]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-03-24 11:38+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Empty Trash"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:inmenu"
49 msgid "Restore"
50 msgstr "Atjaunot"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
53 #, kde-format
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 msgid "Create New"
56 msgstr "Izveidot jaunu"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Atvērt ceļu"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
75
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 #, kde-format
78 msgctxt ""
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
80 msgid "Middle Click"
81 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:315
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
87 msgstr "Nokopēts."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:318
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
93 msgstr "Pārvietots."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:321
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
99 msgstr "Piesaitēts."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Izmests atkritnē."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:327
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
111 msgstr "Pārdēvēts."
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:331
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Izveidota mape."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:403
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go back"
123 msgstr "Iet atpakaļ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:404
126 #, kde-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:410
132 #, kde-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Go forward"
135 msgstr "Iet uz priekšu"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:411
138 #, kde-kuit-format
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Apstiprinājums"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:605
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr "&Iziet %1"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:607
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:616
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
167 #, kde-format
168 msgid "Do not ask again"
169 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:656
172 #, kde-format
173 msgid "Show &Terminal Panel"
174 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:666
177 #, kde-format
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
183 "izdzēst?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Atvērt %1"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
202 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
203 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
211 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
212 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "Konfigurēt"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "Jauns &logs"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
233 #, fuzzy, kde-kuit-format
234 #| msgctxt "@info:whatsthis"
235 #| msgid ""
236 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgctxt "@info:whatsthis"
239 msgid ""
240 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
241 ">You can drag and drop items between windows."
242 msgstr ""
243 "Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.<nl/>Varat "
244 "ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Jauna cilne"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
253 #, fuzzy, kde-kuit-format
254 #| msgctxt "@info:whatsthis"
255 #| msgid ""
256 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
257 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
258 #| "and drop items between tabs."
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid ""
261 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
262 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
263 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
264 msgstr ""
265 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā un skatā."
266 "<nl/>Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus "
267 "starp cilnēm."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Pievienot vietām"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Aizvērt cilni"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgctxt "@action:inmenu File"
290 #| msgid "Close Tab"
291 msgctxt "@info"
292 msgid "Close Tab"
293 msgstr "Aizvērt cilni"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
296 #, fuzzy, kde-format
297 #| msgctxt "@info:whatsthis"
298 #| msgid ""
299 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
300 #| "window will close instead."
301 msgctxt "@info:whatsthis"
302 msgid ""
303 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
304 "the whole window instead."
305 msgstr ""
306 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
307 "to aizvērsies viss logs."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info:whatsthis quit"
312 msgid "This closes this window."
313 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
316 #, kde-kuit-format
317 msgctxt "@info:whatsthis"
318 msgid ""
319 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
320 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
321 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
322 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
323 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
324 msgstr ""
325 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
326 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
327 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
328 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
329 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action"
334 msgid "Cut…"
335 msgstr "Izgriezt..."
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis cut"
340 msgid ""
341 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
342 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
343 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
344 "their initial location."
345 msgstr ""
346 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
347 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
348 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
349 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action"
354 msgid "Copy…"
355 msgstr "Kopēt..."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis copy"
360 msgid ""
361 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
362 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
363 "them from the clipboard to a new location."
364 msgstr ""
365 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
366 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
367 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
372 msgid "Paste"
373 msgstr "Ielīmēt"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis paste"
378 msgid ""
379 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
380 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
381 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
382 msgstr ""
383 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
384 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
385 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
386 "atrašanās vietas."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View"
392 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Copy to Other View…"
398 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
401 #, fuzzy, kde-kuit-format
402 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
403 #| msgid ""
404 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
405 #| "to the inactive split view."
406 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
407 msgid ""
408 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
409 "(Only available while in Split View mode.)"
410 msgstr ""
411 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata uz "
412 "neaktīvo sadalīto skatu."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Copy to Other View"
418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
419 msgid "Copy to Other View"
420 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Move to Other View"
426 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Move to Other View…"
432 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
435 #, fuzzy, kde-kuit-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
437 #| msgid ""
438 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
439 #| "to the inactive split view."
440 msgctxt "@info:whatsthis Move"
441 msgid ""
442 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
443 "(Only available while in Split View mode.)"
444 msgstr ""
445 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata "
446 "uz neaktīvo sadalīto skatu."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@action:inmenu"
451 #| msgid "Move to Other View"
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Move to Other View"
454 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu Tools"
459 msgid "Filter…"
460 msgstr "Filtrēt..."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Show Filter Bar"
466 msgstr "Parādīt filtra joslu"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
469 #, fuzzy, kde-kuit-format
470 #| msgctxt "@info:whatsthis"
471 #| msgid ""
472 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
473 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
474 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
475 #| "be kept in view."
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
479 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
480 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
481 "view."
482 msgstr ""
483 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
484 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
485 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Filter Bar"
491 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Filter"
497 msgstr "Filtrs"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
500 #, kde-format
501 msgid "Search…"
502 msgstr "Meklēt..."
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
505 #, kde-format
506 msgctxt "@info:tooltip"
507 msgid "Search for files and folders"
508 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
511 #, fuzzy, kde-kuit-format
512 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
513 #| msgid ""
514 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
515 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
516 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
517 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
518 #| "</para>"
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 msgid ""
521 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
522 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
523 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
524 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
525 "para>"
526 msgstr ""
527 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
528 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt "
529 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību atkal "
530 "meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem.</para>"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Toggle Search Bar"
536 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:intoolbar"
541 msgid "Search"
542 msgstr "Meklēt"
543
544 #. i18n: This action toggles a selection mode.
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Select Files and Folders"
549 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
550
551 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
552 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar"
556 msgid "Select"
557 msgstr "Atlasīt"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
564 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
565 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
566 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
567 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
568 "items.</para>"
569 msgstr ""
570 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
571 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
572 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
573 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
574 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
575 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid "This selects all files and folders in the current location."
581 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Invert Selection"
587 msgstr "Invertēt izvēli"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
590 #, fuzzy, kde-kuit-format
591 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
592 #| msgid ""
593 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
594 #| "selected instead."
595 msgctxt "@info:whatsthis invert"
596 msgid ""
597 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
598 "selected instead."
599 msgstr ""
600 "Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs <emphasis>neatlasījāt</"
601 "emphasis>."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis split"
606 msgid ""
607 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
608 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
609 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
610 "para>Click this button again to close one of the views."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
614 #, fuzzy, kde-kuit-format
615 #| msgctxt "@info:whatsthis"
616 #| msgid ""
617 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
618 #| "out into a new window."
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
622 "window."
623 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
628 msgid "Stash"
629 msgstr "Krātuve"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info"
634 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
635 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:tooltip"
640 msgid "Refresh view"
641 msgstr "Pārlādēt skatu"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
646 msgid ""
647 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
648 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
649 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
650 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
651 msgstr ""
652 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
653 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
654 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
655 "aktīvais skats.</para>"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu View"
660 msgid "Stop"
661 msgstr "Apturēt"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
664 #, kde-format
665 msgctxt "@info"
666 msgid "Stop loading"
667 msgstr "Apturēt ielādi"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
670 #, kde-format
671 msgctxt "@info"
672 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
673 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
678 msgid "Editable Location"
679 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
686 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
687 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
688 "confirming the edited location."
689 msgstr ""
690 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
691 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
692 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
693 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
698 msgid "Replace Location"
699 msgstr "Aizvietot vietu"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
706 "enter a different location."
707 msgstr ""
708 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
709 "ievadīt citu vietu."
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu File"
714 msgid "Undo close tab"
715 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
718 #, kde-format
719 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
720 msgid "This returns you to the previously closed tab."
721 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
724 #, fuzzy, kde-kuit-format
725 #| msgctxt "@info:whatsthis"
726 #| msgid ""
727 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
728 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
729 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
730 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
731 #| "for your confirmation."
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
735 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
736 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
737 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
738 "for your confirmation beforehand."
739 msgstr ""
740 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
741 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana, pārsaukšana</interface> un "
742 "<interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz <filename>Atkritni</"
743 "filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina."
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
746 #, fuzzy, kde-kuit-format
747 #| msgctxt "@info:whatsthis"
748 #| msgid ""
749 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
750 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
751 #| "folders that contain personal application data."
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
755 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
756 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
757 msgstr ""
758 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
759 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
760 "datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Tools"
765 msgid "Compare Files"
766 msgstr "Salīdzināt datnes"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
773 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
774 "para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
777 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
778 "lai to pārvaldītu.</para>"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
783 msgid "Open Terminal"
784 msgstr "Atvērt termināli"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
787 #, fuzzy, kde-kuit-format
788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
789 #| msgid ""
790 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
791 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
792 #| "in the terminal application.</para>"
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
796 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
797 "the terminal application.</para>"
798 msgstr ""
799 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
800 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
801 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
802
803 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Open Terminal Here"
808 msgstr "Atvērt termināli šeit"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
811 #, fuzzy, kde-kuit-format
812 #| msgctxt "@info:whatsthis"
813 #| msgid ""
814 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
815 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
816 #| "the help in the terminal application.</para>"
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
824 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
825 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Focus Terminal Panel"
831 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
834 #, kde-format
835 msgctxt "@title:menu"
836 msgid "&Bookmarks"
837 msgstr "&Grāmatzīmes"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
840 #, fuzzy, kde-kuit-format
841 #| msgctxt "@info:whatsthis"
842 #| msgid ""
843 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
844 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
845 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
846 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
847 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
848 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
849 #| "time consuming.</para>"
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
853 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
854 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
855 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
856 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
857 "advanced actions more time consuming.</para>"
858 msgstr ""
859 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
860 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
861 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
862 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
863 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza, kas "
864 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu.</para>"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Tab %1"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Last Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Last Tab"
878 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Last Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Next Tab"
892 msgstr "Nākamā cilne"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Next Tab"
900 msgstr "Nākamā cilne"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Previous Tab"
906 msgstr "Iepriekšējā cilne"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Previous Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Previous Tab"
914 msgstr "Iepriekšējā cilne"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Show Target"
920 msgstr "Rādīt mērķi"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in New Tab"
926 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tabs"
932 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Window"
938 msgstr "Atvērt jaunā logā"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in Split View"
944 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgid "Unlock Panels"
950 msgstr "Atslēgt paneļus"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 msgid "Lock Panels"
956 msgstr "Slēgt paneļus"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
963 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
964 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
965 "embedded more cleanly."
