]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr ""
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:315
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Успешно е копирано."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:318
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Успешно е преместено."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:321
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Успешно е поврзано."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:324
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:327
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Успешно е преименувано."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:331
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Папката е креирана."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:403
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "Оди назад"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr ""
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:410
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "Оди напред"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:411
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "Потврда"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:605
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Затвори тековно &ливче"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:616
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr ""
164 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
165 "напуштите?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Не прашувај повторно"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:656
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr ""
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:666
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgid ""
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
186 "напуштите?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu"
191 #| msgid "Paste"
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "Вметни"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@title:menu"
199 #| msgid "Search Toolbar"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Алатник за пребарување"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
205 #, kde-format
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
208 msgstr[0] ""
209 msgstr[1] ""
210 msgstr[2] ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 #| msgid "Open Terminal"
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "Отвори терминал"
220 msgstr[1] "Отвори терминал"
221 msgstr[2] "Отвори терминал"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "Конфигурирај..."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "Нов &прозорец"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open in New Window"
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Отвори во нов прозорец"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
250 ">You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New Tab"
257 msgstr "Ново ливче"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
264 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
265 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Додај во местата"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Затвори ливче"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
287 #, fuzzy, kde-format
288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
289 #| msgid "Close Tab"
290 msgctxt "@info"
291 msgid "Close Tab"
292 msgstr "Затвори ливче"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid ""
298 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
299 "the whole window instead."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info:whatsthis quit"
305 msgid "This closes this window."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis"
311 msgid ""
312 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
313 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
314 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
315 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
316 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action"
322 msgid "Cut…"
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
328 msgid ""
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
336 #, fuzzy, kde-format
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #| msgid "Copy"
339 msgctxt "@action"
340 msgid "Copy…"
341 msgstr "Копирај"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis copy"
346 msgid ""
347 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
348 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
349 "them from the clipboard to a new location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Paste"
356 msgstr "Вметни"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 msgid ""
362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Move to Trash"
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr "Премести во корпа"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
396 #, fuzzy, kde-format
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "Премести во корпа"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View…"
409 msgstr "Премести во корпа"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 msgid ""
415 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
416 "(Only available while in Split View mode.)"
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Move to Trash"
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Other View"
425 msgstr "Премести во корпа"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@label:textbox"
430 #| msgid "Filter:"
431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 msgid "Filter…"
433 msgstr "Филтер:"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Filter Bar"
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Прикажи лента со филтри"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
450 "view."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
456 #| msgid "Show Search Bar"
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Filter Bar"
459 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@label:textbox"
464 #| msgid "Filter:"
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Filter"
467 msgstr "Филтер:"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@action:button"
472 #| msgid "Search"
473 msgid "Search…"
474 msgstr "Пребарувај"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@info"
479 #| msgid "Show preview of files and folders"
480 msgctxt "@info:tooltip"
481 msgid "Search for files and folders"
482 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis find"
487 msgid ""
488 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
489 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
490 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
491 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
492 "para>"
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
498 #| msgid "Show Search Bar"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:button"
506 #| msgid "Search"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Search"
509 msgstr "Пребарувај"
510
511 #. i18n: This action toggles a selection mode.
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@info"
515 #| msgid "Show preview of files and folders"
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Select Files and Folders"
518 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
519
520 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
521 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@title:window"
525 #| msgid "Select"
526 msgctxt "@action:intoolbar"
527 msgid "Select"
528 msgstr "Избирање"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis"
533 msgid ""
534 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
535 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
536 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
537 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
538 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
539 "items.</para>"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Invert Selection"
552 msgstr "Инверзија на изборот"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis invert"
557 msgid ""
558 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
559 "selected instead."
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis split"
565 msgid ""
566 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
567 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
568 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
569 "para>Click this button again to close one of the views."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
577 "window."
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
583 msgid "Stash"
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@action:inmenu"
595 #| msgid "Preview"
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Refresh view"
598 msgstr "Преглед"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
603 msgid ""
604 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
605 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
606 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
607 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu View"
613 msgid "Stop"
614 msgstr "Стоп"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info"
619 msgid "Stop loading"
620 msgstr "Прекини вчитување"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info"
625 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
631 msgid "Editable Location"
632 msgstr "Локација што може да се уредува"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
639 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
640 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
641 "confirming the edited location."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
647 msgid "Replace Location"
648 msgstr "Заменување локација"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
655 "enter a different location."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@action:inmenu File"
661 #| msgid "Close Tab"
662 msgctxt "@action:inmenu File"
663 msgid "Undo close tab"
664 msgstr "Затвори ливче"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
667 #, kde-format
668 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
669 msgid "This returns you to the previously closed tab."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
677 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
678 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
679 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
680 "for your confirmation beforehand."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
688 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
689 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "Спореди датотеки"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal"
711 msgstr "Отвори терминал"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
718 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
719 "the terminal application.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 #| msgid "Open Terminal"
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Отвори терминал"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
736 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
737 "features in the terminal application.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
743 msgid "Focus Terminal Panel"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
747 #, kde-format
748 msgctxt "@title:menu"
749 msgid "&Bookmarks"
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid ""
756 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
757 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
758 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
759 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
760 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
761 "advanced actions more time consuming.</para>"
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Go to Tab %1"
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
771 #, fuzzy, kde-format
772 #| msgctxt "@action:inmenu"
773 #| msgid "Activate Next Tab"
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Last Tab"
776 msgstr "Активирај следно ливче"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Activate Next Tab"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Go to Last Tab"
784 msgstr "Активирај следно ливче"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
787 #, fuzzy, kde-format
788 #| msgctxt "@action:inmenu"
789 #| msgid "New Tab"
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Next Tab"
792 msgstr "Ново ливче"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu"
797 #| msgid "New Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Go to Next Tab"
800 msgstr "Ново ливче"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu"
805 #| msgid "Activate Previous Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Previous Tab"
808 msgstr "Активирај претходно ливче"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
811 #, fuzzy, kde-format
812 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 #| msgid "Activate Previous Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Previous Tab"
816 msgstr "Активирај претходно ливче"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
819 #, fuzzy, kde-format
820 #| msgctxt "@option:check"
821 #| msgid "Show folders first"
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Show Target"
824 msgstr "Прикажи прво папки"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Tab"
830 msgstr "Отвори во ново ливче"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
833 #, fuzzy, kde-format
834 #| msgctxt "@action:inmenu"
835 #| msgid "Open in New Tab"
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Open in New Tabs"
838 msgstr "Отвори во ново ливче"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Open in New Window"
844 msgstr "Отвори во нов прозорец"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
847 #, fuzzy, kde-format
848 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
849 #| msgid "App&lications"
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Open in Split View"
852 msgstr "Ап&ликации"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@title:menu"
857 #| msgid "Panels"
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 msgid "Unlock Panels"
860 msgstr "Панели"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@title:menu"
865 #| msgid "Panels"
866 msgctxt "@action:inmenu Panels"
867 msgid "Lock Panels"
868 msgstr "Панели"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
875 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
876 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
877 "embedded more cleanly."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:window"
883 msgid "Information"
884 msgstr "Информација"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
891 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
899 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
900 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
901 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
902 "items a preview of their contents is provided.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
910 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
911 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
912 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
913 "are given here by right-clicking.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:window"
919 msgid "Folders"
920 msgstr "Папки"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
927 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
928 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
936 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
937 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
938 "quick switching between any folders.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
942 #, kde-format
943 msgctxt "@title:window Shell terminal"
944 msgid "Terminal"
945 msgstr "Терминал"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
952 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
953 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
954 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
955 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
956 "application like Konsole.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
964 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
965 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
966 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
967 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
968 "like Konsole.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
972 #, kde-format
973 msgctxt "@title:window"
974 msgid "Places"
975 msgstr "Места"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
978 #, fuzzy, kde-format
979 #| msgctxt "@action:inmenu"
980 #| msgid "Show Hidden Files"
981 msgctxt "@item:inmenu"
982 msgid "Show Hidden Places"
983 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
990 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
991 "property."
