]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:315
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Sikeresen másolva."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:318
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:321
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Sikeresen linkelve."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:327
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Sikeresen átnevezve."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:331
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "A mappa létrejött."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:403
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "Vissza"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Vissza az előző mappába."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:410
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "Előre"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:411
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "Megerősítés"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:605
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "A %1 &bezárása"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:607
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "A lap &bezárása"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:616
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:656
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:666
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
178 "lépni?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "%1 megnyitása"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
197 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
205 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "Beállítások"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "Ú&j ablak"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
226 #, fuzzy, kde-kuit-format
227 #| msgctxt "@info:whatsthis"
228 #| msgid ""
229 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
230 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 msgctxt "@info:whatsthis"
232 msgid ""
233 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
234 ">You can drag and drop items between windows."
235 msgstr ""
236 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
237 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "Új lap"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
246 #, fuzzy, kde-kuit-format
247 #| msgctxt "@info:whatsthis"
248 #| msgid ""
249 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
250 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
251 #| "and drop items between tabs."
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid ""
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
255 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
256 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
257 msgstr ""
258 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
259 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
260 "oda húzogathatja a lapok között."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgid "Close Tab"
278 msgstr "A lap bezárása"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
281 #, fuzzy, kde-format
282 #| msgctxt "@action:inmenu File"
283 #| msgid "Close Tab"
284 msgctxt "@info"
285 msgid "Close Tab"
286 msgstr "A lap bezárása"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgctxt "@info:whatsthis"
291 #| msgid ""
292 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
293 #| "window will close instead."
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
297 "the whole window instead."
298 msgstr ""
299 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
300 "zárja be."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info:whatsthis quit"
305 msgid "This closes this window."
306 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis"
311 msgid ""
312 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
313 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
314 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
315 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
316 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
317 msgstr ""
318 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
319 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
320 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
321 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
322 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Cut…"
328 msgstr "Kivágás…"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis cut"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
337 "their initial location."
338 msgstr ""
339 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
340 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
341 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action"
346 msgid "Copy…"
347 msgstr "Másolás…"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
350 #, kde-kuit-format
351 msgctxt "@info:whatsthis copy"
352 msgid ""
353 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
354 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
355 "them from the clipboard to a new location."
356 msgstr ""
357 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
358 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
359 "az új helyre másolásukhoz."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Paste"
365 msgstr "Beillesztés"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis paste"
370 msgid ""
371 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
372 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
373 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
374 msgstr ""
375 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
376 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
377 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Copy to Other View"
383 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Copy to Other View…"
389 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
394 #| msgid ""
395 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
396 #| "to the inactive split view."
397 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
398 msgid ""
399 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
400 "(Only available while in Split View mode.)"
401 msgstr ""
402 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
403 "kijelölt elemeket."
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu"
408 #| msgid "Copy to Other View"
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Copy to Other View"
411 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Move to Other View"
417 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Move to Other View…"
423 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 #, fuzzy, kde-kuit-format
427 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
428 #| msgid ""
429 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
430 #| "to the inactive split view."
431 msgctxt "@info:whatsthis Move"
432 msgid ""
433 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
434 "(Only available while in Split View mode.)"
435 msgstr ""
436 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
437 "a kijelölt elemeket."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Other View"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu Tools"
450 msgid "Filter…"
451 msgstr "Szűrő…"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
454 #, kde-format
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Show Filter Bar"
457 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
460 #, fuzzy, kde-kuit-format
461 #| msgctxt "@info:whatsthis"
462 #| msgid ""
463 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
464 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
465 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
466 #| "be kept in view."
467 msgctxt "@info:whatsthis"
468 msgid ""
469 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
470 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
471 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
472 "view."
473 msgstr ""
474 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
475 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
476 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Filter Bar"
482 msgstr "Szűrősor ki/be"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Filter"
488 msgstr "Szűrő"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
491 #, kde-format
492 msgid "Search…"
493 msgstr "Keresés…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
496 #, kde-format
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Search for files and folders"
499 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
502 #, fuzzy, kde-kuit-format
503 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
504 #| msgid ""
505 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
506 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
507 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
508 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
509 #| "</para>"
510 msgctxt "@info:whatsthis find"
511 msgid ""
512 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
513 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
514 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
515 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
516 "para>"
517 msgstr ""
518 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
519 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
520 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
521 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
522 "beállításokat.</para>"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Toggle Search Bar"
528 msgstr "Keresősáv ki/be"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:intoolbar"
533 msgid "Search"
534 msgstr "Keresés"
535
536 #. i18n: This action toggles a selection mode.
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Select Files and Folders"
541 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
542
543 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
544 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:intoolbar"
548 msgid "Select"
549 msgstr "Kiválasztás"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
556 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
557 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
558 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
559 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
560 "items.</para>"
561 msgstr ""
562 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
563 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
564 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
565 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
566 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
567 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
570 #, kde-kuit-format
571 msgctxt "@info:whatsthis"
572 msgid "This selects all files and folders in the current location."
573 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Invert Selection"
579 msgstr "Kijelölés megfordítása"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
582 #, fuzzy, kde-kuit-format
583 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
584 #| msgid ""
585 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
586 #| "selected instead."
587 msgctxt "@info:whatsthis invert"
588 msgid ""
589 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
590 "selected instead."
591 msgstr ""
592 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
593 "jelenleg kijelöltek helyett."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis split"
598 msgid ""
599 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
600 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
601 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
602 "para>Click this button again to close one of the views."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
610 "window."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
616 msgid "Stash"
617 msgstr "Gyűjtő"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info"
622 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
623 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Refresh view"
629 msgstr "Nézet frissítése"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
634 msgid ""
635 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
636 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
637 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
638 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
641 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
642 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
643 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu View"
648 msgid "Stop"
649 msgstr "Leállítás"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info"
654 msgid "Stop loading"
655 msgstr "A betöltés leállítása"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info"
660 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
661 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
666 msgid "Editable Location"
667 msgstr "Szerkeszthető hely"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
674 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
675 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
676 "confirming the edited location."
677 msgstr ""
678 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
679 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
680 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
681 "megerősítésével."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
686 msgid "Replace Location"
687 msgstr "Cserélési hely"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
694 "enter a different location."
695 msgstr ""
696 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
697 "másik helyet."
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu File"
702 msgid "Undo close tab"
703 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
706 #, kde-format
707 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
708 msgid "This returns you to the previously closed tab."
709 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
712 #, fuzzy, kde-kuit-format
713 #| msgctxt "@info:whatsthis"
714 #| msgid ""
715 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
716 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
717 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
718 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
719 #| "for your confirmation."
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
723 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
724 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
725 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
726 "for your confirmation beforehand."
727 msgstr ""
728 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
729 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
730 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
731 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| msgid ""
737 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
738 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
739 #| "folders that contain personal application data."
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
743 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
744 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
745 msgstr ""
746 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
747 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
748 "tartalmazza."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Compare Files"
754 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
761 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
762 "para>"
763 msgstr ""
764 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
765 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
766 "a beállításukhoz.</para>"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Open Terminal"
772 msgstr "Terminál megnyitása"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
775 #, fuzzy, kde-kuit-format
776 #| msgctxt "@info:whatsthis"
777 #| msgid ""
778 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
779 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
780 #| "in the terminal application.</para>"
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
784 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
785 "the terminal application.</para>"
786 msgstr ""
787 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
788 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
789 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
790
791 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Open Terminal Here"
796 msgstr "Terminál megnyitása itt"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
799 #, fuzzy, kde-kuit-format
800 #| msgctxt "@info:whatsthis"
801 #| msgid ""
802 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
803 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
804 #| "the help in the terminal application.</para>"
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
808 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
809 "features in the terminal application.</para>"
810 msgstr ""
811 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
812 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
813 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Focus Terminal Panel"
819 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:menu"
824 msgid "&Bookmarks"
825 msgstr "&Könyvjelzők"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
828 #, fuzzy, kde-kuit-format
829 #| msgctxt "@info:whatsthis"
830 #| msgid ""
831 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
832 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
833 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
834 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
835 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
836 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
837 #| "time consuming.</para>"
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
841 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
842 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
843 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
844 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
845 "advanced actions more time consuming.</para>"
846 msgstr ""
847 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
848 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
849 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
850 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
851 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
852 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
853 "elindítását.</para>"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Go to Tab %1"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
862 #, fuzzy, kde-format
863 #| msgctxt "@action:inmenu"
864 #| msgid "Activate Last Tab"
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Last Tab"
867 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
870 #, fuzzy, kde-format
871 #| msgctxt "@action:inmenu"
872 #| msgid "Activate Last Tab"
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Go to Last Tab"
875 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Next Tab"
881 msgstr "Következő lap"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Next Tab"
889 msgstr "Következő lap"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Previous Tab"
895 msgstr "Előző lap"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Previous Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Previous Tab"
903 msgstr "Előző lap"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Show Target"
909 msgstr "Cél megjelenítése"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tab"
915 msgstr "Megnyitás új lapon"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Tabs"
921 msgstr "Megnyitás új lapokon"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Window"
927 msgstr "Megnyitás új ablakban"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in Split View"
933 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgid "Unlock Panels"
939 msgstr "Panelek feloldása"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 msgid "Lock Panels"
945 msgstr "Panelek zárolása"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
952 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
953 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
954 "embedded more cleanly."
955 msgstr ""
956 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
957 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
958 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
961 #, kde-format
962 msgctxt "@title:window"
963 msgid "Information"
964 msgstr "Jellemzők"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
971 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
974 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
975 "para>"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
982 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
983 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
984 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
985 "items a preview of their contents is provided.</para>"
986 msgstr ""
987 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
988 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
989 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
990 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
991 "</para>"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
998 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
999 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1000 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1001 "are given here by right-clicking.</para>"
1002 msgstr ""
1003 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1004 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1005 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1006 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1007 "szerepeljen itt.</para>"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title:window"
1012 msgid "Folders"
1013 msgstr "Mappák"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1020 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1021 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1022 msgstr ""
1023 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1024 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1025 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1032 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1033 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1034 "quick switching between any folders.</para>"
1035 msgstr ""
1036 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1037 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1038 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1039 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1044 msgid "Terminal"
1045 msgstr "Terminál"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1048 #, fuzzy, kde-kuit-format
1049 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1050 #| msgid ""
1051 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1052 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1053 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1054 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1055 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1056 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1067 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1068 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1069 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1070 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1071 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1074 #, fuzzy, kde-kuit-format
1075 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1076 #| msgid ""
1077 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1082 #| "Konsole.</para>"
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1093 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1094 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1095 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1096 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1097 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window"
1102 msgid "Places"
1103 msgstr "Helyek"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@item:inmenu"
1108 msgid "Show Hidden Places"
1109 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1114 #| msgid ""
1115 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1116 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1120 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1121 "property."