966 msgstr ""
967 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
968 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
969 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
970 "vienmērīgāk iegulstas logā."
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Information"
976 msgstr "Informācija"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
983 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
984 msgstr ""
985 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
986 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
987 "interface>.</para>"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
998 msgstr ""
999 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1000 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1001 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1002 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1003 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1004 "priekšskatījums.</para>"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1011 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1012 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1013 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1014 "are given here by right-clicking.</para>"
1015 msgstr ""
1016 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1017 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1018 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1019 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1020 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1021 "</para>"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Folders"
1027 msgstr "Mapes"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1034 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1035 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1036 msgstr ""
1037 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1038 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1039 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1046 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1047 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1048 "quick switching between any folders.</para>"
1049 msgstr ""
1050 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1051 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1052 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1053 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 msgid "Terminal"
1059 msgstr "Terminālis"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1062 #, fuzzy, kde-kuit-format
1063 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1064 #| msgid ""
1065 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1066 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1067 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1068 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1069 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1070 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1081 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1082 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1083 "nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1084 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1085 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1088 #, fuzzy, kde-kuit-format
1089 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1090 #| msgid ""
1091 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1096 #| "Konsole.</para>"
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1105 msgstr ""
1106 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1107 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1108 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1109 "nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1110 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1111 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@title:window"
1116 msgid "Places"
1117 msgstr "Vietas"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@item:inmenu"
1122 msgid "Show Hidden Places"
1123 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1128 #| msgid ""
1129 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1130 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1134 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1135 "property."
1136 msgstr ""
1137 "Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs "
1138 "parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu."
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1145 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1146 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1147 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1148 "type.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1151 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1152 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1153 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1154 "tipa datnes.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1161 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1162 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1163 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1164 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1165 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1166 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1167 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1168 "interface> to display it again.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1171 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1172 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1173 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1174 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1175 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1176 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1177 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1178 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1179 "atkal parādītu.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu View"
1184 msgid "Show Panels"
1185 msgstr "Rādīt paneļus"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1192 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1193 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1194 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1195 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1196 msgstr ""
1197 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1198 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1199 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1200 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1205 msgid "Close"
1206 msgstr "Aizvērt"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Close left view"
1212 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@action:inmenu"
1217 #| msgid "Copy to Other View"
1218 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1219 msgid "Pop out Left View"
1220 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt "@info"
1225 #| msgid "Move left split view to a new window"
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Move left view to a new window"
1228 msgstr "Pārvietot skata kreiso pusi jaunā logā"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1233 msgid "Close"
1234 msgstr "Aizvērt"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Close right view"
1240 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@action:inmenu"
1245 #| msgid "Copy to Other View"
1246 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1247 msgid "Pop out Right View"
1248 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgctxt "@info"
1253 #| msgid "Move right split view to a new window"
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Move right view to a new window"
1256 msgstr "Pārvietot skata labo pusi jaunā logā"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1261 msgid "Split"
1262 msgstr "Sadalīt"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Split view"
1268 msgstr "Sadalīt skatu"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1273 #| msgid "Pop out"
1274 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1275 msgid "Pop out"
1276 msgstr "Atdalīt"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1283 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1284 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1285 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1286 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1287 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1288 msgstr ""
1289 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1290 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1291 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1292 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1293 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1294 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1301 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1302 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1303 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1304 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1305 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1306 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1307 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1308 msgstr ""
1309 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1310 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1311 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1312 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1313 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1314 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1315 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1316 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1317 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1322 msgid ""
1323 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1324 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1325 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1326 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1327 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1328 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1329 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1330 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1331 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1332 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1333 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1336 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1337 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1338 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1339 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1340 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1341 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1342 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1343 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1344 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1345 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1352 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1353 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1354 "be triggered this way.</para>"
1355 msgstr ""
1356 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1357 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1358 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1359 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1368 msgstr ""
1369 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1370 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1371 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1378 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1379 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1380 "Handbook</interface>."
1381 msgstr ""
1382 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1383 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1384 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1385 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1386
1387 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1388 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1389 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1390 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1391 #. The same might be true for any external link you translate.
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1395 msgid ""
1396 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1397 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1398 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1399 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1400 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1401 msgstr ""
1402 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1403 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1404 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1406 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1411 msgid ""
1412 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1413 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1414 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1415 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1416 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1417 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1418 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1419 "windows so don't get too used to this.</para>"
1420 msgstr ""
1421 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1422 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1423 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1424 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1425 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1426 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1427 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1428 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1435 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1436 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1437 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1438 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1441 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1442 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1443 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1444 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1445 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1461 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1462 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1463 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1464 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1465 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1466 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1467 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 msgid ""
1473 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1474 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1475 "in your preferred language."
1476 msgstr ""
1477 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1478 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1479 "vēlamajā valodā."
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1486 "libraries and maintainers of this application."
1487 msgstr ""
1488 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1489 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1496 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1497 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1498 "a look!"
1499 msgstr ""
1500 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1501 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1502 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1503 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1508 msgid "Defocus Terminal Panel"
1509 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1512 #, kde-format
1513 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1514 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:button"
1519 msgid "Empty Trash"
1520 msgstr "Iztukšot atkritni"
1521
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1523 #, kde-format
1524 msgid "Empties Trash to create free space"
1525 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1526
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:button"
1530 msgid "Add Network Folder"
1531 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1532
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Vietas josla"
1539 msgstr[1] "Vietas joslas"
1540 msgstr[2] "Vietas joslu"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:148
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "&Edit File Type…"
1546 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:152
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Select Items Matching…"
1552 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:157
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect Items Matching…"
1558 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:163
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1563 msgid "Unselect All"
1564 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:178
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "App&lications"
1570 msgstr "&Programmas"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:179
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "&Network Folders"
1576 msgstr "&Tīkla mapes"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:180
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgid "Trash"
1582 msgstr "Atkritne"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:183
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "Autostart"
1588 msgstr "Autopalaišana"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:189
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Find File…"
1594 msgstr "Atrast datni..."
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:195
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgid "Open &Terminal"
1600 msgstr "Atvērt &termināli"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:447
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:window"
1605 msgid "Select"
1606 msgstr "Atlasīt"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:447
1609 #, kde-format
1610 msgid "Select all items matching this pattern:"
1611 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:452
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:window"
1616 msgid "Unselect"
1617 msgstr "Noņemt atlasi"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:452
1620 #, kde-format
1621 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1622 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1625 #: dolphinpart.rc:5
1626 #, kde-format
1627 msgid "&Edit"
1628 msgstr "&Rediģēt"
1629
1630 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1631 #: dolphinpart.rc:15
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Selection"
1635 msgstr "Atlase"
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (view)
1638 #: dolphinpart.rc:24
1639 #, kde-format
1640 msgid "&View"
1641 msgstr "&Skats"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (go)
1644 #: dolphinpart.rc:33
1645 #, kde-format
1646 msgid "&Go"
1647 msgstr "&Iet"
1648
1649 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1650 #: dolphinpart.rc:41
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:menu"
1653 msgid "Tools"
1654 msgstr "Rīki"
1655
1656 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1657 #: dolphinpart.rc:51
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:menu"
1660 msgid "Dolphin Toolbar"
1661 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1662
1663 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1664 #, kde-format
1665 msgid "Recently Closed Tabs"
1666 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1667
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1669 #, kde-format
1670 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1672
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1675 #, kde-format
1676 msgid "Search for %1 in %2"
1677 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:155
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "New Tab"
1683 msgstr "Jauna cilne"
1684
1685 #: dolphintabbar.cpp:156
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Detach Tab"
1689 msgstr "Atdalīt cilni"
1690
1691 #: dolphintabbar.cpp:157
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Close Other Tabs"
1695 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1696
1697 #: dolphintabbar.cpp:158
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu"
1700 msgid "Close Tab"
1701 msgstr "Aizvērt cilni"
1702
1703 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1704 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1705 #: dolphintabwidget.cpp:506
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1708 msgid "%1 | (%2)"
1709 msgstr "%1 | (%2)"
1710
1711 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1712 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1713 #: dolphintabwidget.cpp:510
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1716 msgid "(%1) | %2"
1717 msgstr "(%1) | %2"
1718
1719 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1720 #: dolphinui.rc:60
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:menu"
1723 msgid "Location Bar"
1724 msgstr "Vietas josla"
1725
1726 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1727 #: dolphinui.rc:106
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Main Toolbar"
1731 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1732
1733 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1736 msgid ""
1737 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1738 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1739 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1740 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1741 "because following these folders from left to right leads here.</"
1742 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1743 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1744 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1745 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1746 msgstr ""
1747 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1748 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1749 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1750 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1751 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1752 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1753 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1754 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1757 #, kde-kuit-format
1758 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1759 msgid ""
1760 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1761 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1762 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1763 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1764 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1765 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1766 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1767 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1768 "find an item.</item></list></para>"
1769 msgstr ""
1770 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1771 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1772 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1773 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1774 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1775 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1776 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1777 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1778 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1781 #, kde-format
1782 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1783 msgstr ""
1784 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1787 #, kde-format
1788 msgid "Search"
1789 msgstr "Meklēt"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1792 #, kde-format
1793 msgid "Search for %1"
1794 msgstr "Meklēt „%1“"
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@info:progress"
1799 msgid "Loading folder…"
1800 msgstr "Ielādē mapi..."
1801
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@info:progress"
1805 msgid "Sorting…"
1806 msgstr "Kārtošana..."
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info"
1811 msgid "Searching…"
1812 msgstr "Meklē..."
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "No items found."
1818 msgstr "Nekas nav atrasts."
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:status"
1823 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1824 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@info:status"
1829 msgid ""
1830 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1831 msgstr ""
1832 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Invalid protocol '%1'"
1838 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol"
1844 msgstr "Nederīgs protokols"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1847 #, kde-kuit-format
1848 msgid ""
1849 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1850 msgstr ""
1851 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1852 "pieejama."
1853
1854 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:tooltip"
1857 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1858 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1859
1860 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1861 #, kde-format
1862 msgid "Filter…"
1863 msgstr "Filtrēt..."
