgctxt "@title:group Size"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1798 msgctxt "@title:group Size"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1804 msgctxt "@title:group Size"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1810 msgctxt "@title:group Date"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1816 msgctxt "@title:group Date"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1822 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1831 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@title:group Date"
1838 #| msgid "Three Weeks Ago"
1839 msgctxt "@title:group Date"
1840 msgid "One Week Ago"
1841 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1845 msgctxt "@title:group Date"
1846 msgid "Two Weeks Ago"
1847 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1851 msgctxt "@title:group Date"
1852 msgid "Three Weeks Ago"
1853 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1857 msgctxt "@title:group Date"
1858 msgid "Earlier this Month"
1859 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1862 #, fuzzy, kde-format
1864 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1873 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1880 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1881 "context @title:group Date"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1886 #, fuzzy, kde-format
1888 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1889 #| "full year number"
1890 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1892 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1893 "current locale, and yyyy is full year number."
1894 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1895 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1902 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1908 #, fuzzy, kde-format
1910 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1911 #| "full year number"
1912 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1926 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1927 "context @title:group Date"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1932 #, fuzzy, kde-format
1934 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1935 #| "full year number"
1936 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1950 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1951 "context @title:group Date"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1956 #, fuzzy, kde-format
1958 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1959 #| "full year number"
1960 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1967 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1974 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1975 "context @title:group Date"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1980 #, fuzzy, kde-format
1982 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1983 #| "full year number"
1984 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1986 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1987 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1988 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1989 "text that should not be formatted as a date"
1990 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1991 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1998 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1999 "context @title:group Date"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2006 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2007 "and yyyy is full year number"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2016 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2045 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2047 msgstr "Toirmiscthe"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2051 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2052 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2053 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2068 #| msgid "Modified:"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2076 msgid "The date format can be selected in settings."
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2081 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2082 #| msgid "Create New"
2085 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2110 msgstr "Nóta Tráchta"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2137 #| msgid "Line Count"
2140 msgstr "Líon na Línte"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2145 msgstr "Líon na bhFocal"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2150 msgstr "Líon na Línte"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2154 msgid "Date Photographed"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2165 msgctxt "@label width x height"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2182 msgstr "Treoshuíomh"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2187 msgstr "Ealaíontóir"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2224 msgid "Release Year"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2229 msgid "Aspect Ratio"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2234 #| msgctxt "@option:check"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2260 msgid "File Extension"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2265 #| msgctxt "@title:menu"
2266 #| msgid "Selection"
2268 msgid "Deletion Time"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2273 msgid "Link Destination"
2274 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2279 #| msgid "Copied From"
2281 msgid "Downloaded From"
2282 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2292 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2293 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2304 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2308 msgctxt "@info:status"
2309 msgid "Unknown error."
2310 msgstr "Earráid anaithnid."
2313 #, fuzzy, kde-format
2322 msgid "File Manager"
2323 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2333 msgctxt "@info:credit"
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@info:credit"
2340 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2343 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2347 msgctxt "@info:credit"
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:credit"
2354 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2357 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Elvis Angelaccio"
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2371 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Emmanuel Pescosta"
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info:credit"
2382 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2385 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Frank Reininghaus"
2391 msgstr "Frank Reininghaus"
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:credit"
2396 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2399 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2403 msgctxt "@info:credit"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2411 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Sebastian Trüg"
2417 msgstr "Sebastian Trüg"
2419 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2420 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2422 msgctxt "@info:credit"
2428 msgctxt "@info:credit"
2430 msgstr "David Faure"
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Aaron J. Seigo"
2436 msgstr "Aaron J. Seigo"
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Rafael Fernández López"
2442 msgstr "Rafael Fernández López"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Kevin Ottens"
2448 msgstr "Kevin Ottens"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Holger Freyther"
2454 msgstr "Holger Freyther"
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Max Blazejak"
2460 msgstr "Max Blazejak"
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Michael Austin"
2466 msgstr "Michael Austin"
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Documentation"
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@info:shell"
2477 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2480 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "Document to open"
2504 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2506 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2507 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2509 msgid "Hidden files shown"
2510 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2512 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2515 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2518 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2519 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2521 msgid "Automatic scrolling"
2522 msgstr "Uathscrollú"
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@action:inmenu"
2539 #| msgid "Rename..."
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgstr "Athainmnigh..."
2544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Move to Trash"
2548 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Show Hidden Files"
2560 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Limit to Home Directory"
2568 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Automatic Scrolling"
2574 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2580 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2581 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2583 msgid "Previews shown"
2584 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2586 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2587 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2589 msgid "Auto-Play media files"
2592 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2593 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2596 #| msgid "Show Filter Bar"
2597 msgid "Show item on hover"
2598 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2600 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2601 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2603 msgid "Date display format"
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgstr "Réamhamharc"
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Auto-Play media files"
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2621 #| msgid "Show Filter Bar"
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:inmenu"
2629 #| msgid "Configure..."
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgstr "Cumraigh..."
2634 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Condensed Date"
2640 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2642 msgctxt "@label::textbox"
2643 msgid "Select which data should be shown:"
2644 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2646 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2647 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgid "%1 item selected"
2650 #| msgid_plural "%1 items selected"
2652 msgid "%1 item selected"
2653 msgid_plural "%1 items selected"
2654 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2655 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2656 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2657 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2658 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2660 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2665 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2670 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2671 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2673 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2676 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@action:inmenu"
2679 #| msgid "Configure..."
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Configure Trash…"
2682 msgstr "Cumraigh..."
2684 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2687 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2688 "and then reopen the panel."