1122 msgstr ""
1123 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1124 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1131 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1132 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1133 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1134 "type.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1137 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1138 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1139 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1140 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1141 "találhatja meg.</para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1148 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1149 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1150 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1151 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1152 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1153 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1154 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1155 "interface> to display it again.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1158 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1159 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1160 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1161 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1162 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1163 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1164 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1165 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1166 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1167 "</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Panelek megjelenítése"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1180 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1181 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1182 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1183 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1186 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1187 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1188 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1189 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1194 msgid "Close"
1195 msgstr "Bezárás"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Close left view"
1201 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgctxt "@action:inmenu"
1206 #| msgid "Copy to Other View"
1207 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1208 msgid "Pop out Left View"
1209 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Move left view to a new window"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1220 msgid "Close"
1221 msgstr "Bezárás"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Close right view"
1227 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu"
1232 #| msgid "Copy to Other View"
1233 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1234 msgid "Pop out Right View"
1235 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Move right view to a new window"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1246 msgid "Split"
1247 msgstr "Osztott nézet"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Split view"
1253 msgstr "Osztott nézet"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1258 msgid "Pop out"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1266 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1267 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1268 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1269 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1270 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1271 msgstr ""
1272 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1273 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1274 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1275 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1276 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1277 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 msgid ""
1283 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1284 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1285 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1286 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1287 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1288 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1289 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1290 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1291 msgstr ""
1292 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1293 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1294 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1295 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1296 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1297 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1298 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1299 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1300 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1301 "szövegét.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1306 msgid ""
1307 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1308 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1309 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1310 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1311 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1312 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1313 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1314 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1315 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1316 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1317 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1318 msgstr ""
1319 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1320 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1321 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1322 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1323 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1324 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1325 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1326 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1327 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1328 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1329 "alapokat tárgyalja.</para>"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1336 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1337 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1338 "be triggered this way.</para>"
1339 msgstr ""
1340 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1341 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1342 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1343 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1350 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1351 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1352 msgstr ""
1353 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1354 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1355 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1356 "elhelyezheti.</para>"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1363 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1364 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1365 "Handbook</interface>."
1366 msgstr ""
1367 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1368 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1369 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1370 "kiválasztása után."
1371
1372 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1373 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1374 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1375 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1376 #. The same might be true for any external link you translate.
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1382 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1383 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1384 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1385 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1386 msgstr ""
1387 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1388 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1389 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1390 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1391 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1392 "dedikált oldalát.</para>"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1397 msgid ""
1398 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1399 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1400 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1401 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1402 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1403 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1404 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1405 "windows so don't get too used to this.</para>"
1406 msgstr ""
1407 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1408 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1409 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1410 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1411 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1412 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1413 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1414 "túlságosan.</para>"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1421 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1422 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1423 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1424 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1425 msgstr ""
1426 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1427 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1428 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1429 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1430 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1431 "link>.</para>."
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1438 "support the continued work on this application and many other projects by "
1439 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1440 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1441 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1442 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1443 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1444 "behind the KDE community.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1447 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1448 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1449 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1450 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1451 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1452 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1453 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1460 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1461 "in your preferred language."
1462 msgstr ""
1463 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1464 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1465 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1473 msgstr ""
1474 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1475 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1482 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1483 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1484 "a look!"
1485 msgstr ""
1486 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1487 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1488 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1489 "vessen rá egy pillantást!"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1498 #, kde-format
1499 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1500 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:button"
1505 msgid "Empty Trash"
1506 msgstr "Kiürítés"
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1509 #, kde-format
1510 msgid "Empties Trash to create free space"
1511 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1522 msgid "Location Bar"
1523 msgid_plural "Location Bars"
1524 msgstr[0] "Címsáv"
1525 msgstr[1] "Címsávok"
1526
1527 #: dolphinpart.cpp:148
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "&Edit File Type…"
1531 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:152
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Select Items Matching…"
1537 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:157
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Unselect Items Matching…"
1543 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:163
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Unselect All"
1549 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:178
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "App&lications"
1555 msgstr "&Alkalmazások"
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:179
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "&Network Folders"
1561 msgstr "&Hálózati mappák"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1566 msgid "Trash"
1567 msgstr "Kuka"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:183
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "Autostart"
1573 msgstr "Automatikus indítás"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:189
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 msgid "Find File…"
1579 msgstr "Fájlkeresés…"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:195
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgid "Open &Terminal"
1585 msgstr "&Terminál"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:447
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:window"
1590 msgid "Select"
1591 msgstr "Kijelölés"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:447
1594 #, kde-format
1595 msgid "Select all items matching this pattern:"
1596 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:452
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:window"
1601 msgid "Unselect"
1602 msgstr "Kijelölés törlése"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:452
1605 #, kde-format
1606 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1607 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1608
1609 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1610 #: dolphinpart.rc:5
1611 #, kde-format
1612 msgid "&Edit"
1613 msgstr "S&zerkesztés"
1614
1615 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1616 #: dolphinpart.rc:15
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:menu"
1619 msgid "Selection"
1620 msgstr "Kijelölés"
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (view)
1623 #: dolphinpart.rc:24
1624 #, kde-format
1625 msgid "&View"
1626 msgstr "&Nézet"
1627
1628 #. i18n: ectx: Menu (go)
1629 #: dolphinpart.rc:33
1630 #, kde-format
1631 msgid "&Go"
1632 msgstr "&Ugrás"
1633
1634 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1635 #: dolphinpart.rc:41
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:menu"
1638 msgid "Tools"
1639 msgstr "Eszközök"
1640
1641 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1642 #: dolphinpart.rc:51
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:menu"
1645 msgid "Dolphin Toolbar"
1646 msgstr "Dolphin eszköztár"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1649 #, kde-format
1650 msgid "Recently Closed Tabs"
1651 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1652
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1654 #, kde-format
1655 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1657
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1660 #, kde-format
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1662 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1663
1664 #: dolphintabbar.cpp:155
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1667 msgid "New Tab"
1668 msgstr "Új lap"
1669
1670 #: dolphintabbar.cpp:156
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgid "Detach Tab"
1674 msgstr "Lap leválasztása"
1675
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1680 msgstr "A többi lap bezárása"
1681
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Close Tab"
1686 msgstr "A lap bezárása"
1687
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:506
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1693 msgid "%1 | (%2)"
1694 msgstr "%1 | (%2)"
1695
1696 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1697 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1698 #: dolphintabwidget.cpp:510
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1701 msgid "(%1) | %2"
1702 msgstr "(%1) | %2"
1703
1704 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1705 #: dolphinui.rc:60
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Location Bar"
1709 msgstr "Címsáv:"
1710
1711 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1712 #: dolphinui.rc:106
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Main Toolbar"
1716 msgstr "Alap eszköztár"
1717
1718 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1719 #, kde-kuit-format
1720 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1721 msgid ""
1722 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1723 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1724 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1725 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1726 "because following these folders from left to right leads here.</"
1727 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1728 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1729 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1730 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1731 msgstr ""
1732 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1733 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1734 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1735 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1736 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1737 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1738 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1739 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1740 "szolgáló oldalát.</para>"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1745 msgid ""
1746 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1747 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1748 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1749 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1750 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1751 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1752 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1753 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1754 "find an item.</item></list></para>"
1755 msgstr ""
1756 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1757 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1758 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1759 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1760 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1761 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1762 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1763 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1764 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1765 "megtalálására.</item></list></para>"
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1768 #, kde-format
1769 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1770 msgstr ""
1771 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1774 #, kde-format
1775 msgid "Search"
1776 msgstr "Keresés"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1779 #, kde-format
1780 msgid "Search for %1"
1781 msgstr "A(z) %1 keresése"
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@info:progress"
1786 msgid "Loading folder…"
1787 msgstr "Mappa betöltése…"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@info:progress"
1792 msgid "Sorting…"
1793 msgstr "Rendezés…"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info"
1798 msgid "Searching…"
1799 msgstr "Keresés…"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid "No items found."
1805 msgstr "Nem találhatók elemek."
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@info:status"
1810 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1811 msgstr ""
1812 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1813 "webböngésző"
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid ""
1819 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1820 msgstr ""
1821 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1822 "alkalmazás indul el"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Invalid protocol '%1'"
1828 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:status"
1833 msgid "Invalid protocol"
1834 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1837 #, kde-kuit-format
1838 msgid ""
1839 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1840 msgstr ""
1841 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
1842 "hozzáférhető többé."
1843
1844 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:tooltip"
1847 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1848 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1849
1850 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1851 #, kde-format
1852 msgid "Filter…"
1853 msgstr "Szűrő…"
1854
1855 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:tooltip"
1858 msgid "Hide Filter Bar"
1859 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1864 msgid "\"%1\""
1865 msgstr "„%1”"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1871 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1872 msgstr "„%1” és „%2”"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1878 "folders."
1879 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1880 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1886 "folders."
1887 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1888 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1894 "files/folders."
1895 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1896 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1901 msgid "One Selected File"
1902 msgid_plural "%1 Selected Files"
1903 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
1904 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1910 msgid "One Selected Folder"
1911 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1912 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
1913 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1919 "folders."
1920 msgid "One Selected Item"
1921 msgid_plural "%1 Selected Items"
1922 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
1923 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1928 msgid "One File"
1929 msgid_plural "%1 Files"
1930 msgstr[0] "1 fájl"
1931 msgstr[1] "%1 fájl"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1936 msgid "One Folder"
1937 msgid_plural "%1 Folders"
1938 msgstr[0] "1 mappa"
1939 msgstr[1] "%1 mappa"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1945 msgid "One Item"
1946 msgid_plural "%1 Items"
1947 msgstr[0] "1 elem"
1948 msgstr[1] "%1 elem"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@item:intable"
1953 msgid "%1 item"
1954 msgid_plural "%1 items"
1955 msgstr[0] "%1 elem"
1956 msgstr[1] "%1 elem"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "width × height"
1961 msgid "%1 × %2"
1962 msgstr "%1 × %2"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1967 msgid "0 - 9"
1968 msgstr "0 - 9"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:group"
1973 msgid "Others"
1974 msgstr "Egyéb"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:group Size"
1979 msgid "Folders"
1980 msgstr "Mappák"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:group Size"
1985 msgid "Small"
1986 msgstr "Kicsi"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@title:group Size"
1991 msgid "Medium"
1992 msgstr "Közepes"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:group Size"
1997 msgid "Big"
1998 msgstr "Nagy"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@title:group Date"
2003 msgid "Today"
2004 msgstr "Ma"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@title:group Date"
2009 msgid "Yesterday"
2010 msgstr "Tegnap"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2015 msgid "dddd"
2016 msgstr "dddd"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2022 msgid "%1"
2023 msgstr "%1"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:group Date"
2028 msgid "One Week Ago"
2029 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@title:group Date"
2034 msgid "Two Weeks Ago"
2035 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group Date"
2040 msgid "Three Weeks Ago"
2041 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@title:group Date"
2046 msgid "Earlier this Month"
2047 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2053 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2054 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2055 "text that should not be formatted as a date"
2056 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2057 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2063 "context @title:group Date"
2064 msgid "%1"
2065 msgstr "%1"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2071 "current locale, and yyyy is full year number."