1864
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:tooltip"
1868 msgid "Hide Filter Bar"
1869 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1874 msgid "\"%1\""
1875 msgstr "„%1“"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1881 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1882 msgstr "„%1“ un „%2“"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1888 "folders."
1889 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1890 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1896 "folders."
1897 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1898 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1904 "files/folders."
1905 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1906 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1911 msgid "One Selected File"
1912 msgid_plural "%1 Selected Files"
1913 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1914 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1915 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1921 msgid "One Selected Folder"
1922 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1923 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1924 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1925 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1931 "folders."
1932 msgid "One Selected Item"
1933 msgid_plural "%1 Selected Items"
1934 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1935 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1936 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1941 msgid "One File"
1942 msgid_plural "%1 Files"
1943 msgstr[0] "%1 datne"
1944 msgstr[1] "%1 datnes"
1945 msgstr[2] "%1 datņu"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1950 msgid "One Folder"
1951 msgid_plural "%1 Folders"
1952 msgstr[0] "%1 mape"
1953 msgstr[1] "%1 mapes"
1954 msgstr[2] "%1 mapju"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1960 msgid "One Item"
1961 msgid_plural "%1 Items"
1962 msgstr[0] "%1 vienums"
1963 msgstr[1] "%1 vienumi"
1964 msgstr[2] "%1 vienumu"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@item:intable"
1969 msgid "%1 item"
1970 msgid_plural "%1 items"
1971 msgstr[0] "%1 vienums"
1972 msgstr[1] "%1 vienumi"
1973 msgstr[2] "%1 vienumu"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "width × height"
1978 msgid "%1 × %2"
1979 msgstr "%1 × %2"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1984 msgid "0 - 9"
1985 msgstr "0 — 9"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group"
1990 msgid "Others"
1991 msgstr "Citi"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Size"
1996 msgid "Folders"
1997 msgstr "Mapes"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Small"
2003 msgstr "Mazas"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Medium"
2009 msgstr "Vidējas"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Big"
2015 msgstr "Lielas"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date"
2020 msgid "Today"
2021 msgstr "Šodien"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Yesterday"
2027 msgstr "Vakar"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2032 msgid "dddd"
2033 msgstr "dddd"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "%1"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "One Week Ago"
2046 msgstr "Pirms nedēļas"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Two Weeks Ago"
2052 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Three Weeks Ago"
2058 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Earlier this Month"
2064 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2071 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2072 "text that should not be formatted as a date"
2073 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2074 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2080 "context @title:group Date"
2081 msgid "%1"
2082 msgstr "%1"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2088 "current locale, and yyyy is full year number."
2089 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2096 "@title:group Date"
2097 msgid "%1"
2098 msgstr "%1"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2105 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2106 "text that should not be formatted as a date"
2107 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2108 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2115 msgid "%1"
2116 msgstr "%1"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2133 msgid "%1"
2134 msgstr "%1"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2141 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2142 "text that should not be formatted as a date"
2143 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2144 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2147 #, kde-format
2148 msgctxt ""
2149 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2150 "context @title:group Date"
2151 msgid "%1"
2152 msgstr "%1"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2158 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2159 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2160 "text that should not be formatted as a date"
2161 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2162 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2168 "context @title:group Date"
2169 msgid "%1"
2170 msgstr "%1"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2176 "and yyyy is full year number"
2177 msgid "MMMM, yyyy"
2178 msgstr "MMMM, yyyy"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2184 "group Date"
2185 msgid "%1"
2186 msgstr "%1"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 msgid "Read, "
2193 msgstr "Lasīt, "
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2199 msgid "Write, "
2200 msgstr "Rakstīt, "
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2206 msgid "Execute, "
2207 msgstr "Izpildīt, "
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2213 msgid "Forbidden"
2214 msgstr "Aizliegts"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2219 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2220 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Name"
2225 msgstr "Nosaukums"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Size"
2230 msgstr "Izmērs"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Modified"
2235 msgstr "Modificēts"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2239 msgctxt "@tooltip"
2240 msgid "The date format can be selected in settings."
2241 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Created"
2246 msgstr "Izveidot"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Accessed"
2251 msgstr "Piekļūts"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Type"
2256 msgstr "Tips"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Rating"
2261 msgstr "Vērtējums"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Tags"
2266 msgstr "Birkas"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Comment"
2271 msgstr "Komentārs"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Title"
2276 msgstr "Virsraksts"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Document"
2283 msgstr "Dokuments"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Author"
2288 msgstr "Autors"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Publisher"
2293 msgstr "Izdevējs"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Page Count"
2298 msgstr "Lapu skaits"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Word Count"
2303 msgstr "Vārdu skaits"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Line Count"
2308 msgstr "Rindu skaits"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Date Photographed"
2313 msgstr "Fotografēšanas datums"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Image"
2320 msgstr "Attēls"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2323 msgctxt "@label width x height"
2324 msgid "Dimensions"
2325 msgstr "Izmēri"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Width"
2330 msgstr "Platums"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Height"
2335 msgstr "Augstums"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Orientation"
2340 msgstr "Orientācija"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Artist"
2345 msgstr "Izpildītājs"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Audio"
2353 msgstr "Audio"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Genre"
2358 msgstr "Žanrs"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Album"
2363 msgstr "Albums"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Duration"
2368 msgstr "Ilgums"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Bitrate"
2373 msgstr "Bitu ātrums"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Track"
2378 msgstr "Celiņš"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Release Year"
2383 msgstr "Izdošanas gads"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Aspect Ratio"
2388 msgstr "Malu attiecība"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Video"
2393 msgstr "Video"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Frame Rate"
2398 msgstr "Kadru ātrums"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Path"
2403 msgstr "Ceļš"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Other"
2411 msgstr "Citi"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "File Extension"
2416 msgstr "Datnes paplašinājums"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Deletion Time"
2421 msgstr "Dzēšanas laiks"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Link Destination"
2426 msgstr "Saites mērķis"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Downloaded From"
2431 msgstr "Lejupielādēts no"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Permissions"
2436 msgstr "Atļaujas"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2439 msgctxt "@tooltip"
2440 msgid ""
2441 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2442 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2443 msgstr ""
2444 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2445 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Owner"
2450 msgstr "Īpašnieks"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "User Group"
2455 msgstr "Lietotāju grupa"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:status"
2460 msgid "Unknown error."
2461 msgstr "Nezināma kļūda."
2462
2463 #: main.cpp:98
2464 #, kde-format
2465 msgid "Dolphin"
2466 msgstr "Dolphin"
2467
2468 #: main.cpp:100
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@title"
2471 msgid "File Manager"
2472 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2473
2474 #: main.cpp:102
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2478 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2479
2480 #: main.cpp:104
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Felix Ernst"
2484 msgstr "Felix Ernst"
2485
2486 #: main.cpp:105
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2490 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2491
2492 #: main.cpp:107
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Méven Car"
2496 msgstr "Méven Car"
2497
2498 #: main.cpp:108
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2502 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2503
2504 #: main.cpp:110
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Elvis Angelaccio"
2508 msgstr "Elvis Angelaccio"
2509
2510 #: main.cpp:111
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2514 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2515
2516 #: main.cpp:113
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Emmanuel Pescosta"
2520 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2521
2522 #: main.cpp:114
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2526 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2527
2528 #: main.cpp:116
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Frank Reininghaus"
2532 msgstr "Frank Reininghaus"
2533
2534 #: main.cpp:117
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2538 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2539
2540 #: main.cpp:119
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Peter Penz"
2544 msgstr "Peter Penz"
2545
2546 #: main.cpp:120
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2550 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2551
2552 #: main.cpp:122
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Sebastian Trüg"
2556 msgstr "Sebastian Trüg"
2557
2558 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2559 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Developer"
2563 msgstr "Izstrādātājs"
2564
2565 #: main.cpp:123
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "David Faure"
2569 msgstr "David Faure"
2570
2571 #: main.cpp:124
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Aaron J. Seigo"
2575 msgstr "Aaron J. Seigo"
2576
2577 #: main.cpp:125
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Rafael Fernández López"
2581 msgstr "Rafael Fernández López"
2582
2583 #: main.cpp:126
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Kevin Ottens"
2587 msgstr "Kevin Ottens"
2588
2589 #: main.cpp:127
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Holger Freyther"
2593 msgstr "Holger Freyther"
2594
2595 #: main.cpp:128
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Max Blazejak"
2599 msgstr "Max Blazejak"
2600
2601 #: main.cpp:129
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Michael Austin"
2605 msgstr "Michael Austin"
2606
2607 #: main.cpp:129
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Documentation"
2611 msgstr "Dokumentācija"
2612
2613 #: main.cpp:139
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:shell"
2616 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2617 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2618
2619 #: main.cpp:141
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:shell"
2622 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2623 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2624
2625 #: main.cpp:142
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:shell"
2628 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2629 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2630
2631 #: main.cpp:144
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:shell"
2634 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2635 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2636
2637 #: main.cpp:145
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:shell"
2640 msgid "Document to open"
2641 msgstr "Atveramais dokuments"
2642
2643 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2644 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2645 #, kde-format
2646 msgid "Hidden files shown"
2647 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2650 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2651 #, kde-format
2652 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2653 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2654
2655 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2656 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2657 #, kde-format
2658 msgid "Automatic scrolling"
2659 msgstr "Automātiska ritināšana"
2660
2661 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Cut"
2665 msgstr "Izgriezt"
2666
2667 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Copy"
2671 msgstr "Kopēt"
2672
2673 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Rename…"
2677 msgstr "Pārdēvēt..."
2678
2679 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Move to Trash"
2683 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2684
2685 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Delete"
2689 msgstr "Dzēst"
2690
2691 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Show Hidden Files"
2695 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2696
2697 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Limit to Home Directory"
2701 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2702
2703 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Automatic Scrolling"
2707 msgstr "Automātiska ritināšana"
2708
2709 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Properties"
2713 msgstr "Īpašības"
2714
2715 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2716 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2717 #, kde-format
2718 msgid "Previews shown"
2719 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2722 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2723 #, kde-format
2724 msgid "Auto-Play media files"
2725 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2726
2727 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2728 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2729 #, kde-format
2730 msgid "Show item on hover"
2731 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2732
2733 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2734 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2735 #, kde-format
2736 msgid "Date display format"
2737 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2738
2739 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Preview"
2743 msgstr "Priekšskatījums"
2744
2745 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Auto-Play media files"
2749 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2750
2751 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Show item on hover"
2755 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2756
2757 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Configure…"
2761 msgstr "Konfigurēt..."