2691 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2693 msgid "Install Konsole"
2696 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2697 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2702 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2703 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgstr "De Réir Chineáil"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@title:window"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@option:check"
2727 #| msgid "Documents"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@option:check"
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2741 #, fuzzy, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@option:check"
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgstr "De Réir Dáta"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@title:group Date"
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@title:group Date"
2775 #| msgid "Yesterday"
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@option:option"
2783 #| msgid "This Week"
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgstr "An tSeachtain Seo"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@option:option"
2791 #| msgid "This Month"
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@option:option"
2799 #| msgid "This Year"
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@option:option"
2807 #| msgid "Any Rating"
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@option:option"
2839 #| msgid "Highest Rating"
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgid "Highest Rating"
2842 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2847 #| msgid "Invert Selection"
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Clear Selection"
2850 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2854 msgctxt "String list separator"
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2859 #, fuzzy, kde-format
2862 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2864 msgid_plural "Tags: %2"
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2875 msgctxt "@action:button"
2877 msgstr "Gan Chlibeanna"
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "From Here (%1)"
2883 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2893 msgctxt "action:button"
2894 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2899 msgctxt "@info:tooltip"
2900 msgid "Quit searching"
2903 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2905 msgctxt "action:button"
2907 msgstr "Ainm comhaid"
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2911 msgctxt "action:button"
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2917 msgctxt "action:button"
2921 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2924 #| msgid "Your emails"
2925 msgctxt "action:button"
2927 msgstr "kscanne@gmail.com"
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2931 msgctxt "action:button"
2932 msgid "Search in your home directory"
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@title:menu"
2938 #| msgid "Open With"
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2945 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2947 msgid "Query Results from '%1'"
2948 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@info:shell"
2953 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2955 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2956 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@action:button"
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Copying"
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2976 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2979 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2980 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2984 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgid "Show preview of files and folders"
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2989 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:button"
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Cutting"
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:shell"
3003 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3006 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3009 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3013 msgctxt "@action:button"
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@info:shell"
3020 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3021 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3022 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3023 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3025 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3028 msgctxt "@action:button"
3029 msgid "Cancel Duplicating"
3032 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3033 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3036 msgctxt "@action keep short"
3040 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:button"
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Moving"
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3065 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3066 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3067 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3068 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3075 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3076 msgid "Paste from Clipboard"
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3081 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3082 msgid "Dismiss This Reminder"
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3087 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3088 msgid "Don't Remind Me Again"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3093 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3095 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3096 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Renaming"
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3114 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3115 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3130 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3131 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3146 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3147 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3162 msgid "Permanently Delete %2"
3163 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3178 msgid "Duplicate %2"
3179 msgid_plural "Duplicate %2"
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Move to Trash"
3196 msgid "Move %2 to the Trash"
3197 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3198 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3199 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3200 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3201 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3202 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3204 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3205 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3206 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3207 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3208 #. and a fallback will be used.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@action:button"
3215 msgid_plural "Rename %2"
3216 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3217 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3218 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3219 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3220 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3222 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3224 msgctxt "@info:whatsthis"
3226 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3227 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3228 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3229 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3230 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3231 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3232 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3233 "the current selection.</para>"
3236 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3238 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3239 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3242 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@title:menu"
3245 #| msgid "Selection"
3246 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3247 msgid "Selection Mode"
3250 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@title:menu"
3253 #| msgid "Selection"
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Exit Selection Mode"
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3260 msgctxt "@label:textbox"
3261 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3263 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3266 #, fuzzy, kde-format
3269 msgctxt "@label:textbox"
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@action:button"
3276 #| msgid "Download New Services..."
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Download New Services…"
3279 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3282 #, fuzzy, kde-format
3285 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3289 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3292 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3293 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3298 msgid "Restart now?"
3301 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3303 msgctxt "@option:check"
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3309 msgctxt "@option:check"
3310 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3311 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3315 msgctxt "@item:inmenu"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3320 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3321 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3322 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3324 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3326 msgid "Use system font"
3327 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3330 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3331 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3332 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3334 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3337 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3340 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3341 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3342 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3346 msgid "Preview size"
3347 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3350 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3352 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3358 msgid "How we display the size of directories"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3362 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3365 msgid "Show the content count"
3366 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3369 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3372 msgid "Show the content size"
3373 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3378 msgid "Do not show any directory size"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3384 msgid "Recursive directory size limit"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3388 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3390 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3394 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3395 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Permissions"
3398 msgid "Permissions style format"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3404 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3411 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3412 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3417 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3424 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3425 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3431 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3432 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3439 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3445 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3446 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3453 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3458 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3465 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3466 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3473 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3479 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3480 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3485 msgid "Position of columns"
3486 msgstr "Ionad na gcolún"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3491 msgid "Side Padding"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3497 msgid "Highlight entire row"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3503 msgid "Expandable folders"
3504 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3510 msgid "Hidden files shown"
3511 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3519 "will be shown in the file view."
3521 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3522 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3524 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3543 msgstr "Mód Amhairc"
3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3550 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3551 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3553 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3554 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3556 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3560 msgid "Previews shown"
3561 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3568 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3571 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3574 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3578 msgid "Grouped Sorting"
3579 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3586 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3587 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3589 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3593 msgid "Sort files by"
3594 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3596 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3599 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3604 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3611 msgid "Order in which to sort files"
3612 msgstr "Ord sórtála comhad"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3618 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3619 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3623 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show preview of files and folders"
3627 msgid "Show hidden files and folders last"
3628 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3634 msgid "Visible roles"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@action:inmenu"
3641 #| msgid "Automatic Column Widths"
3643 msgid "Header column widths"
3644 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3650 msgid "Properties last changed"
3651 msgstr "Athrú is déanaí"
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3658 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3664 msgid "Additional Information"
3665 msgstr "Eolas Breise"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3670 msgid "Should the URL be editable for the user"
3671 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3676 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3677 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3682 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3683 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3689 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3690 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3696 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3700 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3704 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3705 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3706 "were removed/renamed ...etc"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3713 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3717 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3723 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "option:check"
3727 #| msgid "Open folders during drag operations"
3728 msgid "Remember open folders and tabs"
3729 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3734 msgid "Place two views side by side"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3740 msgid "Should the filter bar be shown"
3741 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3747 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3748 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3753 msgid "Browse through archives"
3754 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3759 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3760 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3767 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3768 "running in the Terminal panel."
3769 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3771 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgid "Rename inline"
3775 msgid "Rename single items inline"
3776 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3781 msgid "Show selection toggle"
3782 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3788 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3792 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3795 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3801 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3807 msgid "New tab will be open after last one"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3814 #| msgid "Show Filter Bar"
3815 msgid "Show item information on hover"
3816 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3821 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3822 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3827 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3829 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3836 msgid "Show the statusbar"
3837 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3842 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3843 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3848 msgid "Show the space information in the statusbar"
3849 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3854 msgid "Lock the layout of the panels"
3855 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3860 msgid "Enlarge Small Previews"
3861 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3867 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3871 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3874 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3881 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3882 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3888 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3889 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3891 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3892 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3894 msgid "Text width index"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3898 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3900 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3904 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3906 msgid "Enabled plugins"
3907 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@action:inmenu"
3912 #| msgid "Configure..."
3913 msgctxt "@title:window"
3915 msgstr "Cumraigh..."
