]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-03-19 11:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Svuota il cestino"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Ripristina"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Crea"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "Apri percorso"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr "Clic centrale"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:315
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Copiato correttamente."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:318
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Spostato correttamente."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:321
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Collegato correttamente."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:324
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Cestinato correttamente."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:327
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Rinominato correttamente."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:331
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Cartella creata."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:403
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Indietro"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:410
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Avanti"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:411
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Conferma"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:605
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Esci da %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:607
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:616
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr ""
156 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Non chiedere ancora"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:656
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:666
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
175 "di voler uscire?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Apri %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
194 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
202 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Configura"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Nuova &finestra"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
223 #, fuzzy, kde-kuit-format
224 #| msgctxt "@info:whatsthis"
225 #| msgid ""
226 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
231 ">You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233 "Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/"
234 "> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
237 #, kde-format
238 msgctxt "@action:inmenu File"
239 msgid "New Tab"
240 msgstr "Nuova scheda"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
243 #, fuzzy, kde-kuit-format
244 #| msgctxt "@info:whatsthis"
245 #| msgid ""
246 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
247 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
248 #| "and drop items between tabs."
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
252 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
253 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
254 msgstr ""
255 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/"
256 ">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi "
257 "trascinare e rilasciare elementi tra le schede."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
262 msgid "Add to Places"
263 msgstr "Aggiungi a Risorse"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:inmenu File"
274 msgid "Close Tab"
275 msgstr "Chiudi scheda"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
278 #, fuzzy, kde-format
279 #| msgctxt "@action:inmenu File"
280 #| msgid "Close Tab"
281 msgctxt "@info"
282 msgid "Close Tab"
283 msgstr "Chiudi scheda"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgctxt "@info:whatsthis"
288 #| msgid ""
289 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
290 #| "window will close instead."
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
294 "the whole window instead."
295 msgstr ""
296 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
297 "questa finestra sarà invece chiusa."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info:whatsthis quit"
302 msgid "This closes this window."
303 msgstr "Chiude questa finestra."
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid ""
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 msgstr ""
315 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
316 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
317 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
318 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
319 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Cut…"
325 msgstr "Taglia…"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
335 msgstr ""
336 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
337 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
338 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
339 "dalla loro posizione posizione iniziale."
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action"
344 msgid "Copy…"
345 msgstr "Copia…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis copy"
350 msgid ""
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location."
354 msgstr ""
355 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
356 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
357 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
362 msgid "Paste"
363 msgstr "Incolla"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis paste"
368 msgid ""
369 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
370 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
371 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
372 msgstr ""
373 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
374 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
375 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
376 "posizione."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Copy to Other View"
382 msgstr "Copia nell'altra vista"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Copy to Other View…"
388 msgstr "Copia nell'altra vista…"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
391 #, fuzzy, kde-kuit-format
392 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
393 #| msgid ""
394 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
395 #| "to the inactive split view."
396 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
397 msgid ""
398 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
399 "(Only available while in Split View mode.)"
400 msgstr ""
401 "Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla "
402 "vista divisa inattiva."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu"
407 #| msgid "Copy to Other View"
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
409 msgid "Copy to Other View"
410 msgstr "Copia nell'altra vista"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View"
416 msgstr "Sposta nell'altra vista"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Move to Other View…"
422 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
425 #, fuzzy, kde-kuit-format
426 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
427 #| msgid ""
428 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
429 #| "to the inactive split view."
430 msgctxt "@info:whatsthis Move"
431 msgid ""
432 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
433 "(Only available while in Split View mode.)"
434 msgstr ""
435 "Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> "
436 "alla vista divisa inattiva."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu"
441 #| msgid "Move to Other View"
442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
443 msgid "Move to Other View"
444 msgstr "Sposta nell'altra vista"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu Tools"
449 msgid "Filter…"
450 msgstr "Filtro…"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Show Filter Bar"
456 msgstr "Mostra la barra del filtro"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
459 #, fuzzy, kde-kuit-format
460 #| msgctxt "@info:whatsthis"
461 #| msgid ""
462 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
463 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
464 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
465 #| "be kept in view."
466 msgctxt "@info:whatsthis"
467 msgid ""
468 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
469 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
470 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
471 "view."
472 msgstr ""
473 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
474 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella "
475 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
476 "saranno visualizzati."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Filter Bar"
482 msgstr "Commuta la barra del filtro"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Filter"
488 msgstr "Filtro"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
491 #, kde-format
492 msgid "Search…"
493 msgstr "Cerca…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
496 #, kde-format
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Search for files and folders"
499 msgstr "Cerca file e cartelle"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
502 #, fuzzy, kde-kuit-format
503 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
504 #| msgid ""
505 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
506 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
507 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
508 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
509 #| "</para>"
510 msgctxt "@info:whatsthis find"
511 msgid ""
512 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
513 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
514 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
515 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
516 "para>"
517 msgstr ""
518 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
519 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
520 "impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza "
521 "questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le "
522 "impostazioni sono spiegate.</para>"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Toggle Search Bar"
528 msgstr "Commuta barra di ricerca"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:intoolbar"
533 msgid "Search"
534 msgstr "Cerca"
535
536 #. i18n: This action toggles a selection mode.
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Select Files and Folders"
541 msgstr "Seleziona file e cartelle"
542
543 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
544 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:intoolbar"
548 msgid "Select"
549 msgstr "Seleziona"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
556 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
557 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
558 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
559 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
560 "items.</para>"
561 msgstr ""
562 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
563 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
564 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
565 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
566 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
567 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
570 #, kde-kuit-format
571 msgctxt "@info:whatsthis"
572 msgid "This selects all files and folders in the current location."
573 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Invert Selection"
579 msgstr "Inverti selezione"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
582 #, fuzzy, kde-kuit-format
583 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
584 #| msgid ""
585 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
586 #| "selected instead."
587 msgctxt "@info:whatsthis invert"
588 msgid ""
589 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
590 "selected instead."
591 msgstr ""
592 "Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente "
593 "selezionato."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis split"
598 msgid ""
599 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
600 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
601 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
602 "para>Click this button again to close one of the views."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis"
608 #| msgid ""
609 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
610 #| "out into a new window."
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
614 "window."
615 msgstr ""
616 "Se la vista della cartella è stata divisa, la vista della cartella attiva "
617 "sarà visualizzata in una nuova finestra."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
622 msgid "Stash"
623 msgstr "Deposito temporaneo"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info"
628 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
629 msgstr ""
630 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Refresh view"
636 msgstr "Ricarica la vista"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
641 msgid ""
642 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
643 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
644 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
645 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
646 msgstr ""
647 "<para>Questo aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto "
648 "di questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
649 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
650 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
651 "la parte attualmente attiva.</para>"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu View"
656 msgid "Stop"
657 msgstr "Ferma"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
660 #, kde-format
661 msgctxt "@info"
662 msgid "Stop loading"
663 msgstr "Ferma il caricamento"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
666 #, kde-format
667 msgctxt "@info"
668 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
669 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
674 msgid "Editable Location"
675 msgstr "Posizione modificabile"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
682 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
683 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
684 "confirming the edited location."
685 msgstr ""
686 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
687 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
688 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
689 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
690 "modificata."
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
695 msgid "Replace Location"
696 msgstr "Sostituisci posizione"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
703 "enter a different location."
704 msgstr ""
705 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
706 "inserire rapidamente una posizione diversa."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu File"
711 msgid "Undo close tab"
712 msgstr "Annulla chiudi scheda"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
715 #, kde-format
716 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
717 msgid "This returns you to the previously closed tab."
718 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
721 #, fuzzy, kde-kuit-format
722 #| msgctxt "@info:whatsthis"
723 #| msgid ""
724 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
725 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
726 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
727 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
728 #| "for your confirmation."
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
732 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
733 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
734 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
735 "for your confirmation beforehand."
736 msgstr ""
737 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
738 "includono <interface>creazione, rinomina</interface> e "
739 "<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o "
740 "nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
741 "annullate richiederanno una conferma."
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis"
746 #| msgid ""
747 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
748 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
749 #| "folders that contain personal application data."
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
753 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
754 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
755 msgstr ""
756 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
757 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le "
758 "cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni."
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Compare Files"
764 msgstr "Confronta file"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
771 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
772 "para>"
773 msgstr ""
774 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
775 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
776 "configurarlo.</para>"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Open Terminal"
782 msgstr "Apri terminale"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
785 #, fuzzy, kde-kuit-format
786 #| msgctxt "@info:whatsthis"
787 #| msgid ""
788 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
789 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
790 #| "in the terminal application.</para>"
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
794 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
795 "the terminal application.</para>"
796 msgstr ""
797 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
798 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
799 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
800
801 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Open Terminal Here"
806 msgstr "Apri terminale qui"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
809 #, fuzzy, kde-kuit-format
810 #| msgctxt "@info:whatsthis"
811 #| msgid ""
812 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
813 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
814 #| "the help in the terminal application.</para>"
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
818 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
819 "features in the terminal application.</para>"
820 msgstr ""
821 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione "
822 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
823 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Focus Terminal Panel"
829 msgstr "Attiva pannello del terminale"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
832 #, kde-format
833 msgctxt "@title:menu"
834 msgid "&Bookmarks"
835 msgstr "Segnali&bri"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
838 #, fuzzy, kde-kuit-format
839 #| msgctxt "@info:whatsthis"
840 #| msgid ""
841 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
842 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
843 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
844 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
845 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
846 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
847 #| "time consuming.</para>"
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
851 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
852 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
853 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
854 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
855 "advanced actions more time consuming.</para>"
856 msgstr ""
857 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un "
858 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
859 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
860 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
861 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
862 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
863 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgid "Go to Tab %1"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
872 #, fuzzy, kde-format
873 #| msgctxt "@action:inmenu"
874 #| msgid "Activate Last Tab"
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Last Tab"
877 msgstr "Attiva l'ultima scheda"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
880 #, fuzzy, kde-format
881 #| msgctxt "@action:inmenu"
882 #| msgid "Activate Last Tab"
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Go to Last Tab"
885 msgstr "Attiva l'ultima scheda"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
888 #, kde-format
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Next Tab"
891 msgstr "Scheda successiva"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
894 #, fuzzy, kde-format
895 #| msgctxt "@action:inmenu"
896 #| msgid "Next Tab"
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Go to Next Tab"
899 msgstr "Scheda successiva"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Previous Tab"
905 msgstr "Scheda precedente"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Previous Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Previous Tab"
913 msgstr "Scheda precedente"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Show Target"
919 msgstr "Mostra destinazione"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tab"
925 msgstr "Apri in una nuova scheda"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Tabs"
931 msgstr "Apri in nuove schede"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Window"
937 msgstr "Apri in una nuova finestra"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in Split View"
943 msgstr "Apri nella vista divisa"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Unlock Panels"
949 msgstr "Sblocca pannelli"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
954 msgid "Lock Panels"
955 msgstr "Blocca pannelli"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
962 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
963 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
964 "embedded more cleanly."
965 msgstr ""
966 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
967 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
968 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
969 "integrati in modo più netto."
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
972 #, kde-format
973 msgctxt "@title:window"
974 msgid "Information"
975 msgstr "Informazioni"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
982 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
983 msgstr ""
984 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
985 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
992 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
993 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
994 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
995 "items a preview of their contents is provided.</para>"
996 msgstr ""
997 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
998 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
999 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1000 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1001 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1002 "del loro contenuto.</para>"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1009 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1010 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1011 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1012 "are given here by right-clicking.</para>"
1013 msgstr ""
1014 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1015 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1016 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1017 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1018 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1019 "tasto destro del mouse.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Folders"
1025 msgstr "Cartelle"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1032 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1033 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1034 msgstr ""
1035 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1036 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1037 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1049 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1050 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1051 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1052 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1057 msgid "Terminal"
1058 msgstr "Terminale"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1061 #, fuzzy, kde-kuit-format
1062 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1063 #| msgid ""
1064 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1065 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1066 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1067 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1068 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1069 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1073 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1074 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1075 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1076 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1077 "application like Konsole.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1080 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1081 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1082 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1083 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1084 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la "
1085 "guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1088 #, fuzzy, kde-kuit-format
1089 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1090 #| msgid ""
1091 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1096 #| "Konsole.</para>"
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1105 msgstr ""
1106 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1107 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1108 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1109 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1110 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1111 "più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di "
1112 "terminale autonoma come Konsole.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Places"
1118 msgstr "Risorse"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@item:inmenu"
1123 msgid "Show Hidden Places"
1124 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1129 #| msgid ""
1130 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138 "Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali "
1139 "risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la "
1140 "proprietà Nascondi."