2762
2763 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Condensed Date"
2767 msgstr "Īsais datums"
2768
2769 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@label::textbox"
2772 msgid "Select which data should be shown:"
2773 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2774
2775 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "%1 item selected"
2779 msgid_plural "%1 items selected"
2780 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2781 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2782 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2783
2784 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2785 #, kde-format
2786 msgid "play"
2787 msgstr "atskaņot"
2788
2789 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2790 #, kde-format
2791 msgid "pause"
2792 msgstr "pauzēt"
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2795 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2796 #, kde-format
2797 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2798 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2799
2800 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Configure Trash…"
2804 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2805
2806 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2807 #, kde-format
2808 msgid ""
2809 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2810 "and then reopen the panel."
2811 msgstr ""
2812 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2813 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2814
2815 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2816 #, kde-format
2817 msgid "Install Konsole"
2818 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2819
2820 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2821 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2822 #, kde-format
2823 msgid "Location"
2824 msgstr "Vieta"
2825
2826 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2827 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2828 #, kde-format
2829 msgid "What"
2830 msgstr "Ko"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgid "Any Type"
2836 msgstr "Jebkurš tips"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgid "Folders"
2842 msgstr "Mapes"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgid "Documents"
2848 msgstr "Dokumenti"
2849
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "Images"
2854 msgstr "Attēli"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgid "Audio Files"
2860 msgstr "Audio datnes"
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgid "Videos"
2866 msgstr "Video"
2867
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 msgid "Any Date"
2872 msgstr "Jebkurš datums"
2873
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Today"
2878 msgstr "Šodien"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgid "Yesterday"
2884 msgstr "Vakar"
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "This Week"
2890 msgstr "Šajā nedēļā"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "This Month"
2896 msgstr "Šajā mēnesī"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "This Year"
2902 msgstr "Šogad"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "Any Rating"
2908 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "1 or more"
2914 msgstr "1 vai labāks"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "2 or more"
2920 msgstr "2 vai labāks"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "3 or more"
2926 msgstr "3 vai labāks"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "4 or more"
2932 msgstr "4 vai labāks"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Highest Rating"
2938 msgstr "Augstākais vērtējums"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Clear Selection"
2944 msgstr "Notīrīt atlasi"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "String list separator"
2949 msgid ", "
2950 msgstr ", "
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2955 msgid "Tag: %2"
2956 msgid_plural "Tags: %2"
2957 msgstr[0] "Birka: %2"
2958 msgstr[1] "Birkas: %2"
2959 msgstr[2] "Birku: %2"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Add Tags"
2965 msgstr "Pievienot birkas"
2966
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "action:button"
2970 msgid "From Here (%1)"
2971 msgstr "No šejienes (%1)"
2972
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "action:button"
2976 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2977 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2978
2979 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "action:button"
2982 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2983 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
2984
2985 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:tooltip"
2988 msgid "Quit searching"
2989 msgstr "Beigt meklēt"
2990
2991 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "action:button"
2994 msgid "Filename"
2995 msgstr "Datnes nosaukums"
2996
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "action:button"
3000 msgid "Content"
3001 msgstr "Saturs"
3002
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "From Here"
3007 msgstr "No šejienes"
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "Your files"
3013 msgstr "Jūsu datnes"
3014
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "Search in your home directory"
3019 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3020
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3022 #, kde-format
3023 msgid "Open %1"
3024 msgstr "Atvērt %1"
3025
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3027 #, kde-format
3028 msgctxt ""
3029 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3030 "user entered."
3031 msgid "Query Results from '%1'"
3032 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3033
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3038 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3039
3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3041 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Cancel Copying"
3048 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3054 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3055
3056 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3060 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3061 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3062
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3066 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3067 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3068
3069 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:button"
3073 msgid "Cancel Cutting"
3074 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3080 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3081
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel"
3089 msgstr "Atcelt"
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3094 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3095 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3096
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:button"
3101 msgid "Cancel Duplicating"
3102 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3103
3104 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3105 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action keep short"
3109 msgid "More"
3110 msgstr "Vairāk"
3111
3112 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3117 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3118
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Cancel Moving"
3124 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3125
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3130 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3131
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3133 #, kde-kuit-format
3134 msgid ""
3135 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3136 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3137 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3138 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3139 "para>"
3140 msgstr ""
3141 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3142 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3143 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3144 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3145 "emphasis> darbības.</para>"
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3148 #, kde-format
3149 msgctxt ""
3150 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3151 msgid "Paste from Clipboard"
3152 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3153
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3157 msgid "Dismiss This Reminder"
3158 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3159
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3163 msgid "Don't Remind Me Again"
3164 msgstr "Vairs neatgādināt"
3165
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3169 msgid ""
3170 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3171 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3172 msgstr ""
3173 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n"
3174 "Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3175
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Renaming"
3181 msgstr "Atcelt pārsaukšanu."
3182
3183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3187 #. and a fallback will be used.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action"
3191 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3192 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3193 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3194 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3195 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3196
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action"
3205 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3206 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3207 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3208 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3209 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3210
3211 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3212 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3213 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3214 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3215 #. and a fallback will be used.
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action"
3219 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3220 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3221 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3222 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3223 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3224
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action"
3233 msgid "Permanently Delete %2"
3234 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3235 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3236 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3237 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3238
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action"
3247 msgid "Duplicate %2"
3248 msgid_plural "Duplicate %2"
3249 msgstr[0] "Dublēt %2"
3250 msgstr[1] "Dublēt %2"
3251 msgstr[2] "Dublēt %2"
3252
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Move %2 to the Trash"
3262 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3263 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3264 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3265 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3266
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action"
3275 msgid "Rename %2"
3276 msgid_plural "Rename %2"
3277 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3278 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3279 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3280
3281 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3282 #, kde-kuit-format
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 msgid ""
3285 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3286 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3287 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3288 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3289 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3290 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3291 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3292 "the current selection.</para>"
3293 msgstr ""
3294 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3295 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3296 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3297 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3298 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3299 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3300 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3301 "</para>"
3302
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3306 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3307 msgstr ""
3308 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3309 "atlasi."
3310
3311 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3314 msgid "Selection Mode"
3315 msgstr "Atlases režīms"
3316
3317 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Exit Selection Mode"
3321 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3322
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label:textbox"
3326 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3327 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3328
3329 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label:textbox"
3332 msgid "Search…"
3333 msgstr "Meklēt..."
3334
3335 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Download New Services…"
3339 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3340
3341 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info"
3344 msgid ""
3345 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3346 "settings."
3347 msgstr ""
3348 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3349 "jāpārstartē „Dolphin“."
3350
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info"
3354 msgid "Restart now?"
3355 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3356
3357 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@option:check"
3360 msgid "Delete"
3361 msgstr "Dzēst"
3362
3363 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@option:check"
3366 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3367 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3368
3369 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@item:inmenu"
3372 msgid "%1: %2"
3373 msgstr "%1: %2"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3376 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3378 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3380 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3381 #, kde-format
3382 msgid "Use system font"
3383 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3387 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3391 #, kde-format
3392 msgid "Icon size"
3393 msgstr "Ikonas izmērs"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3397 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3398 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3400 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3401 #, kde-format
3402 msgid "Preview size"
3403 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3406 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3407 #, kde-format
3408 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3409 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3412 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3413 #, kde-format
3414 msgid "How we display the size of directories"
3415 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3418 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3419 #, kde-format
3420 msgid "Show the content count"
3421 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3425 #, kde-format
3426 msgid "Show the content size"
3427 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3430 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3431 #, kde-format
3432 msgid "Do not show any directory size"
3433 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3437 #, kde-format
3438 msgid "Recursive directory size limit"
3439 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3443 #, kde-format
3444 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3445 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3449 #, kde-format
3450 msgid "Permissions style format"
3451 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3455 #, kde-format
3456 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3457 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3461 #, kde-format
3462 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3463 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3467 #, kde-format
3468 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3469 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3473 #, kde-format
3474 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3475 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3479 #, kde-format
3480 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3481 msgstr ""
3482 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3486 #, kde-format
3487 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3488 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3492 #, kde-format
3493 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3494 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3498 #, kde-format
3499 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3500 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3504 #, kde-format
3505 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3506 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3510 #, kde-format
3511 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3512 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3516 #, kde-format
3517 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3518 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3524 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3527 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3528 #, kde-format
3529 msgid "Position of columns"
3530 msgstr "Kolonnu novietojums"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3533 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3534 #, kde-format
3535 msgid "Side Padding"
3536 msgstr "Sānu atstarpes"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3540 #, kde-format
3541 msgid "Highlight entire row"
3542 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3546 #, kde-format
3547 msgid "Expandable folders"
3548 msgstr "Izvēršamas mapes"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "Hidden files shown"
3555 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3556
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3561 msgid ""
3562 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3563 "will be shown in the file view."
3564 msgstr ""
3565 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3566 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Version"
3573 msgstr "Versija"
3574
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3580 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@label"
3586 msgid "View Mode"
3587 msgstr "Skata režīms"
3588
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info:whatsthis"
3593 msgid ""
3594 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3595 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3596 msgstr ""
3597 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3598 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@label"
3604 msgid "Previews shown"
3605 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3606
3607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3611 msgid ""
3612 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3613 "icon."
3614 msgstr ""
3615 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3616 "priekšskatījums."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label"
3622 msgid "Grouped Sorting"
3623 msgstr "Grupētā kārtošana"
3624
3625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@info:whatsthis"
3629 msgid ""
3630 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3631 msgstr ""
3632 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3633 "kategorijas."
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@label"
3639 msgid "Sort files by"
3640 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3641
3642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3646 msgid ""
3647 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3648 "performed on."
