1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
82 #: dolphinmainwindow.cpp:315
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Успешно е копирано."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:318
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Успешно е преместено."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:321
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Успешно е поврзано."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:327
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Успешно е преименувано."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:331
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Папката е креирана."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:403
124 #: dolphinmainwindow.cpp:404
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
130 #: dolphinmainwindow.cpp:410
136 #: dolphinmainwindow.cpp:411
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:605
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Затвори тековно &ливче"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:616
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Не прашувај повторно"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:656
174 msgid "Show &Terminal Panel"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:666
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
190 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
198 #| msgctxt "@title:menu"
199 #| msgid "Search Toolbar"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Алатник за пребарување"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 #| msgid "Open Terminal"
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "Отвори терминал"
220 msgstr[1] "Отвори терминал"
221 msgstr[2] "Отвори терминал"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgstr "Конфигурирај..."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
233 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgstr "Нов &прозорец"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open in New Window"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Отвори во нов прозорец"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
250 ">You can drag and drop items between windows."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
255 msgctxt "@action:inmenu File"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
264 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
265 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Додај во местата"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
282 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "Затвори ливче"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
292 msgstr "Затвори ливче"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
296 msgctxt "@info:whatsthis"
298 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
299 "the whole window instead."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
304 msgctxt "@info:whatsthis quit"
305 msgid "This closes this window."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
310 msgctxt "@info:whatsthis"
312 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
313 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
314 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
315 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
316 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
345 msgctxt "@info:whatsthis copy"
347 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
348 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
349 "them from the clipboard to a new location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Move to Trash"
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr "Премести во корпа"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "Премести во корпа"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View…"
409 msgstr "Премести во корпа"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
415 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
416 "(Only available while in Split View mode.)"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Move to Trash"
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Other View"
425 msgstr "Премести во корпа"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
429 #| msgctxt "@label:textbox"
431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Filter Bar"
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Прикажи лента со филтри"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
455 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
456 #| msgid "Show Search Bar"
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Filter Bar"
459 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
463 #| msgctxt "@label:textbox"
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
471 #| msgctxt "@action:button"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
479 #| msgid "Show preview of files and folders"
480 msgctxt "@info:tooltip"
481 msgid "Search for files and folders"
482 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
486 msgctxt "@info:whatsthis find"
488 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
489 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
490 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
491 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
498 #| msgid "Show Search Bar"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
505 #| msgctxt "@action:button"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #. i18n: This action toggles a selection mode.
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
515 #| msgid "Show preview of files and folders"
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Select Files and Folders"
518 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
520 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
521 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
524 #| msgctxt "@title:window"
526 msgctxt "@action:intoolbar"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
532 msgctxt "@info:whatsthis"
534 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
535 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
536 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
537 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
538 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Invert Selection"
552 msgstr "Инверзија на изборот"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
556 msgctxt "@info:whatsthis invert"
558 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
564 msgctxt "@info:whatsthis split"
566 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
567 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
568 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
569 "para>Click this button again to close one of the views."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
582 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
589 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
594 #| msgctxt "@action:inmenu"
596 msgctxt "@info:tooltip"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
602 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
604 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
605 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
606 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
607 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
612 msgctxt "@action:inmenu View"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
620 msgstr "Прекини вчитување"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
625 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
630 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
631 msgid "Editable Location"
632 msgstr "Локација што може да се уредува"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
639 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
640 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
641 "confirming the edited location."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
646 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
647 msgid "Replace Location"
648 msgstr "Заменување локација"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
655 "enter a different location."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
660 #| msgctxt "@action:inmenu File"
662 msgctxt "@action:inmenu File"
663 msgid "Undo close tab"
664 msgstr "Затвори ливче"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
668 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
669 msgid "This returns you to the previously closed tab."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
677 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
678 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
679 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
680 "for your confirmation beforehand."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
688 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
689 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "Спореди датотеки"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal"
711 msgstr "Отвори терминал"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
718 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
719 "the terminal application.</para>"
722 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
725 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 #| msgid "Open Terminal"
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Отвори терминал"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
736 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
737 "features in the terminal application.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
743 msgid "Focus Terminal Panel"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
748 msgctxt "@title:menu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
757 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
758 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
759 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
760 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
761 "advanced actions more time consuming.</para>"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
766 msgctxt "@action:inmenu"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
772 #| msgctxt "@action:inmenu"
773 #| msgid "Activate Next Tab"
774 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgstr "Активирај следно ливче"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Activate Next Tab"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Go to Last Tab"
784 msgstr "Активирај следно ливче"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
788 #| msgctxt "@action:inmenu"
790 msgctxt "@action:inmenu"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
796 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Go to Next Tab"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
804 #| msgctxt "@action:inmenu"
805 #| msgid "Activate Previous Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgstr "Активирај претходно ливче"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
812 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 #| msgid "Activate Previous Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Previous Tab"
816 msgstr "Активирај претходно ливче"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
820 #| msgctxt "@option:check"
821 #| msgid "Show folders first"
822 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgstr "Прикажи прво папки"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Tab"
830 msgstr "Отвори во ново ливче"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
834 #| msgctxt "@action:inmenu"
835 #| msgid "Open in New Tab"
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Open in New Tabs"
838 msgstr "Отвори во ново ливче"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Open in New Window"
844 msgstr "Отвори во нов прозорец"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
848 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
849 #| msgid "App&lications"
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Open in Split View"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
856 #| msgctxt "@title:menu"
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 msgid "Unlock Panels"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
864 #| msgctxt "@title:menu"
866 msgctxt "@action:inmenu Panels"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
875 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
876 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
877 "embedded more cleanly."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
882 msgctxt "@title:window"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
891 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
899 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
900 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
901 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
902 "items a preview of their contents is provided.</para>"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
910 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
911 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
912 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
913 "are given here by right-clicking.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
918 msgctxt "@title:window"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
927 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
928 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
936 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
937 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
938 "quick switching between any folders.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
943 msgctxt "@title:window Shell terminal"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
952 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
953 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
954 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
955 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
956 "application like Konsole.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
964 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
965 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
966 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
967 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
968 "like Konsole.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
973 msgctxt "@title:window"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
979 #| msgctxt "@action:inmenu"
980 #| msgid "Show Hidden Files"
981 msgctxt "@item:inmenu"
982 msgid "Show Hidden Places"
983 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
990 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
999 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1000 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1001 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1010 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1011 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1012 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1013 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1014 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1015 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1016 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1017 "interface> to display it again.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@title:menu"
1024 msgctxt "@action:inmenu View"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1033 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1034 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1035 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1036 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1041 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1048 msgid "Close left view"
1049 msgstr "Затвори лев преглед"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1053 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1054 msgid "Pop out Left View"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1060 msgid "Move left view to a new window"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1065 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1072 msgid "Close right view"
1073 msgstr "Затвори десен преглед"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1077 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1078 msgid "Pop out Right View"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1084 msgid "Move right view to a new window"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1089 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1097 msgstr "Подели преглед"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1101 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1110 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1111 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1112 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1113 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1114 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1122 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1123 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1124 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1125 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1126 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1127 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1128 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1133 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1135 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1136 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1137 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1138 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1139 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1140 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1141 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1142 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1143 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1144 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1145 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1153 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1154 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1155 "be triggered this way.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1163 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1164 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1172 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1173 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1174 "Handbook</interface>."
1177 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1178 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1179 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1180 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1181 #. The same might be true for any external link you translate.
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1184 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1186 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1187 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1188 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1189 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1190 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1195 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1197 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1198 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1199 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1200 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1201 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1202 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1203 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1204 "windows so don't get too used to this.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1212 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1213 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1214 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1215 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1223 "support the continued work on this application and many other projects by "
1224 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1225 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1226 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1227 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1228 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1229 "behind the KDE community.</para>"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1237 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1238 "in your preferred language."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1246 "libraries and maintainers of this application."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1254 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1255 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Defocus Terminal Panel"
1265 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1267 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1270 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1272 msgctxt "@action:button"
1274 msgstr "Испразни ја корпата"
1276 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1278 msgid "Empties Trash to create free space"
1281 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1282 #, fuzzy, kde-format
1283 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1284 #| msgid "&Network Folders"
1285 msgctxt "@action:button"
1286 msgid "Add Network Folder"
1287 msgstr "&Мрежни папки"
1289 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1290 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgctxt "@title:menu"
1292 #| msgid "Location Bar"
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgid "Location Bar"
1295 msgid_plural "Location Bars"
1296 msgstr[0] "Лента со локација"
1297 msgstr[1] "Лента со локација"
1298 msgstr[2] "Лента со локација"
1300 #: dolphinpart.cpp:148
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1303 #| msgid "&Edit File Type..."
1304 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1305 msgid "&Edit File Type…"
1306 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1308 #: dolphinpart.cpp:152
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1311 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1312 msgid "Select Items Matching…"
1313 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1315 #: dolphinpart.cpp:157
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1318 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1319 msgid "Unselect Items Matching…"
1320 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1322 #: dolphinpart.cpp:163
1324 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1325 msgid "Unselect All"
1326 msgstr "Одизбери ги сите"
1328 #: dolphinpart.cpp:178
1330 msgctxt "@action:inmenu Go"
1331 msgid "App&lications"
1334 #: dolphinpart.cpp:179
1336 msgctxt "@action:inmenu Go"
1337 msgid "&Network Folders"
1338 msgstr "&Мрежни папки"
1340 #: dolphinpart.cpp:180
1342 msgctxt "@action:inmenu Go"
1346 #: dolphinpart.cpp:183
1348 msgctxt "@action:inmenu Go"
1350 msgstr "Автом. стартување"
1352 #: dolphinpart.cpp:189
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1355 #| msgid "Find File..."
