]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
69 #, kde-format
70 msgctxt ""
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
72 msgid "Middle Click"
73 msgstr ""
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:315
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:318
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "D'éirigh le bogadh."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:321
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:324
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:327
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:331
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:403
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Siar"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:404
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:410
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Ar Aghaidh"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:411
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Deimhniú"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:605
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:607
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:616
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
158 "mian leat scor?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:656
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@label"
168 #| msgid "Show permissions"
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:666
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr ""
180 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
181 "mian leat scor?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Open With"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Oscail Le"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
200 #, kde-format
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] ""
204 msgstr[1] ""
205 msgstr[2] ""
206 msgstr[3] ""
207 msgstr[4] ""
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 #| msgid "Open Terminal"
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
217 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
218 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
219 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
220 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
223 #, fuzzy, kde-format
224 #| msgctxt "@action:inmenu"
225 #| msgid "Configure..."
226 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
227 msgid "Configure"
228 msgstr "Cumraigh..."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
231 #, kde-format
232 msgctxt "@action:inmenu File"
233 msgid "New &Window"
234 msgstr "&Fuinneog Nua"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
237 #, fuzzy, kde-format
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Open Path in New Window"
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Open a new Dolphin window"
242 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
249 ">You can drag and drop items between windows."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgid "New Tab"
256 msgstr "Cluaisín Nua"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
263 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
264 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
270 msgid "Add to Places"
271 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
280 #, kde-format
281 msgctxt "@action:inmenu File"
282 msgid "Close Tab"
283 msgstr "Dún Cluaisín"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgctxt "@action:inmenu File"
288 #| msgid "Close Tab"
289 msgctxt "@info"
290 msgid "Close Tab"
291 msgstr "Dún Cluaisín"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
298 "the whole window instead."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info:whatsthis quit"
304 msgid "This closes this window."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
308 #, kde-kuit-format
309 msgctxt "@info:whatsthis"
310 msgid ""
311 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
312 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
313 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
314 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
315 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Cut…"
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis cut"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
331 "their initial location."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy"
338 msgctxt "@action"
339 msgid "Copy…"
340 msgstr "Cóipeáil"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis copy"
345 msgid ""
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 msgid "Paste"
355 msgstr "Greamaigh"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 msgid ""
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
381 msgid ""
382 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
383 "(Only available while in Split View mode.)"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Copy to Other View"
392 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:inmenu"
397 #| msgid "Move to Trash"
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Other View"
400 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
405 #| msgid "Move to Trash"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View…"
408 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis Move"
413 msgid ""
414 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
415 "(Only available while in Split View mode.)"
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #| msgid "Move to Trash"
422 msgctxt "@action:inmenu Edit"
423 msgid "Move to Other View"
424 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@label:textbox"
429 #| msgid "Filter:"
430 msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 msgid "Filter…"
432 msgstr "Scagaire:"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Filter Bar"
438 msgctxt "@info:tooltip"
439 msgid "Show Filter Bar"
440 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
447 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
448 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
449 "view."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
455 #| msgid "Show Search Bar"
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Filter Bar"
458 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@label:textbox"
463 #| msgid "Filter:"
464 msgctxt "@action:intoolbar"
465 msgid "Filter"
466 msgstr "Scagaire:"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@label"
471 #| msgid "Search:"
472 msgid "Search…"
473 msgstr "Cuardaigh:"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@info"
478 #| msgid "Show preview of files and folders"
479 msgctxt "@info:tooltip"
480 msgid "Search for files and folders"
481 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis find"
486 msgid ""
487 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
488 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
489 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
490 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
491 "para>"
492 msgstr ""
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
497 #| msgid "Show Search Bar"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Toggle Search Bar"
500 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@label"
505 #| msgid "Search:"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Search"
508 msgstr "Cuardaigh:"
509
510 #. i18n: This action toggles a selection mode.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@info"
514 #| msgid "Show preview of files and folders"
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Select Files and Folders"
517 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
518
519 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
520 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@title:window"
524 #| msgid "Select"
525 msgctxt "@action:intoolbar"
526 msgid "Select"
527 msgstr "Roghnaigh"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid ""
533 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
534 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
535 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
536 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
537 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
538 "items.</para>"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis"
544 msgid "This selects all files and folders in the current location."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Invert Selection"
551 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis invert"
556 msgid ""
557 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
558 "selected instead."
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis split"
564 msgid ""
565 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
566 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
567 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
568 "para>Click this button again to close one of the views."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
576 "window."
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
582 msgid "Stash"
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
586 #, kde-format
587 msgctxt "@info"
588 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@action:inmenu"
594 #| msgid "Preview"
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Refresh view"
597 msgstr "Réamhamharc"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
602 msgid ""
603 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
604 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
605 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
606 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu View"
612 msgid "Stop"
613 msgstr "Stad"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info"
618 msgid "Stop loading"
619 msgstr "Stop an luchtú"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info"
624 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Editable Location"
631 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
638 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
639 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
640 "confirming the edited location."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
646 msgid "Replace Location"
647 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
654 "enter a different location."
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@action:inmenu File"
660 #| msgid "Close Tab"
661 msgctxt "@action:inmenu File"
662 msgid "Undo close tab"
663 msgstr "Dún Cluaisín"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
666 #, kde-format
667 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
668 msgid "This returns you to the previously closed tab."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
676 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
677 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
678 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
679 "for your confirmation beforehand."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
687 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
688 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Compare Files"
695 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
702 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
703 "para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal"
710 msgstr "Oscail Teirminéal"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
717 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
718 "the terminal application.</para>"
719 msgstr ""
720
721 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
725 #| msgid "Open Terminal"
726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
727 msgid "Open Terminal Here"
728 msgstr "Oscail Teirminéal"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
736 "features in the terminal application.</para>"
737 msgstr ""
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@label"
742 #| msgid "Show permissions"
743 msgctxt "@action:inmenu Tools"
744 msgid "Focus Terminal Panel"
745 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
748 #, kde-format
749 msgctxt "@title:menu"
750 msgid "&Bookmarks"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
758 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
759 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
760 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
761 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
762 "advanced actions more time consuming.</para>"
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Go to Tab %1"
769 msgstr ""
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
772 #, fuzzy, kde-format
773 #| msgctxt "@action:inmenu"
774 #| msgid "Activate Next Tab"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Last Tab"
777 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Activate Next Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Go to Last Tab"
785 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
788 #, fuzzy, kde-format
789 #| msgctxt "@action:inmenu"
790 #| msgid "New Tab"
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Next Tab"
793 msgstr "Cluaisín Nua"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 #| msgid "New Tab"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Next Tab"
801 msgstr "Cluaisín Nua"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
804 #, fuzzy, kde-format
805 #| msgctxt "@action:inmenu"
806 #| msgid "Activate Previous Tab"
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Previous Tab"
809 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
812 #, fuzzy, kde-format
813 #| msgctxt "@action:inmenu"
814 #| msgid "Activate Previous Tab"
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Go to Previous Tab"
817 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
820 #, fuzzy, kde-format
821 #| msgctxt "@option:check"
822 #| msgid "Show folders first"
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Show Target"
825 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in New Tab"
831 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
834 #, fuzzy, kde-format
835 #| msgctxt "@action:inmenu"
836 #| msgid "Open in New Tab"
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Tabs"
839 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in New Window"
845 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
848 #, fuzzy, kde-format
849 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
850 #| msgid "App&lications"
851 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgid "Open in Split View"
853 msgstr "Feidhmch&láir"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu Panels"
858 msgid "Unlock Panels"
859 msgstr "Díghlasáil Painéil"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Panels"
864 msgid "Lock Panels"
865 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
872 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
873 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
874 "embedded more cleanly."
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
878 #, kde-format
879 msgctxt "@title:window"
880 msgid "Information"
881 msgstr "Eolas"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
888 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
896 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
897 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
898 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
899 "items a preview of their contents is provided.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
907 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
908 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
909 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
910 "are given here by right-clicking.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window"
916 msgid "Folders"
917 msgstr "Fillteáin"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
924 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
925 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
933 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
934 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
935 "quick switching between any folders.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
939 #, kde-format
940 msgctxt "@title:window Shell terminal"
941 msgid "Terminal"
942 msgstr "Teirminéal"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
949 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
950 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
951 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
952 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
953 "application like Konsole.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
961 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
962 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
963 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
964 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
965 "like Konsole.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
969 #, kde-format
970 msgctxt "@title:window"
971 msgid "Places"
972 msgstr "Áiteanna"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
975 #, fuzzy, kde-format
976 #| msgctxt "@action:inmenu"
977 #| msgid "Show Hidden Files"
978 msgctxt "@item:inmenu"
979 msgid "Show Hidden Places"
980 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
987 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
988 "property."
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
996 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
997 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
998 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
999 "type.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1007 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1008 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1009 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1010 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1011 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1012 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1013 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1014 "interface> to display it again.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1020 #| msgid "Lock Panels"
1021 msgctxt "@action:inmenu View"
1022 msgid "Show Panels"
1023 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1030 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1031 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1032 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1033 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1039 msgid "Close"
1040 msgstr "Dún"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info"
1045 msgid "Close left view"
1046 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1051 msgid "Pop out Left View"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info"
1057 msgid "Move left view to a new window"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1063 msgid "Close"
1064 msgstr "Dún"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Close right view"
1070 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1075 msgid "Pop out Right View"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid "Move right view to a new window"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1087 msgid "Split"
1088 msgstr "Roinn"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Split view"
1094 msgstr "Amharc scoilte"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1099 msgid "Pop out"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1107 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1108 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1109 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1110 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1111 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1131 msgid ""
1132 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1133 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1134 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1135 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1136 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1137 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1138 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1139 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1140 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1141 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1142 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1150 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1151 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1152 "be triggered this way.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1160 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1161 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1169 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1170 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1171 "Handbook</interface>."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1175 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1176 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1177 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1178 #. The same might be true for any external link you translate.
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1184 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1185 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1186 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1187 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1193 msgid ""
1194 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1195 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1196 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1197 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1198 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1199 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1200 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1201 "windows so don't get too used to this.</para>"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1209 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1210 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1211 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1212 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1220 "support the continued work on this application and many other projects by "
1221 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1222 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1223 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1224 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1225 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1226 "behind the KDE community.</para>"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1234 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1235 "in your preferred language."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1243 "libraries and maintainers of this application."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1251 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1252 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1253 "a look!"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1257 #, fuzzy, kde-format
1258 #| msgctxt "@label"
1259 #| msgid "Show permissions"
1260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgid "Defocus Terminal Panel"
1262 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1263
1264 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1265 #, kde-format
1266 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:button"
1272 msgid "Empty Trash"
1273 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1274
1275 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1276 #, kde-format
1277 msgid "Empties Trash to create free space"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 #| msgid "&Network Folders"
1284 msgctxt "@action:button"
1285 msgid "Add Network Folder"
1286 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1287
1288 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@action:inmenu"
1291 #| msgid "Location Bar"
1292 msgctxt "@action:inmenu"
1293 msgid "Location Bar"
1294 msgid_plural "Location Bars"
1295 msgstr[0] "Barra Suímh"
1296 msgstr[1] "Barra Suímh"
1297 msgstr[2] "Barra Suímh"
1298 msgstr[3] "Barra Suímh"
1299 msgstr[4] "Barra Suímh"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:148
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1304 #| msgid "&Edit File Type..."
1305 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 msgid "&Edit File Type…"
1307 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:152
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1312 #| msgid "Select Items Matching..."
1313 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 msgid "Select Items Matching…"
1315 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:157
1318 #, fuzzy, kde-format
1319 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1320 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1322 msgid "Unselect Items Matching…"
1323 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1324
1325 #: dolphinpart.cpp:163
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1328 msgid "Unselect All"
1329 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1330
1331 #: dolphinpart.cpp:178
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu Go"
1334 msgid "App&lications"
1335 msgstr "Feidhmch&láir"
1336
1337 #: dolphinpart.cpp:179
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu Go"
1340 msgid "&Network Folders"
1341 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1342
1343 #: dolphinpart.cpp:180
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu Go"
1346 msgid "Trash"
1347 msgstr "Bruscar"
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:183
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu Go"
1352 msgid "Autostart"
1353 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:189
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1358 #| msgid "Find File..."