3649 msgstr ""
3650 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3651 "kārtošana."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@label"
3657 msgid "Order in which to sort files"
3658 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label"
3664 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3665 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label"
3671 msgid "Show hidden files and folders last"
3672 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "Visible roles"
3679 msgstr "Redzamās lomas"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@label"
3685 msgid "Header column widths"
3686 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Properties last changed"
3693 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3694
3695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3700 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@label"
3706 msgid "Additional Information"
3707 msgstr "Papildu informācija"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3711 #, kde-format
3712 msgid "Should the URL be editable for the user"
3713 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3717 #, kde-format
3718 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3719 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3723 #, kde-format
3724 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3725 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3729 #, kde-format
3730 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3731 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3735 #, kde-format
3736 msgid ""
3737 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3738 "instance"
3739 msgstr ""
3740 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3744 #, kde-format
3745 msgid ""
3746 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3747 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3748 "were removed/renamed ...etc"
3749 msgstr ""
3750 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3751 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3752 "pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3756 #, kde-format
3757 msgid ""
3758 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3759 "UI)"
3760 msgstr ""
3761 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3762 "netiek parādīti)"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3766 #, kde-format
3767 msgid "Home URL"
3768 msgstr "Mājas URL"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3772 #, kde-format
3773 msgid "Remember open folders and tabs"
3774 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3778 #, kde-format
3779 msgid "Place two views side by side"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3784 #, kde-format
3785 msgid "Should the filter bar be shown"
3786 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3790 #, kde-format
3791 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3792 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3796 #, kde-format
3797 msgid "Browse through archives"
3798 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3802 #, kde-format
3803 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3804 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3808 #, kde-format
3809 msgid ""
3810 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3811 "running in the Terminal panel."
3812 msgstr ""
3813 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3814 "darbojas kāda programma."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Rename inline"
3820 msgid "Rename single items inline"
3821 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3825 #, kde-format
3826 msgid "Show selection toggle"
3827 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3834 "mode bottom bar."
3835 msgstr ""
3836 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3837 "izmantojot apakšējo joslu."
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3843 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3844 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3850 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3851 msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3855 #, kde-format
3856 msgid "New tab will be open after last one"
3857 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show item on hover"
3863 msgid "Show item information on hover"
3864 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3868 #, kde-format
3869 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3870 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3874 #, kde-format
3875 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3876 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show the statusbar"
3882 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3888 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show the space information in the statusbar"
3894 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3898 #, kde-format
3899 msgid "Lock the layout of the panels"
3900 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3904 #, kde-format
3905 msgid "Enlarge Small Previews"
3906 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3910 #, kde-format
3911 msgid ""
3912 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3913 "items"
3914 msgstr ""
3915 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3916 "neievērojošu secību"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3920 #, kde-format
3921 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3922 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3926 #, kde-format
3927 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3928 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3932 #, kde-format
3933 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3934 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3937 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3938 #, kde-format
3939 msgid "Text width index"
3940 msgstr "Teksta platuma indekss"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3943 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3944 #, kde-format
3945 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3946 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3949 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3950 #, kde-format
3951 msgid "Enabled plugins"
3952 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3953
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:window"
3957 msgid "Configure"
3958 msgstr "Konfigurācija"
3959
3960 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:group Interface settings"
3963 msgid "Interface"
3964 msgstr "Saskarne"
3965
3966 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "View"
3970 msgstr "Skats"
3971
3972 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Context Menu"
3976 msgstr "Konteksta izvēlne"
3977
3978 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Trash"
3982 msgstr "Atkritne"
3983
3984 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "User Feedback"
3988 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
3989
3990 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3991 #, kde-format
3992 msgid ""
3993 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3994 msgstr ""
3995 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
3996
3997 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3998 #, kde-format
3999 msgid "Warning"
4000 msgstr "Brīdinājums"
4001
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4006 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4007
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4011 msgid "Moving files or folders to trash"
4012 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4017 msgid "Emptying trash"
4018 msgstr "Iztukšo atkritni"
4019
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4023 msgid "Deleting files or folders"
4024 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4030 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4035 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4036 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4037
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4041 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4042 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4047 msgid "Opening many folders at once"
4048 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4049
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4053 msgid "Opening many terminals at once"
4054 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4055
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "When opening an executable file:"
4060 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4061
4062 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4063 #, kde-format
4064 msgid "Always ask"
4065 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4066
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4068 #, kde-format
4069 msgid "Open in application"
4070 msgstr "Atvērt programmā"
4071
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4073 #, kde-format
4074 msgid "Run script"
4075 msgstr "Palaist skriptu"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4080 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4081 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Select Home Location"
4087 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Use Current Location"
4093 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@action:button"
4098 msgid "Use Default Location"
4099 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label:textbox"
4104 msgid "Show on startup:"
4105 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4110 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4111 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@label:checkbox"
4116 msgid "Opening Folders:"
4117 msgstr "Mapju atvēršana:"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Show full path in title bar"
4123 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label:checkbox"
4128 msgid "Window:"
4129 msgstr "Logs:"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4134 msgid "Show filter bar"
4135 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "After current tab"
4141 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "At end of tab bar"
4147 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Open new tabs: "
4153 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "option:check split view panes"
4158 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4159 msgctxt "option:check split view panes"
4160 msgid "Switch between views with Tab key"
4161 msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Split view: "
4167 msgstr "Sadalītais skats: "
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "option:check"
4172 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4173 msgctxt "option:check"
4174 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4175 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4181 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 msgid "Begin in split view mode"
4188 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4191 #, kde-format
4192 msgid "New windows:"
4193 msgstr "Jauni programmas logi:"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@info"
4198 msgid ""
4199 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4200 "be applied."
4201 msgstr ""
4202 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4203
4204 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4207 msgid "Folders && Tabs"
4208 msgstr "Mapes un cilnes"
4209
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4211 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4214 msgid "Previews"
4215 msgstr "Priekšskatījumi"
4216
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4218 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4221 msgid "Confirmations"
4222 msgstr "Apstiprinājumi"
4223
4224 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4227 msgid "Panels"
4228 msgstr "Paneļi"
4229
4230 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4233 msgid "Status && Location bars"
4234 msgstr "Statusa un vietas josla"
4235
4236 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Show previews"
4240 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4241
4242 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Auto-play media files"
4246 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4247
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Show item on hover"
4252 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4253
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4258 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4259
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4264 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4265
4266 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label:checkbox"
4269 msgid "Information Panel:"
4270 msgstr "Informācijas panelis:"
4271
4272 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@info"
4275 msgid ""
4276 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4277 "pressing the right mouse button on a panel."
4278 msgstr ""
4279 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4280 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4281
4282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Show previews in the view for:"
4286 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4287
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4289 #, kde-format
4290 msgid "Skip previews for local files above:"
4291 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4292
4293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4297 msgid " MiB"
4298 msgstr " MiB"
4299
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4301 #, kde-format
4302 msgid "No limit"
4303 msgstr "Nav ierobežojuma"
4304
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label"
4308 msgid "Skip previews for remote files above:"
4309 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4310
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4312 #, kde-format
4313 msgid "No previews"
4314 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4315
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show status bar"
4320 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4321
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show zoom slider"
4326 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4327
4328 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show space information"
4332 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4333
4334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Status Bar: "
4338 msgstr "Statusa josla: "
4339
4340 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4343 msgid "Make location bar editable"
4344 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4345
4346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4347 #, kde-format
4348 msgid "Location bar:"
4349 msgstr "Vietas josla:"
4350
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4354 msgid "Show full path inside location bar"
4355 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4356
4357 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4360 msgid "Behavior"
4361 msgstr "Uzvedība"
4362
4363 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:tab"
4367 msgid "Icons"
4368 msgstr "Ikonas"
4369
4370 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:tab"
4374 msgid "Compact"
4375 msgstr "Kompakts"
4376
4377 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:tab"
4381 msgid "Details"
4382 msgstr "Detaļas"
4383
4384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "option:radio"
4387 msgid "Natural"
4388 msgstr "Dabīgs"
4389
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "option:radio"
4393 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4394 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4395
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4400 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4401
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Sorting mode: "
4406 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4407
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Show number of items"
4412 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4413
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "option:radio"
4417 msgid "Show size of contents, up to "
4418 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4419
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "Show no size"
4424 msgstr "Nerādīt izmēru"
4425
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4427 #, kde-format
4428 msgid " level deep"
4429 msgid_plural " levels deep"
4430 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4431 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4432 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4433
4434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Folder size:"
4438 msgstr "Mapes izmērs:"
4439
4440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "option:radio as in relative date"
4443 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4444 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4445
4446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4449 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4450 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4451
4452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Date style:"
4456 msgstr "Datumu stils:"
4457
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4461 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4462 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4463
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "option:radio as numeric style"
4467 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4468 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4469
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:radio as combined style"
4473 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4474 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4475
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Permissions style:"
4480 msgstr "Atļauju stils:"
4481
4482 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4485 msgid "System Font"
4486 msgstr "Sistēmas fonts"
4487
4488 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4491 msgid "Custom Font"
4492 msgstr "Pielāgots fonts"
4493
4494 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@action:button Choose font"
4497 msgid "Choose…"
4498 msgstr "Izvēlēties..."
4499
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio"
4503 msgid "Use common display style for all folders"
4504 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4505
4506 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4507 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info"
4511 msgid ""
4512 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4513 "custom display style."
4514 msgstr ""
4515 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4516 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4517
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:radio"
4521 msgid "Remember display style for each folder"
4522 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4523
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info"
4527 msgid ""
4528 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4529 "properties for."
4530 msgstr ""
4531 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4532 "īpašības."
