1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-03-24 11:38+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
42 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
48 msgctxt "@action:inmenu"
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 msgstr "Izveidot jaunu"
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
60 msgctxt "@action:inmenu"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:315
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:318
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:321
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Izmests atkritnē."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:327
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
113 #: dolphinmainwindow.cpp:331
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Izveidota mape."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:403
125 #: dolphinmainwindow.cpp:404
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:410
135 msgstr "Iet uz priekšu"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:411
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
145 msgctxt "@title:window"
147 msgstr "Apstiprinājums"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:605
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:607
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:616
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
168 msgid "Do not ask again"
169 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:656
173 msgid "Show &Terminal Panel"
174 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:666
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
202 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
203 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
211 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
212 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
233 #, fuzzy, kde-kuit-format
234 #| msgctxt "@info:whatsthis"
236 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgctxt "@info:whatsthis"
240 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
241 ">You can drag and drop items between windows."
243 "Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.<nl/>Varat "
244 "ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
248 msgctxt "@action:inmenu File"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
253 #, fuzzy, kde-kuit-format
254 #| msgctxt "@info:whatsthis"
256 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
257 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
258 #| "and drop items between tabs."
259 msgctxt "@info:whatsthis"
261 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
262 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
263 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
265 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā un skatā."
266 "<nl/>Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus "
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Pievienot vietām"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
283 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Aizvērt cilni"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
289 #| msgctxt "@action:inmenu File"
293 msgstr "Aizvērt cilni"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
297 #| msgctxt "@info:whatsthis"
299 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
300 #| "window will close instead."
301 msgctxt "@info:whatsthis"
303 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
304 "the whole window instead."
306 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
307 "to aizvērsies viss logs."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
311 msgctxt "@info:whatsthis quit"
312 msgid "This closes this window."
313 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
317 msgctxt "@info:whatsthis"
319 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
320 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
321 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
322 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
323 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
325 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
326 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
327 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
328 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
329 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
339 msgctxt "@info:whatsthis cut"
341 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
342 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
343 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
344 "their initial location."
346 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
347 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
348 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
349 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
359 msgctxt "@info:whatsthis copy"
361 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
362 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
363 "them from the clipboard to a new location."
365 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
366 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
367 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
377 msgctxt "@info:whatsthis paste"
379 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
380 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
381 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
383 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
384 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
385 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View"
392 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Copy to Other View…"
398 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
401 #, fuzzy, kde-kuit-format
402 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
404 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
405 #| "to the inactive split view."
406 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
408 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
409 "(Only available while in Split View mode.)"
411 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata uz "
412 "neaktīvo sadalīto skatu."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Copy to Other View"
418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
419 msgid "Copy to Other View"
420 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Move to Other View"
426 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Move to Other View…"
432 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
435 #, fuzzy, kde-kuit-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
438 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
439 #| "to the inactive split view."
440 msgctxt "@info:whatsthis Move"
442 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
443 "(Only available while in Split View mode.)"
445 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata "
446 "uz neaktīvo sadalīto skatu."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
450 #| msgctxt "@action:inmenu"
451 #| msgid "Move to Other View"
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Move to Other View"
454 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
458 msgctxt "@action:inmenu Tools"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Show Filter Bar"
466 msgstr "Parādīt filtra joslu"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
469 #, fuzzy, kde-kuit-format
470 #| msgctxt "@info:whatsthis"
472 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
473 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
474 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
475 #| "be kept in view."
476 msgctxt "@info:whatsthis"
478 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
479 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
480 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
483 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
484 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
485 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Filter Bar"
491 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
506 msgctxt "@info:tooltip"
507 msgid "Search for files and folders"
508 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
511 #, fuzzy, kde-kuit-format
512 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
514 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
515 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
516 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
517 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
522 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
523 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
524 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
527 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
528 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt "
529 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību atkal "
530 "meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem.</para>"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Toggle Search Bar"
536 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
540 msgctxt "@action:intoolbar"
544 #. i18n: This action toggles a selection mode.
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Select Files and Folders"
549 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
551 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
552 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
555 msgctxt "@action:intoolbar"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
564 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
565 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
566 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
567 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
570 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
571 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
572 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
573 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
574 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
575 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid "This selects all files and folders in the current location."
581 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Invert Selection"
587 msgstr "Invertēt izvēli"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
590 #, fuzzy, kde-kuit-format
591 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
593 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
594 #| "selected instead."
595 msgctxt "@info:whatsthis invert"
597 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
600 "Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs <emphasis>neatlasījāt</"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
605 msgctxt "@info:whatsthis split"
607 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
608 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
609 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
610 "para>Click this button again to close one of the views."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
614 #, fuzzy, kde-kuit-format
615 #| msgctxt "@info:whatsthis"
617 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
618 #| "out into a new window."
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
623 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
627 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
634 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
635 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
639 msgctxt "@info:tooltip"
641 msgstr "Pārlādēt skatu"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
645 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
647 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
648 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
649 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
650 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
652 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
653 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
654 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
655 "aktīvais skats.</para>"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
659 msgctxt "@action:inmenu View"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
667 msgstr "Apturēt ielādi"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
672 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
673 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
677 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
678 msgid "Editable Location"
679 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
686 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
687 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
688 "confirming the edited location."
690 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
691 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
692 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
693 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
697 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
698 msgid "Replace Location"
699 msgstr "Aizvietot vietu"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
706 "enter a different location."
708 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
709 "ievadīt citu vietu."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
713 msgctxt "@action:inmenu File"
714 msgid "Undo close tab"
715 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
719 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
720 msgid "This returns you to the previously closed tab."
721 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
724 #, fuzzy, kde-kuit-format
725 #| msgctxt "@info:whatsthis"
727 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
728 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
729 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
730 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
731 #| "for your confirmation."
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
735 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
736 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
737 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
738 "for your confirmation beforehand."
740 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
741 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana, pārsaukšana</interface> un "
742 "<interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz <filename>Atkritni</"
743 "filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
746 #, fuzzy, kde-kuit-format
747 #| msgctxt "@info:whatsthis"
749 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
750 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
751 #| "folders that contain personal application data."
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
755 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
756 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
758 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
759 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
760 "datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
764 msgctxt "@action:inmenu Tools"
765 msgid "Compare Files"
766 msgstr "Salīdzināt datnes"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
773 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
776 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
777 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
778 "lai to pārvaldītu.</para>"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
783 msgid "Open Terminal"
784 msgstr "Atvērt termināli"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
787 #, fuzzy, kde-kuit-format
788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
790 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
791 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
792 #| "in the terminal application.</para>"
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
796 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
797 "the terminal application.</para>"
799 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
800 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
801 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
803 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Open Terminal Here"
808 msgstr "Atvērt termināli šeit"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
811 #, fuzzy, kde-kuit-format
812 #| msgctxt "@info:whatsthis"
814 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
815 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
816 #| "the help in the terminal application.</para>"
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
823 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
824 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
825 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Focus Terminal Panel"
831 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
835 msgctxt "@title:menu"
837 msgstr "&Grāmatzīmes"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
840 #, fuzzy, kde-kuit-format
841 #| msgctxt "@info:whatsthis"
843 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
844 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
845 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
846 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
847 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
848 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
849 #| "time consuming.</para>"
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
853 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
854 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
855 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
856 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
857 "advanced actions more time consuming.</para>"
859 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
860 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
861 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
862 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
863 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza, kas "
864 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
868 msgctxt "@action:inmenu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Last Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Last Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "Nākamā cilne"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Next Tab"
900 msgstr "Nākamā cilne"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Iepriekšējā cilne"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Previous Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Previous Tab"
914 msgstr "Iepriekšējā cilne"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
918 msgctxt "@action:inmenu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in New Tab"
926 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tabs"
932 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Window"
938 msgstr "Atvērt jaunā logā"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in Split View"
944 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
948 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgid "Unlock Panels"
950 msgstr "Atslēgt paneļus"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
954 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgstr "Slēgt paneļus"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
963 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
964 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
965 "embedded more cleanly."