1359 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1360 msgid "Find File…"
1361 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1362
1363 #: dolphinpart.cpp:195
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1366 msgid "Open &Terminal"
1367 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1368
1369 #: dolphinpart.cpp:447
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:window"
1372 msgid "Select"
1373 msgstr "Roghnaigh"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:447
1376 #, kde-format
1377 msgid "Select all items matching this pattern:"
1378 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:452
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@title:window"
1383 msgid "Unselect"
1384 msgstr "Díroghnaigh"
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:452
1387 #, kde-format
1388 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1389 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1390
1391 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1392 #: dolphinpart.rc:5
1393 #, kde-format
1394 msgid "&Edit"
1395 msgstr "&Eagar"
1396
1397 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1398 #: dolphinpart.rc:15
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Selection"
1402 msgstr "Roghnúchán"
1403
1404 #. i18n: ectx: Menu (view)
1405 #: dolphinpart.rc:24
1406 #, kde-format
1407 msgid "&View"
1408 msgstr "&Amharc"
1409
1410 #. i18n: ectx: Menu (go)
1411 #: dolphinpart.rc:33
1412 #, kde-format
1413 msgid "&Go"
1414 msgstr "&Téigh"
1415
1416 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1417 #: dolphinpart.rc:41
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@title:menu"
1420 msgid "Tools"
1421 msgstr "Uirlisí"
1422
1423 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1424 #: dolphinpart.rc:51
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@title:menu"
1427 msgid "Dolphin Toolbar"
1428 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1429
1430 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1431 #, kde-format
1432 msgid "Recently Closed Tabs"
1433 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1434
1435 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1436 #, kde-format
1437 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1438 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1439
1440 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1442 #, kde-format
1443 msgid "Search for %1 in %2"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphintabbar.cpp:155
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu"
1449 msgid "New Tab"
1450 msgstr "Cluaisín Nua"
1451
1452 #: dolphintabbar.cpp:156
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu"
1455 msgid "Detach Tab"
1456 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1457
1458 #: dolphintabbar.cpp:157
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu"
1461 msgid "Close Other Tabs"
1462 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1463
1464 #: dolphintabbar.cpp:158
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu"
1467 msgid "Close Tab"
1468 msgstr "Dún Cluaisín"
1469
1470 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1471 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1472 #: dolphintabwidget.cpp:506
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1475 #| msgid "%1 (%2)"
1476 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1477 msgid "%1 | (%2)"
1478 msgstr "%1 (%2)"
1479
1480 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1481 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1482 #: dolphintabwidget.cpp:510
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1485 msgid "(%1) | %2"
1486 msgstr ""
1487
1488 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1489 #: dolphinui.rc:60
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@title:menu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgstr "Barra Suímh"
1494
1495 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1496 #: dolphinui.rc:106
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@title:menu"
1499 msgid "Main Toolbar"
1500 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1501
1502 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1505 msgid ""
1506 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1507 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1508 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1509 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1510 "because following these folders from left to right leads here.</"
1511 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1512 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1513 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1514 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1518 #, kde-kuit-format
1519 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1520 msgid ""
1521 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1522 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1523 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1524 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1525 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1526 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1527 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1528 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1529 "find an item.</item></list></para>"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1533 #, kde-format
1534 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@label"
1540 #| msgid "Search:"
1541 msgid "Search"
1542 msgstr "Cuardaigh:"
1543
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@title:window"
1547 #| msgid "Search"
1548 msgid "Search for %1"
1549 msgstr "Cuardaigh"
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:progress"
1554 #| msgid "Loading folder..."
1555 msgctxt "@info:progress"
1556 msgid "Loading folder…"
1557 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@label:listbox"
1562 #| msgid "Sorting:"
1563 msgctxt "@info:progress"
1564 msgid "Sorting…"
1565 msgstr "Sórtáil:"
1566
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info"
1570 #| msgid "Searching..."
1571 msgctxt "@info"
1572 msgid "Searching…"
1573 msgstr "Ag cuardach..."
1574
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@info:status"
1578 msgid "No items found."
1579 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1580
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@info:status"
1584 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1585 msgstr ""
1586 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1587 "Gréasáin anois beag"
1588
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@info:status"
1592 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1593 msgctxt "@info:status"
1594 msgid ""
1595 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1596 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1597
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@info:status"
1601 #| msgid "Invalid protocol"
1602 msgctxt "@info:status"
1603 msgid "Invalid protocol '%1'"
1604 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@info:status"
1609 msgid "Invalid protocol"
1610 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgid ""
1615 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:tooltip"
1621 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@label:textbox"
1627 #| msgid "Filter:"
1628 msgid "Filter…"
1629 msgstr "Scagaire:"
1630
1631 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:tooltip"
1634 msgid "Hide Filter Bar"
1635 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1640 msgid "\"%1\""
1641 msgstr ""
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1644 #, kde-format
1645 msgctxt ""
1646 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1647 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1648 msgstr ""
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1651 #, kde-format
1652 msgctxt ""
1653 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1654 "folders."
1655 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1656 msgstr ""
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1659 #, kde-format
1660 msgctxt ""
1661 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1662 "folders."
1663 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1664 msgstr ""
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1670 "files/folders."
1671 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1672 msgstr ""
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 #| msgid "Invert Selection"
1678 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1679 msgid "One Selected File"
1680 msgid_plural "%1 Selected Files"
1681 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1682 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1683 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1684 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1685 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1688 #, kde-format
1689 msgctxt ""
1690 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1691 msgid "One Selected Folder"
1692 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1693 msgstr[0] ""
1694 msgstr[1] ""
1695 msgstr[2] ""
1696 msgstr[3] ""
1697 msgstr[4] ""
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@info:tooltip"
1702 #| msgid "Select Item"
1703 msgctxt ""
1704 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1705 "folders."
1706 msgid "One Selected Item"
1707 msgid_plural "%1 Selected Items"
1708 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1709 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1710 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1711 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1712 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@action:inmenu"
1717 #| msgid "Paste One File"
1718 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1719 msgid "One File"
1720 msgid_plural "%1 Files"
1721 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1722 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1723 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1724 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1725 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@info:status"
1730 #| msgid "1 Folder"
1731 #| msgid_plural "%1 Folders"
1732 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1733 msgid "One Folder"
1734 msgid_plural "%1 Folders"
1735 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1736 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1737 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1738 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1739 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@title:window"
1744 #| msgid "Rename Item"
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1747 msgid "One Item"
1748 msgid_plural "%1 Items"
1749 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1750 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1751 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1752 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1753 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@item:intable"
1758 msgid "%1 item"
1759 msgid_plural "%1 items"
1760 msgstr[0] "%1 mhír"
1761 msgstr[1] "%1 mhír"
1762 msgstr[2] "%1 mhír"
1763 msgstr[3] "%1 mír"
1764 msgstr[4] "%1 mír"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "width × height"
1769 msgid "%1 × %2"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1775 msgid "0 - 9"
1776 msgstr "0 - 9"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group"
1781 msgid "Others"
1782 msgstr "Cinn Eile"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Size"
1787 msgid "Folders"
1788 msgstr "Fillteáin"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Size"
1793 msgid "Small"
1794 msgstr "Beag"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Size"
1799 msgid "Medium"
1800 msgstr "Measartha"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Size"
1805 msgid "Big"
1806 msgstr "Mór"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Date"
1811 msgid "Today"
1812 msgstr "Inniu"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Date"
1817 msgid "Yesterday"
1818 msgstr "Inné"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1823 msgid "dddd"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1829 #| msgid "1"
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr "1"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@title:group Date"
1838 #| msgid "Three Weeks Ago"
1839 msgctxt "@title:group Date"
1840 msgid "One Week Ago"
1841 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Date"
1846 msgid "Two Weeks Ago"
1847 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Date"
1852 msgid "Three Weeks Ago"
1853 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Date"
1858 msgid "Earlier this Month"
1859 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt ""
1864 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1867 msgctxt ""
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1873 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1878 #| msgid "1"
1879 msgctxt ""
1880 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1881 "context @title:group Date"
1882 msgid "%1"
1883 msgstr "1"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt ""
1888 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1889 #| "full year number"
1890 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1891 msgctxt ""
1892 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1893 "current locale, and yyyy is full year number."
1894 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1895 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1900 #| msgid "1"
1901 msgctxt ""
1902 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1903 "@title:group Date"
1904 msgid "%1"
1905 msgstr "1"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt ""
1910 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1911 #| "full year number"
1912 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1913 msgctxt ""
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1924 #| msgid "1"
1925 msgctxt ""
1926 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1927 "context @title:group Date"
1928 msgid "%1"
1929 msgstr "1"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt ""
1934 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1935 #| "full year number"
1936 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1948 #| msgid "1"
1949 msgctxt ""
1950 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1951 "context @title:group Date"
1952 msgid "%1"
1953 msgstr "1"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt ""
1958 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1959 #| "full year number"
1960 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1961 msgctxt ""
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1967 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1972 #| msgid "1"
1973 msgctxt ""
1974 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1975 "context @title:group Date"
1976 msgid "%1"
1977 msgstr "1"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt ""
1982 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1983 #| "full year number"
1984 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1985 msgctxt ""
1986 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1987 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1988 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1989 "text that should not be formatted as a date"
1990 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1991 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1996 #| msgid "1"
1997 msgctxt ""
1998 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1999 "context @title:group Date"
2000 msgid "%1"
2001 msgstr "1"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2007 "and yyyy is full year number"
2008 msgid "MMMM, yyyy"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2014 #| msgid "1"
2015 msgctxt ""
2016 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2017 "group Date"
2018 msgid "%1"
2019 msgstr "1"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 msgid "Read, "
2026 msgstr "Léamh, "
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 msgid "Write, "
2033 msgstr "Scríobh, "
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 msgid "Execute, "
2040 msgstr "Rith, "
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2046 msgid "Forbidden"
2047 msgstr "Toirmiscthe"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2052 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2053 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Name"
2058 msgstr "Ainm"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Size"
2063 msgstr "Méid"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2066 #, fuzzy
2067 #| msgctxt "@label"
2068 #| msgid "Modified:"
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Modified"
2071 msgstr "Athraithe:"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2075 msgctxt "@tooltip"
2076 msgid "The date format can be selected in settings."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2080 #, fuzzy
2081 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2082 #| msgid "Create New"
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Created"
2085 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Accessed"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Type"
2095 msgstr "Cineál"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Rating"
2100 msgstr "Rátáil"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Tags"
2105 msgstr "Clibeanna"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Comment"
2110 msgstr "Nóta Tráchta"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Title"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Document"
2122 msgstr "Cáipéis"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Author"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Publisher"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2135 #, fuzzy
2136 #| msgctxt "@label"
2137 #| msgid "Line Count"
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Page Count"
2140 msgstr "Líon na Línte"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Word Count"
2145 msgstr "Líon na bhFocal"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Line Count"
2150 msgstr "Líon na Línte"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Date Photographed"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Image"
2162 msgstr "Íomhá"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2165 msgctxt "@label width x height"
2166 msgid "Dimensions"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Width"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Height"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Orientation"
2182 msgstr "Treoshuíomh"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Artist"
2187 msgstr "Ealaíontóir"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Audio"
2195 msgstr "Fuaim"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Genre"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Album"
2205 msgstr "Albam"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Duration"
2210 msgstr "Fad"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Bitrate"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Track"
2220 msgstr "Amhrán"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Release Year"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Aspect Ratio"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2233 #, fuzzy
2234 #| msgctxt "@option:check"
2235 #| msgid "Videos"
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Video"
2238 msgstr "Físeáin"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Frame Rate"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Path"
2248 msgstr "Conair"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Other"
2256 msgstr "Eile"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "File Extension"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2264 #, fuzzy
2265 #| msgctxt "@title:menu"
2266 #| msgid "Selection"
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Deletion Time"
2269 msgstr "Roghnúchán"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Link Destination"
2274 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2277 #, fuzzy
2278 #| msgctxt "@label"
2279 #| msgid "Copied From"
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Downloaded From"
2282 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Permissions"
2287 msgstr "Ceadanna"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2290 msgctxt "@tooltip"
2291 msgid ""
2292 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2293 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Owner"
2299 msgstr "Úinéir"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "User Group"
2304 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:status"
2309 msgid "Unknown error."