2072 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2073 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2079 "@title:group Date"
2080 msgid "%1"
2081 msgstr "%1"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2087 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2088 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2089 "text that should not be formatted as a date"
2090 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2091 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2097 "context @title:group Date"
2098 msgid "%1"
2099 msgstr "%1"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2105 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2106 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2107 "text that should not be formatted as a date"
2108 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2109 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2115 "context @title:group Date"
2116 msgid "%1"
2117 msgstr "%1"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2123 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2124 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2125 "text that should not be formatted as a date"
2126 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2127 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2133 "context @title:group Date"
2134 msgid "%1"
2135 msgstr "%1"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2138 #, kde-format
2139 msgctxt ""
2140 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2141 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2142 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2143 "text that should not be formatted as a date"
2144 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2145 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2148 #, kde-format
2149 msgctxt ""
2150 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2151 "context @title:group Date"
2152 msgid "%1"
2153 msgstr "%1"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2159 "and yyyy is full year number"
2160 msgid "MMMM, yyyy"
2161 msgstr "yyyy MMMM"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2167 "group Date"
2168 msgid "%1"
2169 msgstr "%1"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2175 msgid "Read, "
2176 msgstr "Olvasás, "
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2182 msgid "Write, "
2183 msgstr "Írás, "
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2189 msgid "Execute, "
2190 msgstr "Futtatás, "
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2196 msgid "Forbidden"
2197 msgstr "Tiltott"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2202 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2203 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Name"
2208 msgstr "Név"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Size"
2213 msgstr "Méret"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Modified"
2218 msgstr "Módosítás"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2222 msgctxt "@tooltip"
2223 msgid "The date format can be selected in settings."
2224 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Created"
2229 msgstr "Létrehozva"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Accessed"
2234 msgstr "Hozzáférés"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Type"
2239 msgstr "Típus"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Rating"
2244 msgstr "Értékelés"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Tags"
2249 msgstr "Címkék"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Comment"
2254 msgstr "Megjegyzés"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Title"
2259 msgstr "Cím"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Document"
2266 msgstr "Dokumentum"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Author"
2271 msgstr "Szerző"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Publisher"
2276 msgstr "Kiadó"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Page Count"
2281 msgstr "Oldalszám"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Word Count"
2286 msgstr "Szavak száma"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Line Count"
2291 msgstr "Sorok száma"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Date Photographed"
2296 msgstr "Fényképezés dátuma"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Image"
2303 msgstr "Kép"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2306 msgctxt "@label width x height"
2307 msgid "Dimensions"
2308 msgstr "Méretek"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Width"
2313 msgstr "Szélesség"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Height"
2318 msgstr "Magasság"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Orientation"
2323 msgstr "Tájolás"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Artist"
2328 msgstr "Előadó"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Audio"
2336 msgstr "Hang"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Genre"
2341 msgstr "Műfaj"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Album"
2346 msgstr "Album"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Duration"
2351 msgstr "Időtartam"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Bitrate"
2356 msgstr "Bitsebesség"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Track"
2361 msgstr "Szám"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Release Year"
2366 msgstr "Kiadás éve"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Aspect Ratio"
2371 msgstr "Méretarány"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Video"
2376 msgstr "Videó"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Frame Rate"
2381 msgstr "Képkockaszám"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Path"
2386 msgstr "Útvonal"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Other"
2394 msgstr "Egyéb"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "File Extension"
2399 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Deletion Time"
2404 msgstr "Törlési idő"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Link Destination"
2409 msgstr "Hivatkozás célja"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Downloaded From"
2414 msgstr "Letöltve innen"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Permissions"
2419 msgstr "Jogosultságok"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2422 msgctxt "@tooltip"
2423 msgid ""
2424 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2425 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2426 msgstr ""
2427 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2428 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Owner"
2433 msgstr "Tulajdonos"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "User Group"
2438 msgstr "Felhasználócsoport"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:status"
2443 msgid "Unknown error."
2444 msgstr "Ismeretlen hiba."
2445
2446 #: main.cpp:98
2447 #, kde-format
2448 msgid "Dolphin"
2449 msgstr "Dolphin"
2450
2451 #: main.cpp:100
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title"
2454 msgid "File Manager"
2455 msgstr "Fájlkezelő"
2456
2457 #: main.cpp:102
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2461 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2462
2463 #: main.cpp:104
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Felix Ernst"
2467 msgstr "Felix Ernst"
2468
2469 #: main.cpp:105
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2473 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2474
2475 #: main.cpp:107
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Méven Car"
2479 msgstr "Méven Car"
2480
2481 #: main.cpp:108
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2485 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2486
2487 #: main.cpp:110
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Elvis Angelaccio"
2491 msgstr "Elvis Angelaccio"
2492
2493 #: main.cpp:111
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2497 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2498
2499 #: main.cpp:113
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Emmanuel Pescosta"
2503 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2504
2505 #: main.cpp:114
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2509 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2510
2511 #: main.cpp:116
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Frank Reininghaus"
2515 msgstr "Frank Reininghaus"
2516
2517 #: main.cpp:117
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2522
2523 #: main.cpp:119
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Peter Penz"
2527 msgstr "Peter Penz"
2528
2529 #: main.cpp:120
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2533 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2534
2535 #: main.cpp:122
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Sebastian Trüg"
2539 msgstr "Sebastian Trüg"
2540
2541 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2542 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Developer"
2546 msgstr "Fejlesztő"
2547
2548 #: main.cpp:123
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "David Faure"
2552 msgstr "David Faure"
2553
2554 #: main.cpp:124
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Aaron J. Seigo"
2558 msgstr "Aaron J. Seigo"
2559
2560 #: main.cpp:125
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Rafael Fernández López"
2564 msgstr "Rafael Fernández López"
2565
2566 #: main.cpp:126
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Kevin Ottens"
2570 msgstr "Kevin Ottens"
2571
2572 #: main.cpp:127
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Holger Freyther"
2576 msgstr "Holger Freyther"
2577
2578 #: main.cpp:128
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Max Blazejak"
2582 msgstr "Max Blazejak"
2583
2584 #: main.cpp:129
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Michael Austin"
2588 msgstr "Michael Austin"
2589
2590 #: main.cpp:129
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Documentation"
2594 msgstr "Dokumentáció"
2595
2596 #: main.cpp:139
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2600 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2601
2602 #: main.cpp:141
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2606 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2607
2608 #: main.cpp:142
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2612 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2613
2614 #: main.cpp:144
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:shell"
2617 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2618 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2619
2620 #: main.cpp:145
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:shell"
2623 msgid "Document to open"
2624 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2627 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2628 #, kde-format
2629 msgid "Hidden files shown"
2630 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2631
2632 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2633 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2634 #, kde-format
2635 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2636 msgstr ""
2637 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2640 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2641 #, kde-format
2642 msgid "Automatic scrolling"
2643 msgstr "Automatikus görgetés"
2644
2645 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Cut"
2649 msgstr "Kivágás"
2650
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Copy"
2655 msgstr "Másolás"
2656
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Rename…"
2661 msgstr "Átnevezés…"
2662
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Move to Trash"
2667 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2668
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Delete"
2673 msgstr "Törlés"
2674
2675 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2678 msgid "Show Hidden Files"
2679 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2680
2681 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Limit to Home Directory"
2685 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2686
2687 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Automatic Scrolling"
2691 msgstr "Automatikus görgetés"
2692
2693 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgid "Properties"
2697 msgstr "Tulajdonságok"
2698
2699 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2700 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2701 #, kde-format
2702 msgid "Previews shown"
2703 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2704
2705 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2706 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2707 #, kde-format
2708 msgid "Auto-Play media files"
2709 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2710
2711 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2712 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2713 #, kde-format
2714 msgid "Show item on hover"
2715 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2716
2717 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2718 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2719 #, kde-format
2720 msgid "Date display format"
2721 msgstr "Dátumformátum"
2722
2723 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Preview"
2727 msgstr "Előnézet"
2728
2729 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Auto-Play media files"
2733 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2734
2735 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Show item on hover"
2739 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2740
2741 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Configure…"
2745 msgstr "Beállítás…"
2746
2747 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Condensed Date"
2751 msgstr "Sűrített dátum"
2752
2753 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@label::textbox"
2756 msgid "Select which data should be shown:"
2757 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2758
2759 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "%1 item selected"
2763 msgid_plural "%1 items selected"
2764 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2765 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2766
2767 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2768 #, kde-format
2769 msgid "play"
2770 msgstr "lejátszás"
2771
2772 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2773 #, kde-format
2774 msgid "pause"
2775 msgstr "Szünet"
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2778 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2779 #, kde-format
2780 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2781 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2782
2783 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Configure Trash…"
2787 msgstr "A Kuka beállítása…"
2788
2789 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2790 #, kde-format
2791 msgid ""
2792 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2793 "and then reopen the panel."
2794 msgstr ""
2795 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2796 "és nyissa meg újra a panelt."
2797
2798 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2799 #, kde-format
2800 msgid "Install Konsole"
2801 msgstr "A Konsole telepítése"
2802
2803 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2804 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2805 #, kde-format
2806 msgid "Location"
2807 msgstr "Hely"
2808
2809 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2810 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2811 #, kde-format
2812 msgid "What"
2813 msgstr "Mit"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "Any Type"
2819 msgstr "Bármely típus"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "Folders"
2825 msgstr "Mappák"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Documents"
2831 msgstr "Dokumentumok"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "Images"
2837 msgstr "Képek"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "Audio Files"
2843 msgstr "Hangfájlok"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Videos"
2849 msgstr "Videók"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "Any Date"
2855 msgstr "Bármely dátum"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "Today"
2861 msgstr "Ma"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "Yesterday"
2867 msgstr "Tegnap"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "This Week"
2873 msgstr "Ezen a héten"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "This Month"
2879 msgstr "Ebben a hónapban"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 msgid "This Year"
2885 msgstr "Ebben az évben"
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgid "Any Rating"
2891 msgstr "Bármely értékelés"
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgid "1 or more"
2897 msgstr "Egy vagy több"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "2 or more"
2903 msgstr "Kettő vagy több"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgid "3 or more"
2909 msgstr "Három vagy több"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "4 or more"
2915 msgstr "Négy vagy több"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "Highest Rating"
2921 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Clear Selection"
2927 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "String list separator"
2932 msgid ", "
2933 msgstr ", "
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2938 msgid "Tag: %2"
2939 msgid_plural "Tags: %2"
2940 msgstr[0] "Címke: %2"
2941 msgstr[1] "Címkék: %2"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Add Tags"
2947 msgstr "Címkék hozzáadása"
2948
2949 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "action:button"
2952 msgid "From Here (%1)"
2953 msgstr "Innen (%1)"
2954
2955 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "action:button"
2958 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2959 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2960
2961 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "action:button"
2964 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2965 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2966
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:tooltip"
2970 msgid "Quit searching"
2971 msgstr "Kereső bezárása"
2972
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "action:button"
2976 msgid "Filename"
2977 msgstr "Fájlnév"
2978
2979 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "action:button"
2982 msgid "Content"
2983 msgstr "Tartalom"
2984
2985 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "action:button"
2988 msgid "From Here"
2989 msgstr "Innen"
2990
2991 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "action:button"
2994 msgid "Your files"
2995 msgstr "A fájljai közül"
2996
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "action:button"
3000 msgid "Search in your home directory"
3001 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3002
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3004 #, kde-format
3005 msgid "Open %1"
3006 msgstr "%1 megnyitása"
3007
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3009 #, kde-format
3010 msgctxt ""
3011 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3012 "user entered."