967 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
968 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
969 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
970 "vienmērīgāk iegulstas logā."
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
974 msgctxt "@title:window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
983 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
985 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
986 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
999 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1000 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1001 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1002 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1003 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1004 "priekšskatījums.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1011 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1012 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1013 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1014 "are given here by right-clicking.</para>"
1016 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1017 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1018 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1019 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1020 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1025 msgctxt "@title:window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1034 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1035 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1037 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1038 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1039 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1046 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1047 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1048 "quick switching between any folders.</para>"
1050 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1051 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1052 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1053 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1057 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1062 #, fuzzy, kde-kuit-format
1063 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1065 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1066 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1067 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1068 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1069 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1070 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1080 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1081 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1082 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1083 "nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1084 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1085 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1088 #, fuzzy, kde-kuit-format
1089 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1091 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1096 #| "Konsole.</para>"
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1106 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1107 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1108 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1109 "nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1110 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1111 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1115 msgctxt "@title:window"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1121 msgctxt "@item:inmenu"
1122 msgid "Show Hidden Places"
1123 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1129 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1130 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1134 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1137 "Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs "
1138 "parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1145 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1146 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1147 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1150 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1151 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1152 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1153 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1154 "tipa datnes.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1161 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1162 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1163 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1164 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1165 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1166 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1167 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1168 "interface> to display it again.</para>"
1170 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1171 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1172 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1173 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1174 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1175 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1176 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1177 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1178 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1179 "atkal parādītu.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1183 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgstr "Rādīt paneļus"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1192 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1193 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1194 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1195 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1197 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1198 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1199 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1200 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1204 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1211 msgid "Close left view"
1212 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@action:inmenu"
1217 #| msgid "Copy to Other View"
1218 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1219 msgid "Pop out Left View"
1220 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1223 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgid "Move left split view to a new window"
1227 msgid "Move left view to a new window"
1228 msgstr "Pārvietot skata kreiso pusi jaunā logā"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1239 msgid "Close right view"
1240 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@action:inmenu"
1245 #| msgid "Copy to Other View"
1246 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1247 msgid "Pop out Right View"
1248 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1251 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgid "Move right split view to a new window"
1255 msgid "Move right view to a new window"
1256 msgstr "Pārvietot skata labo pusi jaunā logā"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1260 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1268 msgstr "Sadalīt skatu"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1274 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1283 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1284 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1285 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1286 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1287 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1289 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1290 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1291 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1292 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1293 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1294 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1301 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1302 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1303 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1304 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1305 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1306 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1307 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1309 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1310 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1311 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1312 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1313 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1314 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1315 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1316 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1317 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1321 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1323 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1324 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1325 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1326 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1327 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1328 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1329 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1330 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1331 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1332 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1333 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1335 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1336 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1337 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1338 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1339 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1340 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1341 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1342 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1343 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1344 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1345 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1352 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1353 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1354 "be triggered this way.</para>"
1356 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1357 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1358 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1359 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1369 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1370 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1371 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1378 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1379 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1380 "Handbook</interface>."
1382 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1383 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1384 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1385 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1387 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1388 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1389 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1390 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1391 #. The same might be true for any external link you translate.
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1394 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1396 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1397 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1398 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1399 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1400 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1402 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1403 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1404 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1406 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1410 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1412 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1413 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1414 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1415 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1416 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1417 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1418 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1419 "windows so don't get too used to this.</para>"
1421 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1422 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1423 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1424 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1425 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1426 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1427 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1428 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1435 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1436 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1437 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1438 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1440 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1441 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1442 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1443 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1444 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1445 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1460 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1461 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1462 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1463 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1464 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1465 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1466 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1467 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1474 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1475 "in your preferred language."
1477 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1478 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1486 "libraries and maintainers of this application."
1488 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1489 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1496 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1497 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1500 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1501 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1502 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1503 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1507 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1508 msgid "Defocus Terminal Panel"
1509 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1513 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1514 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1518 msgctxt "@action:button"
1520 msgstr "Iztukšot atkritni"
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1524 msgid "Empties Trash to create free space"
1525 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1529 msgctxt "@action:button"
1530 msgid "Add Network Folder"
1531 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Vietas josla"
1539 msgstr[1] "Vietas joslas"
1540 msgstr[2] "Vietas joslu"
1542 #: dolphinpart.cpp:148
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "&Edit File Type…"
1546 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1548 #: dolphinpart.cpp:152
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Select Items Matching…"
1552 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1554 #: dolphinpart.cpp:157
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect Items Matching…"
1558 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1560 #: dolphinpart.cpp:163
1562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1563 msgid "Unselect All"
1564 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1566 #: dolphinpart.cpp:178
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "App&lications"
1570 msgstr "&Programmas"
1572 #: dolphinpart.cpp:179
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "&Network Folders"
1576 msgstr "&Tīkla mapes"
1578 #: dolphinpart.cpp:180
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 #: dolphinpart.cpp:183
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 msgstr "Autopalaišana"
1590 #: dolphinpart.cpp:189
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1594 msgstr "Atrast datni..."
1596 #: dolphinpart.cpp:195
1598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgid "Open &Terminal"
1600 msgstr "Atvērt &termināli"
1602 #: dolphinpart.cpp:447
1604 msgctxt "@title:window"
1608 #: dolphinpart.cpp:447
1610 msgid "Select all items matching this pattern:"
1611 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1613 #: dolphinpart.cpp:452
1615 msgctxt "@title:window"
1617 msgstr "Noņemt atlasi"
1619 #: dolphinpart.cpp:452
1621 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1622 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1624 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1630 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1631 #: dolphinpart.rc:15
1633 msgctxt "@title:menu"
1637 #. i18n: ectx: Menu (view)
1638 #: dolphinpart.rc:24
1643 #. i18n: ectx: Menu (go)
1644 #: dolphinpart.rc:33
1649 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1650 #: dolphinpart.rc:41
1652 msgctxt "@title:menu"
1656 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1657 #: dolphinpart.rc:51
1659 msgctxt "@title:menu"
1660 msgid "Dolphin Toolbar"
1661 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1663 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1665 msgid "Recently Closed Tabs"
1666 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1670 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1676 msgid "Search for %1 in %2"
1677 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1679 #: dolphintabbar.cpp:155
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgstr "Jauna cilne"
1685 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgstr "Atdalīt cilni"
1691 #: dolphintabbar.cpp:157
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Close Other Tabs"
1695 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1697 #: dolphintabbar.cpp:158
1699 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgstr "Aizvērt cilni"
1703 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1704 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1705 #: dolphintabwidget.cpp:506
1707 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1711 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1712 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1713 #: dolphintabwidget.cpp:510
1715 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1719 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1722 msgctxt "@title:menu"
1723 msgid "Location Bar"
1724 msgstr "Vietas josla"
1726 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Main Toolbar"
1731 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1733 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1735 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1737 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1738 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1739 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1740 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1741 "because following these folders from left to right leads here.</"
1742 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1743 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1744 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1745 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1747 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1748 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1749 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1750 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1751 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1752 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1753 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1754 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1758 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1760 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1761 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1762 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1763 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1764 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1765 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1766 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1767 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1768 "find an item.</item></list></para>"
1770 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1771 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1772 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1773 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1774 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1775 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1776 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1777 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1778 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1782 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1784 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1793 msgid "Search for %1"
1794 msgstr "Meklēt „%1“"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1798 msgctxt "@info:progress"
1799 msgid "Loading folder…"
1800 msgstr "Ielādē mapi..."