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1147 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1148 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1149 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1150 "type.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1153 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1154 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1155 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1156 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1163 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1164 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1165 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1166 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1167 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1168 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1169 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1170 "interface> to display it again.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1173 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1174 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1175 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1176 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1177 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1178 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1179 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1180 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1181 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1182 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu View"
1187 msgid "Show Panels"
1188 msgstr "Mostra pannelli"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1195 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1196 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1197 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1198 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1201 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1202 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1203 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1204 "radice</emphasis>.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1209 msgid "Close"
1210 msgstr "Chiudi"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Close left view"
1216 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@action:inmenu"
1221 #| msgid "Copy to Other View"
1222 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1223 msgid "Pop out Left View"
1224 msgstr "Copia nell'altra vista"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgctxt "@info"
1229 #| msgid "Move left split view to a new window"
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Move left view to a new window"
1232 msgstr "Sposta la vista divisa a sinistra in una nuova finestra"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1237 msgid "Close"
1238 msgstr "Chiudi"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Close right view"
1244 msgstr "Chiudi la vista destra"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgctxt "@action:inmenu"
1249 #| msgid "Copy to Other View"
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1251 msgid "Pop out Right View"
1252 msgstr "Copia nell'altra vista"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@info"
1257 #| msgid "Move right split view to a new window"
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Move right view to a new window"
1260 msgstr "Sposta la vista divisa a destra in una nuova finestra"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1265 msgid "Split"
1266 msgstr "Dividi"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Split view"
1272 msgstr "Vista divisa"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1277 #| msgid "Pop out"
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1279 msgid "Pop out"
1280 msgstr "Mostra"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1287 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1288 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1289 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1290 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1291 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1292 msgstr ""
1293 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1294 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1295 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1296 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1297 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1298 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1299 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1300 "</para>"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1307 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1308 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1309 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1310 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1311 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1312 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1313 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1314 msgstr ""
1315 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1316 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1317 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1318 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1319 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1320 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1321 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1322 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1323 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1324 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1325 "nascondere il suo testo.</para>"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1330 msgid ""
1331 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1332 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1333 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1334 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1335 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1336 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1337 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1338 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1339 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1340 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1341 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1342 msgstr ""
1343 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1344 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1345 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1346 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1347 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1348 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1349 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1350 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1351 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1352 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1353 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1354 "che copre questi argomenti.</para>"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1361 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1362 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1363 "be triggered this way.</para>"
1364 msgstr ""
1365 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1366 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1367 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1368 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1375 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1376 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1377 msgstr ""
1378 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1379 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1380 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1381 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1388 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1389 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1390 "Handbook</interface>."
1391 msgstr ""
1392 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1393 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1394 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1395 "di Dolphin</interface>."
1396
1397 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1398 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1399 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1400 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1401 #. The same might be true for any external link you translate.
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1407 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1408 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1409 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1410 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1411 msgstr ""
1412 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1413 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1414 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1415 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1416 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1430 msgstr ""
1431 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1432 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1433 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1434 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1435 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1436 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1437 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1438 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1439 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1446 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1447 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1448 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1449 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1450 msgstr ""
1451 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1452 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1453 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1454 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1455 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1456 "link>.</para>"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1463 "support the continued work on this application and many other projects by "
1464 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1465 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1466 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1467 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1468 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1469 "behind the KDE community.</para>"
1470 msgstr ""
1471 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1472 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1473 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1474 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1475 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1476 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1477 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1478 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1485 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1486 "in your preferred language."
1487 msgstr ""
1488 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1489 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1490 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1497 "libraries and maintainers of this application."
1498 msgstr ""
1499 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1500 "responsabili di questa applicazione."
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1509 "a look!"
1510 msgstr ""
1511 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1512 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1513 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1514 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1519 msgid "Defocus Terminal Panel"
1520 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1521
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1523 #, kde-format
1524 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1525 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1526
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:button"
1530 msgid "Empty Trash"
1531 msgstr "Svuota il cestino"
1532
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1534 #, kde-format
1535 msgid "Empties Trash to create free space"
1536 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:button"
1541 msgid "Add Network Folder"
1542 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1550 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:148
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 msgid "&Edit File Type…"
1556 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:152
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "Select Items Matching…"
1562 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:157
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Unselect Items Matching…"
1568 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:163
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "Unselect All"
1574 msgstr "Deseleziona tutto"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:178
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "App&lications"
1580 msgstr "App&licazioni"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:179
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 msgid "&Network Folders"
1586 msgstr "&Cartelle di rete"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:180
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgid "Trash"
1592 msgstr "Cestino"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:183
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Go"
1597 msgid "Autostart"
1598 msgstr "Avvio automatico"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:189
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 msgid "Find File…"
1604 msgstr "Trova file…"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:195
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgid "Open &Terminal"
1610 msgstr "Apri &terminale"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:447
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:window"
1615 msgid "Select"
1616 msgstr "Seleziona"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:447
1619 #, kde-format
1620 msgid "Select all items matching this pattern:"
1621 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:452
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:window"
1626 msgid "Unselect"
1627 msgstr "Deselezione"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:452
1630 #, kde-format
1631 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1632 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1633
1634 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1635 #: dolphinpart.rc:5
1636 #, kde-format
1637 msgid "&Edit"
1638 msgstr "&Modifica"
1639
1640 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1641 #: dolphinpart.rc:15
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Selection"
1645 msgstr "Selezione"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (view)
1648 #: dolphinpart.rc:24
1649 #, kde-format
1650 msgid "&View"
1651 msgstr "&Visualizza"
1652
1653 #. i18n: ectx: Menu (go)
1654 #: dolphinpart.rc:33
1655 #, kde-format
1656 msgid "&Go"
1657 msgstr "&Vai"
1658
1659 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1660 #: dolphinpart.rc:41
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:menu"
1663 msgid "Tools"
1664 msgstr "Strumenti"
1665
1666 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1667 #: dolphinpart.rc:51
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Dolphin Toolbar"
1671 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1672
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1674 #, kde-format
1675 msgid "Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Schede chiuse di recente"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1679 #, kde-format
1680 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1681 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1682
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1685 #, kde-format
1686 msgid "Search for %1 in %2"
1687 msgstr "Cerca %1 in %2"
1688
1689 #: dolphintabbar.cpp:155
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "New Tab"
1693 msgstr "Nuova scheda"
1694
1695 #: dolphintabbar.cpp:156
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Detach Tab"
1699 msgstr "Sgancia scheda"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:157
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Close Other Tabs"
1705 msgstr "Chiudi altre schede"
1706
1707 #: dolphintabbar.cpp:158
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "Close Tab"
1711 msgstr "Chiudi scheda"
1712
1713 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1714 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1715 #: dolphintabwidget.cpp:506
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1718 msgid "%1 | (%2)"
1719 msgstr "%1 | (%2)"
1720
1721 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1722 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1723 #: dolphintabwidget.cpp:510
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1726 msgid "(%1) | %2"
1727 msgstr "(%1) | %2"
1728
1729 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1730 #: dolphinui.rc:60
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:menu"
1733 msgid "Location Bar"
1734 msgstr "Barra della posizione"
1735
1736 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1737 #: dolphinui.rc:106
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:menu"
1740 msgid "Main Toolbar"
1741 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1742
1743 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1746 msgid ""
1747 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1748 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1749 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1750 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1751 "because following these folders from left to right leads here.</"
1752 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1753 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1754 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1755 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1756 msgstr ""
1757 "<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle "
1758 "visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente "
1759 "visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della "
1760 "cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</"
1761 "emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a "
1762 "destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella "
1763 "<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si "
1764 "possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate "
1765 "della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai "
1766 "clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1769 #, kde-kuit-format
1770 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1771 msgid ""
1772 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1773 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1774 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1775 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1776 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1777 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1778 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1779 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1780 "find an item.</item></list></para>"
1781 msgstr ""
1782 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1783 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1784 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1785 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1786 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1787 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1788 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1789 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1790 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1791 "list></para>"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1794 #, kde-format
1795 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1796 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1799 #, kde-format
1800 msgid "Search"
1801 msgstr "Cerca"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1804 #, kde-format
1805 msgid "Search for %1"
1806 msgstr "Cerca %1"
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:progress"
1811 msgid "Loading folder…"
1812 msgstr "Caricamento cartella…"
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:progress"
1817 msgid "Sorting…"
1818 msgstr "Ordinamento…"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info"
1823 msgid "Searching…"
1824 msgstr "Ricerca in corso…"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@info:status"
1829 msgid "No items found."
1830 msgstr "Nessun elemento trovato."
1831
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info:status"
1835 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1836 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:status"
1841 msgid ""
1842 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1843 msgstr ""
1844 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1845 "predefinita"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol '%1'"
1851 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Invalid protocol"
1857 msgstr "Protocollo non valido"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1860 #, kde-kuit-format
1861 msgid ""
1862 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1863 msgstr ""
1864 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1865 "accessibile."
1866
1867 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info:tooltip"
1870 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1871 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1872
1873 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1874 #, kde-format
1875 msgid "Filter…"
1876 msgstr "Filtro…"
1877
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:tooltip"
1881 msgid "Hide Filter Bar"
1882 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1887 msgid "\"%1\""
1888 msgstr "«%1»"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1894 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1895 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1901 "folders."
1902 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1903 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1909 "folders."
1910 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1911 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1917 "files/folders."
1918 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1919 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1924 msgid "One Selected File"
1925 msgid_plural "%1 Selected Files"
1926 msgstr[0] "Un file selezionato"
1927 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1933 msgid "One Selected Folder"
1934 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1935 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1936 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1942 "folders."
1943 msgid "One Selected Item"
1944 msgid_plural "%1 Selected Items"
1945 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
1946 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1951 msgid "One File"
1952 msgid_plural "%1 Files"
1953 msgstr[0] "Un file"
1954 msgstr[1] "%1 file"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1959 msgid "One Folder"
1960 msgid_plural "%1 Folders"
1961 msgstr[0] "Una cartella"
1962 msgstr[1] "%1 cartelle"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1968 msgid "One Item"
1969 msgid_plural "%1 Items"
1970 msgstr[0] "Un elemento"
1971 msgstr[1] "%1 elementi"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@item:intable"
1976 msgid "%1 item"
1977 msgid_plural "%1 items"
1978 msgstr[0] "%1 elemento"
1979 msgstr[1] "%1 elementi"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "width × height"
1984 msgid "%1 × %2"
1985 msgstr "%1 × %2"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1990 msgid "0 - 9"
1991 msgstr "0 - 9"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group"
1996 msgid "Others"
1997 msgstr "Altri"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Folders"
2003 msgstr "Cartelle"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Small"
2009 msgstr "Piccola"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Medium"
2015 msgstr "Media"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Big"
2021 msgstr "Grande"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Today"
2027 msgstr "Oggi"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Yesterday"
2033 msgstr "Ieri"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2038 msgid "dddd"
2039 msgstr "dddd"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "One Week Ago"
2052 msgstr "Una settimana fa"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Two Weeks Ago"
2058 msgstr "Due settimane fa"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Three Weeks Ago"
2064 msgstr "Tre settimane fa"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Earlier this Month"
2070 msgstr "All'inizio del mese"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2077 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2078 "text that should not be formatted as a date"
2079 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2080 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2087 msgid "%1"
2088 msgstr "%1"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2094 "current locale, and yyyy is full year number."
2095 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2096 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2102 "@title:group Date"
2103 msgid "%1"
2104 msgstr "%1"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2120 "context @title:group Date"
2121 msgid "%1"
2122 msgstr "%1"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2128 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2129 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2130 "text that should not be formatted as a date"
2131 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2132 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2135 #, kde-format
2136 msgctxt ""
2137 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2138 "context @title:group Date"
2139 msgid "%1"
2140 msgstr "%1"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2147 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2148 "text that should not be formatted as a date"
2149 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2150 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2156 "context @title:group Date"
2157 msgid "%1"
2158 msgstr "%1"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2168 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2174 "context @title:group Date"
2175 msgid "%1"
2176 msgstr "%1"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2182 "and yyyy is full year number"
2183 msgid "MMMM, yyyy"
2184 msgstr "MMMM, yyyy"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2190 "group Date"
2191 msgid "%1"
2192 msgstr "%1"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2198 msgid "Read, "
2199 msgstr "Lettura, "
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2205 msgid "Write, "
2206 msgstr "Scrittura, "
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2212 msgid "Execute, "
2213 msgstr "Esecuzione, "
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2219 msgid "Forbidden"
2220 msgstr "Vietato"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2225 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2226 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Name"
2231 msgstr "Nome"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Size"
2236 msgstr "Dimensione"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Modified"
2241 msgstr "Modificato"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2245 msgctxt "@tooltip"
2246 msgid "The date format can be selected in settings."