2310 msgstr "Earráid anaithnid."
2311
2312 #: main.cpp:98
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@title"
2315 #| msgid "Dolphin"
2316 msgid "Dolphin"
2317 msgstr "Dolphin"
2318
2319 #: main.cpp:100
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title"
2322 msgid "File Manager"
2323 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2324
2325 #: main.cpp:102
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: main.cpp:104
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Felix Ernst"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: main.cpp:105
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@info:credit"
2340 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2343 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2344
2345 #: main.cpp:107
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Méven Car"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: main.cpp:108
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:credit"
2354 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2357 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2358
2359 #: main.cpp:110
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Elvis Angelaccio"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: main.cpp:111
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2371 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2372
2373 #: main.cpp:113
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Emmanuel Pescosta"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: main.cpp:114
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info:credit"
2382 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2385 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2386
2387 #: main.cpp:116
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Frank Reininghaus"
2391 msgstr "Frank Reininghaus"
2392
2393 #: main.cpp:117
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:credit"
2396 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2399 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2400
2401 #: main.cpp:119
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Peter Penz"
2405 msgstr "Peter Penz"
2406
2407 #: main.cpp:120
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2411 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2412
2413 #: main.cpp:122
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Sebastian Trüg"
2417 msgstr "Sebastian Trüg"
2418
2419 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2420 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Developer"
2424 msgstr "Forbróir"
2425
2426 #: main.cpp:123
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "David Faure"
2430 msgstr "David Faure"
2431
2432 #: main.cpp:124
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Aaron J. Seigo"
2436 msgstr "Aaron J. Seigo"
2437
2438 #: main.cpp:125
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Rafael Fernández López"
2442 msgstr "Rafael Fernández López"
2443
2444 #: main.cpp:126
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Kevin Ottens"
2448 msgstr "Kevin Ottens"
2449
2450 #: main.cpp:127
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Holger Freyther"
2454 msgstr "Holger Freyther"
2455
2456 #: main.cpp:128
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Max Blazejak"
2460 msgstr "Max Blazejak"
2461
2462 #: main.cpp:129
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Michael Austin"
2466 msgstr "Michael Austin"
2467
2468 #: main.cpp:129
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Documentation"
2472 msgstr "Doiciméadú"
2473
2474 #: main.cpp:139
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@info:shell"
2477 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2480 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2481
2482 #: main.cpp:141
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: main.cpp:142
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: main.cpp:144
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: main.cpp:145
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "Document to open"
2504 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2507 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2508 #, kde-format
2509 msgid "Hidden files shown"
2510 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2514 #, kde-format
2515 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2519 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2520 #, kde-format
2521 msgid "Automatic scrolling"
2522 msgstr "Uathscrollú"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Cut"
2528 msgstr "Gearr"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Copy"
2534 msgstr "Cóipeáil"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@action:inmenu"
2539 #| msgid "Rename..."
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Rename…"
2542 msgstr "Athainmnigh..."
2543
2544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Move to Trash"
2548 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2549
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Delete"
2554 msgstr "Scrios"
2555
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Show Hidden Files"
2560 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2561
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Limit to Home Directory"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Automatic Scrolling"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Properties"
2578 msgstr "Airíonna"
2579
2580 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2581 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2582 #, kde-format
2583 msgid "Previews shown"
2584 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2585
2586 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2587 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2588 #, kde-format
2589 msgid "Auto-Play media files"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2593 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2596 #| msgid "Show Filter Bar"
2597 msgid "Show item on hover"
2598 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2599
2600 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2601 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2602 #, kde-format
2603 msgid "Date display format"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Preview"
2610 msgstr "Réamhamharc"
2611
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Auto-Play media files"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2621 #| msgid "Show Filter Bar"
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2625
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:inmenu"
2629 #| msgid "Configure..."
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Configure…"
2632 msgstr "Cumraigh..."
2633
2634 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Condensed Date"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@label::textbox"
2643 msgid "Select which data should be shown:"
2644 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2645
2646 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@info"
2649 #| msgid "%1 item selected"
2650 #| msgid_plural "%1 items selected"
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "%1 item selected"
2653 msgid_plural "%1 items selected"
2654 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2655 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2656 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2657 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2658 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2659
2660 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2661 #, kde-format
2662 msgid "play"
2663 msgstr "seinn"
2664
2665 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2666 #, kde-format
2667 msgid "pause"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2671 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2672 #, kde-format
2673 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@action:inmenu"
2679 #| msgid "Configure..."
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Configure Trash…"
2682 msgstr "Cumraigh..."
2683
2684 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2685 #, kde-format
2686 msgid ""
2687 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2688 "and then reopen the panel."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2692 #, kde-format
2693 msgid "Install Konsole"
2694 msgstr ""
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2697 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2698 #, kde-format
2699 msgid "Location"
2700 msgstr "Suíomh"
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2703 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2704 #, kde-format
2705 msgid "What"
2706 msgstr "Céard"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2711 #| msgid "By Type"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Any Type"
2714 msgstr "De Réir Chineáil"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@title:window"
2719 #| msgid "Folders"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Folders"
2722 msgstr "Fillteáin"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@option:check"
2727 #| msgid "Documents"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Documents"
2730 msgstr "Cáipéisí"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@option:check"
2735 #| msgid "Images"
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Images"
2738 msgstr "Íomhánna"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@label"
2743 #| msgid "Audio"
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Audio Files"
2746 msgstr "Fuaim"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@option:check"
2751 #| msgid "Videos"
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Videos"
2754 msgstr "Físeáin"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2759 #| msgid "By Date"
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "Any Date"
2762 msgstr "De Réir Dáta"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@title:group Date"
2767 #| msgid "Today"
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Today"
2770 msgstr "Inniu"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@title:group Date"
2775 #| msgid "Yesterday"
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "Yesterday"
2778 msgstr "Inné"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@option:option"
2783 #| msgid "This Week"
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "This Week"
2786 msgstr "An tSeachtain Seo"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@option:option"
2791 #| msgid "This Month"
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "This Month"
2794 msgstr "An Mhí Seo"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@option:option"
2799 #| msgid "This Year"
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "This Year"
2802 msgstr "I mBliana"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@option:option"
2807 #| msgid "Any Rating"
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "Any Rating"
2810 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "1 or more"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "2 or more"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "3 or more"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "4 or more"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@option:option"
2839 #| msgid "Highest Rating"
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgid "Highest Rating"
2842 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2847 #| msgid "Invert Selection"
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Clear Selection"
2850 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "String list separator"
2855 msgid ", "
2856 msgstr ""
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@label"
2861 #| msgid "Tag:"
2862 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2863 msgid "Tag: %2"
2864 msgid_plural "Tags: %2"
2865 msgstr[0] "Clib:"
2866 msgstr[1] "Clib:"
2867 msgstr[2] "Clib:"
2868 msgstr[3] "Clib:"
2869 msgstr[4] "Clib:"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2874 #| msgid "No Tags"
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Add Tags"
2877 msgstr "Gan Chlibeanna"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "From Here (%1)"
2883 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2884
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "action:button"
2894 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:tooltip"
2900 msgid "Quit searching"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "action:button"
2906 msgid "Filename"
2907 msgstr "Ainm comhaid"
2908
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "action:button"
2912 msgid "Content"
2913 msgstr "Ábhar"
2914
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "action:button"
2918 msgid "From Here"
2919 msgstr "Uaidh Seo"
2920
2921 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2924 #| msgid "Your emails"
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "Your files"
2927 msgstr "kscanne@gmail.com"
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "action:button"
2932 msgid "Search in your home directory"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@title:menu"
2938 #| msgid "Open With"
2939 msgid "Open %1"
2940 msgstr "Oscail Le"
2941
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2943 #, kde-format
2944 msgctxt ""
2945 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2946 "user entered."
2947 msgid "Query Results from '%1'"
2948 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@info:shell"
2953 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2955 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2956 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2957
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@action:button"
2965 #| msgid "Cancel"
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Copying"
2968 msgstr "Cealaigh"
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2974 msgstr ""
2975
2976 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2980 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info"
2986 #| msgid "Show preview of files and folders"
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2989 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2990
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:button"
2995 #| msgid "Cancel"
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Cutting"
2998 msgstr "Cealaigh"
2999
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:shell"
3003 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3006 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3007
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3009 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Cancel"
3015 msgstr "Cealaigh"
3016
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@info:shell"
3020 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3021 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3022 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3023 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3024
3025 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:button"
3029 msgid "Cancel Duplicating"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3033 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action keep short"
3037 msgid "More"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3045 msgstr ""
3046
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:button"
3051 #| msgid "Cancel"
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Moving"
3054 msgstr "Cealaigh"
3055
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3063 #, kde-kuit-format
3064 msgid ""
3065 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3066 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3067 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3068 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3069 "para>"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3073 #, kde-format
3074 msgctxt ""
3075 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3076 msgid "Paste from Clipboard"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3082 msgid "Dismiss This Reminder"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3088 msgid "Don't Remind Me Again"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3094 msgid ""
3095 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3096 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3097 msgstr ""
3098
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Renaming"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action"
3114 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3115 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3116 msgstr[0] ""
3117 msgstr[1] ""
3118 msgstr[2] ""
3119 msgstr[3] ""
3120 msgstr[4] ""
3121
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action"
3130 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3131 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3132 msgstr[0] ""
3133 msgstr[1] ""
3134 msgstr[2] ""
3135 msgstr[3] ""
3136 msgstr[4] ""
3137
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action"
3146 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3147 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3148 msgstr[0] ""
3149 msgstr[1] ""
3150 msgstr[2] ""
3151 msgstr[3] ""
3152 msgstr[4] ""
3153
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action"
3162 msgid "Permanently Delete %2"
3163 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3164 msgstr[0] ""
3165 msgstr[1] ""
3166 msgstr[2] ""
3167 msgstr[3] ""
3168 msgstr[4] ""
3169
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action"
3178 msgid "Duplicate %2"
3179 msgid_plural "Duplicate %2"
3180 msgstr[0] ""
3181 msgstr[1] ""
3182 msgstr[2] ""
3183 msgstr[3] ""
3184 msgstr[4] ""
3185
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Move to Trash"
3195 msgctxt "@action"
3196 msgid "Move %2 to the Trash"
3197 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3198 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3199 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3200 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3201 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3202 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3203
3204 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3205 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3206 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3207 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3208 #. and a fallback will be used.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@action:button"
3212 #| msgid "&Rename"
3213 msgctxt "@action"
3214 msgid "Rename %2"
3215 msgid_plural "Rename %2"
3216 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3217 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3218 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3219 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3220 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3221
3222 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3223 #, kde-kuit-format
3224 msgctxt "@info:whatsthis"
3225 msgid ""
3226 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3227 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3228 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3229 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3230 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3231 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3232 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3233 "the current selection.</para>"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3239 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@title:menu"
3245 #| msgid "Selection"
3246 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3247 msgid "Selection Mode"
3248 msgstr "Roghnúchán"
3249
3250 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@title:menu"
3253 #| msgid "Selection"
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Exit Selection Mode"
3256 msgstr "Roghnúchán"
3257
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label:textbox"
3261 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3262 msgstr ""
3263 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3264
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@label"
3268 #| msgid "Search:"
3269 msgctxt "@label:textbox"
3270 msgid "Search…"
3271 msgstr "Cuardaigh:"
3272
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@action:button"
3276 #| msgid "Download New Services..."
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Download New Services…"
3279 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3280
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@info"
3284 #| msgid ""
3285 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3286 #| "settings."
3287 msgctxt "@info"
3288 msgid ""
3289 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3290 "settings."