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1804 msgctxt "@info:progress"
1806 msgstr "Kārtošana..."
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "No items found."
1818 msgstr "Nekas nav atrasts."
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1822 msgctxt "@info:status"
1823 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1824 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1828 msgctxt "@info:status"
1830 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1832 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Invalid protocol '%1'"
1838 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol"
1844 msgstr "Nederīgs protokols"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1849 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1851 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1854 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1856 msgctxt "@info:tooltip"
1857 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1858 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1860 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1867 msgctxt "@info:tooltip"
1868 msgid "Hide Filter Bar"
1869 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1873 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1880 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1881 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1882 msgstr "„%1“ un „%2“"
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1887 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1889 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1890 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1895 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1897 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1898 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1903 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1905 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1906 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1910 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1911 msgid "One Selected File"
1912 msgid_plural "%1 Selected Files"
1913 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1914 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1915 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1920 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1921 msgid "One Selected Folder"
1922 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1923 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1924 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1925 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1930 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1932 msgid "One Selected Item"
1933 msgid_plural "%1 Selected Items"
1934 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1935 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1936 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1940 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1942 msgid_plural "%1 Files"
1943 msgstr[0] "%1 datne"
1944 msgstr[1] "%1 datnes"
1945 msgstr[2] "%1 datņu"
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1949 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1951 msgid_plural "%1 Folders"
1953 msgstr[1] "%1 mapes"
1954 msgstr[2] "%1 mapju"
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1959 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1961 msgid_plural "%1 Items"
1962 msgstr[0] "%1 vienums"
1963 msgstr[1] "%1 vienumi"
1964 msgstr[2] "%1 vienumu"
1966 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1968 msgctxt "@item:intable"
1970 msgid_plural "%1 items"
1971 msgstr[0] "%1 vienums"
1972 msgstr[1] "%1 vienumi"
1973 msgstr[2] "%1 vienumu"
1975 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1977 msgctxt "width × height"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1983 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1989 msgctxt "@title:group"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1995 msgctxt "@title:group Size"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2019 msgctxt "@title:group Date"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2025 msgctxt "@title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2031 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2038 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "One Week Ago"
2046 msgstr "Pirms nedēļas"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Two Weeks Ago"
2052 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Three Weeks Ago"
2058 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Earlier this Month"
2064 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2069 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2071 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2072 "text that should not be formatted as a date"
2073 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2074 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2079 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2080 "context @title:group Date"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2087 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2088 "current locale, and yyyy is full year number."
2089 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2095 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2103 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2105 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2106 "text that should not be formatted as a date"
2107 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2108 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2113 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2131 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2139 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2141 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2142 "text that should not be formatted as a date"
2143 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2144 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2149 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2150 "context @title:group Date"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2157 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2158 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2159 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2160 "text that should not be formatted as a date"
2161 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2162 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2167 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2168 "context @title:group Date"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2175 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2176 "and yyyy is full year number"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2183 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2212 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2218 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2219 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2220 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2240 msgid "The date format can be selected in settings."
2241 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2298 msgstr "Lapu skaits"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2303 msgstr "Vārdu skaits"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2308 msgstr "Rindu skaits"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2312 msgid "Date Photographed"
2313 msgstr "Fotografēšanas datums"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2323 msgctxt "@label width x height"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2340 msgstr "Orientācija"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2345 msgstr "Izpildītājs"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2373 msgstr "Bitu ātrums"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2382 msgid "Release Year"
2383 msgstr "Izdošanas gads"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2387 msgid "Aspect Ratio"
2388 msgstr "Malu attiecība"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2398 msgstr "Kadru ātrums"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2415 msgid "File Extension"
2416 msgstr "Datnes paplašinājums"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2420 msgid "Deletion Time"
2421 msgstr "Dzēšanas laiks"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2425 msgid "Link Destination"
2426 msgstr "Saites mērķis"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2430 msgid "Downloaded From"
2431 msgstr "Lejupielādēts no"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2441 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2442 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2444 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2445 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2455 msgstr "Lietotāju grupa"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2459 msgctxt "@info:status"
2460 msgid "Unknown error."
2461 msgstr "Nezināma kļūda."
2471 msgid "File Manager"
2472 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2478 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2482 msgctxt "@info:credit"
2484 msgstr "Felix Ernst"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2490 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2494 msgctxt "@info:credit"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2502 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Elvis Angelaccio"
2508 msgstr "Elvis Angelaccio"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2514 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Emmanuel Pescosta"
2520 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2526 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Frank Reininghaus"
2532 msgstr "Frank Reininghaus"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2538 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2542 msgctxt "@info:credit"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2550 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Sebastian Trüg"
2556 msgstr "Sebastian Trüg"
2558 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2559 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2561 msgctxt "@info:credit"
2563 msgstr "Izstrādātājs"
2567 msgctxt "@info:credit"
2569 msgstr "David Faure"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Aaron J. Seigo"
2575 msgstr "Aaron J. Seigo"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Rafael Fernández López"
2581 msgstr "Rafael Fernández López"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Kevin Ottens"
2587 msgstr "Kevin Ottens"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Holger Freyther"
2593 msgstr "Holger Freyther"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Max Blazejak"
2599 msgstr "Max Blazejak"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Michael Austin"
2605 msgstr "Michael Austin"
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Documentation"
2611 msgstr "Dokumentācija"
2615 msgctxt "@info:shell"
2616 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2617 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2621 msgctxt "@info:shell"
2622 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2623 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2627 msgctxt "@info:shell"
2628 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2629 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2633 msgctxt "@info:shell"
2634 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2635 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2639 msgctxt "@info:shell"
2640 msgid "Document to open"
2641 msgstr "Atveramais dokuments"
2643 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2644 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2646 msgid "Hidden files shown"
2647 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2649 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2650 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2652 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2653 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2655 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2656 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2658 msgid "Automatic scrolling"
2659 msgstr "Automātiska ritināšana"
2661 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2667 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2673 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgstr "Pārdēvēt..."
2679 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Move to Trash"
2683 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2685 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2691 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Show Hidden Files"
2695 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2697 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Limit to Home Directory"
2701 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2703 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Automatic Scrolling"
2707 msgstr "Automātiska ritināšana"
2709 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2715 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2716 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2718 msgid "Previews shown"
2719 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2721 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2722 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2724 msgid "Auto-Play media files"
2725 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2727 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2728 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2730 msgid "Show item on hover"
2731 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2733 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2734 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2736 msgid "Date display format"
2737 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2739 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgstr "Priekšskatījums"
2745 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Auto-Play media files"
2749 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2751 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Show item on hover"
2755 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2757 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgstr "Konfigurēt..."