2247 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Created"
2252 msgstr "Creato"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Accessed"
2257 msgstr "Aperto di recente"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Type"
2262 msgstr "Tipo"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Rating"
2267 msgstr "Valutazione"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Tags"
2272 msgstr "Etichette"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Comment"
2277 msgstr "Commento"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Title"
2282 msgstr "Titolo"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Document"
2289 msgstr "Documento"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Author"
2294 msgstr "Autore"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Publisher"
2299 msgstr "Editore"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Page Count"
2304 msgstr "Numero delle pagine"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Word Count"
2309 msgstr "Conteggio parole"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Line Count"
2314 msgstr "Conteggio righe"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Date Photographed"
2319 msgstr "Data della fotografia"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Image"
2326 msgstr "Immagine"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2329 msgctxt "@label width x height"
2330 msgid "Dimensions"
2331 msgstr "Dimensioni"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Width"
2336 msgstr "Larghezza"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Height"
2341 msgstr "Altezza"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Orientation"
2346 msgstr "Orientamento"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Artist"
2351 msgstr "Artista"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Audio"
2359 msgstr "Audio"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Genre"
2364 msgstr "Genere"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Album"
2369 msgstr "Album"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Duration"
2374 msgstr "Durata"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Bitrate"
2379 msgstr "Bitrate"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Track"
2384 msgstr "Traccia"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Release Year"
2389 msgstr "Anno di rilascio"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Aspect Ratio"
2394 msgstr "Proporzioni"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Video"
2399 msgstr "Video"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Frame Rate"
2404 msgstr "Velocità"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Path"
2409 msgstr "Percorso"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Other"
2417 msgstr "Altro"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "File Extension"
2422 msgstr "Estensione file"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Deletion Time"
2427 msgstr "Ora di eliminazione"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Link Destination"
2432 msgstr "Destinazione del collegamento"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Downloaded From"
2437 msgstr "Scaricato da"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Permissions"
2442 msgstr "Permessi"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2445 msgctxt "@tooltip"
2446 msgid ""
2447 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2448 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2449 msgstr ""
2450 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2451 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Owner"
2456 msgstr "Proprietario"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "User Group"
2461 msgstr "Gruppo utente"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:status"
2466 msgid "Unknown error."
2467 msgstr "Errore sconosciuto."
2468
2469 #: main.cpp:98
2470 #, kde-format
2471 msgid "Dolphin"
2472 msgstr "Dolphin"
2473
2474 #: main.cpp:100
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@title"
2477 msgid "File Manager"
2478 msgstr "Gestore file"
2479
2480 #: main.cpp:102
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2484 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2485
2486 #: main.cpp:104
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Felix Ernst"
2490 msgstr "Felix Ernst"
2491
2492 #: main.cpp:105
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2496 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2497
2498 #: main.cpp:107
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Méven Car"
2502 msgstr "Méven Car"
2503
2504 #: main.cpp:108
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2508 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2509
2510 #: main.cpp:110
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Elvis Angelaccio"
2514 msgstr "Elvis Angelaccio"
2515
2516 #: main.cpp:111
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2520 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2521
2522 #: main.cpp:113
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Emmanuel Pescosta"
2526 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2527
2528 #: main.cpp:114
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2532 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2533
2534 #: main.cpp:116
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Frank Reininghaus"
2538 msgstr "Frank Reininghaus"
2539
2540 #: main.cpp:117
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2544 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2545
2546 #: main.cpp:119
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Peter Penz"
2550 msgstr "Peter Penz"
2551
2552 #: main.cpp:120
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2556 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2557
2558 #: main.cpp:122
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Sebastian Trüg"
2562 msgstr "Sebastian Trüg"
2563
2564 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2565 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Developer"
2569 msgstr "Sviluppatore"
2570
2571 #: main.cpp:123
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "David Faure"
2575 msgstr "David Faure"
2576
2577 #: main.cpp:124
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Aaron J. Seigo"
2581 msgstr "Aaron J. Seigo"
2582
2583 #: main.cpp:125
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Rafael Fernández López"
2587 msgstr "Rafael Fernández López"
2588
2589 #: main.cpp:126
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Kevin Ottens"
2593 msgstr "Kevin Ottens"
2594
2595 #: main.cpp:127
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Holger Freyther"
2599 msgstr "Holger Freyther"
2600
2601 #: main.cpp:128
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Max Blazejak"
2605 msgstr "Max Blazejak"
2606
2607 #: main.cpp:129
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Michael Austin"
2611 msgstr "Michael Austin"
2612
2613 #: main.cpp:129
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Documentation"
2617 msgstr "Documentazione"
2618
2619 #: main.cpp:139
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:shell"
2622 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2623 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2624
2625 #: main.cpp:141
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:shell"
2628 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2629 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2630
2631 #: main.cpp:142
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:shell"
2634 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2635 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2636
2637 #: main.cpp:144
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:shell"
2640 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2641 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2642
2643 #: main.cpp:145
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:shell"
2646 msgid "Document to open"
2647 msgstr "Documento da aprire"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2650 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2651 #, kde-format
2652 msgid "Hidden files shown"
2653 msgstr "File nascosti mostrati"
2654
2655 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2656 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2657 #, kde-format
2658 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2659 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2660
2661 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2662 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2663 #, kde-format
2664 msgid "Automatic scrolling"
2665 msgstr "Scorrimento automatico"
2666
2667 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Cut"
2671 msgstr "Taglia"
2672
2673 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Copy"
2677 msgstr "Copia"
2678
2679 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Rename…"
2683 msgstr "Rinomina…"
2684
2685 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Move to Trash"
2689 msgstr "Cestina"
2690
2691 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Delete"
2695 msgstr "Elimina"
2696
2697 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Show Hidden Files"
2701 msgstr "Mostra i file nascosti"
2702
2703 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Limit to Home Directory"
2707 msgstr "Limita alla cartella Home"
2708
2709 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Automatic Scrolling"
2713 msgstr "Scorrimento automatico"
2714
2715 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Properties"
2719 msgstr "Proprietà"
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2722 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2723 #, kde-format
2724 msgid "Previews shown"
2725 msgstr "Anteprime mostrate"
2726
2727 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2728 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2729 #, kde-format
2730 msgid "Auto-Play media files"
2731 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2732
2733 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2734 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2735 #, kde-format
2736 msgid "Show item on hover"
2737 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2738
2739 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2740 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2741 #, kde-format
2742 msgid "Date display format"
2743 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2744
2745 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Preview"
2749 msgstr "Anteprima"
2750
2751 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Auto-Play media files"
2755 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2756
2757 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Show item on hover"
2761 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2762
2763 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Configure…"
2767 msgstr "Configura…"
2768
2769 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Condensed Date"
2773 msgstr "Data condensata"
2774
2775 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@label::textbox"
2778 msgid "Select which data should be shown:"
2779 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2780
2781 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "%1 item selected"
2785 msgid_plural "%1 items selected"
2786 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2787 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2788
2789 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2790 #, kde-format
2791 msgid "play"
2792 msgstr "riproduci"
2793
2794 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2795 #, kde-format
2796 msgid "pause"
2797 msgstr "pausa"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2800 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2801 #, kde-format
2802 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2803 msgstr ""
2804 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2805
2806 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Configure Trash…"
2810 msgstr "Configura il cestino..."
2811
2812 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2813 #, kde-format
2814 msgid ""
2815 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2816 "and then reopen the panel."
2817 msgstr ""
2818 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2819 "Installala e riapri il pannello."
2820
2821 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2822 #, kde-format
2823 msgid "Install Konsole"
2824 msgstr "Installa Konsole"
2825
2826 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2827 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2828 #, kde-format
2829 msgid "Location"
2830 msgstr "Posizione"
2831
2832 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2833 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2834 #, kde-format
2835 msgid "What"
2836 msgstr "Cosa"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgid "Any Type"
2842 msgstr "Qualsiasi tipo"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgid "Folders"
2848 msgstr "Cartelle"
2849
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "Documents"
2854 msgstr "Documenti"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgid "Images"
2860 msgstr "Immagini"
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgid "Audio Files"
2866 msgstr "File audio"
2867
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 msgid "Videos"
2872 msgstr "Video"
2873
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Any Date"
2878 msgstr "Qualsiasi data"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgid "Today"
2884 msgstr "Oggi"
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Yesterday"
2890 msgstr "Ieri"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "This Week"
2896 msgstr "Questa settimana"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "This Month"
2902 msgstr "Questo mese"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "This Year"
2908 msgstr "Quest'anno"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Any Rating"
2914 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "1 or more"
2920 msgstr "1 o più"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "2 or more"
2926 msgstr "2 o più"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "3 or more"
2932 msgstr "3 o più"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "4 or more"
2938 msgstr "4 o più"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Highest Rating"
2944 msgstr "Valutazione più alta"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Clear Selection"
2950 msgstr "Pulisci selezione"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "String list separator"
2955 msgid ", "
2956 msgstr ", "
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2961 msgid "Tag: %2"
2962 msgid_plural "Tags: %2"
2963 msgstr[0] "Etichetta: %2"
2964 msgstr[1] "Etichette: %2"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Add Tags"
2970 msgstr "Aggiungi etichette"
2971
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "action:button"
2975 msgid "From Here (%1)"
2976 msgstr "Da qui (%1)"
2977
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "action:button"
2981 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2982 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
2983
2984 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "action:button"
2987 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2988 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
2989
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:tooltip"
2993 msgid "Quit searching"
2994 msgstr "Chiudi la ricerca"
2995
2996 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "action:button"
2999 msgid "Filename"
3000 msgstr "Nome file"
3001
3002 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "action:button"
3005 msgid "Content"
3006 msgstr "Contenuto"
3007
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "action:button"
3011 msgid "From Here"
3012 msgstr "Da qui"
3013
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "action:button"
3017 msgid "Your files"
3018 msgstr "I tuoi file"
3019
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "action:button"
3023 msgid "Search in your home directory"
3024 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3025
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3027 #, kde-format
3028 msgid "Open %1"
3029 msgstr "Apri %1"
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3032 #, kde-format
3033 msgctxt ""
3034 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3035 "user entered."
3036 msgid "Query Results from '%1'"
3037 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3038
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3042 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3043 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3044
3045 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Cancel Copying"
3053 msgstr "Annulla la copia"
3054
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3059 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3060
3061 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3066 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3067
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3072 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3073
3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Cancel Cutting"
3079 msgstr "Annulla il taglio"
3080
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3084 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3085 msgstr ""
3086 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3087
3088 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Cancel"
3095 msgstr "Annulla"
3096
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3100 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3101 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3102
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Cancel Duplicating"
3108 msgstr "Annulla la duplicazione"
3109
3110 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3111 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action keep short"
3115 msgid "More"
3116 msgstr "Altro"
3117
3118 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3122 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3123 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3124
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Moving"
3130 msgstr "Annulla lo spostamento"
3131
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3136 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3137
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3139 #, kde-kuit-format
3140 msgid ""
3141 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3142 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3143 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3144 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3145 "para>"
3146 msgstr ""
3147 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3148 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3149 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3150 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3151 "emphasis>.</para>"
3152
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3154 #, kde-format
3155 msgctxt ""
3156 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3157 msgid "Paste from Clipboard"
3158 msgstr "Incolla dagli appunti"
3159
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3163 msgid "Dismiss This Reminder"
3164 msgstr "Ignora questo promemoria"
3165
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3169 msgid "Don't Remind Me Again"
3170 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3171
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3175 msgid ""
3176 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3177 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3178 msgstr ""
3179 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3180 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3181
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action:button"
3186 msgid "Cancel Renaming"
3187 msgstr "Annulla la rinomina"
3188
3189 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3190 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3191 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3192 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3193 #. and a fallback will be used.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action"
3197 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3198 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3199 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3200 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3201
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action"
3210 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3211 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3212 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3213 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3214
3215 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3216 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3217 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3218 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3219 #. and a fallback will be used.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action"
3223 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3224 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3225 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3226 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3227
3228 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3229 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3230 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3231 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3232 #. and a fallback will be used.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action"
3236 msgid "Permanently Delete %2"
3237 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3238 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3239 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3240
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action"
3249 msgid "Duplicate %2"
3250 msgid_plural "Duplicate %2"
3251 msgstr[0] "Duplica %2"
3252 msgstr[1] "Duplica %2"
3253
3254 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3255 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3258 #. and a fallback will be used.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action"
3262 msgid "Move %2 to the Trash"
3263 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3264 msgstr[0] "Cestina %2"
3265 msgstr[1] "Cestina %2"
3266
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action"
3275 msgid "Rename %2"
3276 msgid_plural "Rename %2"
3277 msgstr[0] "Rinomina %2"
3278 msgstr[1] "Rinomina %2"
3279
3280 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3281 #, kde-kuit-format
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3283 msgid ""
3284 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3285 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3286 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3287 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3288 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3289 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3290 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3291 "the current selection.</para>"
3292 msgstr ""
3293 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3294 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3295 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3296 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3297 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3298 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3299 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3300 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3301 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3302
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3306 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3307 msgstr ""
3308 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3309 "deselezionarli."