3291 msgstr ""
3292 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3293 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3294
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info"
3298 msgid "Restart now?"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@option:check"
3304 msgid "Delete"
3305 msgstr "Scrios"
3306
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@option:check"
3310 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3311 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3312
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@item:inmenu"
3316 msgid "%1: %2"
3317 msgstr "%1: %2"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3320 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3321 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3322 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3324 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3325 #, kde-format
3326 msgid "Use system font"
3327 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3330 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3331 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3332 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3334 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3335 #, kde-format
3336 msgid "Icon size"
3337 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3340 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3341 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3342 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3345 #, kde-format
3346 msgid "Preview size"
3347 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3350 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3351 #, kde-format
3352 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3357 #, kde-format
3358 msgid "How we display the size of directories"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3362 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3365 msgid "Show the content count"
3366 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3369 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3372 msgid "Show the content size"
3373 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3377 #, kde-format
3378 msgid "Do not show any directory size"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3383 #, kde-format
3384 msgid "Recursive directory size limit"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3388 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3389 #, kde-format
3390 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3394 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@label"
3397 #| msgid "Permissions"
3398 msgid "Permissions style format"
3399 msgstr "Ceadanna"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3403 #, kde-format
3404 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3411 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3412 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3416 #, kde-format
3417 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3424 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3425 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3431 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3432 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3439 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3445 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3446 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3453 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3457 #, kde-format
3458 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3465 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3466 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3473 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3479 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3480 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3484 #, kde-format
3485 msgid "Position of columns"
3486 msgstr "Ionad na gcolún"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3490 #, kde-format
3491 msgid "Side Padding"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3496 #, kde-format
3497 msgid "Highlight entire row"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3502 #, kde-format
3503 msgid "Expandable folders"
3504 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Hidden files shown"
3511 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3512
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 msgid ""
3518 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3519 "will be shown in the file view."
3520 msgstr ""
3521 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3522 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Version"
3529 msgstr "Leagan"
3530
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@label"
3542 msgid "View Mode"
3543 msgstr "Mód Amhairc"
3544
3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 msgid ""
3550 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3551 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3552 msgstr ""
3553 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3554 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Previews shown"
3561 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3562
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid ""
3568 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3569 "icon."
3570 msgstr ""
3571 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3572 "dheilbhín."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Grouped Sorting"
3579 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3580
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid ""
3586 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3587 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@label"
3593 msgid "Sort files by"
3594 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3595
3596 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@info:whatsthis"
3600 msgid ""
3601 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3602 "performed on."
3603 msgstr ""
3604 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3605 "sórtálfar air."
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@label"
3611 msgid "Order in which to sort files"
3612 msgstr "Ord sórtála comhad"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3619 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@info"
3625 #| msgid "Show preview of files and folders"
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "Show hidden files and folders last"
3628 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Visible roles"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@action:inmenu"
3641 #| msgid "Automatic Column Widths"
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Header column widths"
3644 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "Properties last changed"
3651 msgstr "Athrú is déanaí"
3652
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3658 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label"
3664 msgid "Additional Information"
3665 msgstr "Eolas Breise"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3669 #, kde-format
3670 msgid "Should the URL be editable for the user"
3671 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3675 #, kde-format
3676 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3677 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3681 #, kde-format
3682 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3683 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3689 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3690 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3694 #, kde-format
3695 msgid ""
3696 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3697 "instance"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3705 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3706 "were removed/renamed ...etc"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3711 #, kde-format
3712 msgid ""
3713 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3714 "UI)"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3719 #, kde-format
3720 msgid "Home URL"
3721 msgstr "URL Baile"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "option:check"
3727 #| msgid "Open folders during drag operations"
3728 msgid "Remember open folders and tabs"
3729 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3733 #, kde-format
3734 msgid "Place two views side by side"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3739 #, kde-format
3740 msgid "Should the filter bar be shown"
3741 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3747 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3748 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3752 #, kde-format
3753 msgid "Browse through archives"
3754 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3758 #, kde-format
3759 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3760 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3766 msgid ""
3767 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3768 "running in the Terminal panel."
3769 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgid "Rename inline"
3775 msgid "Rename single items inline"
3776 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3780 #, kde-format
3781 msgid "Show selection toggle"
3782 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3789 "mode bottom bar."
3790 msgstr ""
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3794 #, kde-format
3795 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3800 #, kde-format
3801 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3806 #, kde-format
3807 msgid "New tab will be open after last one"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3814 #| msgid "Show Filter Bar"
3815 msgid "Show item information on hover"
3816 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3820 #, kde-format
3821 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3822 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3826 #, kde-format
3827 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3828 msgstr ""
3829 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3830 "amhairc"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3836 msgid "Show the statusbar"
3837 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3843 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show the space information in the statusbar"
3849 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3853 #, kde-format
3854 msgid "Lock the layout of the panels"
3855 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3859 #, kde-format
3860 msgid "Enlarge Small Previews"
3861 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3865 #, kde-format
3866 msgid ""
3867 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3868 "items"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3873 #, kde-format
3874 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3881 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3882 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3888 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3889 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3892 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3893 #, kde-format
3894 msgid "Text width index"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3898 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3899 #, kde-format
3900 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3904 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3905 #, kde-format
3906 msgid "Enabled plugins"
3907 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3908
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@action:inmenu"
3912 #| msgid "Configure..."
3913 msgctxt "@title:window"
3914 msgid "Configure"
3915 msgstr "Cumraigh..."
3916
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:group Interface settings"
3920 msgid "Interface"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "&View"
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "View"
3928 msgstr "&Amharc"
3929
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3933 #| msgid "Context Menu"
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Context Menu"
3936 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3937
3938 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "Trash"
3942 msgstr "Bruscar"
3943
3944 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "User Feedback"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3951 #, kde-format
3952 msgid ""
3953 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3957 #, kde-format
3958 msgid "Warning"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@title:group"
3964 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3967 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3968
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3972 msgid "Moving files or folders to trash"
3973 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3974
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu"
3978 #| msgid "Empty Trash"
3979 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3980 msgid "Emptying trash"
3981 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3982
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3986 msgid "Deleting files or folders"
3987 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3988
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@title:group"
3992 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3995 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3996
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4000 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4002 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4003 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4004
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4008 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@info"
4014 #| msgid "Show preview of files and folders"
4015 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4016 msgid "Opening many folders at once"
4017 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4018
4019 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4022 msgid "Opening many terminals at once"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "When opening an executable file:"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4032 #, kde-format
4033 msgid "Always ask"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4039 #| msgid "App&lications"
4040 msgid "Open in application"
4041 msgstr "Feidhmch&láir"
4042
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4044 #, kde-format
4045 msgid "Run script"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4051 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@action:button"
4057 msgid "Select Home Location"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Use Current Location"
4064 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@action:button"
4069 msgid "Use Default Location"
4070 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check"
4075 #| msgid "Show in groups"
4076 msgctxt "@label:textbox"
4077 msgid "Show on startup:"
4078 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4083 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@info"
4089 #| msgid "Show preview of files and folders"
4090 msgctxt "@label:checkbox"
4091 msgid "Opening Folders:"
4092 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4093
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 #| msgid "Show full path inside location bar"
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Show full path in title bar"
4100 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4105 #| msgid "New &Window"
4106 msgctxt "@label:checkbox"
4107 msgid "Window:"
4108 msgstr "&Fuinneog Nua"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 #| msgid "Show filter bar"
4114 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4115 msgid "Show filter bar"
4116 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4117
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "C&lose Current Tab"
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "After current tab"
4123 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "option:radio"
4128 msgid "At end of tab bar"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu"
4134 #| msgid "Open in New Tab"
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Open new tabs: "
4137 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "option:check split view panes"
4142 msgid "Switch between views with Tab key"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@info"
4148 #| msgid "Split view"
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Split view: "
4151 msgstr "Amharc scoilte"
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:check"
4156 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4160 #, kde-format
4161 msgid ""
4162 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4163 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 #| msgid "Split view mode"
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Begin in split view mode"
4172 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4173
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4177 #| msgid "New &Window"
4178 msgid "New windows:"
4179 msgstr "&Fuinneog Nua"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@info"
4184 msgid ""
4185 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4186 "be applied."
4187 msgstr ""
4188 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4189 "bhfeidhm."
4190
4191 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4194 #| msgid "Folders First"
4195 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4196 msgid "Folders && Tabs"
4197 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4198
4199 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4200 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4203 msgid "Previews"
4204 msgstr "Réamhamharc"
4205
4206 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4207 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4210 msgid "Confirmations"
4211 msgstr "Deimhniú"
4212
4213 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4216 #| msgid "Panels"
4217 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4218 msgid "Panels"
4219 msgstr "Painéil"
4220
4221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@action:inmenu"
4224 #| msgid "Location Bar"
4225 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4226 msgid "Status && Location bars"
4227 msgstr "Barra Suímh"
4228
4229 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@option:check"
4232 #| msgid "Show preview"
4233 msgctxt "@option:check"
4234 msgid "Show previews"
4235 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4236
4237 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:check"
4240 msgid "Auto-play media files"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4246 #| msgid "Show Filter Bar"
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show item on hover"
4249 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4250
4251 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@title:window"
4266 #| msgid "Information Panel"
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4268 msgid "Information Panel:"
4269 msgstr "Painéal Eolais"
4270
4271 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@info"
4274 msgid ""
4275 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4276 "pressing the right mouse button on a panel."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@title:group"
4282 #| msgid "Show previews for:"
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Show previews in the view for:"
4285 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4286
4287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4290 #| msgid "Local files above:"
4291 msgid "Skip previews for local files above:"
4292 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4293
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4298 msgid " MiB"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4302 #, kde-format
4303 msgid "No limit"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@label"
4309 msgid "Skip previews for remote files above:"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@option:check"
4315 #| msgid "Show preview"
4316 msgid "No previews"
4317 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4318
4319 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4322 #| msgid "Status Bar"
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show status bar"
4325 msgstr "Barra Stádais"
4326
4327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show zoom slider"
4331 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4332
4333 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show space information"
4337 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4338
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4342 #| msgid "Status Bar"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Status Bar: "
4345 msgstr "Barra Stádais"
4346
4347 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 #| msgid "Editable location bar"
4351 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4352 msgid "Make location bar editable"
4353 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4354
4355 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu"
4358 #| msgid "Location Bar"
4359 msgid "Location bar:"
4360 msgstr "Barra Suímh"
4361
4362 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4365 msgid "Show full path inside location bar"
4366 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4367
4368 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4371 msgid "Behavior"
4372 msgstr "Oibriú"
4373
4374 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:tab"
4378 msgid "Icons"
4379 msgstr "Deilbhíní"
4380
4381 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:tab"
4385 msgid "Compact"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:tab"
4392 msgid "Details"
4393 msgstr "Mionsonraí"
4394
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "option:check"
4398 #| msgid "Natural sorting of items"
4399 msgctxt "option:radio"
4400 msgid "Natural"
4401 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4402
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@label:listbox"
4418 #| msgid "Sorting:"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Sorting mode: "
4421 msgstr "Sórtáil:"
4422
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@label:textbox"
4426 #| msgid "Number of lines:"
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Show number of items"
4429 msgstr "Líon na línte:"
4430
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "option:radio"
4434 msgid "Show size of contents, up to "
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@option:check"
4440 #| msgid "Show zoom slider"
4441 msgctxt "option:radio"
4442 msgid "Show no size"
4443 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4444
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4446 #, kde-format
4447 msgid " level deep"
4448 msgid_plural " levels deep"
4449 msgstr[0] ""
4450 msgstr[1] ""
4451 msgstr[2] ""
4452 msgstr[3] ""
4453 msgstr[4] ""
4454
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:window"
4458 #| msgid "Folders"
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Folder size:"
4461 msgstr "Fillteáin"
4462
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "option:radio as in relative date"
4466 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4472 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@label"
4478 #| msgid "Date:"
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Date style:"
4481 msgstr "Dáta:"
4482
4483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4486 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "option:radio as numeric style"
4492 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "option:radio as combined style"
4498 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@label"
4504 #| msgid "Permissions"
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Permissions style:"
4507 msgstr "Ceadanna"
4508
4509 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4512 msgid "System Font"
4513 msgstr "Cló an Chórais"
4514
4515 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4518 msgid "Custom Font"
4519 msgstr "Cló Saincheaptha"
4520
4521 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4524 #| msgid "Choose..."