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
999 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1000 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1001 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1002 "type.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1010 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1011 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1012 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1013 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1014 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1015 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1016 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1017 "interface> to display it again.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@title:menu"
1023 #| msgid "Panels"
1024 msgctxt "@action:inmenu View"
1025 msgid "Show Panels"
1026 msgstr "Панели"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1033 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1034 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1035 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1036 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1042 msgid "Close"
1043 msgstr "Затвори"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info"
1048 msgid "Close left view"
1049 msgstr "Затвори лев преглед"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1054 msgid "Pop out Left View"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Move left view to a new window"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1066 msgid "Close"
1067 msgstr "Затвори"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Close right view"
1073 msgstr "Затвори десен преглед"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1078 msgid "Pop out Right View"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Move right view to a new window"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1090 msgid "Split"
1091 msgstr "Раздели"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Split view"
1097 msgstr "Подели преглед"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1102 msgid "Pop out"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1110 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1111 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1112 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1113 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1114 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1122 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1123 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1124 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1125 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1126 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1127 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1128 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1134 msgid ""
1135 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1136 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1137 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1138 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1139 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1140 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1141 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1142 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1143 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1144 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1145 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1153 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1154 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1155 "be triggered this way.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1163 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1164 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1172 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1173 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1174 "Handbook</interface>."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1178 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1179 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1180 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1181 #. The same might be true for any external link you translate.
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1185 msgid ""
1186 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1187 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1188 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1189 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1190 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1196 msgid ""
1197 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1198 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1199 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1200 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1201 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1202 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1203 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1204 "windows so don't get too used to this.</para>"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1212 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1213 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1214 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1215 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1223 "support the continued work on this application and many other projects by "
1224 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1225 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1226 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1227 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1228 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1229 "behind the KDE community.</para>"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1237 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1238 "in your preferred language."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1246 "libraries and maintainers of this application."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 msgid ""
1253 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1254 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1255 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1256 "a look!"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Defocus Terminal Panel"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1266 #, kde-format
1267 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:button"
1273 msgid "Empty Trash"
1274 msgstr "Испразни ја корпата"
1275
1276 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1277 #, kde-format
1278 msgid "Empties Trash to create free space"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1282 #, fuzzy, kde-format
1283 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1284 #| msgid "&Network Folders"
1285 msgctxt "@action:button"
1286 msgid "Add Network Folder"
1287 msgstr "&Мрежни папки"
1288
1289 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1290 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgctxt "@title:menu"
1292 #| msgid "Location Bar"
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgid "Location Bar"
1295 msgid_plural "Location Bars"
1296 msgstr[0] "Лента со локација"
1297 msgstr[1] "Лента со локација"
1298 msgstr[2] "Лента со локација"
1299
1300 #: dolphinpart.cpp:148
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1303 #| msgid "&Edit File Type..."
1304 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1305 msgid "&Edit File Type…"
1306 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:152
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1311 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1312 msgid "Select Items Matching…"
1313 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1314
1315 #: dolphinpart.cpp:157
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1318 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1319 msgid "Unselect Items Matching…"
1320 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1321
1322 #: dolphinpart.cpp:163
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1325 msgid "Unselect All"
1326 msgstr "Одизбери ги сите"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:178
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu Go"
1331 msgid "App&lications"
1332 msgstr "Ап&ликации"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:179
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu Go"
1337 msgid "&Network Folders"
1338 msgstr "&Мрежни папки"
1339
1340 #: dolphinpart.cpp:180
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu Go"
1343 msgid "Trash"
1344 msgstr "Корпа"
1345
1346 #: dolphinpart.cpp:183
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu Go"
1349 msgid "Autostart"
1350 msgstr "Автом. стартување"
1351
1352 #: dolphinpart.cpp:189
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1355 #| msgid "Find File..."
1356 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1357 msgid "Find File…"
1358 msgstr "Пронајди датотеки..."
1359
1360 #: dolphinpart.cpp:195
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1363 msgid "Open &Terminal"
1364 msgstr "Отвори &терминал"
1365
1366 #: dolphinpart.cpp:447
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@title:window"
1369 msgid "Select"
1370 msgstr "Избирање"
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:447
1373 #, kde-format
1374 msgid "Select all items matching this pattern:"
1375 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:452
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:window"
1380 msgid "Unselect"
1381 msgstr "Одизбирање"
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:452
1384 #, kde-format
1385 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1386 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1387
1388 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1389 #: dolphinpart.rc:5
1390 #, kde-format
1391 msgid "&Edit"
1392 msgstr "Ур&еди"
1393
1394 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1395 #: dolphinpart.rc:15
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@title:menu"
1398 msgid "Selection"
1399 msgstr "Избор"
1400
1401 #. i18n: ectx: Menu (view)
1402 #: dolphinpart.rc:24
1403 #, kde-format
1404 msgid "&View"
1405 msgstr "П&риказ"
1406
1407 #. i18n: ectx: Menu (go)
1408 #: dolphinpart.rc:33
1409 #, kde-format
1410 msgid "&Go"
1411 msgstr "О&ди"
1412
1413 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1414 #: dolphinpart.rc:41
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@title:menu"
1417 msgid "Tools"
1418 msgstr "Алатки"
1419
1420 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1421 #: dolphinpart.rc:51
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@title:menu"
1424 msgid "Dolphin Toolbar"
1425 msgstr "Алатник на Dolphin"
1426
1427 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1428 #, kde-format
1429 msgid "Recently Closed Tabs"
1430 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1431
1432 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1435 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1436 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1437
1438 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu"
1442 #| msgid "Search Bar"
1443 msgid "Search for %1 in %2"
1444 msgstr "Алатник за пребарување"
1445
1446 #: dolphintabbar.cpp:155
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu"
1449 msgid "New Tab"
1450 msgstr "Ново ливче"
1451
1452 #: dolphintabbar.cpp:156
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu"
1455 #| msgid "Search Bar"
1456 msgctxt "@action:inmenu"
1457 msgid "Detach Tab"
1458 msgstr "Алатник за пребарување"
1459
1460 #: dolphintabbar.cpp:157
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu"
1463 msgid "Close Other Tabs"
1464 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1465
1466 #: dolphintabbar.cpp:158
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu"
1469 msgid "Close Tab"
1470 msgstr "Затвори ливче"
1471
1472 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1473 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1474 #: dolphintabwidget.cpp:506
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1477 #| msgid "%1 (%2)"
1478 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1479 msgid "%1 | (%2)"
1480 msgstr "%1 (%2)"
1481
1482 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1483 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1484 #: dolphintabwidget.cpp:510
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1487 msgid "(%1) | %2"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1491 #: dolphinui.rc:60
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Location Bar"
1495 msgstr "Лента со локација"
1496
1497 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1498 #: dolphinui.rc:106
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Main Toolbar"
1502 msgstr "Главен алатник"
1503
1504 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1507 msgid ""
1508 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1509 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1510 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1511 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1512 "because following these folders from left to right leads here.</"
1513 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1514 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1515 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1516 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1522 msgid ""
1523 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1524 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1525 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1526 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1527 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1528 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1529 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1530 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1531 "find an item.</item></list></para>"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1535 #, kde-format
1536 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:button"
1542 #| msgid "Search"
1543 msgid "Search"
1544 msgstr "Пребарувај"
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu"
1549 #| msgid "Search Bar"
1550 msgid "Search for %1"
1551 msgstr "Алатник за пребарување"
1552
1553 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@info:progress"
1556 #| msgid "Loading folder..."