2763 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Condensed Date"
2767 msgstr "Īsais datums"
2769 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2771 msgctxt "@label::textbox"
2772 msgid "Select which data should be shown:"
2773 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2775 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2778 msgid "%1 item selected"
2779 msgid_plural "%1 items selected"
2780 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2781 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2782 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2784 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2789 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2794 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2795 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2797 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2798 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2800 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Configure Trash…"
2804 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2806 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2809 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2810 "and then reopen the panel."
2812 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2813 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2815 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2817 msgid "Install Konsole"
2818 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2820 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2821 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2826 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2827 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgstr "Jebkurš tips"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgstr "Audio datnes"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgstr "Jebkurš datums"
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgstr "Šajā nedēļā"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgstr "Šajā mēnesī"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgstr "1 vai labāks"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgstr "2 vai labāks"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgstr "3 vai labāks"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgstr "4 vai labāks"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Highest Rating"
2938 msgstr "Augstākais vērtējums"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Clear Selection"
2944 msgstr "Notīrīt atlasi"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2948 msgctxt "String list separator"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2954 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2956 msgid_plural "Tags: %2"
2957 msgstr[0] "Birka: %2"
2958 msgstr[1] "Birkas: %2"
2959 msgstr[2] "Birku: %2"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2963 msgctxt "@action:button"
2965 msgstr "Pievienot birkas"
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2969 msgctxt "action:button"
2970 msgid "From Here (%1)"
2971 msgstr "No šejienes (%1)"
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2975 msgctxt "action:button"
2976 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2977 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2979 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2981 msgctxt "action:button"
2982 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2983 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
2985 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2987 msgctxt "@info:tooltip"
2988 msgid "Quit searching"
2989 msgstr "Beigt meklēt"
2991 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2993 msgctxt "action:button"
2995 msgstr "Datnes nosaukums"
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2999 msgctxt "action:button"
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3005 msgctxt "action:button"
3007 msgstr "No šejienes"
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3011 msgctxt "action:button"
3013 msgstr "Jūsu datnes"
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "Search in your home directory"
3019 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3029 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3031 msgid "Query Results from '%1'"
3032 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3038 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3041 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Cancel Copying"
3048 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3054 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3056 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3059 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3060 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3061 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3065 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3066 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3067 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3069 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3072 msgctxt "@action:button"
3073 msgid "Cancel Cutting"
3074 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3080 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3087 msgctxt "@action:button"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3093 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3094 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3095 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3100 msgctxt "@action:button"
3101 msgid "Cancel Duplicating"
3102 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3104 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3105 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3108 msgctxt "@action keep short"
3112 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3117 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Cancel Moving"
3124 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3130 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3135 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3136 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3137 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3138 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3141 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3142 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3143 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3144 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3145 "emphasis> darbības.</para>"
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3150 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3151 msgid "Paste from Clipboard"
3152 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3156 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3157 msgid "Dismiss This Reminder"
3158 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3162 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3163 msgid "Don't Remind Me Again"
3164 msgstr "Vairs neatgādināt"
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3168 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3170 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3171 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3173 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n"
3174 "Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Renaming"
3181 msgstr "Atcelt pārsaukšanu."
3183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3187 #. and a fallback will be used.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3191 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3192 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3193 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3194 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3195 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3205 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3206 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3207 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3208 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3209 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3211 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3212 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3213 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3214 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3215 #. and a fallback will be used.
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3219 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3220 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3221 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3222 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3223 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3233 msgid "Permanently Delete %2"
3234 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3235 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3236 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3237 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3247 msgid "Duplicate %2"
3248 msgid_plural "Duplicate %2"
3249 msgstr[0] "Dublēt %2"
3250 msgstr[1] "Dublēt %2"
3251 msgstr[2] "Dublēt %2"
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3261 msgid "Move %2 to the Trash"
3262 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3263 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3264 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3265 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3276 msgid_plural "Rename %2"
3277 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3278 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3279 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3281 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3285 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3286 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3287 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3288 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3289 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3290 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3291 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3292 "the current selection.</para>"
3294 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3295 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3296 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3297 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3298 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3299 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3300 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3305 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3306 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3308 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3311 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3313 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3314 msgid "Selection Mode"
3315 msgstr "Atlases režīms"
3317 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Exit Selection Mode"
3321 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3325 msgctxt "@label:textbox"
3326 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3327 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3329 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3331 msgctxt "@label:textbox"
3335 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Download New Services…"
3339 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3341 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3345 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3348 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3349 "jāpārstartē „Dolphin“."
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3354 msgid "Restart now?"
3355 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3357 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3359 msgctxt "@option:check"
3363 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3365 msgctxt "@option:check"
3366 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3367 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3369 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3371 msgctxt "@item:inmenu"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3376 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3378 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3380 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3382 msgid "Use system font"
3383 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3387 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3393 msgstr "Ikonas izmērs"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3397 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3398 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3400 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3402 msgid "Preview size"
3403 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3406 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3408 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3409 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3412 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3414 msgid "How we display the size of directories"
3415 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3418 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3420 msgid "Show the content count"
3421 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3426 msgid "Show the content size"
3427 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3430 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3432 msgid "Do not show any directory size"
3433 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3438 msgid "Recursive directory size limit"
3439 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3444 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3445 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3450 msgid "Permissions style format"
3451 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3456 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3457 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3462 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3463 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3468 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3469 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3474 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3475 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3480 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3482 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3487 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3488 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3493 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3494 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3499 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3500 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3505 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3506 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3511 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3512 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3517 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3518 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3523 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3524 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3527 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3529 msgid "Position of columns"
3530 msgstr "Kolonnu novietojums"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3533 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3535 msgid "Side Padding"
3536 msgstr "Sānu atstarpes"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3541 msgid "Highlight entire row"
3542 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3547 msgid "Expandable folders"
3548 msgstr "Izvēršamas mapes"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3554 msgid "Hidden files shown"
3555 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3562 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3563 "will be shown in the file view."
3565 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3566 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3568 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3580 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3587 msgstr "Skata režīms"
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3592 msgctxt "@info:whatsthis"
3594 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3595 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3597 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3598 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3600 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3604 msgid "Previews shown"
3605 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3612 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3615 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3618 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3622 msgid "Grouped Sorting"
3623 msgstr "Grupētā kārtošana"
3625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3628 msgctxt "@info:whatsthis"
3630 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3632 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3639 msgid "Sort files by"
3640 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3647 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3650 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3657 msgid "Order in which to sort files"
3658 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3664 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3665 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3671 msgid "Show hidden files and folders last"
3672 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3678 msgid "Visible roles"
3679 msgstr "Redzamās lomas"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3685 msgid "Header column widths"
3686 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3692 msgid "Properties last changed"
3693 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3698 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3700 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3706 msgid "Additional Information"
3707 msgstr "Papildu informācija"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3712 msgid "Should the URL be editable for the user"
3713 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3718 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3719 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3724 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3725 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3730 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3731 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3737 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3740 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3746 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3747 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3748 "were removed/renamed ...etc"
3750 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3751 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3752 "pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3758 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3761 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3764 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3770 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3773 msgid "Remember open folders and tabs"
3774 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3779 msgid "Place two views side by side"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3785 msgid "Should the filter bar be shown"
3786 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3791 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3792 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3797 msgid "Browse through archives"
3798 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3803 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3804 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3810 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3811 "running in the Terminal panel."
3813 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3814 "darbojas kāda programma."
3816 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Rename inline"
3820 msgid "Rename single items inline"
3821 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3826 msgid "Show selection toggle"
3827 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3833 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3836 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3837 "izmantojot apakšējo joslu."