1356 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1358 msgstr "Пронајди датотеки..."
1360 #: dolphinpart.cpp:195
1362 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1363 msgid "Open &Terminal"
1364 msgstr "Отвори &терминал"
1366 #: dolphinpart.cpp:447
1368 msgctxt "@title:window"
1372 #: dolphinpart.cpp:447
1374 msgid "Select all items matching this pattern:"
1375 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1377 #: dolphinpart.cpp:452
1379 msgctxt "@title:window"
1383 #: dolphinpart.cpp:452
1385 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1386 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1388 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1394 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1395 #: dolphinpart.rc:15
1397 msgctxt "@title:menu"
1401 #. i18n: ectx: Menu (view)
1402 #: dolphinpart.rc:24
1407 #. i18n: ectx: Menu (go)
1408 #: dolphinpart.rc:33
1413 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1414 #: dolphinpart.rc:41
1416 msgctxt "@title:menu"
1420 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1421 #: dolphinpart.rc:51
1423 msgctxt "@title:menu"
1424 msgid "Dolphin Toolbar"
1425 msgstr "Алатник на Dolphin"
1427 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1429 msgid "Recently Closed Tabs"
1430 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1432 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1435 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1436 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1438 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu"
1442 #| msgid "Search Bar"
1443 msgid "Search for %1 in %2"
1444 msgstr "Алатник за пребарување"
1446 #: dolphintabbar.cpp:155
1448 msgctxt "@action:inmenu"
1452 #: dolphintabbar.cpp:156
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu"
1455 #| msgid "Search Bar"
1456 msgctxt "@action:inmenu"
1458 msgstr "Алатник за пребарување"
1460 #: dolphintabbar.cpp:157
1462 msgctxt "@action:inmenu"
1463 msgid "Close Other Tabs"
1464 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1466 #: dolphintabbar.cpp:158
1468 msgctxt "@action:inmenu"
1470 msgstr "Затвори ливче"
1472 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1473 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1474 #: dolphintabwidget.cpp:506
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1478 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1482 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1483 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1484 #: dolphintabwidget.cpp:510
1486 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1490 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Location Bar"
1495 msgstr "Лента со локација"
1497 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Main Toolbar"
1502 msgstr "Главен алатник"
1504 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1506 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1508 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1509 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1510 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1511 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1512 "because following these folders from left to right leads here.</"
1513 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1514 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1515 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1516 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1521 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1523 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1524 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1525 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1526 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1527 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1528 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1529 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1530 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1531 "find an item.</item></list></para>"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1536 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:button"
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu"
1549 #| msgid "Search Bar"
1550 msgid "Search for %1"
1551 msgstr "Алатник за пребарување"
1553 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@info:progress"
1556 #| msgid "Loading folder..."
1557 msgctxt "@info:progress"
1558 msgid "Loading folder…"
1559 msgstr "Вчитувам папка..."
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@label:listbox"
1565 msgctxt "@info:progress"
1567 msgstr "Подредување:"
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1570 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgid "Searching..."
1575 msgstr "Пребарување..."
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1579 msgctxt "@info:status"
1580 msgid "No items found."
1581 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1585 msgctxt "@info:status"
1586 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1587 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@info:status"
1592 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1593 msgctxt "@info:status"
1595 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1596 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@info:status"
1601 #| msgid "Invalid protocol"
1602 msgctxt "@info:status"
1603 msgid "Invalid protocol '%1'"
1604 msgstr "Невалиден протокол"
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1608 msgctxt "@info:status"
1609 msgid "Invalid protocol"
1610 msgstr "Невалиден протокол"
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1615 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1618 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1620 msgctxt "@info:tooltip"
1621 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1624 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@label:textbox"
1631 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1633 msgctxt "@info:tooltip"
1634 msgid "Hide Filter Bar"
1635 msgstr "Скриј лента со филтри"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1639 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1646 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1647 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1650 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1653 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1655 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1661 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1663 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1669 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1671 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 #| msgid "Invert Selection"
1678 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1679 msgid "One Selected File"
1680 msgid_plural "%1 Selected Files"
1681 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1682 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1683 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1688 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1689 msgid "One Selected Folder"
1690 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@info:tooltip"
1698 #| msgid "Select Item"
1700 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1702 msgid "One Selected Item"
1703 msgid_plural "%1 Selected Items"
1704 msgstr[0] "Избери елемент"
1705 msgstr[1] "Избери елемент"
1706 msgstr[2] "Избери елемент"
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1710 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1712 msgid_plural "%1 Files"
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1718 #, fuzzy, kde-format
1721 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1723 msgid_plural "%1 Folders"
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@title:window"
1731 #| msgid "Rename Item"
1733 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1735 msgid_plural "%1 Items"
1736 msgstr[0] "Преименување елемент"
1737 msgstr[1] "Преименување елемент"
1738 msgstr[2] "Преименување елемент"
1740 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1741 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgid "%1 item selected"
1744 #| msgid_plural "%1 items selected"
1745 msgctxt "@item:intable"
1747 msgid_plural "%1 items"
1748 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1749 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1750 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1752 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1754 msgctxt "width × height"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1760 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@title:group Name"
1768 msgctxt "@title:group"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1774 msgctxt "@title:group Size"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1780 msgctxt "@title:group Size"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1786 msgctxt "@title:group Size"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1792 msgctxt "@title:group Size"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1798 msgctxt "@title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1804 msgctxt "@title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1810 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1817 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@title:group Date"
1824 #| msgid "Three Weeks Ago"
1825 msgctxt "@title:group Date"
1826 msgid "One Week Ago"
1827 msgstr "Пред три недели"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1831 msgctxt "@title:group Date"
1832 msgid "Two Weeks Ago"
1833 msgstr "Пред две недели"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1837 msgctxt "@title:group Date"
1838 msgid "Three Weeks Ago"
1839 msgstr "Пред три недели"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1843 msgctxt "@title:group Date"
1844 msgid "Earlier this Month"
1845 msgstr "Порано месецов"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1848 #, fuzzy, kde-format
1850 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1851 #| "full year number"
1852 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1854 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1856 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1857 "text that should not be formatted as a date"
1858 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1859 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1864 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1865 "context @title:group Date"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1870 #, fuzzy, kde-format
1872 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1873 #| "full year number"
1874 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1876 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1877 "current locale, and yyyy is full year number."
1878 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1884 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1890 #, fuzzy, kde-format
1892 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1893 #| "full year number"
1894 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1896 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1897 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1898 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1899 "text that should not be formatted as a date"
1900 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1906 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1912 #, fuzzy, kde-format
1914 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1915 #| "full year number"
1916 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1928 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1929 "context @title:group Date"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1934 #, fuzzy, kde-format
1936 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1937 #| "full year number"
1938 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1940 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1941 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1942 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1943 "text that should not be formatted as a date"
1944 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1945 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1950 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1951 "context @title:group Date"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1956 #, fuzzy, kde-format
1958 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1959 #| "full year number"
1960 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1967 msgstr "Порано во %B, %Y"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1972 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1973 "context @title:group Date"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1980 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1981 "and yyyy is full year number"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1988 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2003 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2005 msgstr "Запишување, "
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2010 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2012 msgstr "Извршување, "
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2017 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2024 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2025 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2026 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2027 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2031 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2039 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2047 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2056 msgid "The date format can be selected in settings."
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2061 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2062 #| msgid "Create New"
2065 msgstr "Креирај ново"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2074 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2082 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2090 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2098 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2113 #| msgctxt "@info:credit"
2114 #| msgid "Documentation"
2117 msgstr "Документација"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2131 #| msgctxt "@title:window"
2132 #| msgid "Change Comment"
2135 msgstr "Коментар на измената"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2149 msgid "Date Photographed"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2163 msgctxt "@label width x height"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2179 #| msgctxt "@info:credit"
2180 #| msgid "Documentation"
2183 msgstr "Документација"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2200 #| msgctxt "@title:group General settings"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Documentation"
2217 msgstr "Документација"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2231 #| msgctxt "@item::intable"
2234 msgid "Release Year"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2239 msgid "Aspect Ratio"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2254 #| msgctxt "@action:inmenu"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2265 #| msgctxt "@title:group Name"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2273 msgid "File Extension"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2278 #| msgctxt "@title:menu"
2279 #| msgid "Selection"
2281 msgid "Deletion Time"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2287 #| msgid "Description:"
2289 msgid "Link Destination"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2294 msgid "Downloaded From"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2299 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2300 #| msgid "Permissions"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2308 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2309 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2314 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2322 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2330 msgctxt "@info:status"
2331 msgid "Unknown error."
2332 msgstr "Непозната грешка."