1557 msgctxt "@info:progress"
1558 msgid "Loading folder…"
1559 msgstr "Вчитувам папка..."
1560
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@label:listbox"
1564 #| msgid "Sorting:"
1565 msgctxt "@info:progress"
1566 msgid "Sorting…"
1567 msgstr "Подредување:"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@info"
1572 #| msgid "Searching..."
1573 msgctxt "@info"
1574 msgid "Searching…"
1575 msgstr "Пребарување..."
1576
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@info:status"
1580 msgid "No items found."
1581 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1582
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@info:status"
1586 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1587 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1588
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@info:status"
1592 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1593 msgctxt "@info:status"
1594 msgid ""
1595 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1596 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1597
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@info:status"
1601 #| msgid "Invalid protocol"
1602 msgctxt "@info:status"
1603 msgid "Invalid protocol '%1'"
1604 msgstr "Невалиден протокол"
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@info:status"
1609 msgid "Invalid protocol"
1610 msgstr "Невалиден протокол"
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgid ""
1615 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:tooltip"
1621 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@label:textbox"
1627 #| msgid "Filter:"
1628 msgid "Filter…"
1629 msgstr "Филтер:"
1630
1631 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:tooltip"
1634 msgid "Hide Filter Bar"
1635 msgstr "Скриј лента со филтри"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1640 msgid "\"%1\""
1641 msgstr ""
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1644 #, kde-format
1645 msgctxt ""
1646 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1647 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1648 msgstr ""
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1651 #, kde-format
1652 msgctxt ""
1653 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1654 "folders."
1655 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1656 msgstr ""
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1659 #, kde-format
1660 msgctxt ""
1661 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1662 "folders."
1663 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1664 msgstr ""
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1670 "files/folders."
1671 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1672 msgstr ""
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 #| msgid "Invert Selection"
1678 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1679 msgid "One Selected File"
1680 msgid_plural "%1 Selected Files"
1681 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1682 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1683 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1689 msgid "One Selected Folder"
1690 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1691 msgstr[0] ""
1692 msgstr[1] ""
1693 msgstr[2] ""
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@info:tooltip"
1698 #| msgid "Select Item"
1699 msgctxt ""
1700 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1701 "folders."
1702 msgid "One Selected Item"
1703 msgid_plural "%1 Selected Items"
1704 msgstr[0] "Избери елемент"
1705 msgstr[1] "Избери елемент"
1706 msgstr[2] "Избери елемент"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1711 msgid "One File"
1712 msgid_plural "%1 Files"
1713 msgstr[0] ""
1714 msgstr[1] ""
1715 msgstr[2] ""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@label"
1720 #| msgid "Folder"
1721 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1722 msgid "One Folder"
1723 msgid_plural "%1 Folders"
1724 msgstr[0] "Папка"
1725 msgstr[1] "Папка"
1726 msgstr[2] "Папка"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@title:window"
1731 #| msgid "Rename Item"
1732 msgctxt ""
1733 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1734 msgid "One Item"
1735 msgid_plural "%1 Items"
1736 msgstr[0] "Преименување елемент"
1737 msgstr[1] "Преименување елемент"
1738 msgstr[2] "Преименување елемент"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@info"
1743 #| msgid "%1 item selected"
1744 #| msgid_plural "%1 items selected"
1745 msgctxt "@item:intable"
1746 msgid "%1 item"
1747 msgid_plural "%1 items"
1748 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1749 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1750 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "width × height"
1755 msgid "%1 × %2"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1761 msgid "0 - 9"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@title:group Name"
1767 #| msgid "Others"
1768 msgctxt "@title:group"
1769 msgid "Others"
1770 msgstr "Останати"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Size"
1775 msgid "Folders"
1776 msgstr "Папки"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Size"
1781 msgid "Small"
1782 msgstr "Мали"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Size"
1787 msgid "Medium"
1788 msgstr "Средни"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Size"
1793 msgid "Big"
1794 msgstr "Големи"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Date"
1799 msgid "Today"
1800 msgstr "Денес"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Yesterday"
1806 msgstr "Вчера"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1811 msgid "dddd"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1815 #, kde-format
1816 msgctxt ""
1817 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@title:group Date"
1824 #| msgid "Three Weeks Ago"
1825 msgctxt "@title:group Date"
1826 msgid "One Week Ago"
1827 msgstr "Пред три недели"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Date"
1832 msgid "Two Weeks Ago"
1833 msgstr "Пред две недели"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Date"
1838 msgid "Three Weeks Ago"
1839 msgstr "Пред три недели"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Date"
1844 msgid "Earlier this Month"
1845 msgstr "Порано месецов"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt ""
1850 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1851 #| "full year number"
1852 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1853 msgctxt ""
1854 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1856 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1857 "text that should not be formatted as a date"
1858 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1859 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1865 "context @title:group Date"
1866 msgid "%1"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt ""
1872 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1873 #| "full year number"
1874 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1875 msgctxt ""
1876 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1877 "current locale, and yyyy is full year number."
1878 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1885 "@title:group Date"
1886 msgid "%1"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt ""
1892 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1893 #| "full year number"
1894 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1895 msgctxt ""
1896 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1897 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1898 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1899 "text that should not be formatted as a date"
1900 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt ""
1914 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1915 #| "full year number"
1916 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1917 msgctxt ""
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1929 "context @title:group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt ""
1936 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1937 #| "full year number"
1938 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1939 msgctxt ""
1940 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1941 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1942 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1943 "text that should not be formatted as a date"
1944 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1945 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1951 "context @title:group Date"
1952 msgid "%1"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt ""
1958 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1959 #| "full year number"
1960 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1961 msgctxt ""
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1967 msgstr "Порано во %B, %Y"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1973 "context @title:group Date"
1974 msgid "%1"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1981 "and yyyy is full year number"
1982 msgid "MMMM, yyyy"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1989 "group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 msgid "Read, "
1998 msgstr "Читање, "
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2004 msgid "Write, "
2005 msgstr "Запишување, "
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 msgid "Execute, "
2012 msgstr "Извршување, "
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2018 msgid "Forbidden"
2019 msgstr "Забрането"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2024 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2025 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2026 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2027 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2030 #, fuzzy
2031 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2032 #| msgid "Name"
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Name"
2035 msgstr "Име"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2038 #, fuzzy
2039 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2040 #| msgid "Size"
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Size"
2043 msgstr "Големина"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2046 #, fuzzy
2047 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2048 #| msgid "Modified"
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Modified"
2051 msgstr "Променето"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2055 msgctxt "@tooltip"
2056 msgid "The date format can be selected in settings."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2060 #, fuzzy
2061 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2062 #| msgid "Create New"
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Created"
2065 msgstr "Креирај ново"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Accessed"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2073 #, fuzzy
2074 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2075 #| msgid "Type"
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Type"
2078 msgstr "Тип"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2081 #, fuzzy
2082 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2083 #| msgid "Rating"
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Rating"
2086 msgstr "Рангирање"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2089 #, fuzzy
2090 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2091 #| msgid "Tags"
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Tags"
2094 msgstr "Ознаки"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2097 #, fuzzy
2098 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2099 #| msgid "Comment"
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Comment"
2102 msgstr "Коментар"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Title"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@info:credit"
2114 #| msgid "Documentation"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Document"
2117 msgstr "Документација"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Author"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Publisher"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2130 #, fuzzy
2131 #| msgctxt "@title:window"
2132 #| msgid "Change Comment"
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Page Count"
2135 msgstr "Коментар на измената"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Word Count"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Line Count"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Date Photographed"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2155 #, fuzzy
2156 #| msgctxt "@label"
2157 #| msgid "Images"
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Image"
2160 msgstr "Слики"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2163 msgctxt "@label width x height"
2164 msgid "Dimensions"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Width"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Height"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2178 #, fuzzy
2179 #| msgctxt "@info:credit"
2180 #| msgid "Documentation"
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Orientation"
2183 msgstr "Документација"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Artist"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Audio"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2199 #, fuzzy
2200 #| msgctxt "@title:group General settings"
2201 #| msgid "General"
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Genre"
2204 msgstr "Општо"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Album"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2212 #, fuzzy
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Documentation"
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Duration"
2217 msgstr "Документација"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Bitrate"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Track"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2230 #, fuzzy
2231 #| msgctxt "@item::intable"
2232 #| msgid "Removed"
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Release Year"
2235 msgstr "Отстрането"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Aspect Ratio"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Video"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Frame Rate"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2253 #, fuzzy
2254 #| msgctxt "@action:inmenu"
2255 #| msgid "Paste"
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Path"
2258 msgstr "Вметни"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2264 #, fuzzy
2265 #| msgctxt "@title:group Name"
2266 #| msgid "Others"
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Other"
2269 msgstr "Останати"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "File Extension"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2277 #, fuzzy
2278 #| msgctxt "@title:menu"
2279 #| msgid "Selection"
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Deletion Time"
2282 msgstr "Избор"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2285 #, fuzzy
2286 #| msgctxt "@label"
2287 #| msgid "Description:"
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Link Destination"
2290 msgstr "Опис:"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Downloaded From"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2298 #, fuzzy
2299 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2300 #| msgid "Permissions"
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Permissions"
2303 msgstr "Дозволи"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2306 msgctxt "@tooltip"
2307 msgid ""
2308 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2309 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2313 #, fuzzy
2314 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2315 #| msgid "Owner"
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Owner"
2318 msgstr "Сопственик"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2321 #, fuzzy
2322 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2323 #| msgid "Group"
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "User Group"
2326 msgstr "Група"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:status"
2331 msgid "Unknown error."