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3919 msgctxt "@title:group Interface settings"
3923 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3924 #, fuzzy, kde-format
3926 msgctxt "@title:group"
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3933 #| msgid "Context Menu"
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Context Menu"
3936 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3938 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3940 msgctxt "@title:group"
3944 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "User Feedback"
3950 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3953 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3956 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@title:group"
3964 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3967 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3971 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3972 msgid "Moving files or folders to trash"
3973 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu"
3978 #| msgid "Empty Trash"
3979 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3980 msgid "Emptying trash"
3981 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3986 msgid "Deleting files or folders"
3987 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@title:group"
3992 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3995 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4000 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4002 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4003 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4007 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4008 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4012 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "Show preview of files and folders"
4015 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4016 msgid "Opening many folders at once"
4017 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4019 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4021 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4022 msgid "Opening many terminals at once"
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "When opening an executable file:"
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4039 #| msgid "App&lications"
4040 msgid "Open in application"
4041 msgstr "Feidhmch&láir"
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4050 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4051 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4056 msgctxt "@action:button"
4057 msgid "Select Home Location"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Use Current Location"
4064 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4068 msgctxt "@action:button"
4069 msgid "Use Default Location"
4070 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check"
4075 #| msgid "Show in groups"
4076 msgctxt "@label:textbox"
4077 msgid "Show on startup:"
4078 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4082 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4083 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4087 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Show preview of files and folders"
4090 msgctxt "@label:checkbox"
4091 msgid "Opening Folders:"
4092 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 #| msgid "Show full path inside location bar"
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Show full path in title bar"
4100 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4105 #| msgid "New &Window"
4106 msgctxt "@label:checkbox"
4108 msgstr "&Fuinneog Nua"
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 #| msgid "Show filter bar"
4114 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4115 msgid "Show filter bar"
4116 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "C&lose Current Tab"
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "After current tab"
4123 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4127 msgctxt "option:radio"
4128 msgid "At end of tab bar"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu"
4134 #| msgid "Open in New Tab"
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Open new tabs: "
4137 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4141 msgctxt "option:check split view panes"
4142 msgid "Switch between views with Tab key"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4146 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Split view"
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Split view: "
4151 msgstr "Amharc scoilte"
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4155 msgctxt "option:check"
4156 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4162 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4163 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 #| msgid "Split view mode"
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Begin in split view mode"
4172 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4177 #| msgid "New &Window"
4178 msgid "New windows:"
4179 msgstr "&Fuinneog Nua"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4185 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4188 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4191 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4194 #| msgid "Folders First"
4195 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4196 msgid "Folders && Tabs"
4197 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4199 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4200 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4202 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4204 msgstr "Réamhamharc"
4206 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4207 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4209 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4210 msgid "Confirmations"
4213 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4217 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@action:inmenu"
4224 #| msgid "Location Bar"
4225 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4226 msgid "Status && Location bars"
4227 msgstr "Barra Suímh"
4229 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@option:check"
4232 #| msgid "Show preview"
4233 msgctxt "@option:check"
4234 msgid "Show previews"
4235 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4237 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4239 msgctxt "@option:check"
4240 msgid "Auto-play media files"
4243 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4246 #| msgid "Show Filter Bar"
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show item on hover"
4249 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4251 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4257 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4263 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@title:window"
4266 #| msgid "Information Panel"
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4268 msgid "Information Panel:"
4269 msgstr "Painéal Eolais"
4271 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4275 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4276 "pressing the right mouse button on a panel."
4279 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@title:group"
4282 #| msgid "Show previews for:"
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Show previews in the view for:"
4285 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4290 #| msgid "Local files above:"
4291 msgid "Skip previews for local files above:"
4292 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4297 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4309 msgid "Skip previews for remote files above:"
4312 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@option:check"
4315 #| msgid "Show preview"
4317 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4319 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4322 #| msgid "Status Bar"
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show status bar"
4325 msgstr "Barra Stádais"
4327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show zoom slider"
4331 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4333 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show space information"
4337 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4342 #| msgid "Status Bar"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Status Bar: "
4345 msgstr "Barra Stádais"
4347 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 #| msgid "Editable location bar"
4351 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4352 msgid "Make location bar editable"
4353 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4355 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu"
4358 #| msgid "Location Bar"
4359 msgid "Location bar:"
4360 msgstr "Barra Suímh"
4362 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4364 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4365 msgid "Show full path inside location bar"
4366 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4368 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4370 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4374 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4377 msgctxt "@title:tab"
4381 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4384 msgctxt "@title:tab"
4388 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4391 msgctxt "@title:tab"
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "option:check"
4398 #| msgid "Natural sorting of items"
4399 msgctxt "option:radio"
4401 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@label:listbox"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Sorting mode: "
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@label:textbox"
4426 #| msgid "Number of lines:"
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Show number of items"
4429 msgstr "Líon na línte:"
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4433 msgctxt "option:radio"
4434 msgid "Show size of contents, up to "
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@option:check"
4440 #| msgid "Show zoom slider"
4441 msgctxt "option:radio"
4442 msgid "Show no size"
4443 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4448 msgid_plural " levels deep"
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:window"
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Folder size:"
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4465 msgctxt "option:radio as in relative date"
4466 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4471 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4472 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4475 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4476 #, fuzzy, kde-format
4479 msgctxt "@title:group"
4483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4485 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4486 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4491 msgctxt "option:radio as numeric style"
4492 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4497 msgctxt "option:radio as combined style"
4498 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4502 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Permissions"
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Permissions style:"
4509 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4511 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4513 msgstr "Cló an Chórais"
4515 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4517 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4519 msgstr "Cló Saincheaptha"
4521 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4524 #| msgid "Choose..."
4525 msgctxt "@action:button Choose font"
4527 msgstr "Roghnaigh..."
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:radio"
4532 #| msgid "Use common properties for all folders"
4533 msgctxt "@option:radio"
4534 msgid "Use common display style for all folders"
4535 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4537 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4538 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4543 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4544 "custom display style."