3013 msgid "Query Results from '%1'"
3014 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3015
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3020 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3021
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3023 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:button"
3029 msgid "Cancel Copying"
3030 msgstr "Másolás megszakítása"
3031
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3036 msgstr ""
3037 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3038
3039 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3043 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3044 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3049 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3050 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3051
3052 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Cancel Cutting"
3057 msgstr "Kivágás megszakítása"
3058
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3063 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3064
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3066 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel"
3072 msgstr "Mégse"
3073
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3077 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3078 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3079
3080 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:button"
3084 msgid "Cancel Duplicating"
3085 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3086
3087 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3088 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action keep short"
3092 msgid "More"
3093 msgstr "Több"
3094
3095 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3100 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3101
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Cancel Moving"
3107 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3108
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3113 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3114
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3116 #, kde-kuit-format
3117 msgid ""
3118 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3119 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3120 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3121 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3122 "para>"
3123 msgstr ""
3124 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3125 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3126 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3127 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3128
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3130 #, kde-format
3131 msgctxt ""
3132 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3133 msgid "Paste from Clipboard"
3134 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3135
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3139 msgid "Dismiss This Reminder"
3140 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3141
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3145 msgid "Don't Remind Me Again"
3146 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3147
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3151 msgid ""
3152 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3153 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3154 msgstr ""
3155 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3156 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3157
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Cancel Renaming"
3163 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3164
3165 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3166 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3167 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3168 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3169 #. and a fallback will be used.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action"
3173 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3174 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3175 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3176 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3177
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action"
3186 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3187 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3188 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3189 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3190
3191 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3192 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3193 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3194 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3195 #. and a fallback will be used.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action"
3199 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3200 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3201 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3202 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3203
3204 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3205 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3206 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3207 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3208 #. and a fallback will be used.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action"
3212 msgid "Permanently Delete %2"
3213 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3214 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3215 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3216
3217 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3218 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3219 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3220 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3221 #. and a fallback will be used.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action"
3225 msgid "Duplicate %2"
3226 msgid_plural "Duplicate %2"
3227 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3228 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3229
3230 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3231 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3232 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3233 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3234 #. and a fallback will be used.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action"
3238 msgid "Move %2 to the Trash"
3239 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3240 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3241 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3242
3243 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3244 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3245 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3246 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3247 #. and a fallback will be used.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action"
3251 msgid "Rename %2"
3252 msgid_plural "Rename %2"
3253 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3254 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3255
3256 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3257 #, kde-kuit-format
3258 msgctxt "@info:whatsthis"
3259 msgid ""
3260 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3261 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3262 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3263 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3264 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3265 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3266 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3267 "the current selection.</para>"
3268 msgstr ""
3269 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3270 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3271 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3272 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3273 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3274 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3275 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3276 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3277
3278 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3281 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3282 msgstr ""
3283 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3284 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3285
3286 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3289 msgid "Selection Mode"
3290 msgstr "Kiválasztó mód"
3291
3292 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Exit Selection Mode"
3296 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3297
3298 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label:textbox"
3301 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3302 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3303
3304 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@label:textbox"
3307 msgid "Search…"
3308 msgstr "Keresés…"
3309
3310 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Download New Services…"
3314 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3315
3316 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info"
3319 msgid ""
3320 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3321 "settings."
3322 msgstr ""
3323 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3324 "beállításainak alkalmazásához."
3325
3326 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info"
3329 msgid "Restart now?"
3330 msgstr "Újraindítja most?"
3331
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@option:check"
3335 msgid "Delete"
3336 msgstr "Törlés"
3337
3338 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@option:check"
3341 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3342 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3343
3344 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@item:inmenu"
3347 msgid "%1: %2"
3348 msgstr "%1: %2"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3351 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3352 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3353 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3355 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3356 #, kde-format
3357 msgid "Use system font"
3358 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3361 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3362 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3363 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3365 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3366 #, kde-format
3367 msgid "Icon size"
3368 msgstr "Ikonméret"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3371 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3372 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3373 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3374 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3375 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3376 #, kde-format
3377 msgid "Preview size"
3378 msgstr "Előnézet mérete"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3381 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3382 #, kde-format
3383 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3384 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3387 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3388 #, kde-format
3389 msgid "How we display the size of directories"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3393 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Show the statusbar"
3396 msgid "Show the content count"
3397 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3400 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Show the statusbar"
3403 msgid "Show the content size"
3404 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3407 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3408 #, kde-format
3409 msgid "Do not show any directory size"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3413 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3414 #, kde-format
3415 msgid "Recursive directory size limit"
3416 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3419 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3420 #, kde-format
3421 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3422 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3425 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3426 #, kde-format
3427 msgid "Permissions style format"
3428 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3434 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3438 #, kde-format
3439 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3440 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3444 #, kde-format
3445 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3446 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3450 #, kde-format
3451 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3452 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3455 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3456 #, kde-format
3457 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3458 msgstr ""
3459 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3460 "menüben."
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3466 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3470 #, kde-format
3471 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3472 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3478 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3484 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3490 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3496 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3499 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3500 #, kde-format
3501 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3502 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3505 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3506 #, kde-format
3507 msgid "Position of columns"
3508 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3512 #, kde-format
3513 msgid "Side Padding"
3514 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3517 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3518 #, kde-format
3519 msgid "Highlight entire row"
3520 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3523 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3524 #, kde-format
3525 msgid "Expandable folders"
3526 msgstr "Kibontható mappák"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@label"
3532 msgid "Hidden files shown"
3533 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3534
3535 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 msgid ""
3540 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3541 "will be shown in the file view."
3542 msgstr ""
3543 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3544 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Version"
3551 msgstr "Verzió"
3552
3553 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3558 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "View Mode"
3565 msgstr "Nézetmód"
3566
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid ""
3572 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3573 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3574 msgstr ""
3575 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3576 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Previews shown"
3583 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3584
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid ""
3590 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3591 "icon."
3592 msgstr ""
3593 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3594 "ikonként."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Grouped Sorting"
3601 msgstr "Csoportosított rendezés"
3602
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 msgid ""
3608 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3609 msgstr ""
3610 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3611 "rendezve."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label"
3617 msgid "Sort files by"
3618 msgstr "Rendezési sorrend:"
3619
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid ""
3625 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3626 "performed on."
3627 msgstr ""
3628 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3629 "szerint történjen a rendezés."
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@label"
3635 msgid "Order in which to sort files"
3636 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3643 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Show hidden files and folders last"
3650 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "Visible roles"
3657 msgstr "Látható szerepkörök"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "Header column widths"
3664 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@label"
3670 msgid "Properties last changed"
3671 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3672
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3678 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "Additional Information"
3685 msgstr "Egyéb jellemzők"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3689 #, kde-format
3690 msgid "Should the URL be editable for the user"
3691 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3695 #, kde-format
3696 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3697 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3701 #, kde-format
3702 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3703 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3707 #, kde-format
3708 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3709 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3716 "instance"
3717 msgstr ""
3718 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3719 "példányban"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3726 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3727 "were removed/renamed ...etc"
3728 msgstr ""
3729 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3730 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3731 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3735 #, kde-format
3736 msgid ""
3737 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3738 "UI)"
3739 msgstr ""
3740 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3741 "megjelenő belső beállítás.)"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3745 #, kde-format
3746 msgid "Home URL"
3747 msgstr "Saját mappa"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3751 #, kde-format
3752 msgid "Remember open folders and tabs"
3753 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3757 #, kde-format
3758 msgid "Place two views side by side"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3763 #, kde-format
3764 msgid "Should the filter bar be shown"
3765 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3769 #, kde-format
3770 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3771 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3775 #, kde-format
3776 msgid "Browse through archives"
3777 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3781 #, kde-format
3782 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3783 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3787 #, kde-format
3788 msgid ""
3789 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3790 "running in the Terminal panel."
3791 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Rename inline"
3797 msgid "Rename single items inline"
3798 msgstr "Átnevezés helyben"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show selection toggle"
3804 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3808 #, kde-format
3809 msgid ""
3810 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3811 "mode bottom bar."
3812 msgstr ""
3813 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3814 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "option:check"
3820 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3821 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3822 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3828 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3829 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3833 #, kde-format
3834 msgid "New tab will be open after last one"
3835 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Show item on hover"
3841 msgid "Show item information on hover"
3842 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3846 #, kde-format
3847 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3848 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3852 #, kde-format
3853 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3854 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3858 #, kde-format
3859 msgid "Show the statusbar"
3860 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3864 #, kde-format
3865 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3866 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show the space information in the statusbar"
3872 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3876 #, kde-format
3877 msgid "Lock the layout of the panels"
3878 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3882 #, kde-format
3883 msgid "Enlarge Small Previews"
3884 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3888 #, kde-format
3889 msgid ""
3890 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3891 "items"
3892 msgstr ""
3893 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3894 "nem érzékeny rendezés között"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3898 #, kde-format
3899 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3904 #, kde-format
3905 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3906 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3910 #, kde-format
3911 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3912 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3915 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3916 #, kde-format
3917 msgid "Text width index"
3918 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3921 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3922 #, kde-format
3923 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3924 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3927 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3928 #, kde-format
3929 msgid "Enabled plugins"
3930 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3931
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:window"
3935 msgid "Configure"
3936 msgstr "Beállítások"
3937
3938 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:group Interface settings"
3941 msgid "Interface"
3942 msgstr "Felület"
3943
3944 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "View"
3948 msgstr "Nézet"
3949
3950 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Context Menu"
3954 msgstr "Helyi menü"
3955
3956 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Trash"
3960 msgstr "Kuka"
3961
3962 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "User Feedback"
3966 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3967
3968 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3969 #, kde-format
3970 msgid ""
3971 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3972 msgstr ""
3973 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3974 "vagy eldobja azokat?"
3975
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3977 #, kde-format
3978 msgid "Warning"
3979 msgstr "Figyelmeztetés"
3980
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3985 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
3986
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3990 msgid "Moving files or folders to trash"
3991 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
3992
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3996 msgid "Emptying trash"
3997 msgstr "A Kuka ürítésekor"
3998
3999 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4002 msgid "Deleting files or folders"
4003 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4004
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4009 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4010
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4014 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4015 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4016
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4020 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4021 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4022
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4026 msgid "Opening many folders at once"
4027 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4028
4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4032 msgid "Opening many terminals at once"
4033 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4034
4035 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "When opening an executable file:"
4039 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4040
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4042 #, kde-format
4043 msgid "Always ask"
4044 msgstr "Rákérdezés mindig"
4045
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4047 #, kde-format
4048 msgid "Open in application"
4049 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4050
4051 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4052 #, kde-format
4053 msgid "Run script"
4054 msgstr "Szkript futtatása"
4055
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4059 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4060 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4061
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@action:button"
4065 msgid "Select Home Location"
4066 msgstr "Válasszon saját helyet"
4067
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@action:button"
4071 msgid "Use Current Location"
4072 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4073
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Use Default Location"
4078 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label:textbox"
4083 msgid "Show on startup:"
4084 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4089 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4090 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4091
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label:checkbox"
4095 msgid "Opening Folders:"
4096 msgstr "Mappák megnyitása:"
4097
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Show full path in title bar"
4102 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4103
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label:checkbox"
4107 msgid "Window:"
4108 msgstr "Ablak:"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4113 msgid "Show filter bar"
4114 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "After current tab"
4120 msgstr "A jelenlegi lap után"
4121
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "option:radio"
4125 msgid "At end of tab bar"
4126 msgstr "A lapsáv végén"
4127
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Open new tabs: "
4132 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4133
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "option:check split view panes"
4137 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4138 msgctxt "option:check split view panes"
4139 msgid "Switch between views with Tab key"
4140 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4141
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Split view: "
4146 msgstr "Osztott nézet: "
4147
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "option:check"
4151 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4152 msgctxt "option:check"
4153 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4154 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4155
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4157 #, kde-format
4158 msgid ""
4159 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4160 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Begin in split view mode"
4167 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4170 #, kde-format
4171 msgid "New windows:"
4172 msgstr "Új ablakok:"
4173
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@info"
4177 msgid ""
4178 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4179 "be applied."