2332 msgstr "Непозната грешка."
2333
2334 #: main.cpp:98
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@title"
2337 #| msgid "Dolphin"
2338 msgid "Dolphin"
2339 msgstr "Делфин"
2340
2341 #: main.cpp:100
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title"
2344 msgid "File Manager"
2345 msgstr "Менаџер на датотеки"
2346
2347 #: main.cpp:102
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: main.cpp:104
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Felix Ernst"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: main.cpp:105
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@info:credit"
2362 #| msgid "Maintainer and developer"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2365 msgstr "Одржувач и развивач"
2366
2367 #: main.cpp:107
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Méven Car"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: main.cpp:108
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@info:credit"
2376 #| msgid "Maintainer and developer"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2379 msgstr "Одржувач и развивач"
2380
2381 #: main.cpp:110
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Elvis Angelaccio"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: main.cpp:111
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt "@info:credit"
2390 #| msgid "Maintainer and developer"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2393 msgstr "Одржувач и развивач"
2394
2395 #: main.cpp:113
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Emmanuel Pescosta"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: main.cpp:114
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@info:credit"
2404 #| msgid "Maintainer and developer"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2407 msgstr "Одржувач и развивач"
2408
2409 #: main.cpp:116
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Frank Reininghaus"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: main.cpp:117
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@info:credit"
2418 #| msgid "Maintainer and developer"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2421 msgstr "Одржувач и развивач"
2422
2423 #: main.cpp:119
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Peter Penz"
2427 msgstr "Peter Penz"
2428
2429 #: main.cpp:120
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@info:credit"
2432 #| msgid "Maintainer and developer"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2435 msgstr "Одржувач и развивач"
2436
2437 #: main.cpp:122
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Sebastian Trüg"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2444 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Developer"
2448 msgstr "Развивач"
2449
2450 #: main.cpp:123
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "David Faure"
2454 msgstr "David Faure"
2455
2456 #: main.cpp:124
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Aaron J. Seigo"
2460 msgstr "Aaron J. Seigo"
2461
2462 #: main.cpp:125
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Rafael Fernández López"
2466 msgstr "Rafael Fernández López"
2467
2468 #: main.cpp:126
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Kevin Ottens"
2472 msgstr "Kevin Ottens"
2473
2474 #: main.cpp:127
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Holger Freyther"
2478 msgstr "Holger Freyther"
2479
2480 #: main.cpp:128
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Max Blazejak"
2484 msgstr "Max Blazejak"
2485
2486 #: main.cpp:129
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Michael Austin"
2490 msgstr "Michael Austin"
2491
2492 #: main.cpp:129
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Documentation"
2496 msgstr "Документација"
2497
2498 #: main.cpp:139
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:shell"
2501 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: main.cpp:141
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:shell"
2507 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: main.cpp:142
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:shell"
2513 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: main.cpp:144
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:shell"
2519 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: main.cpp:145
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:shell"
2525 msgid "Document to open"
2526 msgstr "Документ за отвoрање"
2527
2528 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2529 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgid "Show hidden files"
2532 msgid "Hidden files shown"
2533 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2534
2535 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2536 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2537 #, kde-format
2538 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2539 msgstr ""
2540
2541 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2542 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgid "Column width"
2545 msgid "Automatic scrolling"
2546 msgstr "Ширина на колона"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Cut"
2552 msgstr "Исечи"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Copy"
2558 msgstr "Копирај"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@action:inmenu"
2563 #| msgid "Rename..."
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Rename…"
2566 msgstr "Преименувај..."
2567
2568 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Move to Trash"
2572 msgstr "Премести во корпа"
2573
2574 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Delete"
2578 msgstr "Избриши"
2579
2580 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Show Hidden Files"
2584 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2585
2586 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Limit to Home Directory"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Automatic Scrolling"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Properties"
2602 msgstr "Својства"
2603
2604 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2605 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2608 #| msgid "Previews"
2609 msgid "Previews shown"
2610 msgstr "Прегледи"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2614 #, kde-format
2615 msgid "Auto-Play media files"
2616 msgstr ""
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2622 #| msgid "Show Filter Bar"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2627 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2628 #, kde-format
2629 msgid "Date display format"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Preview"
2636 msgstr "Преглед"
2637
2638 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Auto-Play media files"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2647 #| msgid "Show Filter Bar"
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Show item on hover"
2650 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2651
2652 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:inmenu"
2655 #| msgid "Configure..."
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Configure…"
2658 msgstr "Конфигурирај..."
2659
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Condensed Date"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@label::textbox"
2669 #| msgid "Configure which data should be shown"
2670 msgctxt "@label::textbox"
2671 msgid "Select which data should be shown:"
2672 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2673
2674 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@info"
2677 #| msgid "%1 item selected"
2678 #| msgid_plural "%1 items selected"
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "%1 item selected"
2681 msgid_plural "%1 items selected"
2682 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2683 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2684 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2685
2686 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2687 #, kde-format
2688 msgid "play"
2689 msgstr "пушти"
2690
2691 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2692 #, kde-format
2693 msgid "pause"
2694 msgstr ""
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2697 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2698 #, kde-format
2699 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:inmenu"
2705 #| msgid "Configure..."
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Configure Trash…"
2708 msgstr "Конфигурирај..."