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:radio"
4550 #| msgid "Remember properties for each folder"
4551 msgctxt "@option:radio"
4552 msgid "Remember display style for each folder"
4553 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4559 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4564 #, fuzzy, kde-format
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Display style: "
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Open archives as folder"
4575 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4579 msgctxt "option:check"
4580 msgid "Open folders during drag operations"
4581 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4585 msgctxt "@title:group"
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4592 #| msgid "Show Filter Bar"
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show item information on hover"
4595 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Miscellaneous: "
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show selection marker"
4608 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgid "Rename inline"
4613 msgctxt "option:check"
4614 msgid "Rename single items inline"
4615 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4619 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4624 msgctxt "option:check"
4625 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4631 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4633 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@title:group General settings"
4641 msgctxt "@title:tab General View settings"
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "action:button"
4649 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4650 msgid "Content Display"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@label:listbox"
4657 msgctxt "@label:listbox"
4658 msgid "Default icon size:"
4659 msgstr "Réamhshocrú:"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgid "Preview size"
4664 msgctxt "@label:listbox"
4665 msgid "Preview icon size:"
4666 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4670 msgctxt "@label:listbox"
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@title:group Size"
4678 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group Size"
4686 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4694 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4702 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "Item width"
4709 msgctxt "@label:listbox"
4710 msgid "Label width:"
4711 msgstr "Leithead na míre"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4717 msgstr "Gan teorainn"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4751 msgctxt "@label:listbox"
4752 msgid "Maximum lines:"
4753 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4781 msgctxt "@label:listbox"
4782 msgid "Maximum width:"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgid "Expandable folders"
4788 msgctxt "@option:check"
4790 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@title:window"
4796 msgctxt "@label:checkbox"
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4802 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4803 msgid "By clicking anywhere on the row"
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4808 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4809 msgid "By clicking on icon or name"
4812 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4814 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgid "Show preview of files and folders"
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Open files and folders:"
4819 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4824 msgctxt "@info:tooltip"
4825 msgid "Size: 1 pixel"
4826 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4827 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4828 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4829 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4830 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4831 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4835 msgctxt "@title:window"
4836 msgid "View Display Style"
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4847 msgctxt "@item:inlistbox"
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4853 msgctxt "@item:inlistbox"
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4859 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4861 msgstr "Ag dul suas"
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4865 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4867 msgstr "Ag dul síos"
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show folders first"
4873 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@option:check"
4878 #| msgid "Show hidden files"
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Show hidden files last"
4881 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show preview"
4887 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Show in groups"
4893 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4897 msgctxt "@option:check"
4898 msgid "Show hidden files"
4899 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4902 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgid "Additional Information"
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Additional Information"
4907 msgstr "Eolas Breise"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4911 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4916 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgstr "Mód amhairc:"
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4922 msgctxt "@label:listbox"
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@title:window"
4929 #| msgid "View Properties"
4930 msgid "View options:"
4931 msgstr "Airíonna Amhairc"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4935 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4936 msgid "Current folder"
4937 msgstr "an bhfillteán reatha"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4942 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4943 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4944 msgid "Current folder and sub-folders"
4945 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4949 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4951 msgstr "gach fillteán"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4955 msgctxt "@title:group"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@option:check"
4962 #| msgid "Use as default for new folders"
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Use as default view settings"
4965 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4971 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4974 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4975 "ort dul ar aghaidh?"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4981 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4983 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4986 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4988 msgctxt "@title:window"
4989 msgid "Applying View Properties"
4990 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4992 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4994 msgctxt "@info:progress"
4995 msgid "Counting folders: %1"
4996 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4998 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5000 msgctxt "@info:progress"
5002 msgstr "Fillteáin: %1"
5004 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5005 #, fuzzy, kde-format
5007 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5016 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5018 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5019 msgid "Sets the size of the file icons."
5022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5027 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5030 msgid "Stop loading"
5031 msgstr "Stop an luchtú"
5033 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5035 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5037 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5038 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5039 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5040 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5041 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5042 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5043 "device.</item></list></para>"
5046 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5048 msgctxt "@action:inmenu"
5049 msgid "Show Zoom Slider"
5050 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5052 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5054 msgctxt "@action:inmenu"
5055 msgid "Show Space Information"
5056 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5058 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5060 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5065 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5070 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5073 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5078 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5080 msgctxt "@info:status Free disk space"
5084 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5086 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5087 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5090 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5092 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5094 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5095 "Press to manage disk space usage."
5098 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5100 msgid "Trash Emptied"
5103 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5105 msgid "The Trash was emptied."
5108 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@title:window"
5112 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5118 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5119 msgid "Count of available Network Shares"
5122 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5125 #| msgid "Sett&ings"
5126 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5130 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5132 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5133 msgid "A subset of Dolphin settings."
5136 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5138 msgid "Select Remote Charset"
5139 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5141 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5144 msgstr "Réamhshocrú"
5146 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5149 msgstr "Athluchtaigh"
5151 #: views/dolphinview.cpp:653
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@info:status"
5154 #| msgid "1 Folder selected"
5155 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5156 msgctxt "@info:status"
5157 msgid "1 folder selected"
5158 msgid_plural "%1 folders selected"
5159 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5160 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5161 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5162 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5163 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5165 #: views/dolphinview.cpp:654
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@info:status"
5168 #| msgid "1 File selected"
5169 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5170 msgctxt "@info:status"
5171 msgid "1 file selected"
5172 msgid_plural "%1 files selected"
5173 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5174 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5175 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5176 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5177 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5179 #: views/dolphinview.cpp:656
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@info:status"
5183 #| msgid_plural "%1 Folders"
5184 msgctxt "@info:status"
5186 msgid_plural "%1 folders"
5187 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5188 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5189 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5190 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5191 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5193 #: views/dolphinview.cpp:657
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5196 #| msgid "Your emails"
5197 msgctxt "@info:status"
5199 msgid_plural "%1 files"
5200 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5201 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5202 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5203 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5204 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5206 #: views/dolphinview.cpp:661
5208 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5210 msgstr "%1, %2 (%3)"
5212 #: views/dolphinview.cpp:663
5214 msgctxt "@info:status files (size)"
5218 #: views/dolphinview.cpp:667
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@info:status"
5221 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5222 msgctxt "@info:status"
5223 msgid "0 folders, 0 files"
5224 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5226 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5228 msgctxt "<filename> copy"
5232 #: views/dolphinview.cpp:1076
5234 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5235 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5242 #: views/dolphinview.cpp:1081
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@title:menu"
5245 #| msgid "Open With"
5246 msgctxt "@action:button"
5247 msgid "Open %1 Item"
5248 msgid_plural "Open %1 Items"
5249 msgstr[0] "Oscail Le"
5250 msgstr[1] "Oscail Le"
5251 msgstr[2] "Oscail Le"
5252 msgstr[3] "Oscail Le"
5253 msgstr[4] "Oscail Le"
5255 #: views/dolphinview.cpp:1211
5257 msgctxt "@action:inmenu"
5258 msgid "Side Padding"
5261 #: views/dolphinview.cpp:1215
5263 msgctxt "@action:inmenu"
5264 msgid "Automatic Column Widths"
5265 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5267 #: views/dolphinview.cpp:1220
5269 msgctxt "@action:inmenu"
5270 msgid "Custom Column Widths"
5271 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5273 #: views/dolphinview.cpp:1821
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@info:status"
5276 #| msgid "Move to trash operation completed."