3310
3311 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3314 msgid "Selection Mode"
3315 msgstr "Modalità di selezione"
3316
3317 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Exit Selection Mode"
3321 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3322
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label:textbox"
3326 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3327 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3328
3329 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label:textbox"
3332 msgid "Search…"
3333 msgstr "Cerca…"
3334
3335 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Download New Services…"
3339 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3340
3341 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info"
3344 msgid ""
3345 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3346 "settings."
3347 msgstr ""
3348 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3349 "sistemi di controllo delle versioni."
3350
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info"
3354 msgid "Restart now?"
3355 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3356
3357 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@option:check"
3360 msgid "Delete"
3361 msgstr "Elimina"
3362
3363 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@option:check"
3366 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3367 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3368
3369 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@item:inmenu"
3372 msgid "%1: %2"
3373 msgstr "%1: %2"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3376 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3378 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3380 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3381 #, kde-format
3382 msgid "Use system font"
3383 msgstr "Usa carattere di sistema"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3387 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3391 #, kde-format
3392 msgid "Icon size"
3393 msgstr "Dimensione delle icone"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3397 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3398 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3400 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3401 #, kde-format
3402 msgid "Preview size"
3403 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3406 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3407 #, kde-format
3408 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3409 msgstr ""
3410 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3413 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3414 #, kde-format
3415 msgid "How we display the size of directories"
3416 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3419 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3420 #, kde-format
3421 msgid "Show the content count"
3422 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3425 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3426 #, kde-format
3427 msgid "Show the content size"
3428 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3431 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3432 #, kde-format
3433 msgid "Do not show any directory size"
3434 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3437 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3438 #, kde-format
3439 msgid "Recursive directory size limit"
3440 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3443 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3444 #, kde-format
3445 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3446 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3449 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3450 #, kde-format
3451 msgid "Permissions style format"
3452 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3455 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3456 #, kde-format
3457 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3458 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3461 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3462 #, kde-format
3463 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3464 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3468 #, kde-format
3469 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3470 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3474 #, kde-format
3475 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3476 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3482 msgstr ""
3483 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3484 "menu contestuale."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3490 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3496 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3499 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3500 #, kde-format
3501 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3502 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3506 #, kde-format
3507 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3508 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3514 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3518 #, kde-format
3519 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3520 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3524 #, kde-format
3525 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3526 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3529 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3530 #, kde-format
3531 msgid "Position of columns"
3532 msgstr "Posizione delle colonne"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3535 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3536 #, kde-format
3537 msgid "Side Padding"
3538 msgstr "Spaziatura laterale"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3541 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3542 #, kde-format
3543 msgid "Highlight entire row"
3544 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3547 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3548 #, kde-format
3549 msgid "Expandable folders"
3550 msgstr "Cartelle espandibili"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@label"
3556 msgid "Hidden files shown"
3557 msgstr "File nascosti mostrati"
3558
3559 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@info:whatsthis"
3563 msgid ""
3564 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3565 "will be shown in the file view."
3566 msgstr ""
3567 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3568 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Version"
3575 msgstr "Versione"
3576
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3581 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3582 msgstr ""
3583 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@label"
3589 msgid "View Mode"
3590 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3591
3592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info:whatsthis"
3596 msgid ""
3597 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3598 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3599 msgstr ""
3600 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3601 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@label"
3607 msgid "Previews shown"
3608 msgstr "Anteprime mostrate"
3609
3610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@info:whatsthis"
3614 msgid ""
3615 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3616 "icon."
3617 msgstr ""
3618 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3619 "mostrata come icona."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@label"
3625 msgid "Grouped Sorting"
3626 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3627
3628 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@info:whatsthis"
3632 msgid ""
3633 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3634 msgstr ""
3635 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3636 "in gruppi."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Sort files by"
3643 msgstr "Ordina file per"
3644
3645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 msgid ""
3650 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3651 "performed on."
3652 msgstr ""
3653 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3654 "data, ecc.) viene eseguito."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "Order in which to sort files"
3661 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label"
3667 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3668 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Show hidden files and folders last"
3675 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "Visible roles"
3682 msgstr "Ruoli visibili"
3683
3684 # XXX O ampiezza
3685 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "Header column widths"
3690 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Properties last changed"
3697 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3698
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3704 msgstr ""
3705 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Additional Information"
3712 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3716 #, kde-format
3717 msgid "Should the URL be editable for the user"
3718 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3722 #, kde-format
3723 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3724 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3728 #, kde-format
3729 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3730 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3734 #, kde-format
3735 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3736 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3740 #, kde-format
3741 msgid ""
3742 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3743 "instance"
3744 msgstr ""
3745 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3746 "un'istanza esistente di Dolphin"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3750 #, kde-format
3751 msgid ""
3752 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3753 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3754 "were removed/renamed ...etc"
3755 msgstr ""
3756 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3757 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3758 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3759 "ecc."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3766 "UI)"
3767 msgstr ""
3768 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3769 "mostrate nell'interfaccia)"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3773 #, kde-format
3774 msgid "Home URL"
3775 msgstr "URL pagina principale"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3779 #, kde-format
3780 msgid "Remember open folders and tabs"
3781 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3785 #, kde-format
3786 msgid "Place two views side by side"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3791 #, kde-format
3792 msgid "Should the filter bar be shown"
3793 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3797 #, kde-format
3798 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3799 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3803 #, kde-format
3804 msgid "Browse through archives"
3805 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3809 #, kde-format
3810 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3811 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3815 #, kde-format
3816 msgid ""
3817 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3818 "running in the Terminal panel."
3819 msgstr ""
3820 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3821 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Rename inline"
3827 msgid "Rename single items inline"
3828 msgstr "Rinomina in linea"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3832 #, kde-format
3833 msgid "Show selection toggle"
3834 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3838 #, kde-format
3839 msgid ""
3840 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3841 "mode bottom bar."
3842 msgstr ""
3843 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3844 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "option:check"
3850 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3851 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3852 msgstr ""
3853 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello "
3854 "di sinistra"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3860 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3861 msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3865 #, kde-format
3866 msgid "New tab will be open after last one"
3867 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Show item on hover"
3873 msgid "Show item information on hover"
3874 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3878 #, kde-format
3879 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3880 msgstr ""
3881 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3885 #, kde-format
3886 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3887 msgstr ""
3888 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show the statusbar"
3894 msgstr "Mostra la barra di stato"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3900 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3904 #, kde-format
3905 msgid "Show the space information in the statusbar"
3906 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3910 #, kde-format
3911 msgid "Lock the layout of the panels"
3912 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3916 #, kde-format
3917 msgid "Enlarge Small Previews"
3918 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3922 #, kde-format
3923 msgid ""
3924 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3925 "items"
3926 msgstr ""
3927 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3928 "maiuscole o senza distinzione."
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3932 #, kde-format
3933 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3934 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3938 #, kde-format
3939 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3940 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3944 #, kde-format
3945 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3946 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3949 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3950 #, kde-format
3951 msgid "Text width index"
3952 msgstr "Indice larghezza testo"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3955 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3956 #, kde-format
3957 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3958 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3961 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3962 #, kde-format
3963 msgid "Enabled plugins"
3964 msgstr "Estensioni abilitate"
3965
3966 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:window"
3969 msgid "Configure"
3970 msgstr "Configura"
3971
3972 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:group Interface settings"
3975 msgid "Interface"
3976 msgstr "Interfaccia"
3977
3978 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "View"
3982 msgstr "Visualizza"
3983
3984 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Context Menu"
3988 msgstr "Menu contestuale"
3989
3990 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Trash"
3994 msgstr "Cestino"
3995
3996 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "User Feedback"
4000 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4001
4002 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4003 #, kde-format
4004 msgid ""
4005 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4006 msgstr ""
4007 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4008
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4010 #, kde-format
4011 msgid "Warning"
4012 msgstr "Avviso"
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4018 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4019
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4023 msgid "Moving files or folders to trash"
4024 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4029 msgid "Emptying trash"
4030 msgstr "Svuotamento del cestino"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4035 msgid "Deleting files or folders"
4036 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4037
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4042 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4047 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4048 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4049
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4053 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4054 msgstr ""
4055 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4056
4057 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4060 msgid "Opening many folders at once"
4061 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4062
4063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4066 msgid "Opening many terminals at once"
4067 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4068
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "When opening an executable file:"
4073 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4074
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4076 #, kde-format
4077 msgid "Always ask"
4078 msgstr "Chiedi sempre"
4079
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4081 #, kde-format
4082 msgid "Open in application"
4083 msgstr "Apri in applicazione"
4084
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4086 #, kde-format
4087 msgid "Run script"
4088 msgstr "Esegui script"
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4093 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4094 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Select Home Location"
4100 msgstr "Seleziona posizione Home"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@action:button"
4105 msgid "Use Current Location"
4106 msgstr "Usa posizione attuale"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Use Default Location"
4112 msgstr "Usa posizione predefinita"
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label:textbox"
4117 msgid "Show on startup:"
4118 msgstr "Mostra all'avvio:"
4119
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4123 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4124 msgstr ""
4125 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4126
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label:checkbox"
4130 msgid "Opening Folders:"
4131 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 msgid "Show full path in title bar"
4137 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@label:checkbox"
4142 msgid "Window:"
4143 msgstr "Finestra:"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4148 msgid "Show filter bar"
4149 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "After current tab"
4155 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "At end of tab bar"
4161 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Open new tabs: "
4167 msgstr "Apri in nuove schede: "
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "option:check split view panes"
4172 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4173 msgctxt "option:check split view panes"
4174 msgid "Switch between views with Tab key"
4175 msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Split view: "
4181 msgstr "Vista divisa: "
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "option:check"
4186 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4187 msgctxt "option:check"
4188 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4189 msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4195 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 msgid "Begin in split view mode"
4202 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4205 #, kde-format
4206 msgid "New windows:"
4207 msgstr "Nuove finestre:"
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@info"
4212 msgid ""
4213 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4214 "be applied."
4215 msgstr ""
4216 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4217 "applicata."
4218
4219 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4222 msgid "Folders && Tabs"
4223 msgstr "Cartelle e schede"
4224
4225 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4226 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4229 msgid "Previews"
4230 msgstr "Anteprime"
4231
4232 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4233 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4236 msgid "Confirmations"
4237 msgstr "Conferme"
4238
4239 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4242 msgid "Panels"
4243 msgstr "Pannelli"
4244
4245 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4248 msgid "Status && Location bars"
4249 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4250
4251 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Show previews"
4255 msgstr "Mostra le anteprime"
4256
4257 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Auto-play media files"
4261 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4262
4263 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Show item on hover"
4267 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4268
4269 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4273 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4274
4275 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4279 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4280
4281 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@label:checkbox"
4284 msgid "Information Panel:"
4285 msgstr "Pannello informazioni:"
4286
4287 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@info"
4290 msgid ""
4291 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4292 "pressing the right mouse button on a panel."