2709
2710 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2711 #, kde-format
2712 msgid ""
2713 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2714 "and then reopen the panel."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2718 #, kde-format
2719 msgid "Install Konsole"
2720 msgstr ""
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2723 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2724 #, kde-format
2725 msgid "Location"
2726 msgstr "Локација"
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2729 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2730 #, kde-format
2731 msgid "What"
2732 msgstr "Што"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2737 #| msgid "By Type"
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Any Type"
2740 msgstr "Според типот"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@title:window"
2745 #| msgid "Folders"
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "Folders"
2748 msgstr "Папки"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@info:credit"
2753 #| msgid "Documentation"
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "Documents"
2756 msgstr "Документација"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgctxt "@label"
2761 #| msgid "Images"
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Images"
2764 msgstr "Слики"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2769 #| msgid "Show Hidden Files"
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 msgid "Audio Files"
2772 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "Videos"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2783 #| msgid "By Date"
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "Any Date"
2786 msgstr "Според датумот"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@title:group Date"
2791 #| msgid "Today"
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "Today"
2794 msgstr "Денес"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@title:group Date"
2799 #| msgid "Yesterday"
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "Yesterday"
2802 msgstr "Вчера"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@label"
2807 #| msgid "This Week"
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "This Week"
2810 msgstr "Оваа недела"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@label"
2815 #| msgid "This Month"
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgid "This Month"
2818 msgstr "Овој месец"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@label"
2823 #| msgid "This Year"
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "This Year"
2826 msgstr "Оваа година"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2831 #| msgid "Rating"
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Any Rating"
2834 msgstr "Рангирање"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "1 or more"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "2 or more"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "3 or more"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "4 or more"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Highest Rating"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2869 #| msgid "Invert Selection"
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Clear Selection"
2872 msgstr "Инверзија на изборот"
2873
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "String list separator"
2877 msgid ", "
2878 msgstr ""
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@label"
2883 #| msgid "Tag:"
2884 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2885 msgid "Tag: %2"
2886 msgid_plural "Tags: %2"
2887 msgstr[0] "Ознака:"
2888 msgstr[1] "Ознака:"
2889 msgstr[2] "Ознака:"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@title:window"
2894 #| msgid "Add Tags"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Add Tags"
2897 msgstr "Додавање ознаки"
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@label"
2902 #| msgid "From Here"
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "From Here (%1)"
2905 msgstr "Од тука"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "action:button"
2910 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "action:button"
2916 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@info"
2922 #| msgid "Start searching"
2923 msgctxt "@info:tooltip"
2924 msgid "Quit searching"
2925 msgstr "Почеток на пребарување"
2926
2927 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@label"
2930 #| msgid "Filenames"
2931 msgctxt "action:button"
2932 msgid "Filename"
2933 msgstr "Имиња на датотеки"
2934
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2938 #| msgid "Comment"
2939 msgctxt "action:button"
2940 msgid "Content"
2941 msgstr "Коментар"
2942
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@label"
2946 #| msgid "From Here"
2947 msgctxt "action:button"
2948 msgid "From Here"
2949 msgstr "Од тука"
2950
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2954 #| msgid "Your emails"
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "Your files"
2957 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2958
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "action:button"
2962 msgid "Search in your home directory"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@action:inmenu"
2968 #| msgid "Paste"
2969 msgid "Open %1"
2970 msgstr "Вметни"
2971
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2973 #, kde-format
2974 msgctxt ""
2975 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2976 "user entered."
2977 msgid "Query Results from '%1'"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2984 msgstr ""
2985
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2987 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@action:button"
2993 #| msgid "Cancel"
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Copying"
2996 msgstr "Откажи"
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3001 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3002 msgstr ""
3003
3004 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3008 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@info"
3014 #| msgid "Show preview of files and folders"
3015 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3016 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3017 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3018
3019 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@action:button"
3023 #| msgid "Cancel"
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Cancel Cutting"
3026 msgstr "Откажи"
3027
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3031 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3032 msgstr ""
3033
3034 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:button"
3040 msgid "Cancel"
3041 msgstr "Откажи"
3042
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3047 msgstr ""
3048
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@item::intable"
3053 #| msgid "Conflicting"
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Cancel Duplicating"
3056 msgstr "Во конфликт"
3057
3058 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3059 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action keep short"
3063 msgid "More"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3071 msgstr ""
3072
3073 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:button"
3077 #| msgid "Cancel"
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Cancel Moving"
3080 msgstr "Откажи"
3081
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3085 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3089 #, kde-kuit-format
3090 msgid ""
3091 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3092 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3093 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3094 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3095 "para>"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3099 #, kde-format
3100 msgctxt ""
3101 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3102 msgid "Paste from Clipboard"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3108 msgid "Dismiss This Reminder"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3114 msgid "Don't Remind Me Again"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3120 msgid ""
3121 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3122 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Renaming"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action"
3140 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3141 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3142 msgstr[0] ""
3143 msgstr[1] ""
3144 msgstr[2] ""
3145
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action"
3154 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3155 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3156 msgstr[0] ""
3157 msgstr[1] ""
3158 msgstr[2] ""
3159
3160 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3161 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3164 #. and a fallback will be used.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action"
3168 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3169 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3170 msgstr[0] ""
3171 msgstr[1] ""
3172 msgstr[2] ""
3173
3174 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3175 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3176 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3177 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3178 #. and a fallback will be used.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action"
3182 msgid "Permanently Delete %2"
3183 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3184 msgstr[0] ""
3185 msgstr[1] ""
3186 msgstr[2] ""
3187
3188 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3189 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3190 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3191 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3192 #. and a fallback will be used.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action"
3196 msgid "Duplicate %2"
3197 msgid_plural "Duplicate %2"
3198 msgstr[0] ""
3199 msgstr[1] ""
3200 msgstr[2] ""
3201
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Move to Trash"
3211 msgctxt "@action"
3212 msgid "Move %2 to the Trash"
3213 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3214 msgstr[0] "Премести во корпа"
3215 msgstr[1] "Премести во корпа"
3216 msgstr[2] "Премести во корпа"
3217
3218 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3219 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3222 #. and a fallback will be used.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@action:button"
3226 #| msgid "&Rename"
3227 msgctxt "@action"
3228 msgid "Rename %2"
3229 msgid_plural "Rename %2"
3230 msgstr[0] "П&реименувај"
3231 msgstr[1] "П&реименувај"
3232 msgstr[2] "П&реименувај"
3233
3234 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3235 #, kde-kuit-format
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 msgid ""
3238 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3239 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3240 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3241 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3242 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3243 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3244 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3245 "the current selection.</para>"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3251 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@title:menu"
3257 #| msgid "Selection"
3258 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3259 msgid "Selection Mode"
3260 msgstr "Избор"
3261
3262 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@title:menu"
3265 #| msgid "Selection"
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Exit Selection Mode"
3268 msgstr "Избор"
3269
3270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@label:textbox"
3273 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3274 msgctxt "@label:textbox"
3275 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3276 msgstr ""
3277 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3278
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:button"
3282 #| msgid "Search"
3283 msgctxt "@label:textbox"
3284 msgid "Search…"
3285 msgstr "Пребарувај"
3286
3287 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@action:button"
3290 #| msgid "Download New Services..."
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Download New Services…"
3293 msgstr "Симни нови сервиси..."