3839 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3843 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3844 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3850 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3851 msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3856 msgid "New tab will be open after last one"
3857 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show item on hover"
3863 msgid "Show item information on hover"
3864 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3869 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3870 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3875 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3876 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3881 msgid "Show the statusbar"
3882 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3887 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3888 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3893 msgid "Show the space information in the statusbar"
3894 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3899 msgid "Lock the layout of the panels"
3900 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3905 msgid "Enlarge Small Previews"
3906 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3912 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3915 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3916 "neievērojošu secību"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3921 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3922 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3927 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3928 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3933 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3934 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3936 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3937 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3939 msgid "Text width index"
3940 msgstr "Teksta platuma indekss"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3943 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3945 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3946 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3949 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3951 msgid "Enabled plugins"
3952 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3956 msgctxt "@title:window"
3958 msgstr "Konfigurācija"
3960 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3962 msgctxt "@title:group Interface settings"
3966 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3968 msgctxt "@title:group"
3972 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Context Menu"
3976 msgstr "Konteksta izvēlne"
3978 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3980 msgctxt "@title:group"
3984 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "User Feedback"
3988 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
3990 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3993 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3995 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
3997 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4000 msgstr "Brīdinājums"
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4006 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4011 msgid "Moving files or folders to trash"
4012 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4017 msgid "Emptying trash"
4018 msgstr "Iztukšo atkritni"
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4023 msgid "Deleting files or folders"
4024 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4030 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4035 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4036 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4040 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4041 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4042 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4047 msgid "Opening many folders at once"
4048 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4052 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4053 msgid "Opening many terminals at once"
4054 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "When opening an executable file:"
4060 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4062 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4065 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4069 msgid "Open in application"
4070 msgstr "Atvērt programmā"
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4075 msgstr "Palaist skriptu"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4079 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4080 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4081 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Select Home Location"
4087 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Use Current Location"
4093 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4097 msgctxt "@action:button"
4098 msgid "Use Default Location"
4099 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4103 msgctxt "@label:textbox"
4104 msgid "Show on startup:"
4105 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4109 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4110 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4111 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4115 msgctxt "@label:checkbox"
4116 msgid "Opening Folders:"
4117 msgstr "Mapju atvēršana:"
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Show full path in title bar"
4123 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4127 msgctxt "@label:checkbox"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4133 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4134 msgid "Show filter bar"
4135 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "After current tab"
4141 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "At end of tab bar"
4147 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Open new tabs: "
4153 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "option:check split view panes"
4158 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4159 msgctxt "option:check split view panes"
4160 msgid "Switch between views with Tab key"
4161 msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Split view: "
4167 msgstr "Sadalītais skats: "
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "option:check"
4172 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4173 msgctxt "option:check"
4174 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4175 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4180 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4181 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 msgid "Begin in split view mode"
4188 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4192 msgid "New windows:"
4193 msgstr "Jauni programmas logi:"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4199 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4202 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4204 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4206 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4207 msgid "Folders && Tabs"
4208 msgstr "Mapes un cilnes"
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4211 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4213 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4215 msgstr "Priekšskatījumi"
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4218 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4220 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4221 msgid "Confirmations"
4222 msgstr "Apstiprinājumi"
4224 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4226 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4230 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4232 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4233 msgid "Status && Location bars"
4234 msgstr "Statusa un vietas josla"
4236 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Show previews"
4240 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4242 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Auto-play media files"
4246 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Show item on hover"
4252 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4258 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4264 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4266 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4268 msgctxt "@label:checkbox"
4269 msgid "Information Panel:"
4270 msgstr "Informācijas panelis:"
4272 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4276 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4277 "pressing the right mouse button on a panel."
4279 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4280 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Show previews in the view for:"
4286 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4290 msgid "Skip previews for local files above:"
4291 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4296 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4303 msgstr "Nav ierobežojuma"
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4308 msgid "Skip previews for remote files above:"
4309 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4314 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show status bar"
4320 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show zoom slider"
4326 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4328 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show space information"
4332 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Status Bar: "
4338 msgstr "Statusa josla: "
4340 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4342 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4343 msgid "Make location bar editable"
4344 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4348 msgid "Location bar:"
4349 msgstr "Vietas josla:"
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4353 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4354 msgid "Show full path inside location bar"
4355 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4357 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4359 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4363 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4366 msgctxt "@title:tab"
4370 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4373 msgctxt "@title:tab"
4377 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4380 msgctxt "@title:tab"
4384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4386 msgctxt "option:radio"
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4392 msgctxt "option:radio"
4393 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4394 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4400 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Sorting mode: "
4406 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Show number of items"
4412 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4416 msgctxt "option:radio"
4417 msgid "Show size of contents, up to "
4418 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "Show no size"
4424 msgstr "Nerādīt izmēru"
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4429 msgid_plural " levels deep"
4430 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4431 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4432 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Folder size:"
4438 msgstr "Mapes izmērs:"
4440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4442 msgctxt "option:radio as in relative date"
4443 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4444 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4448 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4449 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4450 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4454 msgctxt "@title:group"
4456 msgstr "Datumu stils:"
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4460 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4461 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4462 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4466 msgctxt "option:radio as numeric style"
4467 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4468 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4472 msgctxt "option:radio as combined style"
4473 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4474 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Permissions style:"
4480 msgstr "Atļauju stils:"
4482 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4484 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4486 msgstr "Sistēmas fonts"
4488 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4490 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4492 msgstr "Pielāgots fonts"
4494 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4496 msgctxt "@action:button Choose font"
4498 msgstr "Izvēlēties..."
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4502 msgctxt "@option:radio"
4503 msgid "Use common display style for all folders"
4504 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4506 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4507 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4512 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4513 "custom display style."
4515 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4516 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4520 msgctxt "@option:radio"
4521 msgid "Remember display style for each folder"
4522 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4528 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4531 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Display style: "
4538 msgstr "Parādīšanas stils: "
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Open archives as folder"
4544 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4548 msgctxt "option:check"
4549 msgid "Open folders during drag operations"
4550 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4554 msgctxt "@title:group"
4556 msgstr "Pārlūkošana: "
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgid "Show item on hover"
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show item information on hover"
4563 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Miscellaneous: "
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show selection marker"
4576 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgid "Rename inline"
4581 msgctxt "option:check"
4582 msgid "Rename single items inline"
4583 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4587 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4592 msgctxt "option:check"
4593 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4594 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4599 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4601 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4604 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4605 "atbilst paraugam: %1"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4609 msgctxt "@title:tab General View settings"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4615 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4616 msgid "Content Display"
4617 msgstr "Satur parādīšana"
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "Default icon size:"
4623 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4627 msgctxt "@label:listbox"
4628 msgid "Preview icon size:"
4629 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4633 msgctxt "@label:listbox"
4635 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4639 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4645 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4651 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4657 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "Label width:"
4665 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4671 msgstr "Bez ierobežojuma"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Maximum lines:"
4707 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4713 msgstr "Bez ierobežojuma"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4735 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgid "Maximum width:"
4737 msgstr "Maksimālais platums:"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4741 msgctxt "@option:check"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4747 msgctxt "@label:checkbox"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4753 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4754 msgid "By clicking anywhere on the row"
4755 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4759 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4760 msgid "By clicking on icon or name"
4761 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4763 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Open files and folders:"
4768 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4771 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4773 msgctxt "@info:tooltip"
4774 msgid "Size: 1 pixel"
4775 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4776 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4777 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4778 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4782 msgctxt "@title:window"
4783 msgid "View Display Style"
4784 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4788 msgctxt "@item:inlistbox"
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4794 msgctxt "@item:inlistbox"
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4800 msgctxt "@item:inlistbox"
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4806 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4812 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show folders first"
4820 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show hidden files last"
4826 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show preview"
4832 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Show in groups"
4838 msgstr "Rādīt grupās"
4840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show hidden files"
4844 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Additional Information"
4850 msgstr "Papildu informācija"
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4854 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4855 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4859 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgstr "Skata režīms:"
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4865 msgctxt "@label:listbox"
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4871 msgid "View options:"
4872 msgstr "Skata īpašības:"
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4876 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4877 msgid "Current folder"
4878 msgstr "Pašreizējai mapei"
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4882 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4883 msgid "Current folder and sub-folders"
4884 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4888 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4890 msgstr "Visām mapēm"
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4894 msgctxt "@title:group"
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Use as default view settings"
4902 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4908 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4910 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4916 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4917 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4919 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4921 msgctxt "@title:window"
4922 msgid "Applying View Properties"
4923 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4925 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4927 msgctxt "@info:progress"
4928 msgid "Counting folders: %1"
4929 msgstr "Skaita mapes: %1"
4931 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4933 msgctxt "@info:progress"
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4939 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4941 msgstr "Tālummaiņa:"
4943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4950 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4951 msgid "Sets the size of the file icons."