2335 #, fuzzy, kde-format
2344 msgid "File Manager"
2345 msgstr "Менаџер на датотеки"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2355 msgctxt "@info:credit"
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@info:credit"
2362 #| msgid "Maintainer and developer"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2365 msgstr "Одржувач и развивач"
2369 msgctxt "@info:credit"
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@info:credit"
2376 #| msgid "Maintainer and developer"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2379 msgstr "Одржувач и развивач"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Elvis Angelaccio"
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt "@info:credit"
2390 #| msgid "Maintainer and developer"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2393 msgstr "Одржувач и развивач"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Emmanuel Pescosta"
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@info:credit"
2404 #| msgid "Maintainer and developer"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2407 msgstr "Одржувач и развивач"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Frank Reininghaus"
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@info:credit"
2418 #| msgid "Maintainer and developer"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2421 msgstr "Одржувач и развивач"
2425 msgctxt "@info:credit"
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@info:credit"
2432 #| msgid "Maintainer and developer"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2435 msgstr "Одржувач и развивач"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Sebastian Trüg"
2443 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2444 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2446 msgctxt "@info:credit"
2452 msgctxt "@info:credit"
2454 msgstr "David Faure"
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Aaron J. Seigo"
2460 msgstr "Aaron J. Seigo"
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Rafael Fernández López"
2466 msgstr "Rafael Fernández López"
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Kevin Ottens"
2472 msgstr "Kevin Ottens"
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Holger Freyther"
2478 msgstr "Holger Freyther"
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Max Blazejak"
2484 msgstr "Max Blazejak"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Michael Austin"
2490 msgstr "Michael Austin"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Documentation"
2496 msgstr "Документација"
2500 msgctxt "@info:shell"
2501 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2506 msgctxt "@info:shell"
2507 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2512 msgctxt "@info:shell"
2513 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2518 msgctxt "@info:shell"
2519 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2524 msgctxt "@info:shell"
2525 msgid "Document to open"
2526 msgstr "Документ за отвoрање"
2528 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2529 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgid "Show hidden files"
2532 msgid "Hidden files shown"
2533 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2535 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2536 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2538 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2541 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2542 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgid "Column width"
2545 msgid "Automatic scrolling"
2546 msgstr "Ширина на колона"
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@action:inmenu"
2563 #| msgid "Rename..."
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgstr "Преименувај..."
2568 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Move to Trash"
2572 msgstr "Премести во корпа"
2574 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2580 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Show Hidden Files"
2584 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2586 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Limit to Home Directory"
2592 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Automatic Scrolling"
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2604 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2605 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2609 msgid "Previews shown"
2612 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2615 msgid "Auto-Play media files"
2618 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2622 #| msgid "Show Filter Bar"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2626 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2627 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2629 msgid "Date display format"
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2638 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Auto-Play media files"
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2647 #| msgid "Show Filter Bar"
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Show item on hover"
2650 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2652 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:inmenu"
2655 #| msgid "Configure..."
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgstr "Конфигурирај..."
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Condensed Date"
2666 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@label::textbox"
2669 #| msgid "Configure which data should be shown"
2670 msgctxt "@label::textbox"
2671 msgid "Select which data should be shown:"
2672 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2674 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2675 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgid "%1 item selected"
2678 #| msgid_plural "%1 items selected"
2680 msgid "%1 item selected"
2681 msgid_plural "%1 items selected"
2682 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2683 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2684 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2686 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2691 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2696 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2697 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2699 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2702 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:inmenu"
2705 #| msgid "Configure..."
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Configure Trash…"
2708 msgstr "Конфигурирај..."
2710 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2713 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2714 "and then reopen the panel."
2717 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2719 msgid "Install Konsole"
2722 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2723 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2728 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2729 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgstr "Според типот"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@title:window"
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@info:credit"
2753 #| msgid "Documentation"
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgstr "Документација"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2759 #, fuzzy, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2769 #| msgid "Show Hidden Files"
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgstr "Според датумот"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@title:group Date"
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@title:group Date"
2799 #| msgid "Yesterday"
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2805 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgid "This Week"
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgstr "Оваа недела"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2813 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgid "This Month"
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2821 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgid "This Year"
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 msgstr "Оваа година"
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Highest Rating"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2869 #| msgid "Invert Selection"
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Clear Selection"
2872 msgstr "Инверзија на изборот"
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2876 msgctxt "String list separator"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2881 #, fuzzy, kde-format
2884 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2886 msgid_plural "Tags: %2"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@title:window"
2895 msgctxt "@action:button"
2897 msgstr "Додавање ознаки"
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2900 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgid "From Here"
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "From Here (%1)"
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2909 msgctxt "action:button"
2910 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2915 msgctxt "action:button"
2916 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2920 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgid "Start searching"
2923 msgctxt "@info:tooltip"
2924 msgid "Quit searching"
2925 msgstr "Почеток на пребарување"
2927 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2928 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgid "Filenames"
2931 msgctxt "action:button"
2933 msgstr "Имиња на датотеки"
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2939 msgctxt "action:button"
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2944 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgid "From Here"
2947 msgctxt "action:button"
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2954 #| msgid "Your emails"
2955 msgctxt "action:button"
2957 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2961 msgctxt "action:button"
2962 msgid "Search in your home directory"
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2975 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2977 msgid "Query Results from '%1'"
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2987 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@action:button"
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Copying"
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3001 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3004 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3007 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3008 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3012 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgid "Show preview of files and folders"
3015 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3016 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3017 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3019 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@action:button"
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Cancel Cutting"
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3030 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3031 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3034 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3039 msgctxt "@action:button"
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@item::intable"
3053 #| msgid "Conflicting"
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Cancel Duplicating"
3056 msgstr "Во конфликт"
3058 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3059 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3062 msgctxt "@action keep short"
3066 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3073 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:button"
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Cancel Moving"
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3084 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3085 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3091 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3092 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3093 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3094 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3101 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3102 msgid "Paste from Clipboard"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3107 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3108 msgid "Dismiss This Reminder"
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3113 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3114 msgid "Don't Remind Me Again"
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3119 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3121 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3122 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Renaming"
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3140 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3141 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3154 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3155 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3160 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3161 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3164 #. and a fallback will be used.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3168 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3169 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3174 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3175 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3176 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3177 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3178 #. and a fallback will be used.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3182 msgid "Permanently Delete %2"
3183 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3188 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3189 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3190 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3191 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3192 #. and a fallback will be used.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3196 msgid "Duplicate %2"
3197 msgid_plural "Duplicate %2"
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Move to Trash"
3212 msgid "Move %2 to the Trash"
3213 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3214 msgstr[0] "Премести во корпа"
3215 msgstr[1] "Премести во корпа"
3216 msgstr[2] "Премести во корпа"
3218 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3219 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3222 #. and a fallback will be used.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@action:button"
3229 msgid_plural "Rename %2"
3230 msgstr[0] "П&реименувај"
3231 msgstr[1] "П&реименувај"
3232 msgstr[2] "П&реименувај"
3234 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3239 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3240 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3241 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3242 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3243 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3244 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3245 "the current selection.</para>"
3248 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3250 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3251 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3254 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@title:menu"
3257 #| msgid "Selection"
3258 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3259 msgid "Selection Mode"
3262 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@title:menu"
3265 #| msgid "Selection"
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Exit Selection Mode"
3270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@label:textbox"
3273 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3274 msgctxt "@label:textbox"
3275 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3277 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:button"
3283 msgctxt "@label:textbox"
3287 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@action:button"
3290 #| msgid "Download New Services..."
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Download New Services…"
3293 msgstr "Симни нови сервиси..."
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3299 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3303 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3306 msgid "Restart now?"
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:inmenu"
3313 msgctxt "@option:check"
3317 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@option:check"
3320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3321 msgctxt "@option:check"
3322 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3323 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3325 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3329 msgctxt "@item:inmenu"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3340 msgid "Use system font"
3341 msgstr "Користи системски фонт"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3344 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3346 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3351 msgstr "Големина на икони"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3356 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3360 msgid "Preview size"
3361 msgstr "Големина на преглед"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3364 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3366 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3372 msgid "How we display the size of directories"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3379 msgid "Show the content count"
3380 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3383 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3386 msgid "Show the content size"
3387 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3390 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3392 msgid "Do not show any directory size"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3396 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3398 msgid "Recursive directory size limit"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3402 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3404 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3408 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3411 #| msgid "Permissions"
3412 msgid "Permissions style format"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3418 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3425 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3426 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3431 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3439 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3445 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3446 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3453 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3460 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3467 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3470 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3472 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3479 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3480 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3486 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3487 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3493 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3494 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3499 msgid "Position of columns"
3500 msgstr "Позиција на колони"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3503 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3505 msgid "Side Padding"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3511 msgid "Highlight entire row"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3515 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3518 #| msgid "All folders"
3519 msgid "Expandable folders"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show hidden files"
3527 msgid "Hidden files shown"
3528 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3536 "will be shown in the file view."
3538 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3539 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3541 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@title::column"
3550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3553 msgctxt "@info:whatsthis"
3554 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3562 msgstr "Режим на преглед"
3564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3567 msgctxt "@info:whatsthis"
3569 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3570 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3572 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3573 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3575 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3581 msgid "Previews shown"
3584 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3587 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3592 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3593 "прикажан како икона."
3595 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3597 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Categorized Sorting"
3601 msgid "Grouped Sorting"
3602 msgstr "Подредување по категории"
3604 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3609 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3611 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3615 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3616 "нивната категорија."