3294
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info"
3298 msgid ""
3299 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3300 "settings."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info"
3306 msgid "Restart now?"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:inmenu"
3312 #| msgid "Delete"
3313 msgctxt "@option:check"
3314 msgid "Delete"
3315 msgstr "Избриши"
3316
3317 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@option:check"
3320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3321 msgctxt "@option:check"
3322 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3323 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3324
3325 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3328 #| msgid "%1 (%2)"
3329 msgctxt "@item:inmenu"
3330 msgid "%1: %2"
3331 msgstr "%1 (%2)"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3339 #, kde-format
3340 msgid "Use system font"
3341 msgstr "Користи системски фонт"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3344 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3346 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3349 #, kde-format
3350 msgid "Icon size"
3351 msgstr "Големина на икони"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3356 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3359 #, kde-format
3360 msgid "Preview size"
3361 msgstr "Големина на преглед"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3364 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3365 #, kde-format
3366 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3371 #, kde-format
3372 msgid "How we display the size of directories"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3379 msgid "Show the content count"
3380 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3383 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3386 msgid "Show the content size"
3387 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3390 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3391 #, kde-format
3392 msgid "Do not show any directory size"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3396 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3397 #, kde-format
3398 msgid "Recursive directory size limit"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3402 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3403 #, kde-format
3404 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3408 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3411 #| msgid "Permissions"
3412 msgid "Permissions style format"
3413 msgstr "Дозволи"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3417 #, kde-format
3418 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3425 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3426 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3430 #, kde-format
3431 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3439 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3445 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3446 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3453 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3460 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3467 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3470 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3471 #, kde-format
3472 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3473 msgstr ""
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3479 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3480 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3486 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3487 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3493 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3494 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3498 #, kde-format
3499 msgid "Position of columns"
3500 msgstr "Позиција на колони"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3503 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3504 #, kde-format
3505 msgid "Side Padding"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3510 #, kde-format
3511 msgid "Highlight entire row"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3515 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3518 #| msgid "All folders"
3519 msgid "Expandable folders"
3520 msgstr "сите папки"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show hidden files"
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Hidden files shown"
3528 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3529
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 msgid ""
3535 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3536 "will be shown in the file view."
3537 msgstr ""
3538 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3539 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@title::column"
3545 #| msgid "Version"
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "Version"
3548 msgstr "Верзија"
3549
3550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info:whatsthis"
3554 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "View Mode"
3562 msgstr "Режим на преглед"
3563
3564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@info:whatsthis"
3568 msgid ""
3569 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3570 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3571 msgstr ""
3572 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3573 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3579 #| msgid "Previews"
3580 msgctxt "@label"
3581 msgid "Previews shown"
3582 msgstr "Прегледи"
3583
3584 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info:whatsthis"
3588 msgid ""
3589 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3590 "icon."
3591 msgstr ""
3592 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3593 "прикажан како икона."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@label"
3599 #| msgid "Categorized Sorting"
3600 msgctxt "@label"
3601 msgid "Grouped Sorting"
3602 msgstr "Подредување по категории"
3603
3604 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3608 #| msgid ""
3609 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3610 #| "category."
3611 msgctxt "@info:whatsthis"
3612 msgid ""
3613 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3614 msgstr ""
3615 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3616 "нивната категорија."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label"
3622 msgid "Sort files by"
3623 msgstr "Подреди датотеки според"
3624
3625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3629 #| msgid ""
3630 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3631 #| "performed on."
3632 msgctxt "@info:whatsthis"
3633 msgid ""
3634 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3635 "performed on."
3636 msgstr ""
3637 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3638 "прави подредувањето."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@label"
3644 msgid "Order in which to sort files"
3645 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@label"
3651 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3652 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@info"
3658 #| msgid "Show preview of files and folders"
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "Show hidden files and folders last"
3661 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label"
3667 msgid "Visible roles"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Column width"
3674 msgctxt "@label"
3675 msgid "Header column widths"
3676 msgstr "Ширина на колона"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@label"
3682 msgid "Properties last changed"
3683 msgstr "Својства последно променети"
3684
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3690 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@title:window"
3696 #| msgid "Additional Information"
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "Additional Information"
3699 msgstr "Дополнителна информација"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3703 #, kde-format
3704 msgid "Should the URL be editable for the user"
3705 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3709 #, kde-format
3710 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3711 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3715 #, kde-format
3716 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3717 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3723 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3724 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3728 #, kde-format
3729 msgid ""
3730 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3731 "instance"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3739 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3740 "were removed/renamed ...etc"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Is the application started the first time"
3747 msgid ""
3748 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3749 "UI)"
3750 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3754 #, kde-format
3755 msgid "Home URL"
3756 msgstr "Домашна адреса"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@action:inmenu"
3762 #| msgid "Open in New Tab"
3763 msgid "Remember open folders and tabs"
3764 msgstr "Отвори во ново ливче"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3768 #, kde-format
3769 msgid "Place two views side by side"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3774 #, kde-format
3775 msgid "Should the filter bar be shown"
3776 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3782 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3783 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3787 #, kde-format
3788 msgid "Browse through archives"
3789 msgstr "Преглед во архивите"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3793 #, kde-format
3794 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3795 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3801 msgid ""
3802 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3803 "running in the Terminal panel."
3804 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Rename inline"
3810 msgid "Rename single items inline"
3811 msgstr "Директно преименување"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show selection toggle"
3817 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3821 #, kde-format
3822 msgid ""
3823 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3824 "mode bottom bar."
3825 msgstr ""
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3829 #, kde-format
3830 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3835 #, kde-format
3836 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3841 #, kde-format
3842 msgid "New tab will be open after last one"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3849 #| msgid "Show Filter Bar"
3850 msgid "Show item information on hover"
3851 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@option:radio"
3857 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3858 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3859 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3863 #, kde-format
3864 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3871 msgid "Show the statusbar"
3872 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3878 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3882 #, kde-format
3883 msgid "Show the space information in the statusbar"
3884 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3888 #, kde-format
3889 msgid "Lock the layout of the panels"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3894 #, kde-format
3895 msgid "Enlarge Small Previews"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3900 #, kde-format
3901 msgid ""
3902 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3903 "items"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3908 #, kde-format
3909 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3916 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3917 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3923 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3924 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3927 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@label:listbox"
3930 #| msgid "Text width:"
3931 msgid "Text width index"
3932 msgstr "Ширина на текст:"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3935 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3936 #, kde-format
3937 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3941 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Disabled plugins"
3944 msgid "Enabled plugins"
3945 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3946
3947 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@action:inmenu"
3950 #| msgid "Configure..."
3951 msgctxt "@title:window"
3952 msgid "Configure"
3953 msgstr "Конфигурирај..."