4952 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4954 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4959 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4962 msgid "Stop loading"
4963 msgstr "Apturēt ielādi"
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4967 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4969 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4970 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4971 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4972 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4973 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4974 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4975 "device.</item></list></para>"
4977 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
4978 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
4979 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
4980 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
4981 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
4982 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
4983 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
4985 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4987 msgctxt "@action:inmenu"
4988 msgid "Show Zoom Slider"
4989 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4991 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4993 msgctxt "@action:inmenu"
4994 msgid "Show Space Information"
4995 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4999 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5000 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5004 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5005 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5009 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5010 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5012 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5019 msgctxt "@info:status Free disk space"
5021 msgstr "%1 brīva vieta"
5023 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5025 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5026 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5027 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5031 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5033 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5034 "Press to manage disk space usage."
5036 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5037 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5039 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5041 msgid "Trash Emptied"
5042 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5044 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5046 msgid "The Trash was emptied."
5047 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5049 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5051 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5055 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5057 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5058 msgid "Count of available Network Shares"
5059 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5061 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5063 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5065 msgstr "Iestatījumi"
5067 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5069 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5070 msgid "A subset of Dolphin settings."
5071 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5073 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5075 msgid "Select Remote Charset"
5076 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5078 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5081 msgstr "Noklusētais"
5083 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5088 #: views/dolphinview.cpp:653
5090 msgctxt "@info:status"
5091 msgid "1 folder selected"
5092 msgid_plural "%1 folders selected"
5093 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5094 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5095 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5097 #: views/dolphinview.cpp:654
5099 msgctxt "@info:status"
5100 msgid "1 file selected"
5101 msgid_plural "%1 files selected"
5102 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5103 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5104 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5106 #: views/dolphinview.cpp:656
5108 msgctxt "@info:status"
5110 msgid_plural "%1 folders"
5112 msgstr[1] "%1 mapes"
5113 msgstr[2] "%1 mapju"
5115 #: views/dolphinview.cpp:657
5117 msgctxt "@info:status"
5119 msgid_plural "%1 files"
5120 msgstr[0] "%1 datne"
5121 msgstr[1] "%1 datnes"
5122 msgstr[2] "%1 datņu"
5124 #: views/dolphinview.cpp:661
5126 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5128 msgstr "%1, %2 (%3)"
5130 #: views/dolphinview.cpp:663
5132 msgctxt "@info:status files (size)"
5136 #: views/dolphinview.cpp:667
5138 msgctxt "@info:status"
5139 msgid "0 folders, 0 files"
5140 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5142 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5144 msgctxt "<filename> copy"
5148 #: views/dolphinview.cpp:1076
5150 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5151 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5152 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5153 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5154 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5156 #: views/dolphinview.cpp:1081
5158 msgctxt "@action:button"
5159 msgid "Open %1 Item"
5160 msgid_plural "Open %1 Items"
5161 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5162 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5163 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5165 #: views/dolphinview.cpp:1211
5167 msgctxt "@action:inmenu"
5168 msgid "Side Padding"
5169 msgstr "Sānu atstarpes"
5171 #: views/dolphinview.cpp:1215
5173 msgctxt "@action:inmenu"
5174 msgid "Automatic Column Widths"
5175 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5177 #: views/dolphinview.cpp:1220
5179 msgctxt "@action:inmenu"
5180 msgid "Custom Column Widths"
5181 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5183 #: views/dolphinview.cpp:1821
5185 msgctxt "@info:status"
5186 msgid "Trash operation completed."
5187 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5189 #: views/dolphinview.cpp:1831
5191 msgctxt "@info:status"
5192 msgid "Delete operation completed."
5193 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5195 #: views/dolphinview.cpp:1984
5197 msgctxt "@action:button"
5198 msgid "Rename and Hide"
5199 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5201 #: views/dolphinview.cpp:1988
5204 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5205 "Do you still want to rename it?"
5207 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5208 "Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?"
5210 #: views/dolphinview.cpp:1990
5213 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5214 "Do you still want to rename it?"
5216 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5217 "Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?"
5219 #: views/dolphinview.cpp:1992
5221 msgid "Hide this File?"
5222 msgstr "Slēpt šo datni?"
5224 #: views/dolphinview.cpp:1992
5226 msgid "Hide this Folder?"
5227 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5229 #: views/dolphinview.cpp:2042
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "The location is empty."
5233 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5235 #: views/dolphinview.cpp:2044
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "The location '%1' is invalid."
5239 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5241 #: views/dolphinview.cpp:2305
5246 #: views/dolphinview.cpp:2324
5248 msgid "Loading canceled"
5249 msgstr "Ielāde atcelta"
5251 #: views/dolphinview.cpp:2326
5253 msgid "No items matching the filter"
5254 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5256 #: views/dolphinview.cpp:2328
5258 msgid "No items matching the search"
5259 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5261 #: views/dolphinview.cpp:2330
5263 msgid "Trash is empty"
5264 msgstr "Atkritne ir tukša"
5266 #: views/dolphinview.cpp:2333
5271 #: views/dolphinview.cpp:2336
5273 msgid "No files tagged with \"%1\""
5274 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5276 #: views/dolphinview.cpp:2340
5278 msgid "No recently used items"
5279 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5281 #: views/dolphinview.cpp:2342
5283 msgid "No shared folders found"
5284 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5286 #: views/dolphinview.cpp:2344
5288 msgid "No relevant network resources found"
5289 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5291 #: views/dolphinview.cpp:2346
5293 msgid "No MTP-compatible devices found"
5294 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5296 #: views/dolphinview.cpp:2348
5298 msgid "No Apple devices found"
5299 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5301 #: views/dolphinview.cpp:2350
5303 msgid "No Bluetooth devices found"
5304 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5306 #: views/dolphinview.cpp:2352
5308 msgid "Folder is empty"
5309 msgstr "Mape ir tukša"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5314 msgid "Create Folder…"
5315 msgstr "Izveidot mapi..."