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3622 msgid "Sort files by"
3623 msgstr "Подреди датотеки според"
3625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3630 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3632 msgctxt "@info:whatsthis"
3634 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3637 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3638 "прави подредувањето."
3640 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3644 msgid "Order in which to sort files"
3645 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3651 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3652 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3656 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Show preview of files and folders"
3660 msgid "Show hidden files and folders last"
3661 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3667 msgid "Visible roles"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Column width"
3675 msgid "Header column widths"
3676 msgstr "Ширина на колона"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3682 msgid "Properties last changed"
3683 msgstr "Својства последно променети"
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3690 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3692 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@title:window"
3696 #| msgid "Additional Information"
3698 msgid "Additional Information"
3699 msgstr "Дополнителна информација"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3704 msgid "Should the URL be editable for the user"
3705 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3710 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3711 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3716 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3717 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3723 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3724 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3730 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3734 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3738 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3739 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3740 "were removed/renamed ...etc"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Is the application started the first time"
3748 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3750 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3756 msgstr "Домашна адреса"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@action:inmenu"
3762 #| msgid "Open in New Tab"
3763 msgid "Remember open folders and tabs"
3764 msgstr "Отвори во ново ливче"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3769 msgid "Place two views side by side"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3775 msgid "Should the filter bar be shown"
3776 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3782 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3783 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3788 msgid "Browse through archives"
3789 msgstr "Преглед во архивите"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3794 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3795 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3802 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3803 "running in the Terminal panel."
3804 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Rename inline"
3810 msgid "Rename single items inline"
3811 msgstr "Директно преименување"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3816 msgid "Show selection toggle"
3817 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3823 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3830 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3836 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3842 msgid "New tab will be open after last one"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3849 #| msgid "Show Filter Bar"
3850 msgid "Show item information on hover"
3851 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@option:radio"
3857 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3858 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3859 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3864 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3871 msgid "Show the statusbar"
3872 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3877 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3878 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3883 msgid "Show the space information in the statusbar"
3884 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3889 msgid "Lock the layout of the panels"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3895 msgid "Enlarge Small Previews"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3902 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3906 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3909 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3916 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3917 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3923 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3924 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3927 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@label:listbox"
3930 #| msgid "Text width:"
3931 msgid "Text width index"
3932 msgstr "Ширина на текст:"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3935 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3937 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3941 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Disabled plugins"
3944 msgid "Enabled plugins"
3945 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3947 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@action:inmenu"
3950 #| msgid "Configure..."
3951 msgctxt "@title:window"
3953 msgstr "Конфигурирај..."
3955 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3957 msgctxt "@title:group Interface settings"
3961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3962 #, fuzzy, kde-format
3964 msgctxt "@title:group"
3968 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3971 #| msgid "Context Menu"
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Context Menu"
3974 msgstr "Контекстно мени"
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3978 msgctxt "@title:group"
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "User Feedback"
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3991 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3999 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@title:group"
4002 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4005 msgstr "Прашај за потврда при"
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4010 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4011 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4012 msgid "Moving files or folders to trash"
4013 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4015 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu"
4018 #| msgid "Empty Trash"
4019 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4020 msgid "Emptying trash"
4021 msgstr "Испразни ја корпата"
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4026 #| msgid "Deleting files or folders"
4027 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4028 msgid "Deleting files or folders"
4029 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@title:group"
4034 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4037 msgstr "Прашај за потврда при"
4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4042 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4043 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4044 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4045 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4050 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4054 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Show preview of files and folders"
4057 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4058 msgid "Opening many folders at once"
4059 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4063 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4064 msgid "Opening many terminals at once"
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "When opening an executable file:"
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4081 #| msgid "App&lications"
4082 msgid "Open in application"
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4092 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4093 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4099 #| msgid "Replace Location"
4100 msgctxt "@action:button"
4101 msgid "Select Home Location"
4102 msgstr "Заменување локација"
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4106 msgctxt "@action:button"
4107 msgid "Use Current Location"
4108 msgstr "Користи тековна локација"
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4112 msgctxt "@action:button"
4113 msgid "Use Default Location"
4114 msgstr "Користи стандардна локација"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@option:check"
4119 #| msgid "Show in groups"
4120 msgctxt "@label:textbox"
4121 msgid "Show on startup:"
4122 msgstr "Прикажи во групи"
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4126 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4127 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4131 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "Show preview of files and folders"
4134 msgctxt "@label:checkbox"
4135 msgid "Opening Folders:"
4136 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 #| msgid "Show full path inside location bar"
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Show full path in title bar"
4144 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4149 #| msgid "New &Window"
4150 msgctxt "@label:checkbox"
4152 msgstr "Нов &прозорец"
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 #| msgid "Show filter bar"
4158 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4159 msgid "Show filter bar"
4160 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "C&lose Current Tab"
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "After current tab"
4167 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "At end of tab bar"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:inmenu"
4178 #| msgid "Open in New Tab"
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Open new tabs: "
4181 msgstr "Отвори во ново ливче"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4185 msgctxt "option:check split view panes"
4186 msgid "Switch between views with Tab key"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4190 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "Split view"
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Split view: "
4195 msgstr "Подели преглед"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4199 msgctxt "option:check"
4200 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4206 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4207 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4213 #| msgid "Split view mode"
4214 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4215 msgid "Begin in split view mode"
4216 msgstr "Режим на поделен преглед"
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4221 #| msgid "New &Window"
4222 msgid "New windows:"
4223 msgstr "Нов &прозорец"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4229 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4232 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4233 "да биде применета."
4235 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4238 #| msgid "Folders First"
4239 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4240 msgid "Folders && Tabs"
4241 msgstr "Прво папките"
4243 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4244 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4246 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4250 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4251 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@title:window"
4254 #| msgid "Confirmation"
4255 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4256 msgid "Confirmations"
4259 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@title:menu"
4263 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4267 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:menu"
4270 #| msgid "Location Bar"
4271 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4272 msgid "Status && Location bars"
4273 msgstr "Лента со локација"
4275 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@option:check"
4278 #| msgid "Show preview"
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Show previews"
4281 msgstr "Прикажи преглед"
4283 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Auto-play media files"
4289 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4292 #| msgid "Show Filter Bar"
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Show item on hover"
4295 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4297 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4303 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4305 msgctxt "@option:check"
4306 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4309 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:window"
4312 #| msgid "Information"
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4314 msgid "Information Panel:"
4315 msgstr "Информација"
4317 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4321 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4322 "pressing the right mouse button on a panel."
4325 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4326 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Show previews for:"
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Show previews in the view for:"
4331 msgstr "Прикажи преглед за:"
4333 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4334 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Sort files by"
4337 msgid "Skip previews for local files above:"
4338 msgstr "Подреди датотеки според"
4340 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4341 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4343 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4347 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4352 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4353 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Sort files by"
4357 msgid "Skip previews for remote files above:"
4358 msgstr "Подреди датотеки според"
4360 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@option:check"
4363 #| msgid "Show preview"
4365 msgstr "Прикажи преглед"
4367 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4370 #| msgid "Status Bar"
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show status bar"
4373 msgstr "Статусна лента"
4375 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show zoom slider"
4379 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4381 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show space information"
4385 msgstr "Прикажи информација за простор"
4387 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4390 #| msgid "Status Bar"
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Status Bar: "
4393 msgstr "Статусна лента"
4395 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4398 #| msgid "Editable location bar"
4399 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4400 msgid "Make location bar editable"
4401 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4403 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@title:menu"
4406 #| msgid "Location Bar"
4407 msgid "Location bar:"
4408 msgstr "Лента со локација"
4410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4412 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4413 msgid "Show full path inside location bar"
4414 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4416 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4418 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4422 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4425 msgctxt "@title:tab"
4429 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4432 msgctxt "@title:tab"
4436 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4439 msgctxt "@title:tab"
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "option:check"
4446 #| msgid "Natural sorting of items"
4447 msgctxt "option:radio"
4449 msgstr "Природно подредување на елементите"
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4459 msgctxt "option:radio"
4460 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@label:listbox"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Sorting mode: "
4469 msgstr "Подредување:"
4471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@label:textbox"
4474 #| msgid "Number of lines:"
4475 msgctxt "option:radio"
4476 msgid "Show number of items"
4477 msgstr "Број на редови:"
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4481 msgctxt "option:radio"
4482 msgid "Show size of contents, up to "
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@option:check"
4488 #| msgid "Show zoom slider"
4489 msgctxt "option:radio"
4490 msgid "Show no size"
4491 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4496 msgid_plural " levels deep"
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@title:window"
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Folder size:"
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4511 msgctxt "option:radio as in relative date"
4512 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4517 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4518 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4522 #, fuzzy, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4531 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4532 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4537 msgctxt "option:radio as numeric style"
4538 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4543 msgctxt "option:radio as combined style"
4544 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4548 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Permissions:"
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Permissions style:"
4555 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4557 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4559 msgstr "Системски фонт"
4561 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4563 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4565 msgstr "Сопствен фонт"
4567 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4570 #| msgid "Choose..."
4571 msgctxt "@action:button Choose font"
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:radio"
4578 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4579 msgctxt "@option:radio"
4580 msgid "Use common display style for all folders"
4581 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4583 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4584 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4589 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4590 "custom display style."