3954
3955 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:group Interface settings"
3958 msgid "Interface"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "&View"
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "View"
3966 msgstr "П&риказ"
3967
3968 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3971 #| msgid "Context Menu"
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Context Menu"
3974 msgstr "Контекстно мени"
3975
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Trash"
3980 msgstr "Корпа"
3981
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "User Feedback"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3995 #, kde-format
3996 msgid "Warning"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@title:group"
4002 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4005 msgstr "Прашај за потврда при"
4006
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4010 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4011 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4012 msgid "Moving files or folders to trash"
4013 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4014
4015 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu"
4018 #| msgid "Empty Trash"
4019 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4020 msgid "Emptying trash"
4021 msgstr "Испразни ја корпата"
4022
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4026 #| msgid "Deleting files or folders"
4027 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4028 msgid "Deleting files or folders"
4029 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4030
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@title:group"
4034 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4037 msgstr "Прашај за потврда при"
4038
4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4042 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4043 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4044 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4045 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4046
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4050 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@info"
4056 #| msgid "Show preview of files and folders"
4057 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4058 msgid "Opening many folders at once"
4059 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4060
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4064 msgid "Opening many terminals at once"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "When opening an executable file:"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4074 #, kde-format
4075 msgid "Always ask"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4081 #| msgid "App&lications"
4082 msgid "Open in application"
4083 msgstr "Ап&ликации"
4084
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4086 #, kde-format
4087 msgid "Run script"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4093 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4099 #| msgid "Replace Location"
4100 msgctxt "@action:button"
4101 msgid "Select Home Location"
4102 msgstr "Заменување локација"
4103
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@action:button"
4107 msgid "Use Current Location"
4108 msgstr "Користи тековна локација"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@action:button"
4113 msgid "Use Default Location"
4114 msgstr "Користи стандардна локација"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@option:check"
4119 #| msgid "Show in groups"
4120 msgctxt "@label:textbox"
4121 msgid "Show on startup:"
4122 msgstr "Прикажи во групи"
4123
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4127 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@info"
4133 #| msgid "Show preview of files and folders"
4134 msgctxt "@label:checkbox"
4135 msgid "Opening Folders:"
4136 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4137
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 #| msgid "Show full path inside location bar"
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Show full path in title bar"
4144 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4145
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4149 #| msgid "New &Window"
4150 msgctxt "@label:checkbox"
4151 msgid "Window:"
4152 msgstr "Нов &прозорец"
4153
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 #| msgid "Show filter bar"
4158 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4159 msgid "Show filter bar"
4160 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "C&lose Current Tab"
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "After current tab"
4167 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "At end of tab bar"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:inmenu"
4178 #| msgid "Open in New Tab"
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Open new tabs: "
4181 msgstr "Отвори во ново ливче"
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "option:check split view panes"
4186 msgid "Switch between views with Tab key"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@info"
4192 #| msgid "Split view"
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Split view: "
4195 msgstr "Подели преглед"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "option:check"
4200 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4204 #, kde-format
4205 msgid ""
4206 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4207 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4213 #| msgid "Split view mode"
4214 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4215 msgid "Begin in split view mode"
4216 msgstr "Режим на поделен преглед"
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4221 #| msgid "New &Window"
4222 msgid "New windows:"
4223 msgstr "Нов &прозорец"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@info"
4228 msgid ""
4229 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4230 "be applied."
4231 msgstr ""
4232 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4233 "да биде применета."
4234
4235 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4238 #| msgid "Folders First"
4239 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4240 msgid "Folders && Tabs"
4241 msgstr "Прво папките"
4242
4243 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4244 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4247 msgid "Previews"
4248 msgstr "Прегледи"
4249
4250 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4251 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@title:window"
4254 #| msgid "Confirmation"
4255 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4256 msgid "Confirmations"
4257 msgstr "Потврда"
4258
4259 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@title:menu"
4262 #| msgid "Panels"
4263 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4264 msgid "Panels"
4265 msgstr "Панели"
4266
4267 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:menu"
4270 #| msgid "Location Bar"
4271 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4272 msgid "Status && Location bars"
4273 msgstr "Лента со локација"
4274
4275 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@option:check"
4278 #| msgid "Show preview"
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Show previews"
4281 msgstr "Прикажи преглед"
4282
4283 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Auto-play media files"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4292 #| msgid "Show Filter Bar"
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Show item on hover"
4295 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4296
4297 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check"
4306 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:window"
4312 #| msgid "Information"
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4314 msgid "Information Panel:"
4315 msgstr "Информација"
4316
4317 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@info"
4320 msgid ""
4321 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4322 "pressing the right mouse button on a panel."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@label"
4328 #| msgid "Show previews for:"
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Show previews in the view for:"
4331 msgstr "Прикажи преглед за:"
4332
4333 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@label"
4336 #| msgid "Sort files by"
4337 msgid "Skip previews for local files above:"
4338 msgstr "Подреди датотеки според"
4339
4340 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4341 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4344 msgid " MiB"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4348 #, kde-format
4349 msgid "No limit"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@label"
4355 #| msgid "Sort files by"
4356 msgctxt "@label"
4357 msgid "Skip previews for remote files above:"
4358 msgstr "Подреди датотеки според"
4359
4360 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@option:check"
4363 #| msgid "Show preview"
4364 msgid "No previews"
4365 msgstr "Прикажи преглед"
4366
4367 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4370 #| msgid "Status Bar"
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show status bar"
4373 msgstr "Статусна лента"
4374
4375 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show zoom slider"
4379 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4380
4381 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show space information"
4385 msgstr "Прикажи информација за простор"
4386
4387 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4390 #| msgid "Status Bar"
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Status Bar: "
4393 msgstr "Статусна лента"
4394
4395 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4398 #| msgid "Editable location bar"
4399 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4400 msgid "Make location bar editable"
4401 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4402
4403 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@title:menu"
4406 #| msgid "Location Bar"
4407 msgid "Location bar:"
4408 msgstr "Лента со локација"
4409
4410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4413 msgid "Show full path inside location bar"
4414 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4415
4416 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4419 msgid "Behavior"
4420 msgstr "Однесување"
4421
4422 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@title:tab"
4426 msgid "Icons"
4427 msgstr "Икони"
4428
4429 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:tab"
4433 msgid "Compact"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:tab"
4440 msgid "Details"
4441 msgstr "Детали"
4442
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "option:check"
4446 #| msgid "Natural sorting of items"
4447 msgctxt "option:radio"
4448 msgid "Natural"
4449 msgstr "Природно подредување на елементите"
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:radio"
4460 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@label:listbox"
4466 #| msgid "Sorting:"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Sorting mode: "
4469 msgstr "Подредување:"
4470
4471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@label:textbox"
4474 #| msgid "Number of lines:"
4475 msgctxt "option:radio"
4476 msgid "Show number of items"
4477 msgstr "Број на редови:"
4478
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "option:radio"
4482 msgid "Show size of contents, up to "
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@option:check"
4488 #| msgid "Show zoom slider"
4489 msgctxt "option:radio"
4490 msgid "Show no size"
4491 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4492
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4494 #, kde-format
4495 msgid " level deep"
4496 msgid_plural " levels deep"
4497 msgstr[0] ""
4498 msgstr[1] ""
4499 msgstr[2] ""
4500
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@title:window"
4504 #| msgid "Folders"
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Folder size:"
4507 msgstr "Папки"
4508
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:radio as in relative date"
4512 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4518 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@label"
4524 #| msgid "Date:"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Date style:"
4527 msgstr "Датум:"
4528
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4532 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "option:radio as numeric style"
4538 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "option:radio as combined style"
4544 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@label"
4550 #| msgid "Permissions:"
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Permissions style:"
4553 msgstr "Дозволи:"
4554
4555 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4558 msgid "System Font"
4559 msgstr "Системски фонт"
4560
4561 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4564 msgid "Custom Font"
4565 msgstr "Сопствен фонт"
4566
4567 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4570 #| msgid "Choose..."
4571 msgctxt "@action:button Choose font"
4572 msgid "Choose…"
4573 msgstr "Избери..."