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5318 #, fuzzy, kde-kuit-format
5319 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5321 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5322 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5323 msgctxt "@info:whatsthis"
5325 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5326 "items at once results in their new names differing only in a number."
5328 "Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas "
5329 "pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5332 #, fuzzy, kde-kuit-format
5333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5335 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5336 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5337 #| "deleted from if disk space is needed."
5338 msgctxt "@info:whatsthis"
5340 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5341 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5342 "deleted later if disk space is needed."
5344 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/"
5345 ">Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot "
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5349 #, fuzzy, kde-kuit-format
5350 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5352 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5353 #| "be recovered by normal means."
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5356 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5357 "recovered by normal means."
5359 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5360 "veidā nevarēsiet atgūt."
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5364 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5365 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5366 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5370 msgctxt "@action:inmenu File"
5371 msgid "Duplicate Here"
5372 msgstr "Dublēt šeit"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5376 msgctxt "@action:inmenu File"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5382 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5384 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5385 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5386 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5387 "there like managing read- and write-permissions."
5389 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5390 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5391 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5392 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5396 msgctxt "@action:incontextmenu"
5397 msgid "Copy Location"
5398 msgstr "Kopēt vietu"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5402 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5403 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5404 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5408 msgctxt "@action:inmenu File"
5409 msgid "Move to Trash…"
5410 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5414 msgctxt "@action:inmenu File"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5420 msgctxt "@action:inmenu File"
5421 msgid "Duplicate Here…"
5422 msgstr "Dublēt šeit..."
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5426 msgctxt "@action:incontextmenu"
5427 msgid "Copy Location…"
5428 msgstr "Kopēt vietu..."
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5432 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5434 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5435 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5436 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5437 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5438 "interface> option is enabled.</para>"
5440 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5441 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5442 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5443 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5444 "interface>.</para>"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5447 #, fuzzy, kde-kuit-format
5448 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5450 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5451 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5452 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5453 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5455 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5456 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5457 "you an overview in folders with many items.</para>"
5459 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5460 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5461 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5464 #, fuzzy, kde-kuit-format
5465 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5467 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5468 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5469 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5470 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5471 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5472 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5473 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5474 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5476 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5477 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5478 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5479 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5480 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5481 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5482 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5484 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir "
5485 "mapju un datņu informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai "
5486 "vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu "
5487 "tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, "
5488 "spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat "
5489 "redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var "
5490 "ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā.</para>"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5494 msgctxt "@action:intoolbar"
5496 msgstr "Skata režīms"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5500 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5501 msgid "This increases the icon size."
5502 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5506 msgctxt "@action:inmenu View"
5507 msgid "Reset Zoom Level"
5508 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5512 msgid "Zoom To Default"
5513 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5517 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5518 msgid "This resets the icon size to default."
5519 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5523 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5524 msgid "This reduces the icon size."
5525 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5529 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5535 msgctxt "@action:intoolbar"
5536 msgid "Show Previews"
5537 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5542 msgid "Show preview of files and folders"
5543 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5547 msgctxt "@info:whatsthis"
5549 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5550 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5553 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5554 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5558 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5559 msgid "Folders First"
5560 msgstr "Mapes vispirms"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5564 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5565 msgid "Hidden Files Last"
5566 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5570 msgctxt "@action:inmenu View"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5576 msgctxt "@action:inmenu View"
5577 msgid "Show Additional Information"
5578 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5582 msgctxt "@action:inmenu View"
5583 msgid "Show in Groups"
5584 msgstr "Rādīt grupās"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5588 msgctxt "@info:whatsthis"
5589 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5590 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5594 msgctxt "@action:inmenu View"
5595 msgid "Show Hidden Files"
5596 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5599 #, fuzzy, kde-kuit-format
5600 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5602 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5603 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5604 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5605 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5606 #| "are hidden.</para>"
5607 msgctxt "@info:whatsthis"
5609 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5610 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5611 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5612 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5613 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5614 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5615 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5616 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5618 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5619 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5620 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5621 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5626 msgctxt "@action:inmenu View"
5627 msgid "Adjust View Display Style…"
5628 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5632 msgctxt "@info:whatsthis"
5634 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5636 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5640 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5647 msgid "Icons view mode"
5648 msgstr "Ikonu skata režīms"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5659 msgid "Compact view mode"
5660 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5664 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5671 msgid "Details view mode"
5672 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5676 msgctxt "Sort descending"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5682 msgctxt "Sort ascending"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5688 msgctxt "Sort descending"
5689 msgid "Largest First"
5690 msgstr "Lielākos vispirms"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5694 msgctxt "Sort ascending"
5695 msgid "Smallest First"
5696 msgstr "Mazākos vispirms"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5700 msgctxt "Sort descending"
5701 msgid "Newest First"
5702 msgstr "Jaunākos vispirms"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5706 msgctxt "Sort ascending"
5707 msgid "Oldest First"
5708 msgstr "Vecākos vispirms"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5712 msgctxt "Sort descending"
5713 msgid "Highest First"
5714 msgstr "Augstākos vispirms"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5718 msgctxt "Sort ascending"
5719 msgid "Lowest First"
5720 msgstr "Zemākos vispirms"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5724 msgctxt "Sort descending"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5730 msgctxt "Sort ascending"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5737 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5738 "selection is empty when this text is shown."
5739 msgid "Actions for Current View"
5740 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5742 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5743 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5744 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5745 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5746 #. and a fallback will be used.
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5749 msgid "Actions for %1"
5750 msgstr "Darbības ar %1"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5755 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5756 "of selected files/folders."
5757 msgid "Actions for One Selected Item"
5758 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5759 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5760 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5761 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5763 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Updating version information…"
5767 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5770 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5771 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5774 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5775 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5777 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5779 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5780 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5781 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5784 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5785 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5786 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "Activate Tab %1"
5791 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "Activate Next Tab"
5795 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5799 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5801 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5805 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5809 #~ msgid "Split the view into two panes"
5810 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5812 #~ msgid "Show tooltips"
5813 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5816 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5817 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5820 #~ msgid "Show tooltips"
5821 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5823 #~ msgctxt "option:check"
5824 #~ msgid "Rename inline"
5825 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5827 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5828 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "Folder size displays:"
5832 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5834 #~ msgctxt "@info:status"
5836 #~ msgid_plural "%1 Files"
5837 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5838 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5839 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5841 #~ msgid "More Search Tools"
5842 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5844 #~ msgctxt "@title:window"
5845 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5846 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgstr "Palaišana"
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "View Modes"
5854 #~ msgstr "Skata režīmi"
5856 #~ msgctxt "@title:group"
5857 #~ msgid "Navigation"
5858 #~ msgstr "Navigācija"
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5865 #~ msgid "General: "
5866 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5868 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5869 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5870 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5872 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5874 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5877 #~ msgid "Filter..."
5878 #~ msgstr "Filtrs..."
5880 #~ msgid "Search..."
5881 #~ msgstr "Meklēt..."
5883 #~ msgctxt "@info:progress"
5884 #~ msgid "Sorting..."
5885 #~ msgstr "Kārto..."
5887 #~ msgid "Filter..."
5888 #~ msgstr "Filtrs..."
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~ msgid "Configure..."
5892 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5894 #~ msgctxt "@label:textbox"
5895 #~ msgid "Search..."
5896 #~ msgstr "Meklēt..."