5277 msgctxt "@info:status"
5278 msgid "Trash operation completed."
5279 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5281 #: views/dolphinview.cpp:1831
5283 msgctxt "@info:status"
5284 msgid "Delete operation completed."
5285 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5287 #: views/dolphinview.cpp:1984
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgid "Rename inline"
5290 msgctxt "@action:button"
5291 msgid "Rename and Hide"
5292 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5294 #: views/dolphinview.cpp:1988
5297 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5298 "Do you still want to rename it?"
5301 #: views/dolphinview.cpp:1990
5304 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5305 "Do you still want to rename it?"
5308 #: views/dolphinview.cpp:1992
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5311 #| msgid "Show Hidden Files"
5312 msgid "Hide this File?"
5313 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5315 #: views/dolphinview.cpp:1992
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@title:group"
5318 #| msgid "Home Folder"
5319 msgid "Hide this Folder?"
5320 msgstr "Fillteán Baile"
5322 #: views/dolphinview.cpp:2042
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "The location is empty."
5326 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5328 #: views/dolphinview.cpp:2044
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "The location '%1' is invalid."
5332 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5334 #: views/dolphinview.cpp:2305
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@info:progress"
5337 #| msgid "Loading folder..."
5339 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5341 #: views/dolphinview.cpp:2324
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@info:progress"
5344 #| msgid "Loading folder..."
5345 msgid "Loading canceled"
5346 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5348 #: views/dolphinview.cpp:2326
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5351 msgid "No items matching the filter"
5352 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5354 #: views/dolphinview.cpp:2328
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5357 msgid "No items matching the search"
5358 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5360 #: views/dolphinview.cpp:2330
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@info:status"
5363 #| msgid "The location is empty."
5364 msgid "Trash is empty"
5365 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5367 #: views/dolphinview.cpp:2333
5372 #: views/dolphinview.cpp:2336
5374 msgid "No files tagged with \"%1\""
5377 #: views/dolphinview.cpp:2340
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5380 msgid "No recently used items"
5381 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5383 #: views/dolphinview.cpp:2342
5385 msgid "No shared folders found"
5388 #: views/dolphinview.cpp:2344
5390 msgid "No relevant network resources found"
5393 #: views/dolphinview.cpp:2346
5395 msgid "No MTP-compatible devices found"
5398 #: views/dolphinview.cpp:2348
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@info:status"
5401 #| msgid "No items found."
5402 msgid "No Apple devices found"
5403 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5405 #: views/dolphinview.cpp:2350
5407 msgid "No Bluetooth devices found"
5410 #: views/dolphinview.cpp:2352
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5413 #| msgid "Folders First"
5414 msgid "Folder is empty"
5415 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@action"
5420 #| msgid "Create Folder..."
5422 msgid "Create Folder…"
5423 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5427 msgctxt "@info:whatsthis"
5429 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5430 "items at once results in their new names differing only in a number."
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5435 msgctxt "@info:whatsthis"
5437 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5438 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5439 "deleted later if disk space is needed."
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5444 msgctxt "@info:whatsthis"
5446 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5447 "recovered by normal means."
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5452 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5453 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5454 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5458 msgctxt "@action:inmenu File"
5459 msgid "Duplicate Here"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5464 msgctxt "@action:inmenu File"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5470 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5472 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5473 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5474 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5475 "there like managing read- and write-permissions."
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5479 #, fuzzy, kde-format
5481 msgctxt "@action:incontextmenu"
5482 msgid "Copy Location"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5487 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5488 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5494 #| msgid "Move to Trash"
5495 msgctxt "@action:inmenu File"
5496 msgid "Move to Trash…"
5497 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5503 msgctxt "@action:inmenu File"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5509 msgctxt "@action:inmenu File"
5510 msgid "Duplicate Here…"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5514 #, fuzzy, kde-format
5516 msgctxt "@action:incontextmenu"
5517 msgid "Copy Location…"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5522 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5524 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5525 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5526 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5527 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5528 "interface> option is enabled.</para>"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5533 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5535 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5536 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5537 "you an overview in folders with many items.</para>"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5542 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5544 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5545 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5546 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5547 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5548 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5549 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5550 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5555 msgctxt "@action:intoolbar"
5557 msgstr "Mód Amhairc"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5561 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5562 msgid "This increases the icon size."
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5567 msgctxt "@action:inmenu View"
5568 msgid "Reset Zoom Level"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5572 #, fuzzy, kde-format
5574 msgid "Zoom To Default"
5575 msgstr "Réamhshocrú"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5579 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5580 msgid "This resets the icon size to default."
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5585 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5586 msgid "This reduces the icon size."
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5590 #, fuzzy, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgid "Show preview"
5599 msgctxt "@action:intoolbar"
5600 msgid "Show Previews"
5601 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5606 msgid "Show preview of files and folders"
5607 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5613 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5614 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5620 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5621 msgid "Folders First"
5622 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5627 #| msgid "Show Hidden Files"
5628 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5629 msgid "Hidden Files Last"
5630 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5634 msgctxt "@action:inmenu View"
5636 msgstr "Sórtáil de réir"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5641 #| msgid "Additional Information"
5642 msgctxt "@action:inmenu View"
5643 msgid "Show Additional Information"
5644 msgstr "Eolas Breise"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5648 msgctxt "@action:inmenu View"
5649 msgid "Show in Groups"
5650 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5654 msgctxt "@info:whatsthis"
5655 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@action:inmenu"
5661 #| msgid "Show Hidden Files"
5662 msgctxt "@action:inmenu View"
5663 msgid "Show Hidden Files"
5664 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5668 msgctxt "@info:whatsthis"
5670 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5671 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5672 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5673 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5674 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5675 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5676 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5677 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5683 #| msgid "Adjust View Properties..."