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@option:radio"
4596 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4597 msgctxt "@option:radio"
4598 msgid "Remember display style for each folder"
4599 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4605 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4610 #, fuzzy, kde-format
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Display style: "
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Open archives as folder"
4621 msgstr "Отвори архиви како папки"
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4625 msgctxt "option:check"
4626 msgid "Open folders during drag operations"
4627 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4631 msgctxt "@title:group"
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4638 #| msgid "Show Filter Bar"
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show item information on hover"
4641 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Miscellaneous: "
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Show selection marker"
4654 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgid "Rename inline"
4659 msgctxt "option:check"
4660 msgid "Rename single items inline"
4661 msgstr "Директно преименување"
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4665 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4670 msgctxt "option:check"
4671 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4677 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4679 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@title:group General settings"
4687 msgctxt "@title:tab General View settings"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4695 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4696 msgid "Content Display"
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@label:listbox"
4703 msgctxt "@label:listbox"
4704 msgid "Default icon size:"
4705 msgstr "Стандардно:"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgid "Preview size"
4710 msgctxt "@label:listbox"
4711 msgid "Preview icon size:"
4712 msgstr "Големина на преглед"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4716 msgctxt "@label:listbox"
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@title:group Size"
4724 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:group Size"
4732 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4740 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4748 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Item width"
4755 msgctxt "@label:listbox"
4756 msgid "Label width:"
4757 msgstr "Ширина на елемент"
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4761 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4773 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4779 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4785 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4791 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@label:slider"
4798 #| msgid "Maximum file size:"
4799 msgctxt "@label:listbox"
4800 msgid "Maximum lines:"
4801 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@title:group Size"
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:group Size"
4821 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@label:listbox"
4836 #| msgid "Text width:"
4837 msgctxt "@label:listbox"
4838 msgid "Maximum width:"
4839 msgstr "Ширина на текст:"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4844 #| msgid "All folders"
4845 msgctxt "@option:check"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@title:window"
4853 msgctxt "@label:checkbox"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4859 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4860 msgid "By clicking anywhere on the row"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4865 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4866 msgid "By clicking on icon or name"
4869 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4871 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgid "Show preview of files and folders"
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Open files and folders:"
4876 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4881 msgctxt "@info:tooltip"
4882 msgid "Size: 1 pixel"
4883 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4884 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4885 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4886 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4890 msgctxt "@title:window"
4891 msgid "View Display Style"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4896 msgctxt "@item:inlistbox"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4902 msgctxt "@item:inlistbox"
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4908 msgctxt "@item:inlistbox"
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4914 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4920 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Show folders first"
4928 msgstr "Прикажи прво папки"
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@option:check"
4933 #| msgid "Show hidden files"
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show hidden files last"
4936 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Show preview"
4942 msgstr "Прикажи преглед"
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Show in groups"
4948 msgstr "Прикажи во групи"
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Show hidden files"
4954 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@title:window"
4959 #| msgid "Additional Information"
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Additional Information"
4962 msgstr "Дополнителна информација"
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4966 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4971 msgctxt "@label:listbox"
4973 msgstr "Режим на преглед:"
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4977 msgctxt "@label:listbox"
4979 msgstr "Подредување:"
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@title:group"
4984 #| msgid "View Properties"
4985 msgid "View options:"
4986 msgstr "Својства на приказот"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4990 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4991 msgid "Current folder"
4992 msgstr "тековната папка"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4997 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4998 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4999 msgid "Current folder and sub-folders"
5000 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5004 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5010 msgctxt "@title:group"
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@option:check"
5017 #| msgid "Use as default for new folders"
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Use as default view settings"
5020 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5023 #, fuzzy, kde-format
5026 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5030 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5033 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5040 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5042 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5045 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5047 msgctxt "@title:window"
5048 msgid "Applying View Properties"
5049 msgstr "Применување својства за преглед"
5051 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5053 msgctxt "@info:progress"
5054 msgid "Counting folders: %1"
5055 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5057 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5059 msgctxt "@info:progress"
5063 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5065 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5069 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5076 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5077 msgid "Sets the size of the file icons."
5080 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5088 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgid "Stop loading"
5092 msgid "Stop loading"
5093 msgstr "Прекини вчитување"
5095 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5097 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5099 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5100 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5101 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5102 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5103 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5104 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5105 "device.</item></list></para>"
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@option:check"
5111 #| msgid "Show zoom slider"
5112 msgctxt "@action:inmenu"
5113 msgid "Show Zoom Slider"
5114 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@option:check"
5119 #| msgid "Show space information"
5120 msgctxt "@action:inmenu"
5121 msgid "Show Space Information"
5122 msgstr "Прикажи информација за простор"
5124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5126 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5131 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5136 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5139 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5144 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5146 msgctxt "@info:status Free disk space"
5148 msgstr "%1 се слободни"
5150 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5152 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5153 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5156 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5158 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5160 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5161 "Press to manage disk space usage."
5164 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5166 msgid "Trash Emptied"
5169 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5171 msgid "The Trash was emptied."
5174 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@title:window"
5178 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5182 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5184 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5185 msgid "Count of available Network Shares"
5188 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5191 #| msgid "Sett&ings"
5192 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5194 msgstr "По&ставувања"
5196 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5198 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5199 msgid "A subset of Dolphin settings."
5202 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5204 msgid "Select Remote Charset"
5205 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5207 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5212 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5217 #: views/dolphinview.cpp:653
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@info:status"
5220 #| msgid "1 Folder selected"
5221 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5222 msgctxt "@info:status"
5223 msgid "1 folder selected"
5224 msgid_plural "%1 folders selected"
5225 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5226 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5227 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5229 #: views/dolphinview.cpp:654
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@info:status"
5232 #| msgid "1 File selected"
5233 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5234 msgctxt "@info:status"
5235 msgid "1 file selected"
5236 msgid_plural "%1 files selected"
5237 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5238 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5239 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5241 #: views/dolphinview.cpp:656
5242 #, fuzzy, kde-format
5245 msgctxt "@info:status"
5247 msgid_plural "%1 folders"
5252 #: views/dolphinview.cpp:657
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5255 #| msgid "Your emails"
5256 msgctxt "@info:status"
5258 msgid_plural "%1 files"
5259 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5260 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5261 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5263 #: views/dolphinview.cpp:661
5265 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5267 msgstr "%1, %2 (%3)"
5269 #: views/dolphinview.cpp:663
5271 msgctxt "@info:status files (size)"
5275 #: views/dolphinview.cpp:667
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5278 #| msgid "Folders First"
5279 msgctxt "@info:status"
5280 msgid "0 folders, 0 files"
5281 msgstr "Прво папките"
5283 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5285 msgctxt "<filename> copy"
5289 #: views/dolphinview.cpp:1076
5291 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5292 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5297 #: views/dolphinview.cpp:1081
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgctxt "@action:button"
5302 msgid "Open %1 Item"
5303 msgid_plural "Open %1 Items"
5308 #: views/dolphinview.cpp:1211
5310 msgctxt "@action:inmenu"
5311 msgid "Side Padding"
5314 #: views/dolphinview.cpp:1215
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgid "Column width"
5317 msgctxt "@action:inmenu"
5318 msgid "Automatic Column Widths"
5319 msgstr "Ширина на колона"
5321 #: views/dolphinview.cpp:1220
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgid "Column width"
5324 msgctxt "@action:inmenu"
5325 msgid "Custom Column Widths"
5326 msgstr "Ширина на колона"
5328 #: views/dolphinview.cpp:1821
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@info:status"
5331 #| msgid "Delete operation completed."
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "Trash operation completed."
5334 msgstr "Бришењето е завршено."
5336 #: views/dolphinview.cpp:1831
5338 msgctxt "@info:status"
5339 msgid "Delete operation completed."
5340 msgstr "Бришењето е завршено."
5342 #: views/dolphinview.cpp:1984
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgid "Rename inline"
5345 msgctxt "@action:button"
5346 msgid "Rename and Hide"
5347 msgstr "Директно преименување"
5349 #: views/dolphinview.cpp:1988
5352 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5353 "Do you still want to rename it?"
5356 #: views/dolphinview.cpp:1990
5359 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5360 "Do you still want to rename it?"
5363 #: views/dolphinview.cpp:1992
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5366 #| msgid "Show Hidden Files"
5367 msgid "Hide this File?"
5368 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5370 #: views/dolphinview.cpp:1992
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@title:group"
5373 #| msgid "Home Folder"
5374 msgid "Hide this Folder?"
5375 msgstr "Домашна папка"
5377 #: views/dolphinview.cpp:2042
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "The location is empty."
5381 msgstr "Локацијата е празна."
5383 #: views/dolphinview.cpp:2044
5385 msgctxt "@info:status"
5386 msgid "The location '%1' is invalid."
5387 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5389 #: views/dolphinview.cpp:2305
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@info:progress"
5392 #| msgid "Loading folder..."
5394 msgstr "Вчитувам папка..."
5396 #: views/dolphinview.cpp:2324
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@info:progress"
5399 #| msgid "Loading folder..."
5400 msgid "Loading canceled"
5401 msgstr "Вчитувам папка..."
5403 #: views/dolphinview.cpp:2326
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5406 msgid "No items matching the filter"
5407 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5409 #: views/dolphinview.cpp:2328
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5412 msgid "No items matching the search"
5413 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5415 #: views/dolphinview.cpp:2330
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:status"
5418 #| msgid "The location is empty."