4525 msgctxt "@action:button Choose font"
4526 msgid "Choose…"
4527 msgstr "Roghnaigh..."
4528
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:radio"
4532 #| msgid "Use common properties for all folders"
4533 msgctxt "@option:radio"
4534 msgid "Use common display style for all folders"
4535 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4536
4537 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4538 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info"
4542 msgid ""
4543 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4544 "custom display style."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:radio"
4550 #| msgid "Remember properties for each folder"
4551 msgctxt "@option:radio"
4552 msgid "Remember display style for each folder"
4553 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4554
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@info"
4558 msgid ""
4559 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4560 "properties for."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@label"
4566 #| msgid "Date:"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Display style: "
4569 msgstr "Dáta:"
4570
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Open archives as folder"
4575 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4576
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:check"
4580 msgid "Open folders during drag operations"
4581 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Browsing: "
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4592 #| msgid "Show Filter Bar"
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show item information on hover"
4595 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4596
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Miscellaneous: "
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show selection marker"
4608 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4609
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgid "Rename inline"
4613 msgctxt "option:check"
4614 msgid "Rename single items inline"
4615 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4616
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4618 #, kde-format
4619 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "option:check"
4625 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4629 #, kde-format
4630 msgctxt ""
4631 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4632 msgid ""
4633 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4634 "%1"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@title:group General settings"
4640 #| msgid "General"
4641 msgctxt "@title:tab General View settings"
4642 msgid "General"
4643 msgstr "Ginearálta"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "action:button"
4648 #| msgid "Content"
4649 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4650 msgid "Content Display"
4651 msgstr "Ábhar"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@label:listbox"
4656 #| msgid "Default:"
4657 msgctxt "@label:listbox"
4658 msgid "Default icon size:"
4659 msgstr "Réamhshocrú:"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgid "Preview size"
4664 msgctxt "@label:listbox"
4665 msgid "Preview icon size:"
4666 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4667
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@label:listbox"
4671 msgid "Label font:"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@title:group Size"
4677 #| msgid "Small"
4678 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4679 msgid "Small"
4680 msgstr "Beag"
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group Size"
4685 #| msgid "Medium"
4686 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4687 msgid "Medium"
4688 msgstr "Measartha"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4693 #| msgid "Large"
4694 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4695 msgid "Large"
4696 msgstr "Mór"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4701 #| msgid "Huge"
4702 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4703 msgid "Huge"
4704 msgstr "Ollmhór"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "Item width"
4709 msgctxt "@label:listbox"
4710 msgid "Label width:"
4711 msgstr "Leithead na míre"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4716 msgid "Unlimited"
4717 msgstr "Gan teorainn"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4722 msgid "1"
4723 msgstr "1"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4728 msgid "2"
4729 msgstr "2"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4734 msgid "3"
4735 msgstr "3"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4740 msgid "4"
4741 msgstr "4"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4746 msgid "5"
4747 msgstr "5"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@label:listbox"
4752 msgid "Maximum lines:"
4753 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4758 msgid "Unlimited"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4764 msgid "Small"
4765 msgstr "Beag"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4770 msgid "Medium"
4771 msgstr "Measartha"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4776 msgid "Large"
4777 msgstr "Mór"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@label:listbox"
4782 msgid "Maximum width:"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgid "Expandable folders"
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Expandable"
4790 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4791
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@title:window"
4795 #| msgid "Folders"
4796 msgctxt "@label:checkbox"
4797 msgid "Folders:"
4798 msgstr "Fillteáin"
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4803 msgid "By clicking anywhere on the row"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4809 msgid "By clicking on icon or name"
4810 msgstr ""
4811
4812 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@info"
4816 #| msgid "Show preview of files and folders"
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Open files and folders:"
4819 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:tooltip"
4825 msgid "Size: 1 pixel"
4826 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4827 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4828 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4829 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4830 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4831 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:window"
4836 msgid "View Display Style"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4842 msgid "Icons"
4843 msgstr "Deilbhíní"
4844
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox"
4848 msgid "Compact"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox"
4854 msgid "Details"
4855 msgstr "Mionsonraí"
4856
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4860 msgid "Ascending"
4861 msgstr "Ag dul suas"
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4866 msgid "Descending"
4867 msgstr "Ag dul síos"
4868
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show folders first"
4873 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@option:check"
4878 #| msgid "Show hidden files"
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Show hidden files last"
4881 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4882
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show preview"
4887 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4888
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Show in groups"
4893 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4894
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@option:check"
4898 msgid "Show hidden files"
4899 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4900
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@label"
4904 #| msgid "Additional Information"
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Additional Information"
4907 msgstr "Eolas Breise"
4908
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4910 #, kde-format
4911 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@label:listbox"
4917 msgid "View mode:"
4918 msgstr "Mód amhairc:"
4919
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@label:listbox"
4923 msgid "Sorting:"
4924 msgstr "Sórtáil:"
4925
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@title:window"
4929 #| msgid "View Properties"
4930 msgid "View options:"
4931 msgstr "Airíonna Amhairc"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4936 msgid "Current folder"
4937 msgstr "an bhfillteán reatha"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4942 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4943 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4944 msgid "Current folder and sub-folders"
4945 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4946
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4950 msgid "All folders"
4951 msgstr "gach fillteán"
4952
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Apply to:"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@option:check"
4962 #| msgid "Use as default for new folders"
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Use as default view settings"
4965 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4966
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info"
4970 msgid ""
4971 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4972 "continue?"
4973 msgstr ""
4974 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4975 "ort dul ar aghaidh?"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info"
4980 msgid ""
4981 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4982 msgstr ""
4983 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4984 "dul ar aghaidh?"
4985
4986 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:window"
4989 msgid "Applying View Properties"
4990 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4991
4992 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info:progress"
4995 msgid "Counting folders: %1"
4996 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4997
4998 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info:progress"
5001 msgid "Folders: %1"
5002 msgstr "Fillteáin: %1"
5003
5004 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgid "Zoom"
5007 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5008 msgid "Zoom:"
5009 msgstr "Súmáil"
5010
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5012 #, kde-format
5013 msgid "Zoom"
5014 msgstr "Súmáil"
5015
5016 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5019 msgid "Sets the size of the file icons."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5023 #, kde-format
5024 msgid "Stop"
5025 msgstr "Stad"
5026
5027 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@tooltip"
5030 msgid "Stop loading"
5031 msgstr "Stop an luchtú"
5032
5033 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5034 #, kde-kuit-format
5035 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5036 msgid ""
5037 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5038 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5039 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5040 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5041 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5042 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5043 "device.</item></list></para>"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu"
5049 msgid "Show Zoom Slider"
5050 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5051
5052 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu"
5055 msgid "Show Space Information"
5056 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5057
5058 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5059 #, kde-format
5060 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5064 #, kde-format
5065 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5069 #, kde-format
5070 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5074 #, kde-format
5075 msgid "KDiskFree"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:status Free disk space"
5081 msgid "%1 free"
5082 msgstr "%1 saor"
5083
5084 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5087 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5093 msgid ""
5094 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5095 "Press to manage disk space usage."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5099 #, kde-format
5100 msgid "Trash Emptied"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5104 #, kde-format
5105 msgid "The Trash was emptied."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@title:window"
5111 #| msgid "Places"
5112 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5113 msgid "Places"
5114 msgstr "Áiteanna"
5115
5116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5119 msgid "Count of available Network Shares"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5125 #| msgid "Sett&ings"
5126 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5127 msgid "Settings"
5128 msgstr "Socru&ithe"
5129
5130 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5133 msgid "A subset of Dolphin settings."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5137 #, kde-format
5138 msgid "Select Remote Charset"
5139 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5140
5141 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5142 #, kde-format
5143 msgid "Default"
5144 msgstr "Réamhshocrú"
5145
5146 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5147 #, kde-format
5148 msgid "Reload"
5149 msgstr "Athluchtaigh"
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:653
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@info:status"
5154 #| msgid "1 Folder selected"
5155 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5156 msgctxt "@info:status"
5157 msgid "1 folder selected"
5158 msgid_plural "%1 folders selected"
5159 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5160 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5161 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5162 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5163 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:654
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@info:status"
5168 #| msgid "1 File selected"
5169 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5170 msgctxt "@info:status"
5171 msgid "1 file selected"
5172 msgid_plural "%1 files selected"
5173 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5174 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5175 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5176 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5177 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:656
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@info:status"
5182 #| msgid "1 Folder"
5183 #| msgid_plural "%1 Folders"
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "1 folder"
5186 msgid_plural "%1 folders"
5187 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5188 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5189 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5190 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5191 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:657
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5196 #| msgid "Your emails"
5197 msgctxt "@info:status"
5198 msgid "1 file"
5199 msgid_plural "%1 files"
5200 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5201 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5202 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5203 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5204 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:661
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5209 msgid "%1, %2 (%3)"
5210 msgstr "%1, %2 (%3)"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:663
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:status files (size)"
5215 msgid "%1 (%2)"
5216 msgstr "%1 (%2)"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:667
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@info:status"
5221 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5222 msgctxt "@info:status"
5223 msgid "0 folders, 0 files"
5224 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "<filename> copy"
5229 msgid "%1 copy"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:1076
5233 #, kde-format
5234 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5235 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5236 msgstr[0] ""
5237 msgstr[1] ""
5238 msgstr[2] ""
5239 msgstr[3] ""
5240 msgstr[4] ""
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:1081
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@title:menu"
5245 #| msgid "Open With"
5246 msgctxt "@action:button"
5247 msgid "Open %1 Item"
5248 msgid_plural "Open %1 Items"
5249 msgstr[0] "Oscail Le"
5250 msgstr[1] "Oscail Le"
5251 msgstr[2] "Oscail Le"
5252 msgstr[3] "Oscail Le"
5253 msgstr[4] "Oscail Le"
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:1211
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu"
5258 msgid "Side Padding"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:1215
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu"
5264 msgid "Automatic Column Widths"
5265 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:1220
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu"
5270 msgid "Custom Column Widths"
5271 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5272
5273 #: views/dolphinview.cpp:1821
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@info:status"
5276 #| msgid "Move to trash operation completed."
5277 msgctxt "@info:status"
5278 msgid "Trash operation completed."
5279 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:1831
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info:status"
5284 msgid "Delete operation completed."
5285 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:1984
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgid "Rename inline"
5290 msgctxt "@action:button"
5291 msgid "Rename and Hide"
5292 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:1988
5295 #, kde-format
5296 msgid ""
5297 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5298 "Do you still want to rename it?"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:1990
5302 #, kde-format
5303 msgid ""
5304 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5305 "Do you still want to rename it?"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:1992
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5311 #| msgid "Show Hidden Files"
5312 msgid "Hide this File?"
5313 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:1992
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@title:group"
5318 #| msgid "Home Folder"
5319 msgid "Hide this Folder?"
5320 msgstr "Fillteán Baile"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:2042
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "The location is empty."
5326 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:2044
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "The location '%1' is invalid."
5332 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:2305
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@info:progress"
5337 #| msgid "Loading folder..."
5338 msgid "Loading…"
5339 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:2324
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@info:progress"
5344 #| msgid "Loading folder..."
5345 msgid "Loading canceled"
5346 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:2326
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5351 msgid "No items matching the filter"
5352 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:2328
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5357 msgid "No items matching the search"
5358 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:2330
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@info:status"
5363 #| msgid "The location is empty."
5364 msgid "Trash is empty"
5365 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:2333
5368 #, kde-format
5369 msgid "No tags"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:2336
5373 #, kde-format
5374 msgid "No files tagged with \"%1\""
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2340
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5380 msgid "No recently used items"
5381 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:2342
5384 #, kde-format
5385 msgid "No shared folders found"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:2344
5389 #, kde-format
5390 msgid "No relevant network resources found"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:2346
5394 #, kde-format
5395 msgid "No MTP-compatible devices found"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:2348
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@info:status"
5401 #| msgid "No items found."