5684 msgctxt "@action:inmenu View"
5685 msgid "Adjust View Display Style…"
5686 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5690 msgctxt "@info:whatsthis"
5692 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5697 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5704 msgid "Icons view mode"
5705 msgstr "Mód deilbhíní"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5709 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5716 msgid "Compact view mode"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5721 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5728 msgid "Details view mode"
5729 msgstr "Mód mionsonraí"
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5733 msgctxt "Sort descending"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5739 msgctxt "Sort ascending"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@option:check"
5746 #| msgid "Show folders first"
5747 msgctxt "Sort descending"
5748 msgid "Largest First"
5749 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@option:check"
5754 #| msgid "Show folders first"
5755 msgctxt "Sort ascending"
5756 msgid "Smallest First"
5757 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@option:check"
5762 #| msgid "Show folders first"
5763 msgctxt "Sort descending"
5764 msgid "Newest First"
5765 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5770 #| msgid "Folders First"
5771 msgctxt "Sort ascending"
5772 msgid "Oldest First"
5773 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@option:option"
5778 #| msgid "Highest Rating"
5779 msgctxt "Sort descending"
5780 msgid "Highest First"
5781 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@option:check"
5786 #| msgid "Show folders first"
5787 msgctxt "Sort ascending"
5788 msgid "Lowest First"
5789 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5794 #| msgid "Descending"
5795 msgctxt "Sort descending"
5797 msgstr "Ag dul síos"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5802 #| msgid "Ascending"
5803 msgctxt "Sort ascending"
5805 msgstr "Ag dul suas"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5810 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5811 "selection is empty when this text is shown."
5812 msgid "Actions for Current View"
5815 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5816 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5817 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5818 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5819 #. and a fallback will be used.
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5822 msgid "Actions for %1"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5828 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5829 "of selected files/folders."
5830 msgid "Actions for One Selected Item"
5831 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5838 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@info:status"
5841 #| msgid "Updating version information..."
5842 msgctxt "@info:status"
5843 msgid "Updating version information…"
5844 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~| msgid "Activate Next Tab"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "Activate Tab %1"
5851 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "Activate Next Tab"
5855 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5859 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
5861 #~ msgid "Split the view into two panes"
5862 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
5864 #~ msgid "Show tooltips"
5865 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
5867 #~ msgctxt "@option:check"
5868 #~ msgid "Show tooltips"
5869 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
5871 #~ msgctxt "option:check"
5872 #~ msgid "Rename inline"
5873 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
5875 #~ msgctxt "@info:status"
5877 #~ msgid_plural "%1 Files"
5878 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
5879 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
5880 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
5881 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
5882 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
5885 #~| msgctxt "@title:menu"
5886 #~| msgid "Search Toolbar"
5887 #~ msgid "More Search Tools"
5888 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5890 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgctxt "@title:group"
5895 #~ msgid "View Modes"
5896 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "Navigation"
5900 #~ msgstr "Nascleanúint"
5903 #~| msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "General: "
5914 #~ msgstr "Ginearálta"
5917 #~| msgctxt "option:check"
5918 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5919 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5920 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5921 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5924 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5926 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5928 #~ msgstr "Ginearálta"
5931 #~| msgctxt "@label:textbox"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5934 #~ msgid "Filter..."
5935 #~ msgstr "Scagaire:"
5938 #~| msgctxt "@label:textbox"
5939 #~| msgid "Search..."
5940 #~ msgid "Search..."
5941 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5943 #~ msgctxt "@info:progress"
5944 #~ msgid "Sorting..."
5945 #~ msgstr "Sórtáil..."
5948 #~| msgctxt "@label:textbox"
5950 #~ msgid "Filter..."
5951 #~ msgstr "Scagaire:"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Configure..."
5955 #~ msgstr "Cumraigh..."
5958 #~| msgctxt "@label:textbox"
5959 #~| msgid "Search..."
5960 #~ msgctxt "@label:textbox"
5961 #~ msgid "Search..."
5962 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5965 #~| msgctxt "@label:textbox"
5966 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5968 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5969 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5972 #~| msgctxt "@info:credit"
5973 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5974 #~ msgctxt "@info:credit"
5976 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5978 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5980 #~ msgid "Font family"
5981 #~ msgstr "Fine cló"
5983 #~ msgid "Font size"
5984 #~ msgstr "Clómhéid"
5987 #~ msgstr "Iodálach"
5989 #~ msgid "Font weight"
5990 #~ msgstr "Clómheáchan"
5994 #~| msgid "Eject '%1'"
5997 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6000 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~| msgid "Open in New Tab"
6002 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6003 #~ msgid "Open in New Tab"
6004 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6007 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~| msgid "Open in New Window"
6009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6010 #~ msgid "Open in New Window"
6011 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6014 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6015 #~| msgid "Edit '%1'..."
6016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6018 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6021 #~ msgid "Add Entry..."
6022 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6025 #~ msgid "Icon Size"
6026 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6028 #~ msgctxt "Small icon size"
6029 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6030 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6032 #~ msgctxt "Medium icon size"
6033 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6034 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6036 #~ msgctxt "Large icon size"
6037 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6038 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6040 #~ msgctxt "Huge icon size"
6041 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6042 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6045 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6046 #~| msgid "Show Search Bar"
6047 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6048 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6049 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6051 #~ msgctxt "@title:window"
6052 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6053 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6056 #~ msgid "Sett&ings"
6057 #~ msgstr "Socru&ithe"
6060 #~| msgctxt "@label"
6061 #~| msgid "Show group"
6062 #~ msgctxt "@action"
6063 #~ msgid "Show menu"
6064 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6066 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgstr "Seirbhísí"
6071 #~ msgid "Dolphin Part"
6072 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6075 #~| msgctxt "@title:group"
6076 #~| msgid "Navigation"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6078 #~ msgid "Url Navigator"
6079 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6080 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6081 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6082 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6083 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6084 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6086 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgstr "Anaithnid"
6091 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6092 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6094 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6095 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6097 #~ msgctxt "@info:status"
6098 #~ msgid "Unknown size"
6099 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6102 #~| msgctxt "@title:group"
6104 #~ msgctxt "@label:textbox"
6105 #~ msgid "Start in:"
6109 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6110 #~| msgid "Add to Places"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6112 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6113 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6115 #~ msgctxt "@title:window"
6116 #~ msgid "Rename Items"
6117 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6119 #~ msgctxt "@label:textbox"
6120 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6121 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6123 #~ msgctxt "@info:status"
6124 #~ msgid "New name #"
6125 #~ msgstr "Ainm nua #"
6127 #~ msgctxt "@label:textbox"
6128 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6129 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6130 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6131 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6132 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6133 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6134 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6137 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6138 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6140 #~ msgctxt "@title:window"
6141 #~ msgid "View Properties"
6142 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6145 #~| msgctxt "@option:check"