4293 msgstr ""
4294 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4295 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4296
4297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Show previews in the view for:"
4301 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4302
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4304 #, kde-format
4305 msgid "Skip previews for local files above:"
4306 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4307
4308 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4309 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4312 msgid " MiB"
4313 msgstr " MiB"
4314
4315 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4316 #, kde-format
4317 msgid "No limit"
4318 msgstr "Nessun limite"
4319
4320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@label"
4323 msgid "Skip previews for remote files above:"
4324 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4325
4326 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4327 #, kde-format
4328 msgid "No previews"
4329 msgstr "Nessuna anteprima"
4330
4331 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show status bar"
4335 msgstr "Mostra la barra di stato"
4336
4337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Show zoom slider"
4341 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4342
4343 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Show space information"
4347 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4348
4349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Status Bar: "
4353 msgstr "Barra di stato: "
4354
4355 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4358 msgid "Make location bar editable"
4359 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4360
4361 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4362 #, kde-format
4363 msgid "Location bar:"
4364 msgstr "Barra della posizione:"
4365
4366 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4369 msgid "Show full path inside location bar"
4370 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4371
4372 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4375 msgid "Behavior"
4376 msgstr "Comportamento"
4377
4378 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:tab"
4382 msgid "Icons"
4383 msgstr "Icone"
4384
4385 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:tab"
4389 msgid "Compact"
4390 msgstr "Compatta"
4391
4392 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:tab"
4396 msgid "Details"
4397 msgstr "Dettagli"
4398
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "Natural"
4403 msgstr "Naturale"
4404
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "option:radio"
4408 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4409 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4410
4411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "option:radio"
4414 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4415 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4416
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Sorting mode: "
4421 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4422
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Show number of items"
4427 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4428
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "Show size of contents, up to "
4433 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4434
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "option:radio"
4438 msgid "Show no size"
4439 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4440
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4442 #, kde-format
4443 msgid " level deep"
4444 msgid_plural " levels deep"
4445 msgstr[0] " livello di profondità"
4446 msgstr[1] " livelli di profondità"
4447
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Folder size:"
4452 msgstr "Dimensione della cartella:"
4453
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:radio as in relative date"
4457 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4458 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4459
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4463 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4464 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Date style:"
4470 msgstr "Stile della data:"
4471
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4475 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4476 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4477
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:radio as numeric style"
4481 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4482 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4483
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio as combined style"
4487 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4488 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Permissions style:"
4494 msgstr "Stile dei permessi:"
4495
4496 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4499 msgid "System Font"
4500 msgstr "Carattere di sistema"
4501
4502 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4505 msgid "Custom Font"
4506 msgstr "Carattere personalizzato"
4507
4508 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@action:button Choose font"
4511 msgid "Choose…"
4512 msgstr "Scegli…"
4513
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:radio"
4517 msgid "Use common display style for all folders"
4518 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4519
4520 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4521 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info"
4525 msgid ""
4526 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4527 "custom display style."
4528 msgstr ""
4529 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4530 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4531
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:radio"
4535 msgid "Remember display style for each folder"
4536 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4537
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info"
4541 msgid ""
4542 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4543 "properties for."
4544 msgstr ""
4545 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4546 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4547
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Display style: "
4552 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Open archives as folder"
4558 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:check"
4563 msgid "Open folders during drag operations"
4564 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Browsing: "
4570 msgstr "Navigazione: "
4571
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "Show item on hover"
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show item information on hover"
4577 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4578
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Miscellaneous: "
4584 msgstr "Varie:"
4585
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show selection marker"
4590 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4591
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgid "Rename inline"
4595 msgctxt "option:check"
4596 msgid "Rename single items inline"
4597 msgstr "Rinomina in linea"
4598
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4600 #, kde-format
4601 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "option:check"
4607 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4608 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4609
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4611 #, kde-format
4612 msgctxt ""
4613 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4614 msgid ""
4615 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4616 "%1"
4617 msgstr ""
4618 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4619 "%1"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:tab General View settings"
4624 msgid "General"
4625 msgstr "Generale"
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4630 msgid "Content Display"
4631 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@label:listbox"
4636 msgid "Default icon size:"
4637 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@label:listbox"
4642 msgid "Preview icon size:"
4643 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@label:listbox"
4648 msgid "Label font:"
4649 msgstr "Carattere delle etichette:"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4654 msgid "Small"
4655 msgstr "Piccolo"
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4660 msgid "Medium"
4661 msgstr "Medio"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4666 msgid "Large"
4667 msgstr "Grande"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4672 msgid "Huge"
4673 msgstr "Enorme"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgid "Label width:"
4679 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4684 msgid "Unlimited"
4685 msgstr "Illimitato"
4686
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4690 msgid "1"
4691 msgstr "1"
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4696 msgid "2"
4697 msgstr "2"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4702 msgid "3"
4703 msgstr "3"
4704
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4708 msgid "4"
4709 msgstr "4"
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4714 msgid "5"
4715 msgstr "5"
4716
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@label:listbox"
4720 msgid "Maximum lines:"
4721 msgstr "Num. massimo di righe:"
4722
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4726 msgid "Unlimited"
4727 msgstr "Illimitata"
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4732 msgid "Small"
4733 msgstr "Piccola"
4734
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4738 msgid "Medium"
4739 msgstr "Media"
4740
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4744 msgid "Large"
4745 msgstr "Grande"
4746
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@label:listbox"
4750 msgid "Maximum width:"
4751 msgstr "Larghezza massima:"
4752
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Expandable"
4757 msgstr "Espandibili"
4758
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@label:checkbox"
4762 msgid "Folders:"
4763 msgstr "Cartelle:"
4764
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4768 msgid "By clicking anywhere on the row"
4769 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4770
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4774 msgid "By clicking on icon or name"
4775 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4776
4777 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Open files and folders:"
4782 msgstr "Apri file e cartelle:"
4783
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:tooltip"
4788 msgid "Size: 1 pixel"
4789 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4790 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4791 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4792
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:window"
4796 msgid "View Display Style"
4797 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4798
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox"
4802 msgid "Icons"
4803 msgstr "Icone"
4804
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@item:inlistbox"
4808 msgid "Compact"
4809 msgstr "Compatta"
4810
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@item:inlistbox"
4814 msgid "Details"
4815 msgstr "Dettagli"
4816
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4820 msgid "Ascending"
4821 msgstr "Crescente"
4822
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4826 msgid "Descending"
4827 msgstr "Decrescente"
4828
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Show folders first"
4833 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4834
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show hidden files last"
4839 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show preview"
4845 msgstr "Mostra l'anteprima"
4846
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show in groups"
4851 msgstr "Mostra in gruppi"
4852
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show hidden files"
4857 msgstr "Mostra i file nascosti"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Additional Information"
4863 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4866 #, kde-format
4867 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4868 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@label:listbox"
4873 msgid "View mode:"
4874 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@label:listbox"
4879 msgid "Sorting:"
4880 msgstr "Ordinamento:"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4883 #, kde-format
4884 msgid "View options:"
4885 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4890 msgid "Current folder"
4891 msgstr "Cartella attuale"
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4896 msgid "Current folder and sub-folders"
4897 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4898
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4902 msgid "All folders"
4903 msgstr "Tutte le cartelle"
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Apply to:"
4909 msgstr "Applica a:"
4910
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Use as default view settings"
4915 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4916
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info"
4920 msgid ""
4921 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4922 "continue?"
4923 msgstr ""
4924 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4925 "modificate. Vuoi continuare?"
4926
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info"
4930 msgid ""
4931 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4932 msgstr ""
4933 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4934 "continuare?"
4935
4936 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:window"
4939 msgid "Applying View Properties"
4940 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4941
4942 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:progress"
4945 msgid "Counting folders: %1"
4946 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4947
4948 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:progress"
4951 msgid "Folders: %1"
4952 msgstr "Cartelle: %1"
4953
4954 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4957 msgid "Zoom:"
4958 msgstr "Ingrandimento:"
4959
4960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4961 #, kde-format
4962 msgid "Zoom"
4963 msgstr "Ingrandimento"
4964
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4968 msgid "Sets the size of the file icons."
4969 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
4970
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4972 #, kde-format
4973 msgid "Stop"
4974 msgstr "Ferma"
4975
4976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@tooltip"
4979 msgid "Stop loading"
4980 msgstr "Ferma il caricamento"
4981
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4983 #, kde-kuit-format
4984 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4985 msgid ""
4986 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4987 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4988 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4989 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4990 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4991 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4992 "device.</item></list></para>"
4993 msgstr ""
4994 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
4995 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
4996 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
4997 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
4998 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
4999 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5000 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5001 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5002
5003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu"
5006 msgid "Show Zoom Slider"
5007 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5008
5009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu"
5012 msgid "Show Space Information"
5013 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5014
5015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5016 #, kde-format
5017 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5018 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5019
5020 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5021 #, kde-format
5022 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5023 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5024
5025 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5026 #, kde-format
5027 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5028 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5029
5030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5031 #, kde-format
5032 msgid "KDiskFree"
5033 msgstr "KDiskFree"
5034
5035 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:status Free disk space"
5038 msgid "%1 free"
5039 msgstr "%1 liberi"
5040
5041 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5044 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5045 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5046
5047 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5050 msgid ""
5051 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5052 "Press to manage disk space usage."
5053 msgstr ""
5054 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5055 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5056
5057 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5058 #, kde-format
5059 msgid "Trash Emptied"
5060 msgstr "Cestino svuotato"
5061
5062 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5063 #, kde-format
5064 msgid "The Trash was emptied."
5065 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5066
5067 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5070 msgid "Places"
5071 msgstr "Risorse"
5072
5073 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5076 msgid "Count of available Network Shares"
5077 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5078
5079 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5082 msgid "Settings"
5083 msgstr "Impostazioni"
5084
5085 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5088 msgid "A subset of Dolphin settings."
5089 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5090
5091 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5092 #, kde-format
5093 msgid "Select Remote Charset"
5094 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5095
5096 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5097 #, kde-format
5098 msgid "Default"
5099 msgstr "Predefinito"
5100
5101 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5102 #, kde-format
5103 msgid "Reload"
5104 msgstr "Ricarica"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:653
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:status"
5109 msgid "1 folder selected"
5110 msgid_plural "%1 folders selected"
5111 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5112 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:654
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:status"
5117 msgid "1 file selected"
5118 msgid_plural "%1 files selected"
5119 msgstr[0] "1 file selezionato"
5120 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:656
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info:status"
5125 msgid "1 folder"
5126 msgid_plural "%1 folders"
5127 msgstr[0] "1 cartella"
5128 msgstr[1] "%1 cartelle"
5129
5130 #: views/dolphinview.cpp:657
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:status"
5133 msgid "1 file"
5134 msgid_plural "%1 files"
5135 msgstr[0] "1 file"
5136 msgstr[1] "%1 file"
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:661
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5141 msgid "%1, %2 (%3)"
5142 msgstr "%1, %2 (%3)"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:663
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info:status files (size)"
5147 msgid "%1 (%2)"
5148 msgstr "%1 (%2)"
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:667
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:status"
5153 msgid "0 folders, 0 files"
5154 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "<filename> copy"
5159 msgid "%1 copy"
5160 msgstr "Copia di %1"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:1076
5163 #, kde-format
5164 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5165 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5166 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5167 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:1081
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@action:button"
5172 msgid "Open %1 Item"
5173 msgid_plural "Open %1 Items"
5174 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5175 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:1211
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu"
5180 msgid "Side Padding"
5181 msgstr "Spaziatura laterale"
5182
5183 # XXX O ampiezza
5184 #: views/dolphinview.cpp:1215
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:inmenu"
5187 msgid "Automatic Column Widths"
5188 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5189
5190 # XXX O ampiezza
5191 #: views/dolphinview.cpp:1220
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action:inmenu"
5194 msgid "Custom Column Widths"
5195 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:1821
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "Trash operation completed."
5201 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:1831
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:status"
5206 msgid "Delete operation completed."
5207 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:1984
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@action:button"
5212 msgid "Rename and Hide"
5213 msgstr "Rinomina e nascondi"
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:1988
5216 #, kde-format
5217 msgid ""
5218 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5219 "Do you still want to rename it?"
5220 msgstr ""
5221 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5222 "dalla vista.\n"
5223 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:1990
5226 #, kde-format
5227 msgid ""
5228 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5229 "Do you still want to rename it?"
5230 msgstr ""
5231 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5232 "dalla vista.\n"
5233 "Vuoi ancora rinominarla?"
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:1992
5236 #, kde-format
5237 msgid "Hide this File?"
5238 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:1992
5241 #, kde-format
5242 msgid "Hide this Folder?"
5243 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:2042
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "The location is empty."
5249 msgstr "La posizione è vuota."
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:2044
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:status"
5254 msgid "The location '%1' is invalid."
5255 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:2305
5258 #, kde-format
5259 msgid "Loading…"
5260 msgstr "Caricamento…"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:2324
5263 #, kde-format
5264 msgid "Loading canceled"
5265 msgstr "Caricamento annullato"
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:2326
5268 #, kde-format
5269 msgid "No items matching the filter"
5270 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:2328
5273 #, kde-format
5274 msgid "No items matching the search"
5275 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:2330
5278 #, kde-format
5279 msgid "Trash is empty"
5280 msgstr "Il cestino è vuoto"
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:2333
5283 #, kde-format
5284 msgid "No tags"
5285 msgstr "Nessuna etichetta"
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:2336
5288 #, kde-format
5289 msgid "No files tagged with \"%1\""
5290 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:2340
5293 #, kde-format
5294 msgid "No recently used items"
5295 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:2342
5298 #, kde-format
5299 msgid "No shared folders found"
5300 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2344
5303 #, kde-format
5304 msgid "No relevant network resources found"
5305 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:2346
5308 #, kde-format
5309 msgid "No MTP-compatible devices found"
5310 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2348
5313 #, kde-format
5314 msgid "No Apple devices found"
5315 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:2350
5318 #, kde-format
5319 msgid "No Bluetooth devices found"
5320 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:2352
5323 #, kde-format
5324 msgid "Folder is empty"
5325 msgstr "La cartella è vuota"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action"
5330 msgid "Create Folder…"
5331 msgstr "Crea cartella…"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5334 #, fuzzy, kde-kuit-format
5335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5336 #| msgid ""
5337 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5338 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5339 msgctxt "@info:whatsthis"
5340 msgid ""
5341 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5342 "items at once results in their new names differing only in a number."