5419 msgid "Trash is empty"
5420 msgstr "Локацијата е празна."
5422 #: views/dolphinview.cpp:2333
5427 #: views/dolphinview.cpp:2336
5429 msgid "No files tagged with \"%1\""
5432 #: views/dolphinview.cpp:2340
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5435 msgid "No recently used items"
5436 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5438 #: views/dolphinview.cpp:2342
5440 msgid "No shared folders found"
5443 #: views/dolphinview.cpp:2344
5445 msgid "No relevant network resources found"
5448 #: views/dolphinview.cpp:2346
5450 msgid "No MTP-compatible devices found"
5453 #: views/dolphinview.cpp:2348
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@info:status"
5456 #| msgid "No items found."
5457 msgid "No Apple devices found"
5458 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5460 #: views/dolphinview.cpp:2350
5462 msgid "No Bluetooth devices found"
5465 #: views/dolphinview.cpp:2352
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5468 #| msgid "Folders First"
5469 msgid "Folder is empty"
5470 msgstr "Прво папките"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@action"
5475 #| msgid "Create Folder..."
5477 msgid "Create Folder…"
5478 msgstr "Креирај папка..."
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5482 msgctxt "@info:whatsthis"
5484 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5485 "items at once results in their new names differing only in a number."
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5490 msgctxt "@info:whatsthis"
5492 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5493 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5494 "deleted later if disk space is needed."
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5499 msgctxt "@info:whatsthis"
5501 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5502 "recovered by normal means."
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5508 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5509 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5510 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5511 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5515 msgctxt "@action:inmenu File"
5516 msgid "Duplicate Here"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5521 msgctxt "@action:inmenu File"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5527 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5529 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5530 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5531 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5532 "there like managing read- and write-permissions."
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5536 #, fuzzy, kde-format
5538 msgctxt "@action:incontextmenu"
5539 msgid "Copy Location"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5544 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5545 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5551 #| msgid "Move to Trash"
5552 msgctxt "@action:inmenu File"
5553 msgid "Move to Trash…"
5554 msgstr "Премести во корпа"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5560 msgctxt "@action:inmenu File"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5566 msgctxt "@action:inmenu File"
5567 msgid "Duplicate Here…"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5571 #, fuzzy, kde-format
5573 msgctxt "@action:incontextmenu"
5574 msgid "Copy Location…"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5579 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5581 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5582 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5583 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5584 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5585 "interface> option is enabled.</para>"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5590 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5592 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5593 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5594 "you an overview in folders with many items.</para>"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5599 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5601 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5602 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5603 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5604 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5605 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5606 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5607 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@title:menu"
5613 #| msgid "View Mode"
5614 msgctxt "@action:intoolbar"
5616 msgstr "Режим на преглед"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5620 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5621 msgid "This increases the icon size."
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5626 msgctxt "@action:inmenu View"
5627 msgid "Reset Zoom Level"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5631 #, fuzzy, kde-format
5633 msgid "Zoom To Default"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5638 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5639 msgid "This resets the icon size to default."
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5644 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5645 msgid "This reduces the icon size."
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5650 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Show preview"
5657 msgctxt "@action:intoolbar"
5658 msgid "Show Previews"
5659 msgstr "Прикажи преглед"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5664 msgid "Show preview of files and folders"
5665 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5669 msgctxt "@info:whatsthis"
5671 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5672 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5678 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5679 msgid "Folders First"
5680 msgstr "Прво папките"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgid "Show hidden files"
5685 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5686 msgid "Hidden Files Last"
5687 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@title:menu"
5693 msgctxt "@action:inmenu View"
5695 msgstr "Подреди според"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@title:window"
5700 #| msgid "Additional Information"
5701 msgctxt "@action:inmenu View"
5702 msgid "Show Additional Information"
5703 msgstr "Дополнителна информација"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5707 msgctxt "@action:inmenu View"
5708 msgid "Show in Groups"
5709 msgstr "Прикажи во групи"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5713 msgctxt "@info:whatsthis"
5714 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action:inmenu"
5720 #| msgid "Show Hidden Files"
5721 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 msgid "Show Hidden Files"
5723 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5730 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5731 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5732 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5733 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5734 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5735 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5736 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5742 #| msgid "Adjust View Properties..."
5743 msgctxt "@action:inmenu View"
5744 msgid "Adjust View Display Style…"
5745 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5749 msgctxt "@info:whatsthis"
5751 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5756 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5763 msgid "Icons view mode"
5764 msgstr "Режим на преглед со икони"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5768 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5773 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgid "Columns view mode"
5777 msgid "Compact view mode"
5778 msgstr "Режим на преглед со колони"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5782 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5789 msgid "Details view mode"
5790 msgstr "Режим на преглед со детали"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5794 msgctxt "Sort descending"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5800 msgctxt "Sort ascending"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@option:check"
5807 #| msgid "Show folders first"
5808 msgctxt "Sort descending"
5809 msgid "Largest First"
5810 msgstr "Прикажи прво папки"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@option:check"
5815 #| msgid "Show folders first"
5816 msgctxt "Sort ascending"
5817 msgid "Smallest First"
5818 msgstr "Прикажи прво папки"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@option:check"
5823 #| msgid "Show folders first"
5824 msgctxt "Sort descending"
5825 msgid "Newest First"
5826 msgstr "Прикажи прво папки"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5831 #| msgid "Folders First"
5832 msgctxt "Sort ascending"
5833 msgid "Oldest First"
5834 msgstr "Прво папките"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5839 #| msgid "Folders First"
5840 msgctxt "Sort descending"
5841 msgid "Highest First"
5842 msgstr "Прво папките"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@option:check"
5847 #| msgid "Show folders first"
5848 msgctxt "Sort ascending"
5849 msgid "Lowest First"
5850 msgstr "Прикажи прво папки"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5855 #| msgid "Descending"
5856 msgctxt "Sort descending"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5863 #| msgid "Ascending"
5864 msgctxt "Sort ascending"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5871 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5872 "selection is empty when this text is shown."
5873 msgid "Actions for Current View"
5876 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5877 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5880 #. and a fallback will be used.
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5883 msgid "Actions for %1"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5889 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5890 "of selected files/folders."
5891 msgid "Actions for One Selected Item"
5892 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5897 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@info:status"
5900 #| msgid "Updating version information..."
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "Updating version information…"
5903 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~| msgid "Activate Next Tab"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Activate Tab %1"
5910 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Activate Next Tab"
5914 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5917 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5918 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
5920 #~ msgid "Split the view into two panes"
5921 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
5923 #~ msgid "Show tooltips"
5924 #~ msgstr "Прикажи совети"
5926 #~ msgctxt "@option:check"
5927 #~ msgid "Show tooltips"
5928 #~ msgstr "Прикажи совети"
5931 #~| msgid "Rename inline"
5932 #~ msgctxt "option:check"
5933 #~ msgid "Rename inline"
5934 #~ msgstr "Директно преименување"
5937 #~| msgctxt "@title:menu"
5938 #~| msgid "Search Toolbar"
5939 #~ msgid "More Search Tools"
5940 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgstr "Стартување"
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "View Modes"
5948 #~ msgstr "Режими на преглед"
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "Navigation"
5952 #~ msgstr "Навигација"
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5963 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgid "General: "
5968 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~| msgid "Open in New Tab"
5970 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5971 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5972 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5975 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5977 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5982 #~| msgctxt "@label:textbox"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5985 #~ msgid "Filter..."
5989 #~| msgctxt "@label:textbox"
5990 #~| msgid "Search..."
5991 #~ msgid "Search..."
5992 #~ msgstr "Пребарување..."
5995 #~| msgctxt "@label:listbox"
5996 #~| msgid "Sorting:"
5997 #~ msgctxt "@info:progress"
5998 #~ msgid "Sorting..."
5999 #~ msgstr "Подредување:"
6002 #~| msgctxt "@label:textbox"
6004 #~ msgid "Filter..."
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Configure..."
6009 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6012 #~| msgctxt "@label:textbox"
6013 #~| msgid "Search..."
6014 #~ msgctxt "@label:textbox"
6015 #~ msgid "Search..."
6016 #~ msgstr "Пребарување..."
6019 #~| msgctxt "@label:textbox"
6020 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6022 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6023 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6026 #~| msgctxt "@info:credit"
6027 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6028 #~ msgctxt "@info:credit"
6030 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6032 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6034 #~ msgid "Font family"
6035 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6037 #~ msgid "Font size"
6038 #~ msgstr "Големина на фонт"
6043 #~ msgid "Font weight"
6044 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6047 #~| msgctxt "@label"
6048 #~| msgid "Add Comment..."
6051 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6054 #~| msgctxt "@item::intable"
6058 #~ msgstr "Отстрането"
6061 #~| msgctxt "@item::intable"
6064 #~ msgid "Safely Remove"
6065 #~ msgstr "Отстрането"
6068 #~| msgctxt "@item::intable"
6072 #~ msgstr "Отстрането"
6075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~| msgid "Open in New Tab"
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6078 #~ msgid "Open in New Tab"
6079 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~| msgid "Open in New Window"
6084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6085 #~ msgid "Open in New Window"
6086 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6089 #~| msgctxt "@item::intable"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgstr "Отстрането"
6096 #~| msgctxt "@label"
6097 #~| msgid "Add Comment..."