6146 #~| msgid "Show folders first"
6147 #~ msgid "Show facets widget"
6148 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6151 #~| msgctxt "@title:window"
6152 #~| msgid "Save Search Options"
6153 #~ msgctxt "@action:button"
6154 #~ msgid "Fewer Options"
6155 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6158 #~| msgctxt "@title:window"
6159 #~| msgid "Save Search Options"
6160 #~ msgctxt "@action:button"
6161 #~ msgid "More Options"
6162 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6165 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6167 #~ msgctxt "@option:check"
6172 #~| msgctxt "@title:window"
6174 #~ msgctxt "@option:check"
6176 #~ msgstr "Fillteáin"
6178 #~ msgctxt "@option:option"
6180 #~ msgstr "Aon Uair"
6182 #~ msgctxt "@option:option"
6186 #~ msgctxt "@option:option"
6187 #~ msgid "Yesterday"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6200 #~ msgstr "Réamhamharc"
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6206 #~ msgid "Add to Places"
6207 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6210 #~ msgid "Descending"
6211 #~ msgstr "Ag dul síos"
6213 #~ msgctxt "@title:window"
6214 #~ msgid "Configure Shown Data"
6215 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6217 #~ msgctxt "@label::textbox"
6218 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6220 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6222 #~ msgctxt "action:button"
6223 #~ msgid "Everywhere"
6224 #~ msgstr "Gach uile áit"
6226 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6227 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6230 #~ msgid "Location:"
6233 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6234 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6236 #~ msgctxt "@title:window"
6237 #~ msgid "Add Places Entry"
6238 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6240 #~ msgctxt "@title:window"
6241 #~ msgid "Edit Places Entry"
6242 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6245 #~ msgid "Show All Entries"
6246 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgid "Properties"
6250 #~ msgstr "Airíonna"
6253 #~| msgctxt "@title:window"
6254 #~| msgid "Additional Information"
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "Additional Information Shown"
6257 #~ msgstr "Eolas Breise"
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "Apply View Properties To"
6261 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Use these view properties as default"
6265 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6267 #~ msgctxt "@label:textbox"
6268 #~ msgid "Location:"
6271 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgid "Icon Size"
6273 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6275 #~ msgctxt "@label:listbox"
6277 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6279 #~ msgctxt "@title:group"
6283 #~ msgctxt "@label:listbox"
6287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6293 #~ msgstr "Measartha"
6295 #~ msgctxt "@option:check"
6296 #~ msgid "Expandable folders"
6297 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6300 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6301 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6303 #~ msgctxt "@action:button"
6304 #~ msgid "Additional Information"
6305 #~ msgstr "Eolas Breise"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6308 #~ msgid "Select All"
6309 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6313 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6316 #~ msgid "Image Size"
6317 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6321 #~ msgstr "Áiteanna"
6324 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6326 #~ msgid "Recently Saved"
6327 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6331 #~ msgstr "Gléasanna"
6333 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6341 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6345 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6349 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6353 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6354 #~ msgid "Yesterday"
6357 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6358 #~ msgid "This Month"
6359 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6361 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6362 #~ msgid "Documents"
6363 #~ msgstr "Cáipéisí"
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6367 #~ msgstr "Íomhánna"
6369 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6374 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~| msgid "Empty Trash"
6376 #~ msgid "Empty Search"
6377 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "&Move to Trash"
6385 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6388 #~ msgid "Rename..."
6389 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6393 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6399 #~ msgctxt "option:check"
6400 #~ msgid "Natural sorting of items"
6401 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6404 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6405 #~| msgid "Current folder"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6407 #~ msgid "%1 - current folder"
6408 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6411 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6412 #~| msgid "Current folder"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6414 #~ msgid "%1 - current device"
6415 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6421 #~ msgid "%1 - all devices"
6422 #~ msgstr "Gléasanna"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Paste Into Folder"
6426 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6428 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6433 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6434 #~ "locale, and %Y is full year number"
6435 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6436 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6439 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6440 #~ "and %Y is full year number"
6445 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6447 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6455 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6456 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6460 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgstr "Greamaigh"
6466 #~ msgctxt "@label:textbox"
6468 #~ msgstr "Aimsigh:"
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ msgid "Update of version information failed."
6472 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Copy Text"
6476 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6478 #~ msgctxt "@info:status"
6479 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6480 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6482 #~ msgctxt "@title:group Date"
6483 #~ msgid "Last Week"
6484 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6487 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6488 #~ "full year number"
6489 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6490 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6492 #~ msgid "Zoom slider"
6493 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6499 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6503 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6505 #~ msgstr "Measartha"
6507 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "Copy Information Message"
6513 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Copy Error Message"
6517 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6519 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~ msgid "No destination"
6521 #~ msgstr "Gan sprioc"
6523 #~ msgctxt "@option:check"
6524 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6525 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Do not create previews for"
6529 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "Version Control Systems"
6533 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6535 #~ msgctxt "@item:intable"
6537 #~ msgstr "míreanna"
6539 #~ msgctxt "@item:intable"
6543 #~ msgctxt "@item:intable"
6547 #~ msgctxt "@item:intable"
6551 #~ msgctxt "@item:intable"
6552 #~ msgid "Permissions"
6553 #~ msgstr "Ceadanna"
6555 #~ msgctxt "@item:intable"
6559 #~ msgctxt "@item:intable"
6563 #~ msgctxt "@item:intable"
6567 #~ msgctxt "@item:intable"
6568 #~ msgid "Destination"
6571 #~ msgctxt "@item:intable"
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6577 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6581 #~ msgstr "De Réir Méide"
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6584 #~ msgid "By Permissions"
6585 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6589 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6593 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6596 #~ msgid "By Link Destination"
6597 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6599 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6601 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6608 #~ msgid "Additional information"
6609 #~ msgstr "Eolas breise"
6611 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6615 #~ msgctxt "@option:check"
6616 #~ msgid "Rename inline"
6617 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6621 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6623 #~ msgctxt "@title:tab"
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgctxt "@label:listbox"
6632 #~ msgid "Arrangement:"
6633 #~ msgstr "Leagan amach:"
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6643 #~ msgctxt "@label:listbox"
6644 #~ msgid "Grid spacing:"
6645 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6655 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6657 #~ msgstr "Measartha"
6659 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6663 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6667 #~ msgctxt "@option:check"
6668 #~ msgid "Expandable Folders"
6669 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6671 #~ msgctxt "@title:menu"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6679 #~ msgctxt "@title:group Name"
6681 #~ msgstr "Cinn Eile"
6683 #~ msgctxt "@title::column"
6684 #~ msgid "Link Destination"
6685 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6687 #~ msgctxt "@title::column"
6691 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6692 #~ msgid "Deselect Item"
6693 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6696 #~ msgid "Show hidden files"
6697 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6700 #~ msgid "Show preview"
6701 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6703 #~ msgid "Arrangement"
6704 #~ msgstr "Leagan amach"
6706 #~ msgid "Item height"
6707 #~ msgstr "Airde na míre"
6709 #~ msgid "Grid spacing"
6710 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6712 #~ msgid "Number of textlines"
6713 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6715 #~ msgctxt "@action:button"
6716 #~ msgid "Configure..."