4180 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4181
4182 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4185 msgid "Folders && Tabs"
4186 msgstr "Mappák és lapok"
4187
4188 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4189 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4192 msgid "Previews"
4193 msgstr "Előnézetek"
4194
4195 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4196 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4199 msgid "Confirmations"
4200 msgstr "Megerősítés"
4201
4202 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4205 #| msgid "Panels"
4206 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4207 msgid "Panels"
4208 msgstr "Panelek"
4209
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4213 msgid "Status && Location bars"
4214 msgstr "Állapot- és címsáv"
4215
4216 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@option:check"
4219 #| msgid "Show preview"
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Show previews"
4222 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4223
4224 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Auto-Play media files"
4227 msgctxt "@option:check"
4228 msgid "Auto-play media files"
4229 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4230
4231 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Show item on hover"
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Show item on hover"
4236 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4237
4238 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@title:window"
4253 #| msgid "Information"
4254 msgctxt "@label:checkbox"
4255 msgid "Information Panel:"
4256 msgstr "Jellemzők"
4257
4258 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@info"
4261 msgid ""
4262 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4263 "pressing the right mouse button on a panel."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Show previews in the view for:"
4270 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4271
4272 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4273 #, kde-format
4274 msgid "Skip previews for local files above:"
4275 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4276
4277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4281 msgid " MiB"
4282 msgstr " MiB"
4283
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4285 #, kde-format
4286 msgid "No limit"
4287 msgstr "Nincs korlát"
4288
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@label"
4292 msgid "Skip previews for remote files above:"
4293 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4294
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4296 #, kde-format
4297 msgid "No previews"
4298 msgstr "Nincs előnézet"
4299
4300 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show status bar"
4304 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4305
4306 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show zoom slider"
4310 msgstr "Nagyítócsúszka"
4311
4312 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show space information"
4316 msgstr "Helyjellemzők"
4317
4318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Status Bar: "
4322 msgstr "Állapotsáv: "
4323
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4327 msgid "Make location bar editable"
4328 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4329
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4331 #, kde-format
4332 msgid "Location bar:"
4333 msgstr "Címsáv:"
4334
4335 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4338 msgid "Show full path inside location bar"
4339 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4340
4341 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4344 msgid "Behavior"
4345 msgstr "Működés"
4346
4347 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:tab"
4351 msgid "Icons"
4352 msgstr "Ikonok"
4353
4354 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:tab"
4358 msgid "Compact"
4359 msgstr "Kompakt"
4360
4361 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:tab"
4365 msgid "Details"
4366 msgstr "Részletek"
4367
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "option:radio"
4371 msgid "Natural"
4372 msgstr "Természetes"
4373
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "option:radio"
4377 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4378 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4379
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:radio"
4383 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4384 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4385
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Sorting mode: "
4390 msgstr "Rendezési mód:"
4391
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "option:radio"
4395 #| msgid "Number of items"
4396 msgctxt "option:radio"
4397 msgid "Show number of items"
4398 msgstr "Elemek száma"
4399
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "option:radio"
4403 #| msgid "Size of contents, up to "
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Show size of contents, up to "
4406 msgstr "A tartalom száma, "
4407
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@option:check"
4411 #| msgid "Show zoom slider"
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "Show no size"
4414 msgstr "Nagyítócsúszka"
4415
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4417 #, kde-format
4418 msgid " level deep"
4419 msgid_plural " levels deep"
4420 msgstr[0] " szint mélységig"
4421 msgstr[1] " szint mélységig"
4422
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@label:checkbox"
4426 #| msgid "Folders:"
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "Folder size:"
4429 msgstr "Mappák:"
4430
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "option:radio as in relative date"
4434 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4435 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4436
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4440 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4441 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4442
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Date style:"
4447 msgstr "Dátumformátum:"
4448
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4452 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4453 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4454
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "option:radio as numeric style"
4458 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4459 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4460
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "option:radio as combined style"
4464 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4465 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4466
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Permissions style:"
4471 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4472
4473 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4476 msgid "System Font"
4477 msgstr "Alap betűtípus"
4478
4479 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4482 msgid "Custom Font"
4483 msgstr "Egyedi betűtípus"
4484
4485 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@action:button Choose font"
4488 msgid "Choose…"
4489 msgstr "Választás…"
4490
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:radio"
4494 msgid "Use common display style for all folders"
4495 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4496
4497 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4498 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@info"
4502 msgid ""
4503 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4504 "custom display style."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:radio"
4510 msgid "Remember display style for each folder"
4511 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4512
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info"
4516 msgid ""
4517 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4518 "properties for."
4519 msgstr ""
4520 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4521 "a nézettulajdonságokat."
4522
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Display style: "
4527 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4528
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Open archives as folder"
4533 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4534
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "option:check"
4538 msgid "Open folders during drag operations"
4539 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4540
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Browsing: "
4545 msgstr "Böngészés: "
4546
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgid "Show item on hover"
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show item information on hover"
4552 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Miscellaneous: "
4559 msgstr "Egyéb: "
4560
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show selection marker"
4565 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4566
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "Rename inline"
4570 msgctxt "option:check"
4571 msgid "Rename single items inline"
4572 msgstr "Átnevezés helyben"
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4575 #, kde-format
4576 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:check"
4582 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4586 #, kde-format
4587 msgctxt ""
4588 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4589 msgid ""
4590 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4591 "%1"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:tab General View settings"
4597 msgid "General"
4598 msgstr "Általános"
4599
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4603 msgid "Content Display"
4604 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@label:listbox"
4609 msgid "Default icon size:"
4610 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4611
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@label:listbox"
4615 msgid "Preview icon size:"
4616 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@label:listbox"
4621 msgid "Label font:"
4622 msgstr "Címke betűtípus:"
4623
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4627 msgid "Small"
4628 msgstr "Kicsi"
4629
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4633 msgid "Medium"
4634 msgstr "Közepes"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4639 msgid "Large"
4640 msgstr "Nagy"
4641
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4645 msgid "Huge"
4646 msgstr "Hatalmas"
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@label:listbox"
4651 msgid "Label width:"
4652 msgstr "Címkeszélesség:"
4653
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4657 msgid "Unlimited"
4658 msgstr "Korlátlan"
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4663 msgid "1"
4664 msgstr "1"
4665
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4669 msgid "2"
4670 msgstr "2"
4671
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4675 msgid "3"
4676 msgstr "3"
4677
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4681 msgid "4"
4682 msgstr "4"
4683
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4687 msgid "5"
4688 msgstr "5"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@label:listbox"
4693 msgid "Maximum lines:"
4694 msgstr "Maximális sorszám:"
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4699 msgid "Unlimited"
4700 msgstr "Korlátlan"
4701
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4705 msgid "Small"
4706 msgstr "Kicsi"
4707
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4711 msgid "Medium"
4712 msgstr "Közepes"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4717 msgid "Large"
4718 msgstr "Nagy"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@label:listbox"
4723 msgid "Maximum width:"
4724 msgstr "Maximális szélesség:"
4725
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Expandable"
4730 msgstr "Kibontható"
4731
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@label:checkbox"
4735 msgid "Folders:"
4736 msgstr "Mappák:"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4741 msgid "By clicking anywhere on the row"
4742 msgstr "A soron bárhová kattintva"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4747 msgid "By clicking on icon or name"
4748 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
4749
4750 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Open files and folders:"
4755 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info:tooltip"
4761 msgid "Size: 1 pixel"
4762 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4763 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4764 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4765
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:window"
4769 msgid "View Display Style"
4770 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4771
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@item:inlistbox"
4775 msgid "Icons"
4776 msgstr "Ikonok"
4777
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@item:inlistbox"
4781 msgid "Compact"
4782 msgstr "Kompakt"
4783
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@item:inlistbox"
4787 msgid "Details"
4788 msgstr "Részletek"
4789
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4793 msgid "Ascending"
4794 msgstr "Növekvő"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4799 msgid "Descending"
4800 msgstr "Csökkenő"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show folders first"
4806 msgstr "A mappák előre"
4807
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show hidden files last"
4812 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show preview"
4818 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4819
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show in groups"
4824 msgstr "Csoportosítás"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show hidden files"
4830 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Additional Information"
4836 msgstr "Egyéb jellemzők"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4839 #, kde-format
4840 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4841 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@label:listbox"
4846 msgid "View mode:"
4847 msgstr "Nézetmód:"
4848
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@label:listbox"
4852 msgid "Sorting:"
4853 msgstr "Rendezés:"
4854
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4856 #, kde-format
4857 msgid "View options:"
4858 msgstr "Nézetbeállítások:"
4859
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4863 msgid "Current folder"
4864 msgstr "Aktuális mappa"
4865
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4869 msgid "Current folder and sub-folders"
4870 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4875 msgid "All folders"
4876 msgstr "Minden mappa"
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Apply to:"
4882 msgstr "Alkalmazás erre::"
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Use as default view settings"
4888 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info"
4893 msgid ""
4894 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4895 "continue?"
4896 msgstr ""
4897 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4898
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info"
4902 msgid ""
4903 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4904 msgstr ""
4905 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4906
4907 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:window"
4910 msgid "Applying View Properties"
4911 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4912
4913 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:progress"
4916 msgid "Counting folders: %1"
4917 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4918
4919 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info:progress"
4922 msgid "Folders: %1"
4923 msgstr "Mappa: %1"
4924
4925 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4928 msgid "Zoom:"
4929 msgstr "Nagyítás:"
4930
4931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4932 #, kde-format
4933 msgid "Zoom"
4934 msgstr "Nagyítás"
4935
4936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4939 msgid "Sets the size of the file icons."
4940 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4941
4942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4943 #, kde-format
4944 msgid "Stop"
4945 msgstr "Leállítás"
4946
4947 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@tooltip"
4950 msgid "Stop loading"
4951 msgstr "A betöltés leállítása"
4952
4953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4954 #, kde-kuit-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4956 msgid ""
4957 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4958 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4959 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4960 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4961 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4962 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4963 "device.</item></list></para>"
4964 msgstr ""
4965 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4966 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4967 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4968 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4969 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4970 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4971 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4972
4973 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:inmenu"
4976 msgid "Show Zoom Slider"
4977 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4978
4979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu"
4982 msgid "Show Space Information"
4983 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4984
4985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4986 #, kde-format
4987 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4988 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
4989
4990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4991 #, kde-format
4992 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4993 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
4994
4995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4996 #, kde-format
4997 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4998 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
4999
5000 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5001 #, kde-format
5002 msgid "KDiskFree"
5003 msgstr "KDiskFree"
5004
5005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:status Free disk space"
5008 msgid "%1 free"
5009 msgstr "%1 szabad"
5010
5011 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5014 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5015 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5016
5017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5020 msgid ""
5021 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5022 "Press to manage disk space usage."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5026 #, kde-format
5027 msgid "Trash Emptied"
5028 msgstr "Kuka kiürítve"
5029
5030 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5031 #, kde-format
5032 msgid "The Trash was emptied."