4533
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Display style: "
4538 msgstr "Parādīšanas stils: "
4539
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Open archives as folder"
4544 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4545
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:check"
4549 msgid "Open folders during drag operations"
4550 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4551
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Browsing: "
4556 msgstr "Pārlūkošana: "
4557
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgid "Show item on hover"
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show item information on hover"
4563 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4564
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Miscellaneous: "
4570 msgstr "Dažādi: "
4571
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show selection marker"
4576 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgid "Rename inline"
4581 msgctxt "option:check"
4582 msgid "Rename single items inline"
4583 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4584
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4586 #, kde-format
4587 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:check"
4593 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4594 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4595
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4597 #, kde-format
4598 msgctxt ""
4599 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4600 msgid ""
4601 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4602 "%1"
4603 msgstr ""
4604 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4605 "atbilst paraugam: %1"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:tab General View settings"
4610 msgid "General"
4611 msgstr "Vispārīgi"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4616 msgid "Content Display"
4617 msgstr "Satur parādīšana"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "Default icon size:"
4623 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@label:listbox"
4628 msgid "Preview icon size:"
4629 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@label:listbox"
4634 msgid "Label font:"
4635 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4640 msgid "Small"
4641 msgstr "Mazs"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4646 msgid "Medium"
4647 msgstr "Vidējs"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4652 msgid "Large"
4653 msgstr "Liels"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4658 msgid "Huge"
4659 msgstr "Milzīgs"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "Label width:"
4665 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4670 msgid "Unlimited"
4671 msgstr "Bez ierobežojuma"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4676 msgid "1"
4677 msgstr "1"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4682 msgid "2"
4683 msgstr "2"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4688 msgid "3"
4689 msgstr "3"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4694 msgid "4"
4695 msgstr "4"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4700 msgid "5"
4701 msgstr "5"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Maximum lines:"
4707 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4712 msgid "Unlimited"
4713 msgstr "Bez ierobežojuma"
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4718 msgid "Small"
4719 msgstr "Mazs"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4724 msgid "Medium"
4725 msgstr "Vidējs"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4730 msgid "Large"
4731 msgstr "Liels"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgid "Maximum width:"
4737 msgstr "Maksimālais platums:"
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Expandable"
4743 msgstr "Izvēršamas"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@label:checkbox"
4748 msgid "Folders:"
4749 msgstr "Mapes:"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4754 msgid "By clicking anywhere on the row"
4755 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4760 msgid "By clicking on icon or name"
4761 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4762
4763 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Open files and folders:"
4768 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4769
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4771 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:tooltip"
4774 msgid "Size: 1 pixel"
4775 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4776 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4777 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4778 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4779
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:window"
4783 msgid "View Display Style"
4784 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4785
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@item:inlistbox"
4789 msgid "Icons"
4790 msgstr "Ikonas"
4791
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@item:inlistbox"
4795 msgid "Compact"
4796 msgstr "Kompakts"
4797
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@item:inlistbox"
4801 msgid "Details"
4802 msgstr "Detaļas"
4803
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4807 msgid "Ascending"
4808 msgstr "Augoši"
4809
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4813 msgid "Descending"
4814 msgstr "Dilstoši"
4815
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show folders first"
4820 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4821
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show hidden files last"
4826 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4827
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show preview"
4832 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4833
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Show in groups"
4838 msgstr "Rādīt grupās"
4839
4840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show hidden files"
4844 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4845
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Additional Information"
4850 msgstr "Papildu informācija"
4851
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4853 #, kde-format
4854 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4855 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4856
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "View mode:"
4861 msgstr "Skata režīms:"
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@label:listbox"
4866 msgid "Sorting:"
4867 msgstr "Kārtošana:"
4868
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4870 #, kde-format
4871 msgid "View options:"
4872 msgstr "Skata īpašības:"
4873
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4877 msgid "Current folder"
4878 msgstr "Pašreizējai mapei"
4879
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4883 msgid "Current folder and sub-folders"
4884 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4889 msgid "All folders"
4890 msgstr "Visām mapēm"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Apply to:"
4896 msgstr "Pielietot:"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Use as default view settings"
4902 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info"
4907 msgid ""
4908 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4909 "continue?"
4910 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4911
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info"
4915 msgid ""
4916 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4917 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4918
4919 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@title:window"
4922 msgid "Applying View Properties"
4923 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4924
4925 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@info:progress"
4928 msgid "Counting folders: %1"
4929 msgstr "Skaita mapes: %1"
4930
4931 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info:progress"
4934 msgid "Folders: %1"
4935 msgstr "Mapes: %1"
4936
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4940 msgid "Zoom:"
4941 msgstr "Tālummaiņa:"
4942
4943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4944 #, kde-format
4945 msgid "Zoom"
4946 msgstr "Tālummaiņa"
4947
4948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4951 msgid "Sets the size of the file icons."
4952 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4953
4954 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4955 #, kde-format
4956 msgid "Stop"
4957 msgstr "Apturēt"
4958
4959 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@tooltip"
4962 msgid "Stop loading"
4963 msgstr "Apturēt ielādi"
4964
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4966 #, kde-kuit-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4968 msgid ""
4969 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4970 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4971 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4972 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4973 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4974 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4975 "device.</item></list></para>"
4976 msgstr ""
4977 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
4978 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
4979 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
4980 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
4981 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
4982 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
4983 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
4984
4985 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@action:inmenu"
4988 msgid "Show Zoom Slider"
4989 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4990
4991 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:inmenu"
4994 msgid "Show Space Information"
4995 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4996
4997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4998 #, kde-format
4999 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5000 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5001
5002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5003 #, kde-format
5004 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5005 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5006
5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5008 #, kde-format
5009 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5010 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5011
5012 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5013 #, kde-format
5014 msgid "KDiskFree"
5015 msgstr "KDiskFree"
5016
5017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info:status Free disk space"
5020 msgid "%1 free"
5021 msgstr "%1 brīva vieta"
5022
5023 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5026 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5027 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5028
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5032 msgid ""
5033 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5034 "Press to manage disk space usage."
5035 msgstr ""
5036 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5037 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5038
5039 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5040 #, kde-format
5041 msgid "Trash Emptied"
5042 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5043
5044 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5045 #, kde-format
5046 msgid "The Trash was emptied."
5047 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5048
5049 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5052 msgid "Places"
5053 msgstr "Vietas"
5054
5055 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5058 msgid "Count of available Network Shares"
5059 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5060
5061 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5064 msgid "Settings"
5065 msgstr "Iestatījumi"
5066
5067 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5070 msgid "A subset of Dolphin settings."
5071 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5072
5073 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5074 #, kde-format
5075 msgid "Select Remote Charset"
5076 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5077
5078 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5079 #, kde-format
5080 msgid "Default"
5081 msgstr "Noklusētais"
5082
5083 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5084 #, kde-format
5085 msgid "Reload"
5086 msgstr "Pārlādēt"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:653
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:status"
5091 msgid "1 folder selected"
5092 msgid_plural "%1 folders selected"
5093 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5094 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5095 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:654
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:status"
5100 msgid "1 file selected"
5101 msgid_plural "%1 files selected"
5102 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5103 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5104 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:656
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:status"
5109 msgid "1 folder"
5110 msgid_plural "%1 folders"
5111 msgstr[0] "%1 mape"
5112 msgstr[1] "%1 mapes"
5113 msgstr[2] "%1 mapju"
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:657
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "1 file"
5119 msgid_plural "%1 files"
5120 msgstr[0] "%1 datne"
5121 msgstr[1] "%1 datnes"
5122 msgstr[2] "%1 datņu"
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:661
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5127 msgid "%1, %2 (%3)"
5128 msgstr "%1, %2 (%3)"
5129
5130 #: views/dolphinview.cpp:663
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:status files (size)"
5133 msgid "%1 (%2)"
5134 msgstr "%1 (%2)"
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:667
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:status"
5139 msgid "0 folders, 0 files"
5140 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "<filename> copy"
5145 msgid "%1 copy"
5146 msgstr "%1 kopija"
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:1076
5149 #, kde-format
5150 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5151 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5152 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5153 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5154 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:1081
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:button"
5159 msgid "Open %1 Item"
5160 msgid_plural "Open %1 Items"
5161 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5162 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5163 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:1211
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu"
5168 msgid "Side Padding"
5169 msgstr "Sānu atstarpes"
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:1215
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:inmenu"
5174 msgid "Automatic Column Widths"
5175 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:1220
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu"
5180 msgid "Custom Column Widths"
5181 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:1821
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info:status"
5186 msgid "Trash operation completed."
5187 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5188
5189 #: views/dolphinview.cpp:1831
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info:status"
5192 msgid "Delete operation completed."
5193 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5194
5195 #: views/dolphinview.cpp:1984
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:button"
5198 msgid "Rename and Hide"
5199 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:1988
5202 #, kde-format
5203 msgid ""
5204 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5205 "Do you still want to rename it?"
5206 msgstr ""
5207 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5208 "Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?"
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:1990
5211 #, kde-format
5212 msgid ""
5213 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5214 "Do you still want to rename it?"
5215 msgstr ""
5216 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5217 "Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?"
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:1992
5220 #, kde-format
5221 msgid "Hide this File?"
5222 msgstr "Slēpt šo datni?"
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:1992
5225 #, kde-format
5226 msgid "Hide this Folder?"
5227 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5228
5229 #: views/dolphinview.cpp:2042
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "The location is empty."
5233 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:2044
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "The location '%1' is invalid."
5239 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:2305
5242 #, kde-format
5243 msgid "Loading…"
5244 msgstr "Ielādē..."
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:2324
5247 #, kde-format
5248 msgid "Loading canceled"
5249 msgstr "Ielāde atcelta"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:2326
5252 #, kde-format
5253 msgid "No items matching the filter"
5254 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:2328
5257 #, kde-format
5258 msgid "No items matching the search"
5259 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:2330
5262 #, kde-format
5263 msgid "Trash is empty"
5264 msgstr "Atkritne ir tukša"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:2333
5267 #, kde-format
5268 msgid "No tags"
5269 msgstr "Nav birku"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:2336
5272 #, kde-format
5273 msgid "No files tagged with \"%1\""
5274 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2340
5277 #, kde-format
5278 msgid "No recently used items"
5279 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:2342
5282 #, kde-format
5283 msgid "No shared folders found"
5284 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:2344
5287 #, kde-format
5288 msgid "No relevant network resources found"
5289 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:2346
5292 #, kde-format
5293 msgid "No MTP-compatible devices found"
5294 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:2348
5297 #, kde-format
5298 msgid "No Apple devices found"
5299 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:2350
5302 #, kde-format
5303 msgid "No Bluetooth devices found"
5304 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:2352
5307 #, kde-format
5308 msgid "Folder is empty"
5309 msgstr "Mape ir tukša"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action"
5314 msgid "Create Folder…"
5315 msgstr "Izveidot mapi..."
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5318 #, fuzzy, kde-kuit-format
5319 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5320 #| msgid ""
5321 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5322 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5323 msgctxt "@info:whatsthis"
5324 msgid ""
5325 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5326 "items at once results in their new names differing only in a number."
5327 msgstr ""
5328 "Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas "
5329 "pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5332 #, fuzzy, kde-kuit-format
5333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5334 #| msgid ""
5335 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5336 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5337 #| "deleted from if disk space is needed."