6098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6100 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6103 #~| msgctxt "@item::intable"
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6107 #~ msgstr "Отстрането"
6110 #~| msgctxt "@label"
6111 #~| msgid "Add Comment..."
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Add Entry..."
6114 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6117 #~| msgctxt "@title:group"
6118 #~| msgid "Icon Size"
6119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6120 #~ msgid "Icon Size"
6121 #~ msgstr "Големина на икони"
6124 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6125 #~| msgid "Show Search Bar"
6126 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6127 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6128 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6130 #~ msgctxt "@title:window"
6131 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6132 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6135 #~ msgid "Sett&ings"
6136 #~ msgstr "По&ставувања"
6139 #~| msgctxt "@option:check"
6140 #~| msgid "Show in groups"
6141 #~ msgctxt "@action"
6142 #~ msgid "Show menu"
6143 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "Dolphin Part"
6151 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6154 #~| msgctxt "@title:group"
6155 #~| msgid "Navigation"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~ msgid "Url Navigator"
6158 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6159 #~ msgstr[0] "Навигација"
6160 #~ msgstr[1] "Навигација"
6161 #~ msgstr[2] "Навигација"
6164 #~| msgctxt "@info:status"
6165 #~| msgid "Unknown size"
6166 #~ msgctxt "@item:intable"
6168 #~ msgstr "Непозната големина"
6171 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6172 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6174 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6175 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6177 #~ msgctxt "@info:status"
6178 #~ msgid "Unknown size"
6179 #~ msgstr "Непозната големина"
6182 #~| msgctxt "@title:group"
6184 #~ msgctxt "@label:textbox"
6185 #~ msgid "Start in:"
6186 #~ msgstr "Стартување"
6189 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6190 #~| msgid "Add to Places"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6192 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6193 #~ msgstr "Додај во местата"
6195 #~ msgctxt "@title:window"
6196 #~ msgid "Rename Items"
6197 #~ msgstr "Преименување елементи"
6199 #~ msgctxt "@label:textbox"
6200 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6201 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6203 #~ msgctxt "@info:status"
6204 #~ msgid "New name #"
6205 #~ msgstr "Ново име #"
6207 #~ msgctxt "@label:textbox"
6208 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6209 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6210 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6211 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6212 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6216 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6218 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6219 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6221 #~ msgctxt "@title:window"
6222 #~ msgid "View Properties"
6223 #~ msgstr "Својства на приказот"
6226 #~| msgctxt "@option:check"
6227 #~| msgid "Show folders first"
6228 #~ msgid "Show facets widget"
6229 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6232 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6233 #~| msgid "Permissions"
6234 #~ msgctxt "@action:button"
6235 #~ msgid "Fewer Options"
6239 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6240 #~| msgid "Permissions"
6241 #~ msgctxt "@action:button"
6242 #~ msgid "More Options"
6246 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6248 #~ msgctxt "@option:check"
6250 #~ msgstr "Која било"
6253 #~| msgctxt "@title:window"
6255 #~ msgctxt "@option:check"
6260 #~| msgctxt "@label"
6262 #~ msgctxt "@option:option"
6264 #~ msgstr "Кое било време"
6267 #~| msgctxt "@title:group Date"
6269 #~ msgctxt "@option:option"
6274 #~| msgctxt "@title:group Date"
6275 #~| msgid "Yesterday"
6276 #~ msgctxt "@option:option"
6277 #~ msgid "Yesterday"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~| msgctxt "@title:menu"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6301 #~ msgid "Add to Places"
6302 #~ msgstr "Додај во местата"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6305 #~ msgid "Descending"
6306 #~ msgstr "Опаѓачки"
6308 #~ msgctxt "@title:window"
6309 #~ msgid "Configure Shown Data"
6310 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6313 #~| msgctxt "@label::textbox"
6314 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6315 #~ msgctxt "@label::textbox"
6316 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6318 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6322 #~| msgctxt "@label"
6323 #~| msgid "Everywhere"
6324 #~ msgctxt "action:button"
6325 #~ msgid "Everywhere"
6326 #~ msgstr "Насекаде"
6329 #~| msgctxt "@item::intable"
6330 #~| msgid "Unversioned"
6331 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6332 #~ msgid "Transversed"
6333 #~ msgstr "Нема верзија"
6336 #~| msgctxt "@label:textbox"
6337 #~| msgid "Location:"
6339 #~ msgid "Location:"
6340 #~ msgstr "Локација:"
6343 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6344 #~| msgid "Add to Places"
6345 #~ msgctxt "@title:window"
6346 #~ msgid "Add Places Entry"
6347 #~ msgstr "Додај во местата"
6350 #~| msgid "Show tooltips"
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6352 #~ msgid "Show All Entries"
6353 #~ msgstr "Прикажи совети"
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "Properties"
6357 #~ msgstr "Својства"
6360 #~| msgctxt "@title:window"
6361 #~| msgid "Additional Information"
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "Additional Information Shown"
6364 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Apply View Properties To"
6368 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6371 #~| msgctxt "@option:radio"
6372 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6373 #~ msgctxt "@option:check"
6374 #~ msgid "Use these view properties as default"
6375 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6377 #~ msgctxt "@label:textbox"
6378 #~ msgid "Location:"
6379 #~ msgstr "Локација:"
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~ msgid "Icon Size"
6383 #~ msgstr "Големина на икони"
6385 #~ msgctxt "@label:listbox"
6387 #~ msgstr "Преглед:"
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgctxt "@label:listbox"
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6406 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6407 #~| msgid "All folders"
6408 #~ msgctxt "@option:check"
6409 #~ msgid "Expandable folders"
6410 #~ msgstr "сите папки"
6413 #~| msgctxt "@label::textbox"
6414 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6416 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6417 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6419 #~ msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgid "Additional Information"
6421 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6424 #~ msgid "Select All"
6425 #~ msgstr "Избери ги сите"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6429 #~ msgstr "Превчитај"
6432 #~| msgctxt "@title:group"
6433 #~| msgid "Icon Size"
6435 #~ msgid "Image Size"
6436 #~ msgstr "Големина на икони"
6439 #~| msgctxt "@title:window"
6446 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6448 #~ msgid "Recently Saved"
6449 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6452 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~| msgid "Search Bar"
6455 #~ msgid "Search For"
6456 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6459 #~| msgctxt "@title:group"
6460 #~| msgid "Services"
6466 #~| msgid "Home URL"
6467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6469 #~ msgstr "Домашна адреса"
6472 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6473 #~| msgid "&Network Folders"
6474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6476 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6479 #~| msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6486 #~| msgctxt "@title:group Date"
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6493 #~| msgctxt "@title:group Date"
6494 #~| msgid "Yesterday"
6495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6496 #~ msgid "Yesterday"
6500 #~| msgctxt "@label"
6501 #~| msgid "This Month"
6502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6503 #~ msgid "This Month"
6504 #~ msgstr "Овој месец"
6507 #~| msgctxt "@label"
6508 #~| msgid "This Month"
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgid "Last Month"
6511 #~ msgstr "Овој месец"
6514 #~| msgctxt "@info:credit"
6515 #~| msgid "Documentation"
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "Documents"
6518 #~ msgstr "Документација"
6521 #~| msgctxt "@label"
6523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~| msgid "Empty Trash"
6530 #~ msgid "Empty Search"
6531 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6534 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6542 #~| msgid "Move to Trash"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~ msgid "&Move to Trash"
6545 #~ msgstr "Премести во корпа"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6548 #~ msgid "Rename..."
6549 #~ msgstr "Преименувај..."
6552 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~| msgid "Open in New Tab"
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6555 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6556 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6559 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6565 #~ msgctxt "option:check"
6566 #~ msgid "Natural sorting of items"
6567 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6570 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6571 #~| msgid "Current folder"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6573 #~ msgid "%1 - current folder"
6574 #~ msgstr "тековната папка"
6577 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6578 #~| msgid "Current folder"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6580 #~ msgid "%1 - current device"
6581 #~ msgstr "тековната папка"
6584 #~| msgctxt "@title:group"
6585 #~| msgid "Services"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6587 #~ msgid "%1 - all devices"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgid "Paste Into Folder"
6592 #~ msgstr "Вметни во папка"
6594 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6599 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6600 #~ "locale, and %Y is full year number"
6601 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6602 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6605 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6606 #~ "and %Y is full year number"
6611 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6613 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6621 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6622 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6626 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Update of version information failed."