5033 msgstr "A Kuka kiürült."
5034
5035 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5038 msgid "Places"
5039 msgstr "Helyek"
5040
5041 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5044 msgid "Count of available Network Shares"
5045 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5046
5047 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5050 msgid "Settings"
5051 msgstr "Beállítások"
5052
5053 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5056 msgid "A subset of Dolphin settings."
5057 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5058
5059 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5060 #, kde-format
5061 msgid "Select Remote Charset"
5062 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5063
5064 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5065 #, kde-format
5066 msgid "Default"
5067 msgstr "Alapértelmezés"
5068
5069 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5070 #, kde-format
5071 msgid "Reload"
5072 msgstr "Újratöltés"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:653
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:status"
5077 msgid "1 folder selected"
5078 msgid_plural "%1 folders selected"
5079 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5080 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:654
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info:status"
5085 msgid "1 file selected"
5086 msgid_plural "%1 files selected"
5087 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5088 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:656
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info:status"
5093 msgid "1 folder"
5094 msgid_plural "%1 folders"
5095 msgstr[0] "1 mappa"
5096 msgstr[1] "%1 mappa"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:657
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info:status"
5101 msgid "1 file"
5102 msgid_plural "%1 files"
5103 msgstr[0] "1 fájl"
5104 msgstr[1] "%1 fájl"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:661
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5109 msgid "%1, %2 (%3)"
5110 msgstr "%1, %2 (%3)"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:663
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:status files (size)"
5115 msgid "%1 (%2)"
5116 msgstr "%1 (%2)"
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:667
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:status"
5121 msgid "0 folders, 0 files"
5122 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "<filename> copy"
5127 msgid "%1 copy"
5128 msgstr "%1 másolása"
5129
5130 #: views/dolphinview.cpp:1076
5131 #, kde-format
5132 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5133 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5134 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5135 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:1081
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:button"
5140 msgid "Open %1 Item"
5141 msgid_plural "Open %1 Items"
5142 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5143 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:1211
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@action:inmenu"
5148 msgid "Side Padding"
5149 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:1215
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:inmenu"
5154 msgid "Automatic Column Widths"
5155 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:1220
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:inmenu"
5160 msgid "Custom Column Widths"
5161 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:1821
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:status"
5166 msgid "Trash operation completed."
5167 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:1831
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info:status"
5172 msgid "Delete operation completed."
5173 msgstr "A törlés sikerült."
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:1984
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@action:button"
5178 msgid "Rename and Hide"
5179 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:1988
5182 #, kde-format
5183 msgid ""
5184 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5185 "Do you still want to rename it?"
5186 msgstr ""
5187 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5188 "Még mindig át akarja nevezni?"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:1990
5191 #, kde-format
5192 msgid ""
5193 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5194 "Do you still want to rename it?"
5195 msgstr ""
5196 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5197 "Még mindig át akarja nevezni?"
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:1992
5200 #, kde-format
5201 msgid "Hide this File?"
5202 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:1992
5205 #, kde-format
5206 msgid "Hide this Folder?"
5207 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:2042
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info:status"
5212 msgid "The location is empty."
5213 msgstr "Az útvonal üres."
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:2044
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:status"
5218 msgid "The location '%1' is invalid."
5219 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:2305
5222 #, kde-format
5223 msgid "Loading…"
5224 msgstr "Betöltés…"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:2324
5227 #, kde-format
5228 msgid "Loading canceled"
5229 msgstr "Betöltés megszakítva"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:2326
5232 #, kde-format
5233 msgid "No items matching the filter"
5234 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:2328
5237 #, kde-format
5238 msgid "No items matching the search"
5239 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:2330
5242 #, kde-format
5243 msgid "Trash is empty"
5244 msgstr "A Kuka üres."
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:2333
5247 #, kde-format
5248 msgid "No tags"
5249 msgstr "Nincsenek címkék"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:2336
5252 #, kde-format
5253 msgid "No files tagged with \"%1\""
5254 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:2340
5257 #, kde-format
5258 msgid "No recently used items"
5259 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:2342
5262 #, kde-format
5263 msgid "No shared folders found"
5264 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:2344
5267 #, kde-format
5268 msgid "No relevant network resources found"
5269 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:2346
5272 #, kde-format
5273 msgid "No MTP-compatible devices found"
5274 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2348
5277 #, kde-format
5278 msgid "No Apple devices found"
5279 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:2350
5282 #, kde-format
5283 msgid "No Bluetooth devices found"
5284 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:2352
5287 #, kde-format
5288 msgid "Folder is empty"
5289 msgstr "A mappa üres"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action"
5294 msgid "Create Folder…"
5295 msgstr "Új mappa…"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5298 #, fuzzy, kde-kuit-format
5299 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5300 #| msgid ""
5301 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5302 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5303 msgctxt "@info:whatsthis"
5304 msgid ""
5305 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5306 "items at once results in their new names differing only in a number."
5307 msgstr ""
5308 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5309 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5312 #, fuzzy, kde-kuit-format
5313 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5314 #| msgid ""
5315 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5316 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5317 #| "deleted from if disk space is needed."
5318 msgctxt "@info:whatsthis"
5319 msgid ""
5320 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5321 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5322 "deleted later if disk space is needed."
5323 msgstr ""
5324 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5325 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5326 "van szükség."
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5329 #, fuzzy, kde-kuit-format
5330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5331 #| msgid ""
5332 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5333 #| "be recovered by normal means."
5334 msgctxt "@info:whatsthis"
5335 msgid ""
5336 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5337 "recovered by normal means."
5338 msgstr ""
5339 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5340 "normál módszerekkel."
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5345 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5346 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu File"
5351 msgid "Duplicate Here"
5352 msgstr "Duplikálás itt"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:inmenu File"
5357 msgid "Properties"
5358 msgstr "Tulajdonságok"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5361 #, kde-kuit-format
5362 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5363 msgid ""
5364 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5365 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5366 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5367 "there like managing read- and write-permissions."
5368 msgstr ""
5369 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5370 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5371 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5372 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5373 "kezelése."
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:incontextmenu"
5378 msgid "Copy Location"
5379 msgstr "Hely másolása"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5384 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5385 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu File"
5390 msgid "Move to Trash…"
5391 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:inmenu File"
5396 msgid "Delete…"
5397 msgstr "Törlés…"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@action:inmenu File"
5402 msgid "Duplicate Here…"
5403 msgstr "Duplikálás itt…"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:incontextmenu"
5408 msgid "Copy Location…"
5409 msgstr "Hely másolása…"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5412 #, kde-kuit-format
5413 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5414 msgid ""
5415 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5416 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5417 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5418 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5419 "interface> option is enabled.</para>"
5420 msgstr ""
5421 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5422 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5423 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5424 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5425 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5426 "engedélyezve van.</para>"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5429 #, fuzzy, kde-kuit-format
5430 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5431 #| msgid ""
5432 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5433 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5434 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5435 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5436 msgid ""
5437 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5438 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5439 "you an overview in folders with many items.</para>"
5440 msgstr ""
5441 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5442 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5443 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5446 #, fuzzy, kde-kuit-format
5447 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5448 #| msgid ""
5449 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5450 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5451 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5452 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5453 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5454 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5455 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5456 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5457 msgid ""
5458 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5459 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5460 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5461 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5462 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5463 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5464 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5465 msgstr ""
5466 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5467 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5468 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5469 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5470 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5471 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5472 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5473 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:intoolbar"
5478 msgid "View Mode"
5479 msgstr "Nézetmód"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5484 msgid "This increases the icon size."
5485 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@action:inmenu View"
5490 msgid "Reset Zoom Level"
5491 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5494 #, kde-format
5495 msgid "Zoom To Default"
5496 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5501 msgid "This resets the icon size to default."
5502 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5507 msgid "This reduces the icon size."
5508 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5513 msgid "Zoom"
5514 msgstr "Nagyítás"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action:intoolbar"
5519 msgid "Show Previews"
5520 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@info"
5525 msgid "Show preview of files and folders"
5526 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5529 #, kde-kuit-format
5530 msgctxt "@info:whatsthis"
5531 msgid ""
5532 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5533 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5534 "the images."
5535 msgstr ""
5536 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5537 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5542 msgid "Folders First"
5543 msgstr "A mappák előre"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5548 msgid "Hidden Files Last"
5549 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@action:inmenu View"
5554 msgid "Sort By"
5555 msgstr "Rendezés"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@action:inmenu View"
5560 msgid "Show Additional Information"
5561 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:inmenu View"
5566 msgid "Show in Groups"
5567 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:whatsthis"
5572 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5573 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu View"
5578 msgid "Show Hidden Files"
5579 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5582 #, fuzzy, kde-kuit-format
5583 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5584 #| msgid ""
5585 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5586 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5587 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5588 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5589 #| "are hidden.</para>"
5590 msgctxt "@info:whatsthis"
5591 msgid ""
5592 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5593 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5594 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5595 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5596 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5597 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5598 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5599 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5600 msgstr ""
5601 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5602 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5603 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5604 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5605 "para>"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:inmenu View"
5610 msgid "Adjust View Display Style…"
5611 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info:whatsthis"
5616 msgid ""
5617 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5618 msgstr ""
5619 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5620 "beállítható."
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5625 msgid "Icons"
5626 msgstr "Ikonok"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info"
5631 msgid "Icons view mode"
5632 msgstr "Ikonnézetmód"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5637 msgid "Compact"
5638 msgstr "Rövid"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info"
5643 msgid "Compact view mode"
5644 msgstr "Kompakt nézetmód"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5649 msgid "Details"
5650 msgstr "Részletek"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info"
5655 msgid "Details view mode"
5656 msgstr "Részletes nézetmód"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "Sort descending"
5661 msgid "Z-A"
5662 msgstr "Z-A"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "Sort ascending"
5667 msgid "A-Z"
5668 msgstr "A-Z"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "Sort descending"
5673 msgid "Largest First"
5674 msgstr "Legnagyobb előre"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "Sort ascending"
5679 msgid "Smallest First"
5680 msgstr "Legkisebb előre"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "Sort descending"
5685 msgid "Newest First"
5686 msgstr "Legújabb előre"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "Sort ascending"
5691 msgid "Oldest First"
5692 msgstr "Legrégebbi előre"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "Sort descending"
5697 msgid "Highest First"
5698 msgstr "Legmagasabb előre"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "Sort ascending"
5703 msgid "Lowest First"
5704 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "Sort descending"
5709 msgid "Descending"
5710 msgstr "Csökkenő"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "Sort ascending"
5715 msgid "Ascending"
5716 msgstr "Növekvő"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5719 #, kde-format
5720 msgctxt ""
5721 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5722 "selection is empty when this text is shown."