5338 msgctxt "@info:whatsthis"
5339 msgid ""
5340 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5341 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5342 "deleted later if disk space is needed."
5343 msgstr ""
5344 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/"
5345 ">Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot "
5346 "vietu uz diska."
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5349 #, fuzzy, kde-kuit-format
5350 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5351 #| msgid ""
5352 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5353 #| "be recovered by normal means."
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5355 msgid ""
5356 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5357 "recovered by normal means."
5358 msgstr ""
5359 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5360 "veidā nevarēsiet atgūt."
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5365 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5366 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@action:inmenu File"
5371 msgid "Duplicate Here"
5372 msgstr "Dublēt šeit"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu File"
5377 msgid "Properties"
5378 msgstr "Īpašības"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5381 #, kde-kuit-format
5382 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5383 msgid ""
5384 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5385 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5386 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5387 "there like managing read- and write-permissions."
5388 msgstr ""
5389 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5390 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5391 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5392 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@action:incontextmenu"
5397 msgid "Copy Location"
5398 msgstr "Kopēt vietu"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5403 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5404 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:inmenu File"
5409 msgid "Move to Trash…"
5410 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:inmenu File"
5415 msgid "Delete…"
5416 msgstr "Dzēst..."
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action:inmenu File"
5421 msgid "Duplicate Here…"
5422 msgstr "Dublēt šeit..."
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action:incontextmenu"
5427 msgid "Copy Location…"
5428 msgstr "Kopēt vietu..."
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5431 #, kde-kuit-format
5432 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5433 msgid ""
5434 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5435 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5436 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5437 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5438 "interface> option is enabled.</para>"
5439 msgstr ""
5440 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5441 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5442 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5443 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5444 "interface>.</para>"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5447 #, fuzzy, kde-kuit-format
5448 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5449 #| msgid ""
5450 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5451 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5452 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5453 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5454 msgid ""
5455 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5456 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5457 "you an overview in folders with many items.</para>"
5458 msgstr ""
5459 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5460 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5461 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5464 #, fuzzy, kde-kuit-format
5465 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5466 #| msgid ""
5467 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5468 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5469 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5470 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5471 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5472 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5473 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5474 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5475 msgid ""
5476 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5477 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5478 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5479 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5480 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5481 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5482 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5483 msgstr ""
5484 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir "
5485 "mapju un datņu informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai "
5486 "vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu "
5487 "tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, "
5488 "spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat "
5489 "redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var "
5490 "ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā.</para>"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:intoolbar"
5495 msgid "View Mode"
5496 msgstr "Skata režīms"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5501 msgid "This increases the icon size."
5502 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@action:inmenu View"
5507 msgid "Reset Zoom Level"
5508 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5511 #, kde-format
5512 msgid "Zoom To Default"
5513 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5518 msgid "This resets the icon size to default."
5519 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5524 msgid "This reduces the icon size."
5525 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5530 msgid "Zoom"
5531 msgstr "Tālummaiņa"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action:intoolbar"
5536 msgid "Show Previews"
5537 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info"
5542 msgid "Show preview of files and folders"
5543 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5546 #, kde-kuit-format
5547 msgctxt "@info:whatsthis"
5548 msgid ""
5549 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5550 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5551 "the images."
5552 msgstr ""
5553 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5554 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5559 msgid "Folders First"
5560 msgstr "Mapes vispirms"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5565 msgid "Hidden Files Last"
5566 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:inmenu View"
5571 msgid "Sort By"
5572 msgstr "Kārtot pēc"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu View"
5577 msgid "Show Additional Information"
5578 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu View"
5583 msgid "Show in Groups"
5584 msgstr "Rādīt grupās"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:whatsthis"
5589 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5590 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:inmenu View"
5595 msgid "Show Hidden Files"
5596 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5599 #, fuzzy, kde-kuit-format
5600 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5601 #| msgid ""
5602 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5603 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5604 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5605 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5606 #| "are hidden.</para>"
5607 msgctxt "@info:whatsthis"
5608 msgid ""
5609 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5610 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5611 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5612 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5613 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5614 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5615 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5616 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5617 msgstr ""
5618 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5619 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5620 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5621 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5622 "paslēpti.</para>"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu View"
5627 msgid "Adjust View Display Style…"
5628 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:whatsthis"
5633 msgid ""
5634 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5635 msgstr ""
5636 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5641 msgid "Icons"
5642 msgstr "Ikonas"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info"
5647 msgid "Icons view mode"
5648 msgstr "Ikonu skata režīms"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5653 msgid "Compact"
5654 msgstr "Kompakts"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info"
5659 msgid "Compact view mode"
5660 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5665 msgid "Details"
5666 msgstr "Detaļas"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info"
5671 msgid "Details view mode"
5672 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "Sort descending"
5677 msgid "Z-A"
5678 msgstr "Z–A"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "Sort ascending"
5683 msgid "A-Z"
5684 msgstr "A–Z"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "Sort descending"
5689 msgid "Largest First"
5690 msgstr "Lielākos vispirms"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "Sort ascending"
5695 msgid "Smallest First"
5696 msgstr "Mazākos vispirms"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "Sort descending"
5701 msgid "Newest First"
5702 msgstr "Jaunākos vispirms"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "Sort ascending"
5707 msgid "Oldest First"
5708 msgstr "Vecākos vispirms"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "Sort descending"
5713 msgid "Highest First"
5714 msgstr "Augstākos vispirms"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "Sort ascending"
5719 msgid "Lowest First"
5720 msgstr "Zemākos vispirms"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "Sort descending"
5725 msgid "Descending"
5726 msgstr "Dilstoši"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "Sort ascending"
5731 msgid "Ascending"
5732 msgstr "Augoši"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5735 #, kde-format
5736 msgctxt ""
5737 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5738 "selection is empty when this text is shown."
5739 msgid "Actions for Current View"
5740 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5741
5742 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5743 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5744 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5745 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5746 #. and a fallback will be used.
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5748 #, kde-format
5749 msgid "Actions for %1"
5750 msgstr "Darbības ar %1"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5753 #, kde-format
5754 msgctxt ""
5755 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5756 "of selected files/folders."
5757 msgid "Actions for One Selected Item"
5758 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5759 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5760 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5761 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5762
5763 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Updating version information…"
5767 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5768
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5770 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5771 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5772
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5774 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5775 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5776
5777 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5778 #~ msgid ""
5779 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5780 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5781 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5782 #~ "views."
5783 #~ msgstr ""
5784 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5785 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5786 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5787 #~ "vēlreiz."
5788
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "Activate Tab %1"
5791 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5792
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "Activate Next Tab"
5795 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5799 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5802 #~ msgid "Pop out"
5803 #~ msgstr "Atdalīt"
5804
5805 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5806 #~ msgid "Pop out"
5807 #~ msgstr "Atdalīt"
5808
5809 #~ msgid "Split the view into two panes"
5810 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5811
5812 #~ msgid "Show tooltips"
5813 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5814
5815 #~ msgid ""
5816 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5817 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5818
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5820 #~ msgid "Show tooltips"
5821 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5822
5823 #~ msgctxt "option:check"
5824 #~ msgid "Rename inline"
5825 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5826
5827 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5828 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5829
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "Folder size displays:"
5832 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5833
5834 #~ msgctxt "@info:status"
5835 #~ msgid "1 File"
5836 #~ msgid_plural "%1 Files"
5837 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5838 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5839 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5840
5841 #~ msgid "More Search Tools"
5842 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5843
5844 #~ msgctxt "@title:window"
5845 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5846 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5847
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgid "Startup"
5850 #~ msgstr "Palaišana"
5851
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "View Modes"
5854 #~ msgstr "Skata režīmi"
5855
5856 #~ msgctxt "@title:group"
5857 #~ msgid "Navigation"
5858 #~ msgstr "Navigācija"
5859
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgid "View: "
5862 #~ msgstr "Skats:"
5863
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5865 #~ msgid "General: "
5866 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5867
5868 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5869 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5870 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5871
5872 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5873 #~ msgid "General:"
5874 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5875
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5877 #~ msgid "Filter..."
5878 #~ msgstr "Filtrs..."
5879
5880 #~ msgid "Search..."
5881 #~ msgstr "Meklēt..."
5882
5883 #~ msgctxt "@info:progress"
5884 #~ msgid "Sorting..."
5885 #~ msgstr "Kārto..."
5886
5887 #~ msgid "Filter..."
5888 #~ msgstr "Filtrs..."
5889
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~ msgid "Configure..."
5892 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5893
5894 #~ msgctxt "@label:textbox"
5895 #~ msgid "Search..."
5896 #~ msgstr "Meklēt..."
5897
5898 #~ msgctxt "@info"
5899 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5900 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5901
5902 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5903 #~ msgid ", "
5904 #~ msgstr ", "
5905
5906 #~ msgctxt "@info:credit"
5907 #~ msgid ""
5908 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5909 #~ "Angelaccio"
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5912 #~ "Angelaccio"
5913
5914 #~ msgid "Font family"
5915 #~ msgstr "Fontu saime"
5916
5917 #~ msgid "Font size"
5918 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5919
5920 #~ msgid "Italic"
5921 #~ msgstr "Slīpraksts"
5922
5923 #~ msgid "Font weight"
5924 #~ msgstr "Fonta treknums"
5925
5926 #~ msgid ""
5927 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5928 #~ msgstr ""
5929 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5930 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5931
5932 #~ msgctxt "@item"
5933 #~ msgid "Eject"
5934 #~ msgstr "Izgrūst"
5935
5936 #~ msgctxt "@item"
5937 #~ msgid "Release"
5938 #~ msgstr "Atlaist"
5939
5940 #~ msgctxt "@item"
5941 #~ msgid "Safely Remove"
5942 #~ msgstr "Droši noņemt"
5943
5944 #~ msgctxt "@item"
5945 #~ msgid "Unmount"
5946 #~ msgstr "Atmontēt"
5947
5948 #~ msgctxt "@info"
5949 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5950 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5951
5952 #~ msgctxt "@info"
5953 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5954 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5955
5956 #~ msgctxt "@info"
5957 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5958 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5961 #~ msgid "Open in New Tab"
5962 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5963
5964 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5965 #~ msgid "Open in New Window"
5966 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5967
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "Mount"
5970 #~ msgstr "Montēt"
5971
5972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5973 #~ msgid "Edit..."