5899 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5900 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5902 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5906 #~ msgctxt "@info:credit"
5908 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5911 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5914 #~ msgid "Font family"
5915 #~ msgstr "Fontu saime"
5917 #~ msgid "Font size"
5918 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5921 #~ msgstr "Slīpraksts"
5923 #~ msgid "Font weight"
5924 #~ msgstr "Fonta treknums"
5927 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5929 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5930 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5941 #~ msgid "Safely Remove"
5942 #~ msgstr "Droši noņemt"
5946 #~ msgstr "Atmontēt"
5949 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5950 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5953 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5954 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5957 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5958 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5961 #~ msgid "Open in New Tab"
5962 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5964 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5965 #~ msgid "Open in New Window"
5966 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5974 #~ msgstr "Rediģēt..."
5976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5985 #~ msgid "Add Entry..."
5986 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5989 #~ msgid "Icon Size"
5990 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5992 #~ msgctxt "Small icon size"
5993 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5994 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5996 #~ msgctxt "Medium icon size"
5997 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5998 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6000 #~ msgctxt "Large icon size"
6001 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6002 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6004 #~ msgctxt "Huge icon size"
6005 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6006 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6009 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6010 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6012 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6013 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6014 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6016 #~ msgctxt "@title:window"
6017 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6018 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6021 #~ msgid "Sett&ings"
6022 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6024 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6026 #~ msgstr "Kontrole"
6028 #~ msgctxt "@action"
6029 #~ msgid "Show menu"
6030 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6032 #~ msgctxt "@title:group"
6037 #~ msgid "Dolphin Part"
6038 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6041 #~| msgctxt "@title:group"
6042 #~| msgid "Navigation"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgid "Url Navigator"
6045 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6046 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6047 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6048 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6052 #~ msgstr "Nezināms"
6055 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6056 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6058 #~ msgctxt "@info:status"
6059 #~ msgid "Unknown size"
6060 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6062 #~ msgctxt "@label:textbox"
6063 #~ msgid "Start in:"
6064 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6066 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6067 #~ msgid "Window options:"
6068 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6071 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6072 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6074 #~ msgctxt "@title:window"
6075 #~ msgid "Rename Items"
6076 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6078 #~ msgctxt "@label:textbox"
6079 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6080 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6082 #~ msgctxt "@info:status"
6083 #~ msgid "New name #"
6084 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6086 #~ msgctxt "@label:textbox"
6087 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6088 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6089 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6090 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6091 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6094 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6095 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6097 #~ msgctxt "@title:window"
6098 #~ msgid "View Properties"
6099 #~ msgstr "Skata īpašības"
6101 #~ msgid "Show facets widget"
6102 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6105 #~| msgctxt "action:button"
6106 #~| msgid "Fewer Options"
6107 #~ msgctxt "@action:button"
6108 #~ msgid "Fewer Options"
6109 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6112 #~| msgctxt "action:button"
6113 #~| msgid "More Options"
6114 #~ msgctxt "@action:button"
6115 #~ msgid "More Options"
6116 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6118 #~ msgctxt "@option:check"
6123 #~| msgctxt "@title:window"
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6129 #~ msgctxt "@option:option"
6131 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6133 #~ msgctxt "@option:option"
6137 #~ msgctxt "@option:option"
6138 #~ msgid "Yesterday"
6141 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6142 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6143 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6155 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6161 #~ msgid "Add to Places"
6162 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6165 #~ msgid "Descending"
6166 #~ msgstr "Dilstoši"
6168 #~ msgctxt "@title:window"
6169 #~ msgid "Configure Shown Data"
6170 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6172 #~ msgctxt "@label::textbox"
6173 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6174 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6176 #~ msgctxt "action:button"
6177 #~ msgid "Everywhere"
6180 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6181 #~ msgid "Unchanged"
6182 #~ msgstr "Nemainīta"
6184 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6185 #~ msgid "Horizontally flipped"
6186 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6188 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6189 #~ msgid "180° rotated"
6190 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6192 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6193 #~ msgid "Vertically flipped"
6194 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6196 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6197 #~ msgid "Transposed"
6198 #~ msgstr "Pārlikts"
6200 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6201 #~ msgid "90° rotated"
6202 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6204 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6205 #~ msgid "Transversed"
6208 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6209 #~ msgid "270° rotated"
6210 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6214 #~ msgstr "Nosaukums:"
6216 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6217 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6220 #~ msgid "Location:"
6221 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6224 #~ msgid "Choose an icon:"
6225 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6227 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6228 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6230 #~ msgctxt "@title:window"
6231 #~ msgid "Add Places Entry"
6232 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6234 #~ msgctxt "@title:window"
6235 #~ msgid "Edit Places Entry"
6236 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6239 #~ msgid "Show All Entries"
6240 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "Properties"
6244 #~ msgstr "Īpašības"
6247 #~| msgctxt "@title:window"
6248 #~| msgid "Additional Information"
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "Additional Information Shown"
6251 #~ msgstr "Papildu informācija"
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "Apply View Properties To"
6255 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6257 #~ msgctxt "@option:check"
6258 #~ msgid "Use these view properties as default"
6259 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6261 #~ msgctxt "@label:textbox"
6262 #~ msgid "Location:"
6263 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Icon Size"
6267 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6269 #~ msgctxt "@label:listbox"
6271 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgctxt "@label:listbox"
6281 #~ msgctxt "@label:listbox"
6283 #~ msgstr "Platums:"
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6293 #~ msgctxt "@option:check"
6294 #~ msgid "Expandable folders"
6295 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6298 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6299 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6301 #~ msgctxt "@action:button"
6302 #~ msgid "Additional Information"
6303 #~ msgstr "Papildu informācija"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6306 #~ msgid "Select All"
6307 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6311 #~ msgstr "Pārielādēt"
6314 #~ msgid "Image Size"
6315 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6322 #~ msgid "Recently Saved"
6323 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6326 #~ msgid "Search For"
6333 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6341 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6345 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6347 #~ msgstr "Miskaste"
6349 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6353 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6354 #~ msgid "Yesterday"
6357 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6358 #~ msgid "This Month"
6361 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6362 #~ msgid "Last Month"
6363 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6366 #~ msgid "Documents"
6367 #~ msgstr "Dokumenti"
6369 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6373 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6374 #~ msgid "Audio Files"
6375 #~ msgstr "Audio datnes"
6377 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~| msgid "Empty Trash"
6384 #~ msgid "Empty Search"
6385 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~ msgid "&Move to Trash"
6393 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6396 #~ msgid "Rename..."
6397 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgstr "Palīdzība"
6403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6404 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6405 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6412 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6413 #~| msgid "Current folder"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6415 #~ msgid "%1 - current folder"
6416 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6419 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6420 #~| msgid "Current folder"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6422 #~ msgid "%1 - current device"
6423 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6429 #~ msgid "%1 - all devices"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Paste Into Folder"
6434 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6436 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6441 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6442 #~ "locale, and %Y is full year number"
6443 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6444 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6447 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6448 #~ "and %Y is full year number"
6450 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6453 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6454 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6460 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6461 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6462 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6466 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~ msgctxt "@label:textbox"
6476 #~ msgctxt "@info:status"
6477 #~ msgid "Update of version information failed."
6478 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgid "Copy Text"
6482 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6486 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6488 #~ msgctxt "@title:group Date"
6489 #~ msgid "Last Week"
6490 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6493 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6494 #~ "full year number"
6495 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6496 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"