5723 msgid "Actions for Current View"
5724 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5725
5726 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5727 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5728 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5729 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5730 #. and a fallback will be used.
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5732 #, kde-format
5733 msgid "Actions for %1"
5734 msgstr "„%1” műveletei"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5737 #, kde-format
5738 msgctxt ""
5739 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5740 "of selected files/folders."
5741 msgid "Actions for One Selected Item"
5742 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5743 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5744 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5745
5746 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info:status"
5749 msgid "Updating version information…"
5750 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5751
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5753 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5754 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
5755
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5757 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5758 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
5759
5760 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5761 #~ msgid ""
5762 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5763 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5764 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5765 #~ "views."
5766 #~ msgstr ""
5767 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
5768 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
5769 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
5770
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~ msgid "Activate Tab %1"
5773 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
5774
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~ msgid "Activate Next Tab"
5777 #~ msgstr "Következő lap"
5778
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5781 #~ msgstr "Előző lap"
5782
5783 #~ msgid "Split the view into two panes"
5784 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
5785
5786 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5787 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
5788
5789 #~ msgid "Show tooltips"
5790 #~ msgstr "Tippek"
5791
5792 #~ msgid ""
5793 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5794 #~ msgstr ""
5795 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
5796 #~ "panelt"
5797
5798 #~ msgctxt "@option:check"
5799 #~ msgid "Show tooltips"
5800 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
5801
5802 #~ msgctxt "option:check"
5803 #~ msgid "Rename inline"
5804 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
5805
5806 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5807 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
5808
5809 #~ msgctxt "@title:group"
5810 #~ msgid "Folder size displays:"
5811 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
5812
5813 #~ msgctxt "@info:status"
5814 #~ msgid "1 File"
5815 #~ msgid_plural "%1 Files"
5816 #~ msgstr[0] "1 fájl"
5817 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
5818
5819 #~ msgid "More Search Tools"
5820 #~ msgstr "További keresési eszközök"
5821
5822 #~ msgctxt "@title:window"
5823 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5824 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Startup"
5828 #~ msgstr "Indításkor"
5829
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "View Modes"
5832 #~ msgstr "Nézetmódok"
5833
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "Navigation"
5836 #~ msgstr "Navigáció"
5837
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "View: "
5840 #~ msgstr "Nézet: "
5841
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "General: "
5844 #~ msgstr "Általános:"
5845
5846 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5847 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5848 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
5849
5850 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5851 #~ msgid "General:"
5852 #~ msgstr "Általános:"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5855 #~ msgid "Filter..."
5856 #~ msgstr "Szűrő…"
5857
5858 #~ msgid "Search..."
5859 #~ msgstr "Keresés…"
5860
5861 #~ msgctxt "@info:progress"
5862 #~ msgid "Sorting..."
5863 #~ msgstr "Rendezés…"
5864
5865 #~ msgid "Filter..."
5866 #~ msgstr "Szűrő…"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~ msgid "Configure..."
5870 #~ msgstr "Beállítás…"
5871
5872 #~ msgctxt "@label:textbox"
5873 #~ msgid "Search..."
5874 #~ msgstr "Keresés…"
5875
5876 #~ msgctxt "@info"
5877 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5878 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
5879
5880 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5881 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5882
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5885 #~ "\"%2\"</application>."
5886 #~ msgid_plural ""
5887 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5888 #~ "<application>%2</application>."
5889 #~ msgstr[0] ""
5890 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5891 #~ "application> alkalmazásban."
5892 #~ msgstr[1] ""
5893 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5894 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5895
5896 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5897 #~ msgid ", "
5898 #~ msgstr ", "
5899
5900 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5901 #~ msgid ""
5902 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5903 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5904 #~ "commands and configuration options."
5905 #~ msgstr ""
5906 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5907 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5908 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5909
5910 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5911 #~ msgid ""
5912 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5913 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5916 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5917 #~ "kapcsolatban.</para>"
5918
5919 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5920 #~ msgid ""
5921 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5922 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5923 #~ msgstr ""
5924 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5925 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5926
5927 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5928 #~ msgid ""
5929 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5930 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5931 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5932 #~ "help is available for a spot.</para>"
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5935 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5936 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5937 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5938
5939 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5940 #~ msgid ""
5941 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5942 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5943 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5944 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5945 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5946 #~ "used to this.</para>"
5947 #~ msgstr ""
5948 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5949 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5950 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5951 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5952 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5953 #~ "túlságosan.</para>"
5954
5955 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5958 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5961 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5962 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5963
5964 #~ msgctxt "@info:credit"
5965 #~ msgid ""
5966 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5967 #~ "Angelaccio"
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5970 #~ "2006-2018."
5971
5972 #~ msgid "Font family"
5973 #~ msgstr "Betűcsalád"
5974
5975 #~ msgid "Font size"
5976 #~ msgstr "Betűméret"
5977
5978 #~ msgid "Italic"
5979 #~ msgstr "Dőlt"
5980
5981 #~ msgid "Font weight"
5982 #~ msgstr "Betűvastagság"
5983
5984 #~ msgid ""
5985 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5986 #~ msgstr ""
5987 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5988
5989 #~ msgid "Leading Column Padding"
5990 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~ msgid "Leading Column Padding"
5994 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5995
5996 #~ msgctxt "width x height"
5997 #~ msgid "%1 x %2"
5998 #~ msgstr "%1 x %2"
5999
6000 #~ msgctxt "@item"
6001 #~ msgid "Eject"
6002 #~ msgstr "Kiadás"
6003
6004 #~ msgctxt "@item"
6005 #~ msgid "Release"
6006 #~ msgstr "Elengedés"
6007
6008 #~ msgctxt "@item"
6009 #~ msgid "Safely Remove"
6010 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6011
6012 #~ msgctxt "@item"
6013 #~ msgid "Unmount"
6014 #~ msgstr "Leválasztás"
6015
6016 #~ msgctxt "@info"
6017 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6018 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6019
6020 #~ msgctxt "@info"
6021 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6022 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6023
6024 #~ msgctxt "@info"
6025 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6026 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6027
6028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6029 #~ msgid "Open in New Tab"
6030 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6031
6032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6033 #~ msgid "Open in New Window"
6034 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~ msgid "Mount"
6038 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6039
6040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6041 #~ msgid "Edit..."
6042 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6045 #~ msgid "Remove"
6046 #~ msgstr "Eltávolítás"
6047
6048 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6049 #~ msgid "Hide"
6050 #~ msgstr "Elrejtés"
6051
6052 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6053 #~ msgid "Add Entry..."
6054 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6057 #~ msgid "Icon Size"
6058 #~ msgstr "Ikonméret"
6059
6060 #~ msgctxt "Small icon size"
6061 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6062 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6063
6064 #~ msgctxt "Medium icon size"
6065 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6066 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6067
6068 #~ msgctxt "Large icon size"
6069 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6070 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6071
6072 #~ msgctxt "Huge icon size"
6073 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6074 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6078 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6079
6080 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6081 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6082 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:window"
6085 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6086 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6087
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6089 #~ msgid "Sett&ings"
6090 #~ msgstr "Beá&llítások"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6093 #~ msgid "Control"
6094 #~ msgstr "Vezérlő"
6095
6096 #~ msgctxt "@action"
6097 #~ msgid "Show menu"
6098 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6099
6100 #~ msgctxt "@title:group"
6101 #~ msgid "Services"
6102 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6103
6104 #~ msgctxt "@title"
6105 #~ msgid "Dolphin Part"
6106 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6107
6108 #~| msgctxt "@title:group"
6109 #~| msgid "Navigation"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Url Navigator"
6112 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6113 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6114 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6115
6116 #~ msgctxt "@item:intable"
6117 #~ msgid "Unknown"
6118 #~ msgstr "Ismeretlen"
6119
6120 #~ msgctxt "@info"
6121 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6122 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6123
6124 #~ msgctxt "@info:status"
6125 #~ msgid "Unknown size"
6126 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "@title:group"
6130 #~| msgid "Startup"
6131 #~ msgctxt "@label:textbox"
6132 #~ msgid "Start in:"
6133 #~ msgstr "Indításkor"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6137 #~| msgid "Add to Places"
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6139 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6140 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:window"
6143 #~ msgid "Rename Items"
6144 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6145
6146 #~ msgctxt "@label:textbox"
6147 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6148 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6149
6150 #~ msgctxt "@info:status"
6151 #~ msgid "New name #"
6152 #~ msgstr "Új név #"
6153
6154 #~ msgctxt "@label:textbox"
6155 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6156 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6157 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6158 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6159
6160 #~ msgctxt "@info"
6161 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6162 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6163
6164 #~ msgctxt "@title:window"
6165 #~ msgid "View Properties"
6166 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6167
6168 #~ msgid "Show facets widget"
6169 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "action:button"
6173 #~| msgid "Fewer Options"
6174 #~ msgctxt "@action:button"
6175 #~ msgid "Fewer Options"
6176 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "action:button"
6180 #~| msgid "More Options"
6181 #~ msgctxt "@action:button"
6182 #~ msgid "More Options"
6183 #~ msgstr "Több részlet"
6184
6185 #~ msgctxt "@option:check"
6186 #~ msgid "Any"
6187 #~ msgstr "Bármely"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@title:window"
6191 #~| msgid "Folders"
6192 #~ msgctxt "@option:check"
6193 #~ msgid "Folders"
6194 #~ msgstr "Mappák"
6195
6196 #~ msgctxt "@option:option"
6197 #~ msgid "Anytime"
6198 #~ msgstr "Bármikor"
6199
6200 #~ msgctxt "@option:option"
6201 #~ msgid "Today"
6202 #~ msgstr "Ma"
6203
6204 #~ msgctxt "@option:option"
6205 #~ msgid "Yesterday"
6206 #~ msgstr "Tegnap"
6207
6208 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6209 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6210 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgid "Go"
6214 #~ msgstr "Ugrás"
6215
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~ msgid "Tools"
6218 #~ msgstr "Eszközök"
6219
6220 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6221 #~ msgid "Preview"
6222 #~ msgstr "Előnézet"
6223
6224 #~ msgid "stop"
6225 #~ msgstr "állj"
6226
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6228 #~ msgid "Add to Places"
6229 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6232 #~ msgid "Descending"
6233 #~ msgstr "Csökkenő"
6234