5974 #~ msgstr "Rediģēt..."
5975
5976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5977 #~ msgid "Remove"
5978 #~ msgstr "Aizvākt"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5981 #~ msgid "Hide"
5982 #~ msgstr "Slēpt"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5985 #~ msgid "Add Entry..."
5986 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5987
5988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5989 #~ msgid "Icon Size"
5990 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5991
5992 #~ msgctxt "Small icon size"
5993 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5994 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5995
5996 #~ msgctxt "Medium icon size"
5997 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5998 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5999
6000 #~ msgctxt "Large icon size"
6001 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6002 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6003
6004 #~ msgctxt "Huge icon size"
6005 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6006 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6007
6008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6009 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6010 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6011
6012 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6013 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6014 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6015
6016 #~ msgctxt "@title:window"
6017 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6018 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6021 #~ msgid "Sett&ings"
6022 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6025 #~ msgid "Control"
6026 #~ msgstr "Kontrole"
6027
6028 #~ msgctxt "@action"
6029 #~ msgid "Show menu"
6030 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6031
6032 #~ msgctxt "@title:group"
6033 #~ msgid "Services"
6034 #~ msgstr "Servisi"
6035
6036 #~ msgctxt "@title"
6037 #~ msgid "Dolphin Part"
6038 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@title:group"
6042 #~| msgid "Navigation"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgid "Url Navigator"
6045 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6046 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6047 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6048 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6049
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6051 #~ msgid "Unknown"
6052 #~ msgstr "Nezināms"
6053
6054 #~ msgctxt "@info"
6055 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6056 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6057
6058 #~ msgctxt "@info:status"
6059 #~ msgid "Unknown size"
6060 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6061
6062 #~ msgctxt "@label:textbox"
6063 #~ msgid "Start in:"
6064 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6065
6066 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6067 #~ msgid "Window options:"
6068 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6069
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6071 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6072 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6073
6074 #~ msgctxt "@title:window"
6075 #~ msgid "Rename Items"
6076 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6077
6078 #~ msgctxt "@label:textbox"
6079 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6080 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6081
6082 #~ msgctxt "@info:status"
6083 #~ msgid "New name #"
6084 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6085
6086 #~ msgctxt "@label:textbox"
6087 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6088 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6089 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6090 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6091 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6092
6093 #~ msgctxt "@info"
6094 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6095 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6096
6097 #~ msgctxt "@title:window"
6098 #~ msgid "View Properties"
6099 #~ msgstr "Skata īpašības"
6100
6101 #~ msgid "Show facets widget"
6102 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "action:button"
6106 #~| msgid "Fewer Options"
6107 #~ msgctxt "@action:button"
6108 #~ msgid "Fewer Options"
6109 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "action:button"
6113 #~| msgid "More Options"
6114 #~ msgctxt "@action:button"
6115 #~ msgid "More Options"
6116 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6117
6118 #~ msgctxt "@option:check"
6119 #~ msgid "Any"
6120 #~ msgstr "Jebkurš"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@title:window"
6124 #~| msgid "Folders"
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6126 #~ msgid "Folders"
6127 #~ msgstr "Mapes"
6128
6129 #~ msgctxt "@option:option"
6130 #~ msgid "Anytime"
6131 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6132
6133 #~ msgctxt "@option:option"
6134 #~ msgid "Today"
6135 #~ msgstr "Šodien"
6136
6137 #~ msgctxt "@option:option"
6138 #~ msgid "Yesterday"
6139 #~ msgstr "Vakar"
6140
6141 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6142 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6143 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "Go"
6147 #~ msgstr "Iet"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Tools"
6151 #~ msgstr "Rīki"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6154 #~ msgid "Preview"
6155 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6156
6157 #~ msgid "stop"
6158 #~ msgstr "apturēt"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6161 #~ msgid "Add to Places"
6162 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6165 #~ msgid "Descending"
6166 #~ msgstr "Dilstoši"
6167
6168 #~ msgctxt "@title:window"
6169 #~ msgid "Configure Shown Data"
6170 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6171
6172 #~ msgctxt "@label::textbox"
6173 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6174 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6175
6176 #~ msgctxt "action:button"
6177 #~ msgid "Everywhere"
6178 #~ msgstr "Visur"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6181 #~ msgid "Unchanged"
6182 #~ msgstr "Nemainīta"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6185 #~ msgid "Horizontally flipped"
6186 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6189 #~ msgid "180° rotated"
6190 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6193 #~ msgid "Vertically flipped"
6194 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6197 #~ msgid "Transposed"
6198 #~ msgstr "Pārlikts"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6201 #~ msgid "90° rotated"
6202 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6205 #~ msgid "Transversed"
6206 #~ msgstr "Šķērss"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6209 #~ msgid "270° rotated"
6210 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6211
6212 #~ msgctxt "@label"
6213 #~ msgid "Label:"
6214 #~ msgstr "Nosaukums:"
6215
6216 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6217 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6218
6219 #~ msgctxt "@label"
6220 #~ msgid "Location:"
6221 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6222
6223 #~ msgctxt "@label"
6224 #~ msgid "Choose an icon:"
6225 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6226
6227 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6228 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6229
6230 #~ msgctxt "@title:window"
6231 #~ msgid "Add Places Entry"
6232 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:window"
6235 #~ msgid "Edit Places Entry"
6236 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6239 #~ msgid "Show All Entries"
6240 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "Properties"
6244 #~ msgstr "Īpašības"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@title:window"
6248 #~| msgid "Additional Information"
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "Additional Information Shown"
6251 #~ msgstr "Papildu informācija"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "Apply View Properties To"
6255 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6256
6257 #~ msgctxt "@option:check"
6258 #~ msgid "Use these view properties as default"
6259 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6260
6261 #~ msgctxt "@label:textbox"
6262 #~ msgid "Location:"
6263 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Icon Size"
6267 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6268
6269 #~ msgctxt "@label:listbox"
6270 #~ msgid "Preview:"
6271 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6272
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6274 #~ msgid "Text"
6275 #~ msgstr "Teksts"
6276
6277 #~ msgctxt "@label:listbox"
6278 #~ msgid "Font:"
6279 #~ msgstr "Fonts:"
6280
6281 #~ msgctxt "@label:listbox"
6282 #~ msgid "Width:"
6283 #~ msgstr "Platums:"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6286 #~ msgid "Small"
6287 #~ msgstr "Mazs"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6290 #~ msgid "Medium"
6291 #~ msgstr "Vidējs"
6292
6293 #~ msgctxt "@option:check"
6294 #~ msgid "Expandable folders"
6295 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6299 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:button"
6302 #~ msgid "Additional Information"
6303 #~ msgstr "Papildu informācija"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6306 #~ msgid "Select All"
6307 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6310 #~ msgid "Reload"
6311 #~ msgstr "Pārielādēt"
6312
6313 #~ msgctxt "@label"
6314 #~ msgid "Image Size"
6315 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6316
6317 #~ msgctxt "@item"
6318 #~ msgid "Places"
6319 #~ msgstr "Vietas"
6320
6321 #~ msgctxt "@item"
6322 #~ msgid "Recently Saved"
6323 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6324
6325 #~ msgctxt "@item"
6326 #~ msgid "Search For"
6327 #~ msgstr "Meklēt"
6328
6329 #~ msgctxt "@item"
6330 #~ msgid "Devices"
6331 #~ msgstr "Ierīces"
6332
6333 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6334 #~ msgid "Home"
6335 #~ msgstr "Mājas"
6336
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6338 #~ msgid "Network"
6339 #~ msgstr "Tīkls"
6340
6341 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6342 #~ msgid "Root"
6343 #~ msgstr "Sakne"
6344
6345 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6346 #~ msgid "Trash"
6347 #~ msgstr "Miskaste"
6348
6349 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6350 #~ msgid "Today"
6351 #~ msgstr "Šodien"
6352
6353 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6354 #~ msgid "Yesterday"
6355 #~ msgstr "Vakar"
6356
6357 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6358 #~ msgid "This Month"
6359 #~ msgstr "Šomēnes"
6360
6361 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6362 #~ msgid "Last Month"
6363 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6364
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6366 #~ msgid "Documents"
6367 #~ msgstr "Dokumenti"
6368
6369 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6370 #~ msgid "Images"
6371 #~ msgstr "Attēli"
6372
6373 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6374 #~ msgid "Audio Files"
6375 #~ msgstr "Audio datnes"
6376
6377 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6378 #~ msgid "Videos"
6379 #~ msgstr "Video"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~| msgid "Empty Trash"
6384 #~ msgid "Empty Search"
6385 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~ msgid "&Delete"
6389 #~ msgstr "&Dzēst"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~ msgid "&Move to Trash"
6393 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6396 #~ msgid "Rename..."
6397 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Help"
6401 #~ msgstr "Palīdzība"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6404 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6405 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Date"
6409 #~ msgstr "Datums"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6413 #~| msgid "Current folder"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6415 #~ msgid "%1 - current folder"
6416 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6420 #~| msgid "Current folder"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6422 #~ msgid "%1 - current device"
6423 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@item"
6427 #~| msgid "Devices"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6429 #~ msgid "%1 - all devices"
6430 #~ msgstr "Ierīces"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Paste Into Folder"
6434 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6437 #~ msgid "%A"
6438 #~ msgstr "%A"
6439
6440 #~ msgctxt ""
6441 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6442 #~ "locale, and %Y is full year number"
6443 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6444 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6445
6446 #~ msgctxt ""
6447 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6448 #~ "and %Y is full year number"
6449 #~ msgid "%B, %Y"
6450 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6451
6452 #~ msgctxt "@info"
6453 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6454 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6455
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "Mouse"
6458 #~ msgstr "Pele"
6459
6460 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6461 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6462 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
6463
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6466 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Paste"
6470 #~ msgstr "Ielīmēt"
6471
6472 #~ msgctxt "@label:textbox"
6473 #~ msgid "Find:"
6474 #~ msgstr "Meklēt:"
6475
6476 #~ msgctxt "@info:status"
6477 #~ msgid "Update of version information failed."
6478 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgid "Copy Text"
6482 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6483
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6486 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:group Date"
6489 #~ msgid "Last Week"
6490 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6491
6492 #~ msgctxt ""
6493 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6494 #~ "full year number"
6495 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6496 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"