5402 msgid "No Apple devices found"
5403 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:2350
5406 #, kde-format
5407 msgid "No Bluetooth devices found"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:2352
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5413 #| msgid "Folders First"
5414 msgid "Folder is empty"
5415 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@action"
5420 #| msgid "Create Folder..."
5421 msgctxt "@action"
5422 msgid "Create Folder…"
5423 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5426 #, kde-kuit-format
5427 msgctxt "@info:whatsthis"
5428 msgid ""
5429 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5430 "items at once results in their new names differing only in a number."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5434 #, kde-kuit-format
5435 msgctxt "@info:whatsthis"
5436 msgid ""
5437 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5438 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5439 "deleted later if disk space is needed."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5443 #, kde-kuit-format
5444 msgctxt "@info:whatsthis"
5445 msgid ""
5446 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5447 "recovered by normal means."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5453 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5454 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:inmenu File"
5459 msgid "Duplicate Here"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu File"
5465 msgid "Properties"
5466 msgstr "Airíonna"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5469 #, kde-kuit-format
5470 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5471 msgid ""
5472 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5473 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5474 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5475 "there like managing read- and write-permissions."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgid "Location"
5481 msgctxt "@action:incontextmenu"
5482 msgid "Copy Location"
5483 msgstr "Suíomh"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5488 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5494 #| msgid "Move to Trash"
5495 msgctxt "@action:inmenu File"
5496 msgid "Move to Trash…"
5497 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5502 #| msgid "Delete"
5503 msgctxt "@action:inmenu File"
5504 msgid "Delete…"
5505 msgstr "Scrios"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@action:inmenu File"
5510 msgid "Duplicate Here…"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgid "Location"
5516 msgctxt "@action:incontextmenu"
5517 msgid "Copy Location…"
5518 msgstr "Suíomh"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5521 #, kde-kuit-format
5522 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5523 msgid ""
5524 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5525 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5526 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5527 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5528 "interface> option is enabled.</para>"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5532 #, kde-kuit-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5534 msgid ""
5535 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5536 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5537 "you an overview in folders with many items.</para>"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5541 #, kde-kuit-format
5542 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5543 msgid ""
5544 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5545 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5546 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5547 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5548 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5549 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5550 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:intoolbar"
5556 msgid "View Mode"
5557 msgstr "Mód Amhairc"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5562 msgid "This increases the icon size."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action:inmenu View"
5568 msgid "Reset Zoom Level"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgid "Default"
5574 msgid "Zoom To Default"
5575 msgstr "Réamhshocrú"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5580 msgid "This resets the icon size to default."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5586 msgid "This reduces the icon size."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgid "Zoom"
5592 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5593 msgid "Zoom"
5594 msgstr "Súmáil"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgid "Show preview"
5599 msgctxt "@action:intoolbar"
5600 msgid "Show Previews"
5601 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@info"
5606 msgid "Show preview of files and folders"
5607 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5610 #, kde-kuit-format
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5612 msgid ""
5613 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5614 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5615 "the images."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5621 msgid "Folders First"
5622 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5627 #| msgid "Show Hidden Files"
5628 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5629 msgid "Hidden Files Last"
5630 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:inmenu View"
5635 msgid "Sort By"
5636 msgstr "Sórtáil de réir"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5641 #| msgid "Additional Information"
5642 msgctxt "@action:inmenu View"
5643 msgid "Show Additional Information"
5644 msgstr "Eolas Breise"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:inmenu View"
5649 msgid "Show in Groups"
5650 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:whatsthis"
5655 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@action:inmenu"
5661 #| msgid "Show Hidden Files"
5662 msgctxt "@action:inmenu View"
5663 msgid "Show Hidden Files"
5664 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5667 #, kde-kuit-format
5668 msgctxt "@info:whatsthis"
5669 msgid ""
5670 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5671 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5672 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5673 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5674 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5675 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5676 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5677 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5683 #| msgid "Adjust View Properties..."
5684 msgctxt "@action:inmenu View"
5685 msgid "Adjust View Display Style…"
5686 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:whatsthis"
5691 msgid ""
5692 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5698 msgid "Icons"
5699 msgstr "Deilbhíní"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info"
5704 msgid "Icons view mode"
5705 msgstr "Mód deilbhíní"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5710 msgid "Compact"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info"
5716 msgid "Compact view mode"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5722 msgid "Details"
5723 msgstr "Mionsonraí"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info"
5728 msgid "Details view mode"
5729 msgstr "Mód mionsonraí"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "Sort descending"
5734 msgid "Z-A"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "Sort ascending"
5740 msgid "A-Z"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@option:check"
5746 #| msgid "Show folders first"
5747 msgctxt "Sort descending"
5748 msgid "Largest First"
5749 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@option:check"
5754 #| msgid "Show folders first"
5755 msgctxt "Sort ascending"
5756 msgid "Smallest First"
5757 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@option:check"
5762 #| msgid "Show folders first"
5763 msgctxt "Sort descending"
5764 msgid "Newest First"
5765 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5770 #| msgid "Folders First"
5771 msgctxt "Sort ascending"
5772 msgid "Oldest First"
5773 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@option:option"
5778 #| msgid "Highest Rating"
5779 msgctxt "Sort descending"
5780 msgid "Highest First"
5781 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@option:check"
5786 #| msgid "Show folders first"
5787 msgctxt "Sort ascending"
5788 msgid "Lowest First"
5789 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5794 #| msgid "Descending"
5795 msgctxt "Sort descending"
5796 msgid "Descending"
5797 msgstr "Ag dul síos"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5802 #| msgid "Ascending"
5803 msgctxt "Sort ascending"
5804 msgid "Ascending"
5805 msgstr "Ag dul suas"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5808 #, kde-format
5809 msgctxt ""
5810 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5811 "selection is empty when this text is shown."
5812 msgid "Actions for Current View"
5813 msgstr ""
5814
5815 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5816 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5817 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5818 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5819 #. and a fallback will be used.
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5821 #, kde-format
5822 msgid "Actions for %1"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5826 #, kde-format
5827 msgctxt ""
5828 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5829 "of selected files/folders."
5830 msgid "Actions for One Selected Item"
5831 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5832 msgstr[0] ""
5833 msgstr[1] ""
5834 msgstr[2] ""
5835 msgstr[3] ""
5836 msgstr[4] ""
5837
5838 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@info:status"
5841 #| msgid "Updating version information..."
5842 msgctxt "@info:status"
5843 msgid "Updating version information…"
5844 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~| msgid "Activate Next Tab"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "Activate Tab %1"
5851 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
5852
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "Activate Next Tab"
5855 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5859 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
5860
5861 #~ msgid "Split the view into two panes"
5862 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
5863
5864 #~ msgid "Show tooltips"
5865 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
5866
5867 #~ msgctxt "@option:check"
5868 #~ msgid "Show tooltips"
5869 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
5870
5871 #~ msgctxt "option:check"
5872 #~ msgid "Rename inline"
5873 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
5874
5875 #~ msgctxt "@info:status"
5876 #~ msgid "1 File"
5877 #~ msgid_plural "%1 Files"
5878 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
5879 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
5880 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
5881 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
5882 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@title:menu"
5886 #~| msgid "Search Toolbar"
5887 #~ msgid "More Search Tools"
5888 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5889
5890 #~ msgctxt "@title:group"
5891 #~ msgid "Startup"
5892 #~ msgstr "Tosú"
5893
5894 #~ msgctxt "@title:group"
5895 #~ msgid "View Modes"
5896 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5897
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "Navigation"
5900 #~ msgstr "Nascleanúint"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "@title:group"
5904 #~| msgid "View"
5905 #~ msgctxt "@title:group"
5906 #~ msgid "View: "
5907 #~ msgstr "Amharc"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5911 #~| msgid "General"
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "General: "
5914 #~ msgstr "Ginearálta"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "option:check"
5918 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5919 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5920 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5921 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5925 #~| msgid "General"
5926 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5927 #~ msgid "General:"
5928 #~ msgstr "Ginearálta"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@label:textbox"
5932 #~| msgid "Filter:"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5934 #~ msgid "Filter..."
5935 #~ msgstr "Scagaire:"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@label:textbox"
5939 #~| msgid "Search..."
5940 #~ msgid "Search..."
5941 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5942
5943 #~ msgctxt "@info:progress"
5944 #~ msgid "Sorting..."
5945 #~ msgstr "Sórtáil..."
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@label:textbox"
5949 #~| msgid "Filter:"
5950 #~ msgid "Filter..."
5951 #~ msgstr "Scagaire:"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Configure..."
5955 #~ msgstr "Cumraigh..."
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@label:textbox"
5959 #~| msgid "Search..."
5960 #~ msgctxt "@label:textbox"
5961 #~ msgid "Search..."
5962 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@label:textbox"
5966 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5967 #~ msgctxt "@info"
5968 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5969 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "@info:credit"
5973 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5974 #~ msgctxt "@info:credit"
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5977 #~ "Angelaccio"
5978 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5979
5980 #~ msgid "Font family"
5981 #~ msgstr "Fine cló"
5982
5983 #~ msgid "Font size"
5984 #~ msgstr "Clómhéid"
5985
5986 #~ msgid "Italic"
5987 #~ msgstr "Iodálach"
5988
5989 #~ msgid "Font weight"
5990 #~ msgstr "Clómheáchan"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@item"
5994 #~| msgid "Eject '%1'"
5995 #~ msgctxt "@item"
5996 #~ msgid "Eject"
5997 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~| msgid "Open in New Tab"
6002 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6003 #~ msgid "Open in New Tab"
6004 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~| msgid "Open in New Window"
6009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6010 #~ msgid "Open in New Window"
6011 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6015 #~| msgid "Edit '%1'..."
6016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6017 #~ msgid "Edit..."
6018 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6019
6020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6021 #~ msgid "Add Entry..."