6235 #~ msgctxt "@title:window"
6236 #~ msgid "Configure Shown Data"
6237 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6238
6239 #~ msgctxt "@label::textbox"
6240 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6241 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6242
6243 #~ msgctxt "action:button"
6244 #~ msgid "Everywhere"
6245 #~ msgstr "Mindenhol"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6248 #~ msgid "Unchanged"
6249 #~ msgstr "Változatlan"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6252 #~ msgid "Horizontally flipped"
6253 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6256 #~ msgid "180° rotated"
6257 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6260 #~ msgid "Vertically flipped"
6261 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6262
6263 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6264 #~ msgid "Transposed"
6265 #~ msgstr "Transzponált"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6268 #~ msgid "90° rotated"
6269 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6272 #~ msgid "Transversed"
6273 #~ msgstr "Fekvő"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6276 #~ msgid "270° rotated"
6277 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6278
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "Label:"
6281 #~ msgstr "Címke:"
6282
6283 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6284 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6285
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "Location:"
6288 #~ msgstr "Hely:"
6289
6290 #~ msgctxt "@label"
6291 #~ msgid "Choose an icon:"
6292 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6293
6294 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6295 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:window"
6298 #~ msgid "Add Places Entry"
6299 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6300
6301 #~ msgctxt "@title:window"
6302 #~ msgid "Edit Places Entry"
6303 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6304
6305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6306 #~ msgid "Show All Entries"
6307 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "Properties"
6311 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@title:window"
6315 #~| msgid "Additional Information"
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Additional Information Shown"
6318 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6319
6320 #~ msgctxt "@title:group"
6321 #~ msgid "Apply View Properties To"
6322 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6323
6324 #~ msgctxt "@option:check"
6325 #~ msgid "Use these view properties as default"
6326 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6327
6328 #~ msgctxt "@label:textbox"
6329 #~ msgid "Location:"
6330 #~ msgstr "Hely:"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Icon Size"
6334 #~ msgstr "Ikonméret"
6335
6336 #~ msgctxt "@label:listbox"
6337 #~ msgid "Preview:"
6338 #~ msgstr "Előnézet:"
6339
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgid "Text"
6342 #~ msgstr "Szöveg"
6343
6344 #~ msgctxt "@label:listbox"
6345 #~ msgid "Font:"
6346 #~ msgstr "Betűtípus:"
6347
6348 #~ msgctxt "@label:listbox"
6349 #~ msgid "Width:"
6350 #~ msgstr "Szélesség:"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6353 #~ msgid "Small"
6354 #~ msgstr "Kicsi"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6357 #~ msgid "Medium"
6358 #~ msgstr "Közepes"
6359
6360 #~ msgctxt "@option:check"
6361 #~ msgid "Expandable folders"
6362 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6363
6364 #~ msgctxt "@label"
6365 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6366 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:button"
6369 #~ msgid "Additional Information"
6370 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6371
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6373 #~ msgid "Select All"
6374 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6377 #~ msgid "Reload"
6378 #~ msgstr "Újratöltés"
6379
6380 #~ msgctxt "@label"
6381 #~ msgid "Image Size"
6382 #~ msgstr "Képméret"
6383
6384 #~ msgctxt "@item"
6385 #~ msgid "Places"
6386 #~ msgstr "Helyek"
6387
6388 #~ msgctxt "@item"
6389 #~ msgid "Recently Saved"
6390 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6391
6392 #~ msgctxt "@item"
6393 #~ msgid "Search For"
6394 #~ msgstr "Keresés"
6395
6396 #~ msgctxt "@item"
6397 #~ msgid "Devices"
6398 #~ msgstr "Eszközök"
6399
6400 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6401 #~ msgid "Home"
6402 #~ msgstr "Saját mappa"
6403
6404 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6405 #~ msgid "Network"
6406 #~ msgstr "Hálózat"
6407
6408 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6409 #~ msgid "Root"
6410 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6411
6412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6413 #~ msgid "Trash"
6414 #~ msgstr "Kuka"
6415
6416 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6417 #~ msgid "Today"
6418 #~ msgstr "Ma"
6419
6420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6421 #~ msgid "Yesterday"
6422 #~ msgstr "Tegnap"
6423
6424 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6425 #~ msgid "This Month"
6426 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6427
6428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6429 #~ msgid "Last Month"
6430 #~ msgstr "Előző hónapban"
6431
6432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6433 #~ msgid "Documents"
6434 #~ msgstr "Dokumentumok"
6435
6436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6437 #~ msgid "Images"
6438 #~ msgstr "Képek"
6439
6440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6441 #~ msgid "Audio Files"
6442 #~ msgstr "Hangfájlok"
6443
6444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6445 #~ msgid "Videos"
6446 #~ msgstr "Videók"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~| msgid "Empty Trash"
6451 #~ msgid "Empty Search"
6452 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "&Delete"
6456 #~ msgstr "&Törlés"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgid "&Move to Trash"
6460 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6463 #~ msgid "Rename..."
6464 #~ msgstr "Átnevezés…"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Help"
6468 #~ msgstr "Súgó"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6472 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "Date"
6476 #~ msgstr "Dátum"
6477
6478 #~ msgctxt "option:check"
6479 #~ msgid "Natural sorting of items"
6480 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6484 #~| msgid "Current folder"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6486 #~ msgid "%1 - current folder"
6487 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6491 #~| msgid "Current folder"
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6493 #~ msgid "%1 - current device"
6494 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@item"
6498 #~| msgid "Devices"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6500 #~ msgid "%1 - all devices"
6501 #~ msgstr "Eszközök"
6502
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~ msgid "Paste Into Folder"
6505 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6508 #~ msgid "%A"
6509 #~ msgstr "%A"
6510
6511 #~ msgctxt ""
6512 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6513 #~ "locale, and %Y is full year number"
6514 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6515 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6516
6517 #~ msgctxt ""
6518 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6519 #~ "and %Y is full year number"
6520 #~ msgid "%B, %Y"
6521 #~ msgstr "%Y. %B"
6522
6523 #~ msgctxt "@info"
6524 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6527
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Mouse"
6530 #~ msgstr "Egér"
6531
6532 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6533 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6534 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6535
6536 #~ msgctxt "@info:status"
6537 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6538 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgid "Paste"
6542 #~ msgstr "Beillesztés"
6543
6544 #~ msgctxt "@label:textbox"
6545 #~ msgid "Find:"
6546 #~ msgstr "Keresés:"
6547
6548 #~ msgctxt "@info:status"
6549 #~ msgid "Update of version information failed."
6550 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Copy Text"
6554 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6555
6556 #~ msgctxt "@info:status"
6557 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6558 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6559
6560 #~ msgctxt "@title:group Date"
6561 #~ msgid "Last Week"
6562 #~ msgstr "Múlt héten"
6563
6564 #~ msgctxt ""
6565 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6566 #~ "full year number"
6567 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6568 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6569
6570 #~ msgid "Zoom slider"
6571 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6572
6573 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6574 #~ msgid "Today"
6575 #~ msgstr "Ma"
6576
6577 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6578 #~ msgid "Yesterday"
6579 #~ msgstr "Tegnap"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Trash"
6583 #~ msgstr "Kuka"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@label:listbox"
6587 #~| msgid "Text width:"
6588 #~ msgctxt "@option:option"
6589 #~ msgid "Maximum Rating"
6590 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6591
6592 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6593 #~ msgid "Small"
6594 #~ msgstr "Kicsi"
6595
6596 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6597 #~ msgid "Medium"
6598 #~ msgstr "Közepes"
6599
6600 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6601 #~ msgid "Large"
6602 #~ msgstr "Nagy"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Copy Information Message"
6606 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Copy Error Message"
6610 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:intable"
6613 #~ msgid "No destination"
6614 #~ msgstr "Nincs cél"
6615
6616 #~ msgctxt "@option:check"
6617 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6618 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgid "Do not create previews for"
6622 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6623
6624 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6625 #~ msgid "Local files above:"
6626 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6627
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6629 #~ msgid "Version Control Systems"
6630 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6631
6632 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6633 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6634 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:intable"
6637 #~ msgid "items"
6638 #~ msgstr "elem"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:intable"
6641 #~ msgid "Name"
6642 #~ msgstr "Név"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:intable"
6645 #~ msgid "Size"
6646 #~ msgstr "Méret"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:intable"
6649 #~ msgid "Date"
6650 #~ msgstr "Dátum"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:intable"
6653 #~ msgid "Permissions"
6654 #~ msgstr "Jogosultságok"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:intable"
6657 #~ msgid "Owner"
6658 #~ msgstr "Tulajdonos"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:intable"
6661 #~ msgid "Group"
6662 #~ msgstr "Csoport"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:intable"
6665 #~ msgid "Type"
6666 #~ msgstr "Típus"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:intable"
6669 #~ msgid "Destination"
6670 #~ msgstr "Cél"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:intable"
6673 #~ msgid "Path"
6674 #~ msgstr "Elérési út"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6677 #~ msgid "By Name"
6678 #~ msgstr "Név szerint"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6681 #~ msgid "By Size"
6682 #~ msgstr "Méret szerint"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6685 #~ msgid "By Permissions"
6686 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6689 #~ msgid "By Owner"
6690 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6693 #~ msgid "By Group"
6694 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6697 #~ msgid "By Link Destination"
6698 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6701 #~ msgid "Name"
6702 #~ msgstr "Név"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Additional information"
6706 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6707
6708 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6709 #~ msgid "%1 (%2)"
6710 #~ msgstr "%1 (%2)"
6711
6712 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgid "Rename inline"
6714 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6715
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6718 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6719
6720 #~ msgid ""
6721 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6722 #~ "the UI)"
6723 #~ msgstr ""
6724 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6725 #~ "belső beállítás.)"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:tab"
6728 #~ msgid "Column"
6729 #~ msgstr "Oszlop"
6730
6731 #~ msgctxt "@title:group"
6732 #~ msgid "Grid"
6733 #~ msgstr "Rács"
6734
6735 #~ msgctxt "@label:listbox"
6736 #~ msgid "Arrangement:"
6737 #~ msgstr "Igazítás:"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6740 #~ msgid "Columns"
6741 #~ msgstr "Oszlopok"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6744 #~ msgid "Rows"
6745 #~ msgstr "Sorok"
6746
6747 #~ msgctxt "@label:listbox"
6748 #~ msgid "Grid spacing:"
6749 #~ msgstr "Rácsméret:"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6752 #~ msgid "None"
6753 #~ msgstr "Nincs"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6756 #~ msgid "Small"
6757 #~ msgstr "Kicsi"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6760 #~ msgid "Medium"
6761 #~ msgstr "Közepes"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6764 #~ msgid "Large"
6765 #~ msgstr "Nagy"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6768 #~ msgid "Column"
6769 #~ msgstr "Oszlop"
6770
6771 #~ msgctxt "@option:check"
6772 #~ msgid "Expandable Folders"
6773 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6774
6775 #~ msgctxt "@title:menu"
6776 #~ msgid "Columns"
6777 #~ msgstr "Oszlopok"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6780 #~ msgid "Columns"
6781 #~ msgstr "Oszlopok"
6782
6783 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6784 #~ msgid "Resize column"
6785 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6786
6787 #~ msgctxt "@title::column"
6788 #~ msgid "Link Destination"
6789 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6790
6791 #~ msgctxt "@title::column"
6792 #~ msgid "Path"
6793 #~ msgstr "Útvonal"
6794
6795 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6796 #~ msgid "Deselect Item"
6797 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Show hidden files"
6801 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Show preview"
6805 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6809 #~ msgstr ""
6810 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6811
6812 #~ msgid "Arrangement"
6813 #~ msgstr "Elrendezés"
6814
6815 #~ msgid "Item height"
6816 #~ msgstr "Elemmagasság"
6817
6818 #~ msgid "Item width"
6819 #~ msgstr "Elemszélesség"
6820
6821 #~ msgid "Grid spacing"
6822 #~ msgstr "Rácstávolság"
6823
6824 #~ msgid "Number of textlines"
6825 #~ msgstr "A szövegsorok száma"