6634 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6637 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgid "Copy Text"
6643 #~ msgctxt "@info:status"
6644 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6645 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6647 #~ msgctxt "@title:group Date"
6648 #~ msgid "Last Week"
6649 #~ msgstr "Минатата недела"
6652 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6653 #~ "full year number"
6654 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6655 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6658 #~| msgctxt "@option:check"
6659 #~| msgid "Show zoom slider"
6660 #~ msgid "Zoom slider"
6661 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6664 #~| msgctxt "@title:group Date"
6666 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6671 #~| msgctxt "@title:group Date"
6672 #~| msgid "Yesterday"
6673 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6674 #~ msgid "Yesterday"
6682 #~| msgctxt "@label:slider"
6683 #~| msgid "Maximum file size:"
6684 #~ msgctxt "@option:option"
6685 #~ msgid "Maximum Rating"
6686 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6689 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6691 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6696 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6698 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6703 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6705 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6710 #~| msgctxt "@title:window"
6711 #~| msgid "Information"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~ msgid "Copy Information Message"
6714 #~ msgstr "Информација"
6717 #~| msgctxt "@label"
6718 #~| msgid "Description:"
6719 #~ msgctxt "@item:intable"
6720 #~ msgid "No destination"
6723 #~ msgctxt "@option:check"
6724 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6725 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6728 #~| msgctxt "@label"
6729 #~| msgid "Show previews for:"
6730 #~ msgctxt "@title:group"
6731 #~ msgid "Do not create previews for"
6732 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6735 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6737 #~ msgctxt "@item:intable"
6742 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6744 #~ msgctxt "@item:intable"
6746 #~ msgstr "Големина"
6749 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6751 #~ msgctxt "@item:intable"
6756 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6757 #~| msgid "Permissions"
6758 #~ msgctxt "@item:intable"
6759 #~ msgid "Permissions"
6763 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6765 #~ msgctxt "@item:intable"
6767 #~ msgstr "Сопственик"
6770 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6772 #~ msgctxt "@item:intable"
6777 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6779 #~ msgctxt "@item:intable"
6784 #~| msgctxt "@label"
6785 #~| msgid "Description:"
6786 #~ msgctxt "@item:intable"
6787 #~ msgid "Destination"
6791 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6793 #~ msgctxt "@item:intable"
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6799 #~ msgstr "Според името"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6803 #~ msgstr "Според големината"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6806 #~ msgid "By Permissions"
6807 #~ msgstr "Според дозволите"
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6811 #~ msgstr "Според сопственикот"
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6815 #~ msgstr "Според групата"
6818 #~| msgctxt "@label"
6819 #~| msgid "Description:"
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6821 #~ msgid "By Link Destination"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6829 #~ msgid "Additional information"
6830 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6833 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6835 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgid "Rename inline"
6841 #~ msgstr "Директно преименување"
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6845 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6847 #~ msgctxt "@title:tab"
6851 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgctxt "@label:listbox"
6856 #~ msgid "Arrangement:"
6857 #~ msgstr "Распоред:"
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6867 #~ msgctxt "@label:listbox"
6868 #~ msgid "Grid spacing:"
6869 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6887 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6891 #~ msgctxt "@title:menu"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6900 #~| msgctxt "@label"
6901 #~| msgid "Description:"
6902 #~ msgctxt "@title::column"
6903 #~ msgid "Link Destination"
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgctxt "@title::column"
6913 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6914 #~ msgid "Deselect Item"
6915 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6918 #~ msgid "Show hidden files"
6919 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6922 #~ msgid "Show preview"
6923 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6925 #~ msgid "Arrangement"
6926 #~ msgstr "Распоред"
6928 #~ msgid "Item height"
6929 #~ msgstr "Висина на елемент"
6931 #~ msgid "Grid spacing"
6932 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6934 #~ msgid "Number of textlines"
6935 #~ msgstr "Број на редови текст"
6937 #~ msgctxt "@action:button"
6938 #~ msgid "Configure..."
6939 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6942 #~| msgctxt "@label::textbox"
6943 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6944 #~ msgctxt "@label::textbox"
6945 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6947 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6952 #~| msgid "Remove search option"
6953 #~ msgid "Remove folder restriction"
6954 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6957 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6964 #~| msgctxt "@label"
6966 #~ msgctxt "@action:button"
6971 #~| msgctxt "@title:group Date"
6972 #~| msgid "Yesterday"
6973 #~ msgctxt "@action:button"
6974 #~ msgid "Yesterday"
6978 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~| msgid "Open in New Window"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6989 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6995 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6997 #~ msgctxt "@info:status"
6998 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6999 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7002 #~| msgctxt "@action:button"
7008 #~ msgctxt "@title:menu"
7009 #~ msgid "View Mode"
7010 #~ msgstr "Режим на преглед"
7013 #~ msgid "No Tags Available"
7014 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7041 #~ msgid "Filenames"
7042 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7046 #~ msgstr "Пребарување:"
7053 #~ msgid "Add search option"
7054 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7056 #~ msgctxt "@action:button"
7061 #~ msgid "Save search options"
7062 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7064 #~ msgctxt "@action:button"
7069 #~ msgid "Close search options"
7070 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7073 #~ msgid "Greater Than"
7074 #~ msgstr "Поголемо од"
7077 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7078 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7081 #~ msgid "Less Than"
7082 #~ msgstr "Помало од"
7085 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7086 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7090 #~ msgstr "Големина:"
7092 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7098 #~ msgstr "Еднакво на"
7101 #~ msgid "Not Equal to"
7102 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7104 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7106 #~ msgstr "Кое било"
7110 #~ msgstr "Рангирање:"
7116 #~ msgctxt "@title:window"
7117 #~ msgid "Save Search Options"
7118 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7121 #~ msgstr "Критериум"
7123 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7125 #~ msgstr "Големина"
7127 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7131 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7132 #~ msgid "Permissions"
7135 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7137 #~ msgstr "Сопственик"
7139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7147 #~ msgctxt "@item::intable"
7149 #~ msgstr "Нормално"
7151 #~ msgctxt "@item::intable"
7152 #~ msgid "Update required"
7153 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7155 #~ msgctxt "@item::intable"
7156 #~ msgid "Locally modified"
7157 #~ msgstr "Локално изменето"
7159 #~ msgctxt "@item::intable"
7161 #~ msgstr "Додадено"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7165 #~ msgstr "Големина"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7172 #~ msgid "Permissions"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7177 #~ msgstr "Сопственик"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7189 #~ msgstr "Големина"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7196 #~ msgid "Permissions"
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7201 #~ msgstr "Сопственик"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7211 #~ msgctxt "@title:menu"
7212 #~ msgid "Additional Information"
7213 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7215 #~ msgctxt "@option:check"
7216 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7217 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7220 #~ msgid "SVN Update"
7221 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7224 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7225 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7228 #~ msgid "SVN Commit..."
7229 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7233 #~ msgstr "SVN-додај"
7235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7236 #~ msgid "SVN Delete"
7237 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7241 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7245 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "Updated SVN repository."
7249 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7251 #~ msgctxt "@title:window"
7252 #~ msgid "SVN Commit"
7253 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7255 #~ msgctxt "@action:button"
7259 #~ msgctxt "@info:status"
7260 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7261 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7265 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7267 #~ msgctxt "@info:status"
7268 #~ msgid "Committed SVN changes."
7269 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7272 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7273 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7275 #~ msgctxt "@info:status"
7276 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7277 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7279 #~ msgctxt "@info:status"
7280 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7281 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7285 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7289 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7292 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7293 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7296 #~ msgid "Total Size:"
7297 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7300 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7302 #~ msgctxt "@label file type"
7306 #~ msgctxt "@title:window"
7307 #~ msgid "Change Tags"
7308 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7310 #~ msgctxt "@label:textbox"
7311 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7312 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7315 #~ msgid "Create new tag:"
7316 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7319 #~ msgid "Delete tag"
7320 #~ msgstr "Бришење ознака"
7324 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7326 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7330 #~ msgid "Delete tag"
7331 #~ msgstr "Бришење ознака"
7333 #~ msgctxt "@action:button"
7338 #~ msgid "Add Tags..."
7339 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7342 #~ msgid "Change..."
7343 #~ msgstr "Измена..."
7345 #~ msgctxt "@info:progress"
7346 #~ msgid "Changing annotations"
7347 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7353 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7355 #~ msgstr "Големина"
7357 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7359 #~ msgstr "Променето"
7361 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7363 #~ msgstr "Сопственик"
7365 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7366 #~ msgid "Permissions"
7369 #~ msgctxt "@title:window"
7370 #~ msgid "Add Comment"
7371 #~ msgstr "Додавање коментар"
7374 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7376 #~ msgctxt "@label file content size"
7378 #~ msgstr "Големина"
7381 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7382 #~| msgid "Modified"
7383 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7385 #~ msgstr "Променето"
7388 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7391 #~ msgid "MIME Type"
7392 #~ msgstr "Според типот"
7395 #~| msgid "Location"
7396 #~ msgctxt "@label file URL"
7398 #~ msgstr "Локација"
7401 #~| msgctxt "@info:status"
7402 #~| msgid "Created folder."
7405 #~ msgstr "Папката е креирана."
7408 #~| msgctxt "@action:button"
7415 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7416 #~| msgid "Modified"
7417 #~ msgctxt "@label EXIF"
7419 #~ msgstr "Променето"
7422 #~| msgctxt "@label"
7423 #~| msgid "Width x Height:"
7424 #~ msgctxt "@label image width and height"
7425 #~ msgid "Width x Height"
7426 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7428 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7430 #~ msgstr "Рангирање"
7432 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7436 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7438 #~ msgstr "Коментар"
7441 #~| msgctxt "@label"
7442 #~| msgid "Filenames"
7444 #~ msgid "File Name"
7445 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7452 #~ msgid "Modified:"
7453 #~ msgstr "Променето:"
7457 #~ msgstr "Сопственик:"
7465 #~ msgstr "Коментар:"