6022 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6023
6024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6025 #~ msgid "Icon Size"
6026 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6027
6028 #~ msgctxt "Small icon size"
6029 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6030 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6031
6032 #~ msgctxt "Medium icon size"
6033 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6034 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6035
6036 #~ msgctxt "Large icon size"
6037 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6038 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6039
6040 #~ msgctxt "Huge icon size"
6041 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6042 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6046 #~| msgid "Show Search Bar"
6047 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6048 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6049 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6050
6051 #~ msgctxt "@title:window"
6052 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6053 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6054
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6056 #~ msgid "Sett&ings"
6057 #~ msgstr "Socru&ithe"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgctxt "@label"
6061 #~| msgid "Show group"
6062 #~ msgctxt "@action"
6063 #~ msgid "Show menu"
6064 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6065
6066 #~ msgctxt "@title:group"
6067 #~ msgid "Services"
6068 #~ msgstr "Seirbhísí"
6069
6070 #~ msgctxt "@title"
6071 #~ msgid "Dolphin Part"
6072 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@title:group"
6076 #~| msgid "Navigation"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6078 #~ msgid "Url Navigator"
6079 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6080 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6081 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6082 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6083 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6084 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6085
6086 #~ msgctxt "@item:intable"
6087 #~ msgid "Unknown"
6088 #~ msgstr "Anaithnid"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6092 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6093 #~ msgctxt "@info"
6094 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6095 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6096
6097 #~ msgctxt "@info:status"
6098 #~ msgid "Unknown size"
6099 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@title:group"
6103 #~| msgid "Startup"
6104 #~ msgctxt "@label:textbox"
6105 #~ msgid "Start in:"
6106 #~ msgstr "Tosú"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6110 #~| msgid "Add to Places"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6112 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6113 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6114
6115 #~ msgctxt "@title:window"
6116 #~ msgid "Rename Items"
6117 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6118
6119 #~ msgctxt "@label:textbox"
6120 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6121 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6122
6123 #~ msgctxt "@info:status"
6124 #~ msgid "New name #"
6125 #~ msgstr "Ainm nua #"
6126
6127 #~ msgctxt "@label:textbox"
6128 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6129 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6130 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6131 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6132 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6133 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6134 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6135
6136 #~ msgctxt "@info"
6137 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6138 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6139
6140 #~ msgctxt "@title:window"
6141 #~ msgid "View Properties"
6142 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@option:check"
6146 #~| msgid "Show folders first"
6147 #~ msgid "Show facets widget"
6148 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "@title:window"
6152 #~| msgid "Save Search Options"
6153 #~ msgctxt "@action:button"
6154 #~ msgid "Fewer Options"
6155 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "@title:window"
6159 #~| msgid "Save Search Options"
6160 #~ msgctxt "@action:button"
6161 #~ msgid "More Options"
6162 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6166 #~| msgid "Any"
6167 #~ msgctxt "@option:check"
6168 #~ msgid "Any"
6169 #~ msgstr "Ar Bith"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@title:window"
6173 #~| msgid "Folders"
6174 #~ msgctxt "@option:check"
6175 #~ msgid "Folders"
6176 #~ msgstr "Fillteáin"
6177
6178 #~ msgctxt "@option:option"
6179 #~ msgid "Anytime"
6180 #~ msgstr "Aon Uair"
6181
6182 #~ msgctxt "@option:option"
6183 #~ msgid "Today"
6184 #~ msgstr "Inniu"
6185
6186 #~ msgctxt "@option:option"
6187 #~ msgid "Yesterday"
6188 #~ msgstr "Inné"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Go"
6192 #~ msgstr "Téigh"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6195 #~ msgid "Tools"
6196 #~ msgstr "Uirlisí"
6197
6198 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6199 #~ msgid "Preview"
6200 #~ msgstr "Réamhamharc"
6201
6202 #~ msgid "stop"
6203 #~ msgstr "stad"
6204
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6206 #~ msgid "Add to Places"
6207 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6208
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6210 #~ msgid "Descending"
6211 #~ msgstr "Ag dul síos"
6212
6213 #~ msgctxt "@title:window"
6214 #~ msgid "Configure Shown Data"
6215 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6216
6217 #~ msgctxt "@label::textbox"
6218 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6221
6222 #~ msgctxt "action:button"
6223 #~ msgid "Everywhere"
6224 #~ msgstr "Gach uile áit"
6225
6226 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6227 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6228
6229 #~ msgctxt "@label"
6230 #~ msgid "Location:"
6231 #~ msgstr "Suíomh:"
6232
6233 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6234 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6235
6236 #~ msgctxt "@title:window"
6237 #~ msgid "Add Places Entry"
6238 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6239
6240 #~ msgctxt "@title:window"
6241 #~ msgid "Edit Places Entry"
6242 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6245 #~ msgid "Show All Entries"
6246 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgid "Properties"
6250 #~ msgstr "Airíonna"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@title:window"
6254 #~| msgid "Additional Information"
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "Additional Information Shown"
6257 #~ msgstr "Eolas Breise"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "Apply View Properties To"
6261 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6262
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Use these view properties as default"
6265 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6266
6267 #~ msgctxt "@label:textbox"
6268 #~ msgid "Location:"
6269 #~ msgstr "Suíomh:"
6270
6271 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgid "Icon Size"
6273 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6274
6275 #~ msgctxt "@label:listbox"
6276 #~ msgid "Preview:"
6277 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6278
6279 #~ msgctxt "@title:group"
6280 #~ msgid "Text"
6281 #~ msgstr "Téacs"
6282
6283 #~ msgctxt "@label:listbox"
6284 #~ msgid "Font:"
6285 #~ msgstr "Cló:"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6288 #~ msgid "Small"
6289 #~ msgstr "Beag"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6292 #~ msgid "Medium"
6293 #~ msgstr "Measartha"
6294
6295 #~ msgctxt "@option:check"
6296 #~ msgid "Expandable folders"
6297 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6298
6299 #~ msgctxt "@label"
6300 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6301 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6302
6303 #~ msgctxt "@action:button"
6304 #~ msgid "Additional Information"
6305 #~ msgstr "Eolas Breise"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6308 #~ msgid "Select All"
6309 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6312 #~ msgid "Reload"
6313 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Image Size"
6317 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6318
6319 #~ msgctxt "@item"
6320 #~ msgid "Places"
6321 #~ msgstr "Áiteanna"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6325 #~ msgctxt "@item"
6326 #~ msgid "Recently Saved"
6327 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6328
6329 #~ msgctxt "@item"
6330 #~ msgid "Devices"
6331 #~ msgstr "Gléasanna"
6332
6333 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6334 #~ msgid "Home"
6335 #~ msgstr "Baile"
6336
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6338 #~ msgid "Network"
6339 #~ msgstr "Líonra"
6340
6341 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6342 #~ msgid "Root"
6343 #~ msgstr "Fréamh"
6344
6345 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6346 #~ msgid "Trash"
6347 #~ msgstr "Bruscar"
6348
6349 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6350 #~ msgid "Today"
6351 #~ msgstr "Inniu"
6352
6353 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6354 #~ msgid "Yesterday"
6355 #~ msgstr "Inné"
6356
6357 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6358 #~ msgid "This Month"
6359 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6360
6361 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6362 #~ msgid "Documents"
6363 #~ msgstr "Cáipéisí"
6364
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6366 #~ msgid "Images"
6367 #~ msgstr "Íomhánna"
6368
6369 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6370 #~ msgid "Videos"
6371 #~ msgstr "Físeáin"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~| msgid "Empty Trash"
6376 #~ msgid "Empty Search"
6377 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "&Delete"
6381 #~ msgstr "&Scrios"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "&Move to Trash"
6385 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6388 #~ msgid "Rename..."
6389 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6390
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6393 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Date"
6397 #~ msgstr "Dáta"
6398
6399 #~ msgctxt "option:check"
6400 #~ msgid "Natural sorting of items"
6401 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6405 #~| msgid "Current folder"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6407 #~ msgid "%1 - current folder"
6408 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6412 #~| msgid "Current folder"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6414 #~ msgid "%1 - current device"
6415 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@item"
6419 #~| msgid "Devices"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6421 #~ msgid "%1 - all devices"
6422 #~ msgstr "Gléasanna"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Paste Into Folder"
6426 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6429 #~ msgid "%A"
6430 #~ msgstr "%A"
6431
6432 #~ msgctxt ""
6433 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6434 #~ "locale, and %Y is full year number"
6435 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6436 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6437
6438 #~ msgctxt ""
6439 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6440 #~ "and %Y is full year number"
6441 #~ msgid "%B, %Y"
6442 #~ msgstr "%B, %Y"
6443
6444 #~ msgctxt "@info"
6445 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6446 #~ msgstr ""
6447 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6448 #~ "rud atá ann."
6449
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgid "Mouse"
6452 #~ msgstr "Luch"
6453
6454 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6455 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6456 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6457
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6460 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~ msgid "Paste"
6464 #~ msgstr "Greamaigh"
6465
6466 #~ msgctxt "@label:textbox"
6467 #~ msgid "Find:"
6468 #~ msgstr "Aimsigh:"
6469
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ msgid "Update of version information failed."
6472 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Copy Text"
6476 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6477
6478 #~ msgctxt "@info:status"
6479 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6480 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:group Date"
6483 #~ msgid "Last Week"
6484 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6485
6486 #~ msgctxt ""
6487 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6488 #~ "full year number"
6489 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6490 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6491
6492 #~ msgid "Zoom slider"
6493 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6494
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "Trash"
6497 #~ msgstr "Bruscar"
6498
6499 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6500 #~ msgid "Small"
6501 #~ msgstr "Beag"
6502
6503 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6504 #~ msgid "Medium"
6505 #~ msgstr "Measartha"
6506
6507 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6508 #~ msgid "Large"
6509 #~ msgstr "Mór"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "Copy Information Message"
6513 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Copy Error Message"
6517 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~ msgid "No destination"
6521 #~ msgstr "Gan sprioc"
6522
6523 #~ msgctxt "@option:check"
6524 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6525 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Do not create previews for"
6529 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "Version Control Systems"
6533 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:intable"
6536 #~ msgid "items"
6537 #~ msgstr "míreanna"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:intable"
6540 #~ msgid "Name"
6541 #~ msgstr "Ainm"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:intable"
6544 #~ msgid "Size"
6545 #~ msgstr "Méid"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:intable"
6548 #~ msgid "Date"
6549 #~ msgstr "Dáta"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:intable"
6552 #~ msgid "Permissions"
6553 #~ msgstr "Ceadanna"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:intable"
6556 #~ msgid "Owner"
6557 #~ msgstr "Úinéir"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:intable"
6560 #~ msgid "Group"
6561 #~ msgstr "Grúpa"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:intable"
6564 #~ msgid "Type"
6565 #~ msgstr "Cineál"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:intable"
6568 #~ msgid "Destination"
6569 #~ msgstr "Sprioc"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:intable"
6572 #~ msgid "Path"
6573 #~ msgstr "Conair"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6576 #~ msgid "By Name"
6577 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6580 #~ msgid "By Size"
6581 #~ msgstr "De Réir Méide"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6584 #~ msgid "By Permissions"
6585 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6588 #~ msgid "By Owner"
6589 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6592 #~ msgid "By Group"
6593 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6596 #~ msgid "By Link Destination"
6597 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6600 #~ msgid "By Path"
6601 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6604 #~ msgid "Name"
6605 #~ msgstr "Ainm"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Additional information"
6609 #~ msgstr "Eolas breise"
6610
6611 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6612 #~ msgid "%1 (%2)"
6613 #~ msgstr "%1 (%2)"
6614
6615 #~ msgctxt "@option:check"
6616 #~ msgid "Rename inline"
6617 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6618
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6621 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6622
6623 #~ msgctxt "@title:tab"
6624 #~ msgid "Column"
6625 #~ msgstr "Colún"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "Grid"
6629 #~ msgstr "Greille"
6630
6631 #~ msgctxt "@label:listbox"
6632 #~ msgid "Arrangement:"
6633 #~ msgstr "Leagan amach:"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6636 #~ msgid "Columns"
6637 #~ msgstr "Colúin"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6640 #~ msgid "Rows"
6641 #~ msgstr "Rónna"
6642
6643 #~ msgctxt "@label:listbox"
6644 #~ msgid "Grid spacing:"
6645 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6648 #~ msgid "None"
6649 #~ msgstr "Neamhní"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6652 #~ msgid "Small"
6653 #~ msgstr "Beag"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6656 #~ msgid "Medium"
6657 #~ msgstr "Measartha"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6660 #~ msgid "Large"
6661 #~ msgstr "Mór"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6664 #~ msgid "Column"
6665 #~ msgstr "Colún"
6666
6667 #~ msgctxt "@option:check"
6668 #~ msgid "Expandable Folders"
6669 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6670
6671 #~ msgctxt "@title:menu"
6672 #~ msgid "Columns"
6673 #~ msgstr "Colúin"
6674
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6676 #~ msgid "Columns"
6677 #~ msgstr "Colúin"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:group Name"
6680 #~ msgid "Others"
6681 #~ msgstr "Cinn Eile"
6682
6683 #~ msgctxt "@title::column"
6684 #~ msgid "Link Destination"
6685 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6686
6687 #~ msgctxt "@title::column"
6688 #~ msgid "Path"
6689 #~ msgstr "Conair"
6690
6691 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6692 #~ msgid "Deselect Item"
6693 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Show hidden files"
6697 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Show preview"
6701 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6702
6703 #~ msgid "Arrangement"
6704 #~ msgstr "Leagan amach"
6705
6706 #~ msgid "Item height"
6707 #~ msgstr "Airde na míre"
6708
6709 #~ msgid "Grid spacing"
6710 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6711
6712 #~ msgid "Number of textlines"
6713 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:button"
6716 #~ msgid "Configure..."
6717 #~ msgstr "Cumraigh..."
6718
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6720 #~ msgid ""
6721 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6722 #~ msgstr ""
6723 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6724 #~ "laghad a chur isteach."