5343 msgstr ""
5344 "Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina "
5345 "contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che "
5346 "differiscono solo per un numero."
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5349 #, fuzzy, kde-kuit-format
5350 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5351 #| msgid ""
5352 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5353 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5354 #| "deleted from if disk space is needed."
5355 msgctxt "@info:whatsthis"
5356 msgid ""
5357 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5358 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5359 "deleted later if disk space is needed."
5360 msgstr ""
5361 "Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</"
5362 "filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono "
5363 "essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco."
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5366 #, fuzzy, kde-kuit-format
5367 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5368 #| msgid ""
5369 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5370 #| "be recovered by normal means."
5371 msgctxt "@info:whatsthis"
5372 msgid ""
5373 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5374 "recovered by normal means."
5375 msgstr ""
5376 "Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono "
5377 "essere ripristinati tramite metodi ordinari."
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5382 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5383 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu File"
5388 msgid "Duplicate Here"
5389 msgstr "Duplica qui"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action:inmenu File"
5394 msgid "Properties"
5395 msgstr "Proprietà"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5398 #, kde-kuit-format
5399 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5400 msgid ""
5401 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5402 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5403 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5404 "there like managing read- and write-permissions."
5405 msgstr ""
5406 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5407 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5408 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5409 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5410 "scrittura."
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:incontextmenu"
5415 msgid "Copy Location"
5416 msgstr "Copia posizione"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5421 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5422 msgstr ""
5423 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@action:inmenu File"
5428 msgid "Move to Trash…"
5429 msgstr "Cestina..."
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@action:inmenu File"
5434 msgid "Delete…"
5435 msgstr "Elimina…"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:inmenu File"
5440 msgid "Duplicate Here…"
5441 msgstr "Duplica qui…"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:incontextmenu"
5446 msgid "Copy Location…"
5447 msgstr "Copia posizione…"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5450 #, kde-kuit-format
5451 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5452 msgid ""
5453 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5454 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5455 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5456 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5457 "interface> option is enabled.</para>"
5458 msgstr ""
5459 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5460 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5461 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5462 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5463 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5464 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5467 #, fuzzy, kde-kuit-format
5468 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5469 #| msgid ""
5470 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5471 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5472 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5473 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5474 msgid ""
5475 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5476 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5477 "you an overview in folders with many items.</para>"
5478 msgstr ""
5479 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5480 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5481 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5484 #, fuzzy, kde-kuit-format
5485 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5486 #| msgid ""
5487 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5488 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5489 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5490 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5491 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5492 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5493 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5494 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5495 msgid ""
5496 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5497 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5498 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5499 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5500 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5501 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5502 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5503 msgstr ""
5504 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5505 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5506 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5507 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5508 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5509 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5510 "lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo "
5511 "modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</"
5512 "para>"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:intoolbar"
5517 msgid "View Mode"
5518 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5523 msgid "This increases the icon size."
5524 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:inmenu View"
5529 msgid "Reset Zoom Level"
5530 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5533 #, kde-format
5534 msgid "Zoom To Default"
5535 msgstr "Zoom predefinito"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5540 msgid "This resets the icon size to default."
5541 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5546 msgid "This reduces the icon size."
5547 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5552 msgid "Zoom"
5553 msgstr "Ingrandimento"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:intoolbar"
5558 msgid "Show Previews"
5559 msgstr "Mostra anteprime"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info"
5564 msgid "Show preview of files and folders"
5565 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5568 #, kde-kuit-format
5569 msgctxt "@info:whatsthis"
5570 msgid ""
5571 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5572 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5573 "the images."
5574 msgstr ""
5575 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5576 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5577 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5582 msgid "Folders First"
5583 msgstr "Prima le cartelle"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5588 msgid "Hidden Files Last"
5589 msgstr "File nascosti per ultimi"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:inmenu View"
5594 msgid "Sort By"
5595 msgstr "Ordina per"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action:inmenu View"
5600 msgid "Show Additional Information"
5601 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu View"
5606 msgid "Show in Groups"
5607 msgstr "Mostra in Gruppi"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5612 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5613 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@action:inmenu View"
5618 msgid "Show Hidden Files"
5619 msgstr "Mostra i file nascosti"
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5622 #, fuzzy, kde-kuit-format
5623 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5624 #| msgid ""
5625 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5626 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5627 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5628 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5629 #| "are hidden.</para>"
5630 msgctxt "@info:whatsthis"
5631 msgid ""
5632 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5633 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5634 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5635 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5636 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5637 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5638 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5639 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5640 msgstr ""
5641 "<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle "
5642 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5643 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5644 "perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli "
5645 "utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:inmenu View"
5650 msgid "Adjust View Display Style…"
5651 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info:whatsthis"
5656 msgid ""
5657 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5658 msgstr ""
5659 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5660 "possono essere modificate."
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5665 msgid "Icons"
5666 msgstr "Icone"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info"
5671 msgid "Icons view mode"
5672 msgstr "Modalità vista a icone"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5677 msgid "Compact"
5678 msgstr "Compatta"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info"
5683 msgid "Compact view mode"
5684 msgstr "Modalità vista compatta"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5689 msgid "Details"
5690 msgstr "Dettagli"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info"
5695 msgid "Details view mode"
5696 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "Sort descending"
5701 msgid "Z-A"
5702 msgstr "Z-A"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "Sort ascending"
5707 msgid "A-Z"
5708 msgstr "A-Z"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "Sort descending"
5713 msgid "Largest First"
5714 msgstr "Prima i più grandi"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "Sort ascending"
5719 msgid "Smallest First"
5720 msgstr "Prima i più piccoli"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "Sort descending"
5725 msgid "Newest First"
5726 msgstr "Prima i più nuovi"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "Sort ascending"
5731 msgid "Oldest First"
5732 msgstr "Prima i più datati"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "Sort descending"
5737 msgid "Highest First"
5738 msgstr "Prima i più alti"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "Sort ascending"
5743 msgid "Lowest First"
5744 msgstr "Prima i più bassi"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "Sort descending"
5749 msgid "Descending"
5750 msgstr "Decrescente"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "Sort ascending"
5755 msgid "Ascending"
5756 msgstr "Crescente"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5759 #, kde-format
5760 msgctxt ""
5761 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5762 "selection is empty when this text is shown."
5763 msgid "Actions for Current View"
5764 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5765
5766 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5767 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5770 #. and a fallback will be used.
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5772 #, kde-format
5773 msgid "Actions for %1"
5774 msgstr "Azioni per %1"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5777 #, kde-format
5778 msgctxt ""
5779 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5780 "of selected files/folders."
5781 msgid "Actions for One Selected Item"
5782 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5783 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5784 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5785
5786 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:status"
5789 msgid "Updating version information…"
5790 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5791
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5793 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5794 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
5795
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5797 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5798 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
5799
5800 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5801 #~ msgid ""
5802 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5803 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5804 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5805 #~ "views."
5806 #~ msgstr ""
5807 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
5808 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
5809 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
5810 #~ "per ricombinare le viste."
5811
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Activate Tab %1"
5814 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgid "Activate Next Tab"
5818 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
5819
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5822 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
5823
5824 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5825 #~ msgid "Pop out"
5826 #~ msgstr "Mostra"
5827
5828 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5829 #~ msgid "Pop out"
5830 #~ msgstr "Mostra"
5831
5832 #~ msgid "Split the view into two panes"
5833 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
5834
5835 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5838 #~ "quello di sinistra"
5839
5840 #~ msgid "Show tooltips"
5841 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
5842
5843 #~ msgid ""
5844 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
5847 #~ "inattivo"
5848
5849 #~ msgctxt "@option:check"
5850 #~ msgid "Show tooltips"
5851 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
5852
5853 #~ msgctxt "option:check"
5854 #~ msgid "Rename inline"
5855 #~ msgstr "Rinomina in linea"
5856
5857 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5858 #~ msgstr ""
5859 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
5860 #~ "dimensione della cartella"
5861
5862 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~ msgid "Folder size displays:"
5864 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
5865
5866 #~ msgctxt "@info:status"
5867 #~ msgid "1 File"
5868 #~ msgid_plural "%1 Files"
5869 #~ msgstr[0] "1 file"
5870 #~ msgstr[1] "%1 file"
5871
5872 #~ msgid "More Search Tools"
5873 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
5874
5875 #~ msgctxt "@title:window"
5876 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5877 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
5878
5879 #~ msgctxt "@title:group"
5880 #~ msgid "Startup"
5881 #~ msgstr "Avvio"
5882
5883 #~ msgctxt "@title:group"
5884 #~ msgid "View Modes"
5885 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
5886
5887 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgid "Navigation"
5889 #~ msgstr "Navigazione"
5890
5891 #~ msgctxt "@title:group"
5892 #~ msgid "View: "
5893 #~ msgstr "Vista: "
5894
5895 #~ msgctxt "@title:group"
5896 #~ msgid "General: "
5897 #~ msgstr "Generale: "
5898
5899 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5900 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5901 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
5902
5903 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5904 #~ msgid "General:"
5905 #~ msgstr "Generale:"
5906
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5908 #~ msgid "Filter..."
5909 #~ msgstr "Filtro..."
5910
5911 #~ msgid "Search..."
5912 #~ msgstr "Cerca..."
5913
5914 #~ msgctxt "@info:progress"
5915 #~ msgid "Sorting..."
5916 #~ msgstr "Ordinamento..."
5917
5918 #~ msgid "Filter..."
5919 #~ msgstr "Filtra..."
5920
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5922 #~ msgid "Configure..."
5923 #~ msgstr "Configura..."
5924
5925 #~ msgctxt "@label:textbox"
5926 #~ msgid "Search..."
5927 #~ msgstr "Cerca..."
5928
5929 #~ msgctxt "@info"
5930 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5931 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5932
5933 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5934 #~ msgstr ""
5935 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5936
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5939 #~ "\"%2\"</application>."
5940 #~ msgid_plural ""
5941 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5942 #~ "<application>%2</application>."
5943 #~ msgstr[0] ""
5944 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5945 #~ "<application>«%2»</application>."
5946 #~ msgstr[1] ""
5947 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5948 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5949
5950 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5951 #~ msgid ", "
5952 #~ msgstr ", "
5953
5954 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5955 #~ msgid ""
5956 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5957 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5958 #~ "commands and configuration options."
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5961 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5962 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5963
5964 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5965 #~ msgid ""
5966 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5967 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5970 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5971
5972 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5973 #~ msgid ""
5974 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5975 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5976 #~ msgstr ""
5977 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5978 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
5979
5980 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5981 #~ msgid ""
5982 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5983 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5984 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5985 #~ "help is available for a spot.</para>"
5986 #~ msgstr ""
5987 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
5988 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
5989 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
5990 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
5991 #~ "guida per un punto.</para>"
5992
5993 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5994 #~ msgid ""
5995 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5996 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5997 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5998 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5999 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6000 #~ "used to this.</para>"
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6003 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6004 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6005 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6006 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6007 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6008
6009 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6012 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6013 #~ msgstr ""
6014 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6015 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6016
6017 #~ msgctxt "@info:credit"
6018 #~ msgid ""
6019 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6020 #~ "Angelaccio"
6021 #~ msgstr ""
6022 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6023 #~ "Angelaccio"
6024
6025 #~ msgid "Font family"
6026 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6027
6028 #~ msgid "Font size"
6029 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6030
6031 #~ msgid "Italic"
6032 #~ msgstr "Corsivo"
6033
6034 #~ msgid "Font weight"
6035 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6036
6037 #~ msgid ""
6038 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6041 #~ "secondaria e correzione bug"
6042
6043 #~ msgid "Leading Column Padding"
6044 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "Leading Column Padding"
6048 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6049
6050 #~ msgctxt "width x height"
6051 #~ msgid "%1 x %2"
6052 #~ msgstr "%1 x %2"
6053
6054 #~ msgctxt "@item"
6055 #~ msgid "Eject"
6056 #~ msgstr "Espelli"
6057
6058 #~ msgctxt "@item"
6059 #~ msgid "Release"
6060 #~ msgstr "Rilascia"
6061
6062 #~ msgctxt "@item"
6063 #~ msgid "Safely Remove"
6064 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6065
6066 #~ msgctxt "@item"
6067 #~ msgid "Unmount"
6068 #~ msgstr "Smonta"
6069
6070 #~ msgctxt "@info"
6071 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6072 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6073
6074 #~ msgctxt "@info"
6075 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6078 #~ "restituito: %2"
6079
6080 #~ msgctxt "@info"
6081 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6082 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6085 #~ msgid "Open in New Tab"
6086 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6089 #~ msgid "Open in New Window"
6090 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Mount"
6094 #~ msgstr "Monta"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6097 #~ msgid "Edit..."