6717 #~ msgstr "Cumraigh..."
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6723 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6724 #~ "laghad a chur isteach."
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6728 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6730 #~ msgctxt "@title:menu"
6731 #~ msgid "View Mode"
6732 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6735 #~ msgid "No Tags Available"
6736 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6763 #~ msgid "Filenames"
6764 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6771 #~ msgid "Add search option"
6772 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6774 #~ msgctxt "@action:button"
6779 #~ msgid "Save search options"
6780 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6782 #~ msgctxt "@action:button"
6787 #~ msgid "Close search options"
6788 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6791 #~ msgid "Greater Than"
6792 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6795 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6796 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6799 #~ msgid "Less Than"
6800 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6803 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6804 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6810 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6816 #~ msgstr "Cothrom Le"
6819 #~ msgid "Not Equal to"
6820 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6822 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6837 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6841 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6845 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6846 #~ msgid "Permissions"
6847 #~ msgstr "Ceadanna"
6849 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6853 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6857 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6870 #~ msgid "Permissions"
6871 #~ msgstr "Ceadanna"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6894 #~ msgid "Permissions"
6895 #~ msgstr "Ceadanna"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6909 #~ msgctxt "@title:menu"
6910 #~ msgid "Additional Information"
6911 #~ msgstr "Eolas Breise"
6913 #~ msgctxt "@option:check"
6914 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6915 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6917 #~ msgctxt "@info:progress"
6918 #~ msgid "Changing annotations"
6919 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6925 #~ msgctxt "@title:menu"
6926 #~ msgid "Navigation Bar"
6927 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6929 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6930 #~ msgid "Click to begin the search"
6931 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid "Copy operation completed."
6935 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "Move operation completed."
6939 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6941 #~ msgctxt "@info:status"
6942 #~ msgid "Link operation completed."
6943 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "Renaming operation completed."
6947 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6949 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6950 #~ msgid "with optional icon and description"
6951 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6954 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6955 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6957 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6958 #~ msgid "Not yet tagged"
6959 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Move To Trash"
6963 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6966 #~ msgid "Quick View"
6967 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~ msgid "Paste One Folder"
6971 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~ msgid "Paste One Item"
6975 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6976 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6977 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6978 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6979 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6980 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6982 #~ msgctxt "@option:check"
6983 #~ msgid "Browse through archives"
6984 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6988 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6990 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6993 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6995 #~ msgstr "Ginearálta"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6998 #~ msgid "Show Full Location"
6999 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7003 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7006 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7007 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7011 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~ msgstr "Cealaigh"
7017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7018 #~ msgid "Left to Right"
7019 #~ msgstr "Clé go Deas"
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7022 #~ msgid "Top to Bottom"
7023 #~ msgstr "Barr go Bun"
7025 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7029 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7033 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7037 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7039 #~ msgstr "Measartha"
7041 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7045 # ambig English so ambig Irish!
7046 #~ msgctxt "@action:button"
7047 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7048 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7050 # ambig English so ambig Irish!
7051 #~ msgctxt "@title:window"
7052 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7053 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7055 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7059 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7063 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7067 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7071 #~ msgctxt "@info:status"
7072 #~ msgid "Getting size..."
7073 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7076 #~ msgid "Properties"
7077 #~ msgstr "Airíonna"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7080 #~ msgid "&Other..."
7081 #~ msgstr "&Eile..."
7083 #~ msgctxt "@title:menu"
7084 #~ msgid "Open With..."
7085 #~ msgstr "Oscail Le..."
7087 #~ msgctxt "@action:button"
7089 #~ msgstr "Greamaigh"
7091 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7093 #~ msgstr "Ginearálta"
7097 #~ msgstr "Cealaigh"
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7100 #~ msgid "Descending"
7101 #~ msgstr "Ag dul síos"
7103 #~ msgctxt "@title:tab"
7105 #~ msgstr "Ginearálta"
7111 #~ msgctxt "@option:check"
7112 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7113 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7116 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7117 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7119 #~ msgctxt "@title:group Name"
7120 #~ msgid "Uncategorized"
7121 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7125 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7127 #~ msgctxt "@label:listbox"
7128 #~ msgid "Additional information:"
7129 #~ msgstr "Eolas breise:"
7131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7144 #~ msgid "Type, Size"
7145 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7148 #~ msgid "Type, Date"
7149 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7152 #~ msgid "Size, Date"
7153 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7156 #~ msgid "Type, Size, Date"
7157 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7163 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7167 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7171 #~ msgctxt "@title:group Date"
7172 #~ msgid "Less than a month"
7173 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7175 #~ msgctxt "@title:group Date"
7176 #~ msgid "More than a year"
7177 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7181 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7185 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7187 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7189 #~ msgstr "Ceangail"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Toggle Views"
7193 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7195 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7199 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7205 #~ msgstr "De Réir Méide"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7209 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7212 #~ msgid "By Permissions"
7213 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7217 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7221 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7225 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7229 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7231 #~ msgctxt "@info:credit"
7232 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7233 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7235 #~ msgctxt "@info:credit"
7236 #~ msgid "Stefan Monov"
7237 #~ msgstr "Stefan Monov"
7239 #~ msgctxt "@info:credit"
7240 #~ msgid "Orville Bennett"
7241 #~ msgstr "Orville Bennett"
7243 #~ msgctxt "@info:credit"
7244 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7245 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7247 #~ msgctxt "@info:credit"
7248 #~ msgid "... for their patches"
7249 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7251 #~ msgctxt "@info:credit"
7252 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7253 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7255 #~ msgctxt "@info:credit"
7256 #~ msgid "... for their translations"
7257 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7259 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7263 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7267 #~ msgctxt "Text width"
7271 #~ msgctxt "Text width"
7273 #~ msgstr "Measartha"
7275 #~ msgctxt "Text width"
7285 #~ msgstr "Measartha"
7287 #~ msgctxt "Grid spacing"
7291 #~ msgctxt "Grid spacing"
7293 #~ msgstr "Measartha"
7295 #~ msgctxt "Grid spacing"
7300 #~ msgid_plural "%1 stars"
7301 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7302 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7303 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7304 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7305 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "&Link Here"
7309 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7311 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7315 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7319 #~ msgid "File Already Exists"
7320 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7322 #~ msgid "Directory"
7323 #~ msgstr "Comhadlann"