6725
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6728 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6729
6730 #~ msgctxt "@title:menu"
6731 #~ msgid "View Mode"
6732 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "No Tags Available"
6736 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Byte"
6740 #~ msgstr "Beart"
6741
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "KByte"
6744 #~ msgstr "kB"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "MByte"
6748 #~ msgstr "MB"
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "GByte"
6752 #~ msgstr "GB"
6753
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "All"
6756 #~ msgstr "Uile"
6757
6758 #~ msgctxt "@label"
6759 #~ msgid "Text"
6760 #~ msgstr "Téacs"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Filenames"
6764 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "What:"
6768 #~ msgstr "Céard:"
6769
6770 #~ msgctxt "@info"
6771 #~ msgid "Add search option"
6772 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:button"
6775 #~ msgid "Save"
6776 #~ msgstr "Sábháil"
6777
6778 #~ msgctxt "@info"
6779 #~ msgid "Save search options"
6780 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:button"
6783 #~ msgid "Close"
6784 #~ msgstr "Dún"
6785
6786 #~ msgctxt "@info"
6787 #~ msgid "Close search options"
6788 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6789
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "Greater Than"
6792 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6793
6794 #~ msgctxt "@label"
6795 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6796 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6797
6798 #~ msgctxt "@label"
6799 #~ msgid "Less Than"
6800 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6801
6802 #~ msgctxt "@label"
6803 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6804 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6805
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Size:"
6808 #~ msgstr "Méid:"
6809
6810 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6811 #~ msgid "All"
6812 #~ msgstr "Uile"
6813
6814 #~ msgctxt "@label"
6815 #~ msgid "Equal to"
6816 #~ msgstr "Cothrom Le"
6817
6818 #~ msgctxt "@label"
6819 #~ msgid "Not Equal to"
6820 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6821
6822 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6823 #~ msgid "Any"
6824 #~ msgstr "Ar Bith"
6825
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "Rating:"
6828 #~ msgstr "Rátáil:"
6829
6830 #~ msgctxt "@label"
6831 #~ msgid "Name:"
6832 #~ msgstr "Ainm:"
6833
6834 #~ msgid "Criteria"
6835 #~ msgstr "Critéir"
6836
6837 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6838 #~ msgid "Size"
6839 #~ msgstr "Méid"
6840
6841 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6842 #~ msgid "Date"
6843 #~ msgstr "Dáta"
6844
6845 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6846 #~ msgid "Permissions"
6847 #~ msgstr "Ceadanna"
6848
6849 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6850 #~ msgid "Owner"
6851 #~ msgstr "Úinéir"
6852
6853 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6854 #~ msgid "Group"
6855 #~ msgstr "Grúpa"
6856
6857 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6858 #~ msgid "Type"
6859 #~ msgstr "Cineál"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6862 #~ msgid "Size"
6863 #~ msgstr "Méid"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6866 #~ msgid "Date"
6867 #~ msgstr "Dáta"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6870 #~ msgid "Permissions"
6871 #~ msgstr "Ceadanna"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6874 #~ msgid "Owner"
6875 #~ msgstr "Úinéir"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6878 #~ msgid "Group"
6879 #~ msgstr "Grúpa"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6882 #~ msgid "Type"
6883 #~ msgstr "Cineál"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6886 #~ msgid "Size"
6887 #~ msgstr "Méid"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6890 #~ msgid "Date"
6891 #~ msgstr "Dáta"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6894 #~ msgid "Permissions"
6895 #~ msgstr "Ceadanna"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6898 #~ msgid "Owner"
6899 #~ msgstr "Úinéir"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6902 #~ msgid "Group"
6903 #~ msgstr "Grúpa"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6906 #~ msgid "Type"
6907 #~ msgstr "Cineál"
6908
6909 #~ msgctxt "@title:menu"
6910 #~ msgid "Additional Information"
6911 #~ msgstr "Eolas Breise"
6912
6913 #~ msgctxt "@option:check"
6914 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6915 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6916
6917 #~ msgctxt "@info:progress"
6918 #~ msgid "Changing annotations"
6919 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Type:"
6923 #~ msgstr "Cineál:"
6924
6925 #~ msgctxt "@title:menu"
6926 #~ msgid "Navigation Bar"
6927 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6928
6929 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6930 #~ msgid "Click to begin the search"
6931 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6932
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid "Copy operation completed."
6935 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6936
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "Move operation completed."
6939 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6940
6941 #~ msgctxt "@info:status"
6942 #~ msgid "Link operation completed."
6943 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6944
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "Renaming operation completed."
6947 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6948
6949 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6950 #~ msgid "with optional icon and description"
6951 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6955 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6958 #~ msgid "Not yet tagged"
6959 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Move To Trash"
6963 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6964
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6966 #~ msgid "Quick View"
6967 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~ msgid "Paste One Folder"
6971 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~ msgid "Paste One Item"
6975 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6976 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6977 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6978 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6979 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6980 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6981
6982 #~ msgctxt "@option:check"
6983 #~ msgid "Browse through archives"
6984 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6985
6986 #~ msgctxt "@info"
6987 #~ msgid ""
6988 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6989 #~ msgstr ""
6990 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6991 #~ "aghaidh?"
6992
6993 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6994 #~ msgid "General"
6995 #~ msgstr "Ginearálta"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6998 #~ msgid "Show Full Location"
6999 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7003 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7006 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7007 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7011 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~ msgid "Cancel"
7015 #~ msgstr "Cealaigh"
7016
7017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7018 #~ msgid "Left to Right"
7019 #~ msgstr "Clé go Deas"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7022 #~ msgid "Top to Bottom"
7023 #~ msgstr "Barr go Bun"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7026 #~ msgid "Small"
7027 #~ msgstr "Beag"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7030 #~ msgid "Large"
7031 #~ msgstr "Mór"
7032
7033 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7034 #~ msgid "Small"
7035 #~ msgstr "Beag"
7036
7037 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7038 #~ msgid "Medium"
7039 #~ msgstr "Measartha"
7040
7041 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7042 #~ msgid "Large"
7043 #~ msgstr "Mór"
7044
7045 # ambig English so ambig Irish!
7046 #~ msgctxt "@action:button"
7047 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7048 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7049
7050 # ambig English so ambig Irish!
7051 #~ msgctxt "@title:window"
7052 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7053 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7056 #~ msgid "Small"
7057 #~ msgstr "Beag"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7060 #~ msgid "Large"
7061 #~ msgstr "Mór"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7064 #~ msgid "Small"
7065 #~ msgstr "Beag"
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7068 #~ msgid "Large"
7069 #~ msgstr "Mór"
7070
7071 #~ msgctxt "@info:status"
7072 #~ msgid "Getting size..."
7073 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7076 #~ msgid "Properties"
7077 #~ msgstr "Airíonna"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7080 #~ msgid "&Other..."
7081 #~ msgstr "&Eile..."
7082
7083 #~ msgctxt "@title:menu"
7084 #~ msgid "Open With..."
7085 #~ msgstr "Oscail Le..."
7086
7087 #~ msgctxt "@action:button"
7088 #~ msgid "Paste"
7089 #~ msgstr "Greamaigh"
7090
7091 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7092 #~ msgid "General"
7093 #~ msgstr "Ginearálta"
7094
7095 #~ msgctxt "@label"
7096 #~ msgid "Cancel"
7097 #~ msgstr "Cealaigh"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7100 #~ msgid "Descending"
7101 #~ msgstr "Ag dul síos"
7102
7103 #~ msgctxt "@title:tab"
7104 #~ msgid "General"
7105 #~ msgstr "Ginearálta"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Bold"
7109 #~ msgstr "Trom"
7110
7111 #~ msgctxt "@option:check"
7112 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7113 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7117 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:group Name"
7120 #~ msgid "Uncategorized"
7121 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7124 #~ msgid "By Tags"
7125 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7126
7127 #~ msgctxt "@label:listbox"
7128 #~ msgid "Additional information:"
7129 #~ msgstr "Eolas breise:"
7130
7131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7132 #~ msgid "Type"
7133 #~ msgstr "Cineál"
7134
7135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7136 #~ msgid "Size"
7137 #~ msgstr "Méid"
7138
7139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7140 #~ msgid "Date"
7141 #~ msgstr "Dáta"
7142
7143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7144 #~ msgid "Type, Size"
7145 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7146
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7148 #~ msgid "Type, Date"
7149 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7152 #~ msgid "Size, Date"
7153 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7156 #~ msgid "Type, Size, Date"
7157 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7158
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7160 #~ msgid "Columns"
7161 #~ msgstr "Colúin"
7162
7163 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7164 #~ msgid "Date"
7165 #~ msgstr "Dáta"
7166
7167 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7168 #~ msgid "Type"
7169 #~ msgstr "Cineál"
7170
7171 #~ msgctxt "@title:group Date"
7172 #~ msgid "Less than a month"
7173 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7174
7175 #~ msgctxt "@title:group Date"
7176 #~ msgid "More than a year"
7177 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7181 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7185 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7186
7187 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7188 #~ msgid "Join"
7189 #~ msgstr "Ceangail"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Toggle Views"
7193 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7196 #~ msgid "Small"
7197 #~ msgstr "Beag"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7200 #~ msgid "Large"
7201 #~ msgstr "Mór"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7204 #~ msgid "By Size"
7205 #~ msgstr "De Réir Méide"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7208 #~ msgid "By Date"
7209 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7210
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7212 #~ msgid "By Permissions"
7213 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7214
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7216 #~ msgid "By Owner"
7217 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7220 #~ msgid "By Group"
7221 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7222
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7224 #~ msgid "By Type"
7225 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7228 #~ msgid "By Tags"
7229 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7230
7231 #~ msgctxt "@info:credit"
7232 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7233 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7234
7235 #~ msgctxt "@info:credit"
7236 #~ msgid "Stefan Monov"
7237 #~ msgstr "Stefan Monov"
7238
7239 #~ msgctxt "@info:credit"
7240 #~ msgid "Orville Bennett"
7241 #~ msgstr "Orville Bennett"
7242
7243 #~ msgctxt "@info:credit"
7244 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7245 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7246
7247 #~ msgctxt "@info:credit"
7248 #~ msgid "... for their patches"
7249 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7250
7251 #~ msgctxt "@info:credit"
7252 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7253 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7254
7255 #~ msgctxt "@info:credit"
7256 #~ msgid "... for their translations"
7257 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7258
7259 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7260 #~ msgid "Small"
7261 #~ msgstr "Beag"
7262
7263 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7264 #~ msgid "Large"
7265 #~ msgstr "Mór"
7266
7267 #~ msgctxt "Text width"
7268 #~ msgid "Small"
7269 #~ msgstr "Beag"
7270
7271 #~ msgctxt "Text width"
7272 #~ msgid "Medium"
7273 #~ msgstr "Measartha"
7274
7275 #~ msgctxt "Text width"
7276 #~ msgid "Large"
7277 #~ msgstr "Mór"
7278
7279 #~ msgctxt "Size"
7280 #~ msgid "Small"
7281 #~ msgstr "Beag"
7282
7283 #~ msgctxt "Size"
7284 #~ msgid "Medium"
7285 #~ msgstr "Measartha"
7286
7287 #~ msgctxt "Grid spacing"
7288 #~ msgid "Small"
7289 #~ msgstr "Beag"
7290
7291 #~ msgctxt "Grid spacing"
7292 #~ msgid "Medium"
7293 #~ msgstr "Measartha"
7294
7295 #~ msgctxt "Grid spacing"
7296 #~ msgid "Large"
7297 #~ msgstr "Mór"
7298
7299 #~ msgid "1 star"
7300 #~ msgid_plural "%1 stars"
7301 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7302 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7303 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7304 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7305 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "&Link Here"
7309 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7310
7311 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7312 #~ msgid "Small"
7313 #~ msgstr "Beag"
7314
7315 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7316 #~ msgid "Large"
7317 #~ msgstr "Mór"
7318
7319 #~ msgid "File Already Exists"
7320 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7321
7322 #~ msgid "Directory"
7323 #~ msgstr "Comhadlann"