6098 #~ msgstr "Modifica..."
6099
6100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6101 #~ msgid "Remove"
6102 #~ msgstr "Rimuovi"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~ msgid "Hide"
6106 #~ msgstr "Nascondi"
6107
6108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6109 #~ msgid "Add Entry..."
6110 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Icon Size"
6114 #~ msgstr "Dimensione icone"
6115
6116 #~ msgctxt "Small icon size"
6117 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6118 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6119
6120 #~ msgctxt "Medium icon size"
6121 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6122 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6123
6124 #~ msgctxt "Large icon size"
6125 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6126 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6127
6128 #~ msgctxt "Huge icon size"
6129 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6130 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6131
6132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6133 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6134 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6135
6136 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6137 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6138 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6139
6140 #~ msgctxt "@title:window"
6141 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6142 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6145 #~ msgid "Sett&ings"
6146 #~ msgstr "&Impostazioni"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6149 #~ msgid "Control"
6150 #~ msgstr "Controllo"
6151
6152 #~ msgctxt "@action"
6153 #~ msgid "Show menu"
6154 #~ msgstr "Mostra il menu"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Services"
6158 #~ msgstr "Servizi"
6159
6160 #~ msgctxt "@title"
6161 #~ msgid "Dolphin Part"
6162 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "Url Navigator"
6166 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6167 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6168 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6171 #~ msgid "Unknown"
6172 #~ msgstr "Sconosciuto"
6173
6174 #~ msgctxt "@info"
6175 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6176 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6177
6178 #~ msgctxt "@info:status"
6179 #~ msgid "Unknown size"
6180 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6181
6182 #~ msgctxt "@label:textbox"
6183 #~ msgid "Start in:"
6184 #~ msgstr "Avvio in:"
6185
6186 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6187 #~ msgid "Window options:"
6188 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6189
6190 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6191 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6192 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6195 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6196 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:window"
6199 #~ msgid "Rename Items"
6200 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6201
6202 #~ msgctxt "@label:textbox"
6203 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6204 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6205
6206 #~ msgctxt "@info:status"
6207 #~ msgid "New name #"
6208 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6209
6210 #~ msgctxt "@label:textbox"
6211 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6212 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6213 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6214 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6215
6216 #~ msgctxt "@info"
6217 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6218 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6219
6220 #~ msgctxt "@title:window"
6221 #~ msgid "View Properties"
6222 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6223
6224 #~ msgid "Show facets widget"
6225 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6226
6227 #~ msgctxt "@action:button"
6228 #~ msgid "Fewer Options"
6229 #~ msgstr "Meno opzioni"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:button"
6232 #~ msgid "More Options"
6233 #~ msgstr "Più opzioni"
6234
6235 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6236 #~ msgid ""
6237 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6238 #~ "service is disabled."
6239 #~ msgstr ""
6240 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6241 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6242
6243 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6244 #~ msgid ""
6245 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6246 #~ "indexed."
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6249 #~ "posizione non è indicizzata."
6250
6251 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6252 #~ msgid ""
6253 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6254 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6257 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6258
6259 #~ msgctxt "@option:check"
6260 #~ msgid "Any"
6261 #~ msgstr "Qualsiasi"
6262
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Folders"
6265 #~ msgstr "Cartelle"
6266
6267 #~ msgctxt "@option:option"
6268 #~ msgid "Anytime"
6269 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6270
6271 #~ msgctxt "@option:option"
6272 #~ msgid "Today"
6273 #~ msgstr "Oggi"
6274
6275 #~ msgctxt "@option:option"
6276 #~ msgid "Yesterday"
6277 #~ msgstr "Ieri"
6278
6279 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6280 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6281 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~ msgid "Go"
6285 #~ msgstr "Vai"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~ msgid "Tools"
6289 #~ msgstr "Strumenti"
6290
6291 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6292 #~ msgid "Preview"
6293 #~ msgstr "Anteprima"
6294
6295 #~ msgid "stop"
6296 #~ msgstr "ferma"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6299 #~ msgid "Add to Places"
6300 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6305 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6306 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6309 #~ msgid "Descending"
6310 #~ msgstr "Decrescente"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:window"
6313 #~ msgid "Configure Shown Data"
6314 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6315
6316 #~ msgctxt "@label::textbox"
6317 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6318 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6319
6320 #~ msgctxt "action:button"
6321 #~ msgid "Everywhere"
6322 #~ msgstr "Ovunque"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6325 #~ msgid "Unchanged"
6326 #~ msgstr "Non modificata"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6329 #~ msgid "Horizontally flipped"
6330 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6333 #~ msgid "180° rotated"
6334 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6337 #~ msgid "Vertically flipped"
6338 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6341 #~ msgid "Transposed"
6342 #~ msgstr "Trasposta"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6345 #~ msgid "90° rotated"
6346 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6349 #~ msgid "Transversed"
6350 #~ msgstr "Trasversale"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6353 #~ msgid "270° rotated"
6354 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6355
6356 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6357 #~ msgid "%1/s"
6358 #~ msgstr "%1/s"
6359
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Label:"
6362 #~ msgstr "Etichetta:"
6363
6364 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6365 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Location:"
6369 #~ msgstr "Posizione:"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "Choose an icon:"
6373 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6374
6375 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6376 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Add Places Entry"
6380 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "Edit Places Entry"
6384 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6387 #~ msgid "Show All Entries"
6388 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Properties"
6392 #~ msgstr "Proprietà"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Additional Information Shown"
6396 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgid "Apply View Properties To"
6400 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6401
6402 #~ msgctxt "@option:check"
6403 #~ msgid "Use these view properties as default"
6404 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6405
6406 #~ msgctxt "@label:textbox"
6407 #~ msgid "Location:"
6408 #~ msgstr "Posizione:"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "Icon Size"
6412 #~ msgstr "Dimensione icone"
6413
6414 #~ msgctxt "@label:listbox"
6415 #~ msgid "Preview:"
6416 #~ msgstr "Anteprima:"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "Text"
6420 #~ msgstr "Testo"
6421
6422 #~ msgctxt "@label:listbox"
6423 #~ msgid "Font:"
6424 #~ msgstr "Carattere:"
6425
6426 #~ msgctxt "@label:listbox"
6427 #~ msgid "Width:"
6428 #~ msgstr "Larghezza:"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6431 #~ msgid "Small"
6432 #~ msgstr "Piccola"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6435 #~ msgid "Medium"
6436 #~ msgstr "Media"
6437
6438 #~ msgctxt "@option:check"
6439 #~ msgid "Expandable folders"
6440 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6441
6442 #~ msgctxt "@label"
6443 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6444 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:button"
6447 #~ msgid "Additional Information"
6448 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6451 #~ msgid "Select All"
6452 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6455 #~ msgid "Reload"
6456 #~ msgstr "Ricarica"
6457
6458 #~ msgctxt "@label"
6459 #~ msgid "Image Size"
6460 #~ msgstr "Dimensione file"
6461
6462 #~ msgctxt "@item"
6463 #~ msgid "Places"
6464 #~ msgstr "Risorse"
6465
6466 #~ msgctxt "@item"
6467 #~ msgid "Recently Saved"
6468 #~ msgstr "Salvati di recente"
6469
6470 #~ msgctxt "@item"
6471 #~ msgid "Search For"
6472 #~ msgstr "Cerca"
6473
6474 #~ msgctxt "@item"
6475 #~ msgid "Devices"
6476 #~ msgstr "Dispositivi"
6477
6478 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6479 #~ msgid "Home"
6480 #~ msgstr "Home"
6481
6482 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6483 #~ msgid "Network"
6484 #~ msgstr "Rete"
6485
6486 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6487 #~ msgid "Root"
6488 #~ msgstr "Radice"
6489
6490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6491 #~ msgid "Trash"
6492 #~ msgstr "Cestino"
6493
6494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6495 #~ msgid "Today"
6496 #~ msgstr "Oggi"
6497
6498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6499 #~ msgid "Yesterday"
6500 #~ msgstr "Ieri"
6501
6502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6503 #~ msgid "This Month"
6504 #~ msgstr "Questo mese"
6505
6506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6507 #~ msgid "Last Month"
6508 #~ msgstr "Mese scorso"
6509
6510 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6511 #~ msgid "Documents"
6512 #~ msgstr "Documenti"
6513
6514 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6515 #~ msgid "Images"
6516 #~ msgstr "Immagini"
6517
6518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6519 #~ msgid "Audio Files"
6520 #~ msgstr "File audio"
6521
6522 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6523 #~ msgid "Videos"
6524 #~ msgstr "Video"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~| msgid "Empty Trash"
6529 #~ msgid "Empty Search"
6530 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "&Delete"
6534 #~ msgstr "&Elimina"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "&Move to Trash"
6538 #~ msgstr "&Cestina"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6541 #~ msgid "Rename..."
6542 #~ msgstr "Rinomina..."
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Help"
6546 #~ msgstr "Aiuto"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6549 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6550 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6551
6552 #~ msgctxt "@label"
6553 #~ msgid "Date"
6554 #~ msgstr "Data"
6555
6556 #~ msgctxt "option:check"
6557 #~ msgid "Natural sorting of items"
6558 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6561 #~ msgid "%1 - current folder"
6562 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6565 #~ msgid "%1 - current device"
6566 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6569 #~ msgid "%1 - all devices"
6570 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6574 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6578 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Paste Into Folder"
6582 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6585 #~ msgid "%A"
6586 #~ msgstr "%A"
6587
6588 #~ msgctxt ""
6589 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6590 #~ "locale, and %Y is full year number"
6591 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6592 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6593
6594 #~ msgctxt ""
6595 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6596 #~ "and %Y is full year number"
6597 #~ msgid "%B, %Y"
6598 #~ msgstr "%B, %Y"
6599
6600 #~ msgctxt "@info"
6601 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6604
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgid "Mouse"
6607 #~ msgstr "Mouse"
6608
6609 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6610 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6611 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6612
6613 #~ msgctxt "@info:status"
6614 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6615 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6618 #~ msgid "Paste"
6619 #~ msgstr "Incolla"
6620
6621 #~ msgctxt "@label:textbox"
6622 #~ msgid "Find:"
6623 #~ msgstr "Trova:"
6624
6625 #~ msgctxt "@info:status"
6626 #~ msgid "Update of version information failed."
6627 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6628
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6631 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~ msgid "Copy Text"
6635 #~ msgstr "Copia testo"
6636
6637 #~ msgctxt "@title:group Date"
6638 #~ msgid "Last Week"
6639 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6640
6641 #~ msgctxt ""
6642 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6643 #~ "full year number"
6644 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6645 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6646
6647 #~ msgid "Zoom slider"
6648 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6649
6650 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6651 #~ msgid "Today"
6652 #~ msgstr "Oggi"
6653
6654 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6655 #~ msgid "Yesterday"
6656 #~ msgstr "Ieri"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:group"
6659 #~ msgid "View Properties"
6660 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6661
6662 #~ msgctxt "@option:check"
6663 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6664 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6665
6666 #~ msgctxt "@title:group"
6667 #~ msgid "Do not create previews for"
6668 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6669
6670 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6671 #~ msgid "Local files above:"
6672 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6673
6674 #~ msgctxt "@title:group"
6675 #~ msgid "Version Control Systems"
6676 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6679 #~ msgid "By Name"
6680 #~ msgstr "Per nome"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6683 #~ msgid "By Size"
6684 #~ msgstr "Per dimensione"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6687 #~ msgid "By Permissions"
6688 #~ msgstr "Per permessi"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6691 #~ msgid "By Owner"
6692 #~ msgstr "Per proprietario"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6695 #~ msgid "By Group"
6696 #~ msgstr "Per gruppo"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6699 #~ msgid "By Link Destination"
6700 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Copy Information Message"
6704 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgid "Copy Error Message"
6708 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6709
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Trash"
6712 #~ msgstr "Cestino"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:intable"
6715 #~ msgid "Name"
6716 #~ msgstr "Nome"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:intable"
6719 #~ msgid "Size"
6720 #~ msgstr "Dimensione"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:intable"
6723 #~ msgid "Date"
6724 #~ msgstr "Data"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:intable"
6727 #~ msgid "Permissions"
6728 #~ msgstr "Permessi"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:intable"
6731 #~ msgid "Owner"
6732 #~ msgstr "Proprietario"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:intable"
6735 #~ msgid "Group"
6736 #~ msgstr "Gruppo"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:intable"
6739 #~ msgid "Type"
6740 #~ msgstr "Tipo"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:intable"
6743 #~ msgid "Destination"
6744 #~ msgstr "Destinazione"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:intable"
6747 #~ msgid "Path"
6748 #~ msgstr "Percorso"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:intable"
6751 #~ msgid "No destination"
6752 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:intable"
6755 #~ msgid "items"
6756 #~ msgstr "elementi"
6757
6758 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6759 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6760 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Additional information"
6764 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6765
6766 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6767 #~ msgid "%1 (%2)"
6768 #~ msgstr "%1 (%2)"
6769
6770 #~ msgctxt "@option:check"
6771 #~ msgid "Rename inline"
6772 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6773
6774 #~ msgctxt "@title:tab"
6775 #~ msgid "Column"
6776 #~ msgstr "Colonna"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgid "Grid"
6780 #~ msgstr "Griglia"
6781
6782 #~ msgctxt "@label:listbox"
6783 #~ msgid "Arrangement:"
6784 #~ msgstr "Disposizione:"
6785
6786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6787 #~ msgid "Columns"
6788 #~ msgstr "Colonne"
6789
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6791 #~ msgid "Rows"
6792 #~ msgstr "Righe"
6793
6794 #~ msgctxt "@label:listbox"
6795 #~ msgid "Grid spacing:"
6796 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6797
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6799 #~ msgid "None"
6800 #~ msgstr "Nessuno"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6803 #~ msgid "Small"
6804 #~ msgstr "Piccola"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6807 #~ msgid "Medium"
6808 #~ msgstr "Media"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6811 #~ msgid "Large"
6812 #~ msgstr "Grande"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~ msgid "Column"
6816 #~ msgstr "Colonna"
6817
6818 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6819 #~ msgid "Resize column"
6820 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6821
6822 #~ msgctxt "@option:check"
6823 #~ msgid "Expandable Folders"
6824 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:menu"
6827 #~ msgid "Columns"
6828 #~ msgstr "Colonne"
6829
6830 #~ msgctxt "@title::column"
6831 #~ msgid "Link Destination"
6832 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6833
6834 #~ msgctxt "@title::column"
6835 #~ msgid "Path"
6836 #~ msgstr "Percorso"
6837
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6840 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6843 #~ msgid "Columns"
6844 #~ msgstr "Colonne"
6845
6846 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6847 #~ msgid "Deselect Item"
6848 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Show hidden files"
6852 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Show preview"
6856 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6857
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6860 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6861
6862 #~ msgid ""
6863 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6864 #~ "the UI)"
6865 #~ msgstr ""
6866 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6867 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6868
6869 #~ msgid "Arrangement"
6870 #~ msgstr "Disposizione"
6871
6872 #~ msgid "Item height"
6873 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6874
6875 #~ msgid "Item width"
6876 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6877
6878 #~ msgid "Grid spacing"
6879 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6880
6881 #~ msgid "Number of textlines"
6882 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:button"
6885 #~ msgid "Configure..."
6886 #~ msgstr "Configura..."
6887
6888 #~ msgctxt "@label::textbox"
6889 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6890 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6891
6892 #~ msgctxt "@label"
6893 #~ msgid "No Tags Available"
6894 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6895
6896 #~ msgctxt "@label"
6897 #~ msgid "Byte"
6898 #~ msgstr "Byte"
6899
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "KByte"
6902 #~ msgstr "KByte"
6903
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "MByte"
6906 #~ msgstr "MByte"
6907
6908 #~ msgctxt "@label"
6909 #~ msgid "GByte"
6910 #~ msgstr "GByte"
6911
6912 #~ msgctxt "@label"
6913 #~ msgid "All"
6914 #~ msgstr "Tutto"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Text"
6918 #~ msgstr "Testo"
6919
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Search:"
6922 #~ msgstr "Cerca:"
6923
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "What:"
6926 #~ msgstr "Cosa:"
6927
6928 #~ msgctxt "@info"
6929 #~ msgid "Add search option"
6930 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6931
6932 #~ msgctxt "@action:button"
6933 #~ msgid "Save"
6934 #~ msgstr "Salva"
6935
6936 #~ msgctxt "@info"
6937 #~ msgid "Save search options"
6938 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:button"
6941 #~ msgid "Close"
6942 #~ msgstr "Chiudi"
6943
6944 #~ msgctxt "@info"
6945 #~ msgid "Close search options"
6946 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6947
6948 #~ msgctxt "@info"
6949 #~ msgid "Remove search option"
6950 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Greater Than"
6954 #~ msgstr "Maggiore di"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6958 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Less Than"
6962 #~ msgstr "Minore di"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6966 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Today"
6970 #~ msgstr "Oggi"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Size:"
6974 #~ msgstr "Dimensione:"
6975
6976 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6977 #~ msgid "All"
6978 #~ msgstr "Tutti"
6979
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Equal to"
6982 #~ msgstr "Uguale a"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Not Equal to"
6986 #~ msgstr "Non uguale a"
6987
6988 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6989 #~ msgid "Any"
6990 #~ msgstr "Qualsiasi"
6991
6992 # XXX Voto? ML
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Rating:"
6995 #~ msgstr "Valutazione:"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Name:"
6999 #~ msgstr "Nome:"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:window"
7002 #~ msgid "Save Search Options"
7003 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7004
7005 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7006 #~ msgid "Tag"
7007 #~ msgstr "Etichette"
7008
7009 #~ msgctxt "@info"
7010 #~ msgid "Close"
7011 #~ msgstr "Chiudi"
7012
7013 #~ msgctxt "@title:menu"
7014 #~ msgid "View Mode"
7015 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7016
7017 #~ msgctxt "@info:status"
7018 #~ msgid ""
7019 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7020 #~ msgstr ""
7021 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7022 #~ "carattere."
7023
7024 #~ msgctxt "@info:status"
7025 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7026 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7027
7028 #~ msgid "Criteria"
7029 #~ msgstr "Criteri"
7030
7031 #~ msgctxt "@label"
7032 #~ msgid "Width x Height:"
7033 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Total Size:"
7037 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Type:"
7041 #~ msgstr "Tipo:"
7042
7043 #~ msgctxt "@label"
7044 #~ msgid "Modified:"
7045 #~ msgstr "Modificato:"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Owner:"
7049 #~ msgstr "Proprietario:"
7050
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Tags:"
7053 #~ msgstr "Etichette:"
7054
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "Comment:"
7057 #~ msgstr "Commento:"
7058
7059 #~ msgctxt "@title:window"
7060 #~ msgid "Change Tags"
7061 #~ msgstr "Modifica etichette"
7062
7063 #~ msgctxt "@label:textbox"
7064 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7065 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7066
7067 #~ msgctxt "@label"
7068 #~ msgid "Create new tag:"
7069 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7070
7071 #~ msgctxt "@info"
7072 #~ msgid "Delete tag"
7073 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7074
7075 #~ msgctxt "@info"
7076 #~ msgid ""
7077 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7078 #~ msgstr ""
7079 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7080 #~ "file?"
7081
7082 #~ msgctxt "@title"
7083 #~ msgid "Delete tag"
7084 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:button"
7087 #~ msgid "Delete"
7088 #~ msgstr "Elimina"
7089
7090 #~ msgctxt "@label"
7091 #~ msgid "Add Tags..."
7092 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7093
7094 #~ msgctxt "@label"
7095 #~ msgid "Change..."
7096 #~ msgstr "Modifica..."
7097
7098 #~ msgctxt "@info:progress"
7099 #~ msgid "Changing annotations"
7100 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7101
7102 #~ msgctxt "@title:window"
7103 #~ msgid "Change Comment"
7104 #~ msgstr "Modifica commento"
7105
7106 #~ msgctxt "@title:window"
7107 #~ msgid "Add Comment"
7108 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7109
7110 #~ msgctxt "@option:check"
7111 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7112 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7113
7114 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7115 #~ msgid "Size"
7116 #~ msgstr "Dimensione"
7117
7118 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7119 #~ msgid "Permissions"
7120 #~ msgstr "Permessi"
7121
7122 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7123 #~ msgid "Owner"
7124 #~ msgstr "Proprietario"
7125
7126 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7127 #~ msgid "Type"
7128 #~ msgstr "Tipo"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7131 #~ msgid "SVN Update"
7132 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7135 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7136 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7137
7138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7139 #~ msgid "SVN Commit..."
7140 #~ msgstr "SVN Applica..."
7141
7142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7143 #~ msgid "SVN Add"
7144 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7145
7146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7147 #~ msgid "SVN Delete"
7148 #~ msgstr "SVN Elimina"
7149
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7152 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7153
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7156 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7157
7158 #~ msgctxt "@info:status"
7159 #~ msgid "Updated SVN repository."
7160 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7161
7162 #~ msgctxt "@label"
7163 #~ msgid "Description:"
7164 #~ msgstr "Descrizione:"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:window"
7167 #~ msgid "SVN Commit"
7168 #~ msgstr "SVN Applica"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:button"
7171 #~ msgid "Commit"
7172 #~ msgstr "Applicazione"
7173
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7176 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7177
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7180 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7181
7182 #~ msgctxt "@info:status"
7183 #~ msgid "Committed SVN changes."
7184 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7185
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7188 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7189
7190 #~ msgctxt "@info:status"
7191 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7192 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7193
7194 #~ msgctxt "@info:status"
7195 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7196 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7197
7198 #~ msgctxt "@info:status"
7199 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7200 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7201
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7204 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7205
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7208 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7209
7210 #~ msgctxt "@item::intable"
7211 #~ msgid "Normal"
7212 #~ msgstr "Normale"
7213
7214 #~ msgctxt "@item::intable"
7215 #~ msgid "Update required"
7216 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7217
7218 #~ msgctxt "@item::intable"
7219 #~ msgid "Locally modified"
7220 #~ msgstr "Modificato localmente"
7221
7222 #~ msgctxt "@item::intable"
7223 #~ msgid "Added"
7224 #~ msgstr "Aggiunto"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7227 #~ msgid "Size"
7228 #~ msgstr "Dimensione"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7231 #~ msgid "Date"
7232 #~ msgstr "Data"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7235 #~ msgid "Permissions"
7236 #~ msgstr "Permessi"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7239 #~ msgid "Owner"
7240 #~ msgstr "Proprietario"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7243 #~ msgid "Group"
7244 #~ msgstr "Gruppo"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7247 #~ msgid "Type"
7248 #~ msgstr "Tipo"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7251 #~ msgid "Size"
7252 #~ msgstr "Dimensione"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7255 #~ msgid "Date"
7256 #~ msgstr "Data"
7257
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7259 #~ msgid "Permissions"
7260 #~ msgstr "Permessi"
7261
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7263 #~ msgid "Owner"
7264 #~ msgstr "Proprietario"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7267 #~ msgid "Group"
7268 #~ msgstr "Gruppo"
7269
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7271 #~ msgid "Type"
7272 #~ msgstr "Tipo"
7273
7274 #~ msgctxt "@title:menu"
7275 #~ msgid "Additional Information"
7276 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7279 #~ msgid "Get Service Menu..."
7280 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7281
7282 #~ msgctxt "@title:menu"
7283 #~ msgid "Navigation Bar"
7284 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7285
7286 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7287 #~ msgid "Click to begin the search"
7288 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7289
7290 #~ msgctxt "@label"
7291 #~ msgid "Date Modified"
7292 #~ msgstr "Data modificata"
7293
7294 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7295 #~ msgid "Not yet tagged"
7296 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7297
7298 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7299 #~ msgid "with optional icon and description"
7300 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7301
7302 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7303 #~ msgid "No Tags"
7304 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7305
7306 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7307 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7311 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7312
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid "Copy operation completed."
7315 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7316
7317 #~ msgctxt "@info:status"
7318 #~ msgid "Move operation completed."
7319 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7320
7321 #~ msgctxt "@info:status"
7322 #~ msgid "Link operation completed."
7323 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7324
7325 #~ msgctxt "@info:status"
7326 #~ msgid "Renaming operation completed."
7327 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7328
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7330 #~ msgid "Move To Trash"
7331 #~ msgstr "Sposta nel cestino"