4574
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:radio"
4578 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4579 msgctxt "@option:radio"
4580 msgid "Use common display style for all folders"
4581 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4582
4583 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4584 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info"
4588 msgid ""
4589 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4590 "custom display style."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@option:radio"
4596 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4597 msgctxt "@option:radio"
4598 msgid "Remember display style for each folder"
4599 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4600
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@info"
4604 msgid ""
4605 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4606 "properties for."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@label"
4612 #| msgid "Date:"
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Display style: "
4615 msgstr "Датум:"
4616
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Open archives as folder"
4621 msgstr "Отвори архиви како папки"
4622
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "option:check"
4626 msgid "Open folders during drag operations"
4627 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4628
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Browsing: "
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4638 #| msgid "Show Filter Bar"
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show item information on hover"
4641 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4642
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Miscellaneous: "
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Show selection marker"
4654 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4655
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgid "Rename inline"
4659 msgctxt "option:check"
4660 msgid "Rename single items inline"
4661 msgstr "Директно преименување"
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4664 #, kde-format
4665 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "option:check"
4671 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4675 #, kde-format
4676 msgctxt ""
4677 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4678 msgid ""
4679 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4680 "%1"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@title:group General settings"
4686 #| msgid "General"
4687 msgctxt "@title:tab General View settings"
4688 msgid "General"
4689 msgstr "Општо"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4694 #| msgid "Comment"
4695 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4696 msgid "Content Display"
4697 msgstr "Коментар"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@label:listbox"
4702 #| msgid "Default:"
4703 msgctxt "@label:listbox"
4704 msgid "Default icon size:"
4705 msgstr "Стандардно:"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgid "Preview size"
4710 msgctxt "@label:listbox"
4711 msgid "Preview icon size:"
4712 msgstr "Големина на преглед"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@label:listbox"
4717 msgid "Label font:"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@title:group Size"
4723 #| msgid "Small"
4724 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4725 msgid "Small"
4726 msgstr "Мали"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:group Size"
4731 #| msgid "Medium"
4732 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4733 msgid "Medium"
4734 msgstr "Средни"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4739 #| msgid "Large"
4740 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4741 msgid "Large"
4742 msgstr "Голема"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4747 #| msgid "Huge"
4748 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4749 msgid "Huge"
4750 msgstr "Огромна"
4751
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Item width"
4755 msgctxt "@label:listbox"
4756 msgid "Label width:"
4757 msgstr "Ширина на елемент"
4758
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4762 msgid "Unlimited"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4768 msgid "1"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4774 msgid "2"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4780 msgid "3"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4786 msgid "4"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4792 msgid "5"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@label:slider"
4798 #| msgid "Maximum file size:"
4799 msgctxt "@label:listbox"
4800 msgid "Maximum lines:"
4801 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4806 msgid "Unlimited"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@title:group Size"
4812 #| msgid "Small"
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4814 msgid "Small"
4815 msgstr "Мали"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:group Size"
4820 #| msgid "Medium"
4821 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4822 msgid "Medium"
4823 msgstr "Средни"
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4828 #| msgid "Large"
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4830 msgid "Large"
4831 msgstr "Голема"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@label:listbox"
4836 #| msgid "Text width:"
4837 msgctxt "@label:listbox"
4838 msgid "Maximum width:"
4839 msgstr "Ширина на текст:"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4844 #| msgid "All folders"
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Expandable"
4847 msgstr "сите папки"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@title:window"
4852 #| msgid "Folders"
4853 msgctxt "@label:checkbox"
4854 msgid "Folders:"
4855 msgstr "Папки"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4860 msgid "By clicking anywhere on the row"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4866 msgid "By clicking on icon or name"
4867 msgstr ""
4868
4869 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@info"
4873 #| msgid "Show preview of files and folders"
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Open files and folders:"
4876 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:tooltip"
4882 msgid "Size: 1 pixel"
4883 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4884 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4885 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4886 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:window"
4891 msgid "View Display Style"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox"
4897 msgid "Icons"
4898 msgstr "Икони"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@item:inlistbox"
4903 msgid "Compact"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox"
4909 msgid "Details"
4910 msgstr "Детали"
4911
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4915 msgid "Ascending"
4916 msgstr "Растечки"
4917
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4921 msgid "Descending"
4922 msgstr "Опаѓачки"
4923
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Show folders first"
4928 msgstr "Прикажи прво папки"
4929
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@option:check"
4933 #| msgid "Show hidden files"
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show hidden files last"
4936 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4937
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Show preview"
4942 msgstr "Прикажи преглед"
4943
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Show in groups"
4948 msgstr "Прикажи во групи"
4949
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Show hidden files"
4954 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@title:window"
4959 #| msgid "Additional Information"
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Additional Information"
4962 msgstr "Дополнителна информација"
4963
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4965 #, kde-format
4966 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@label:listbox"
4972 msgid "View mode:"
4973 msgstr "Режим на преглед:"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgid "Sorting:"
4979 msgstr "Подредување:"
4980
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@title:group"
4984 #| msgid "View Properties"
4985 msgid "View options:"
4986 msgstr "Својства на приказот"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4991 msgid "Current folder"
4992 msgstr "тековната папка"
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4997 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4998 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4999 msgid "Current folder and sub-folders"
5000 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5005 msgid "All folders"
5006 msgstr "сите папки"
5007
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Apply to:"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@option:check"
5017 #| msgid "Use as default for new folders"
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Use as default view settings"
5020 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@info"
5025 #| msgid ""
5026 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5027 #| "continue?"
5028 msgctxt "@info"
5029 msgid ""
5030 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5031 "continue?"
5032 msgstr ""
5033 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5034 "продолжите?"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info"
5039 msgid ""
5040 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5041 msgstr ""
5042 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5043 "продолжите?"
5044
5045 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:window"
5048 msgid "Applying View Properties"
5049 msgstr "Применување својства за преглед"
5050
5051 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info:progress"
5054 msgid "Counting folders: %1"
5055 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5056
5057 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:progress"
5060 msgid "Folders: %1"
5061 msgstr "Папки: %1"
5062
5063 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5066 msgid "Zoom:"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5070 #, kde-format
5071 msgid "Zoom"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5077 msgid "Sets the size of the file icons."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5083 #| msgid "Stop"
5084 msgid "Stop"
5085 msgstr "Стоп"
5086
5087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@info"
5090 #| msgid "Stop loading"
5091 msgctxt "@tooltip"
5092 msgid "Stop loading"
5093 msgstr "Прекини вчитување"
5094
5095 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5096 #, kde-kuit-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5098 msgid ""
5099 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5100 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5101 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5102 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5103 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5104 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5105 "device.</item></list></para>"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@option:check"
5111 #| msgid "Show zoom slider"
5112 msgctxt "@action:inmenu"
5113 msgid "Show Zoom Slider"
5114 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5115
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@option:check"
5119 #| msgid "Show space information"
5120 msgctxt "@action:inmenu"
5121 msgid "Show Space Information"
5122 msgstr "Прикажи информација за простор"
5123
5124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5125 #, kde-format
5126 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5130 #, kde-format
5131 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5135 #, kde-format
5136 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5140 #, kde-format
5141 msgid "KDiskFree"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info:status Free disk space"
5147 msgid "%1 free"
5148 msgstr "%1 се слободни"
5149
5150 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5153 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5159 msgid ""
5160 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5161 "Press to manage disk space usage."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5165 #, kde-format
5166 msgid "Trash Emptied"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5170 #, kde-format
5171 msgid "The Trash was emptied."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@title:window"
5177 #| msgid "Places"
5178 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5179 msgid "Places"
5180 msgstr "Места"
5181
5182 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5185 msgid "Count of available Network Shares"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5191 #| msgid "Sett&ings"
5192 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5193 msgid "Settings"
5194 msgstr "По&ставувања"
5195
5196 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5199 msgid "A subset of Dolphin settings."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5203 #, kde-format
5204 msgid "Select Remote Charset"
5205 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5206
5207 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5208 #, kde-format
5209 msgid "Default"
5210 msgstr "Стандардно"
5211
5212 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5213 #, kde-format
5214 msgid "Reload"
5215 msgstr "Превчитај"
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:653
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@info:status"
5220 #| msgid "1 Folder selected"
5221 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5222 msgctxt "@info:status"
5223 msgid "1 folder selected"
5224 msgid_plural "%1 folders selected"
5225 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5226 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5227 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5228
5229 #: views/dolphinview.cpp:654
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@info:status"
5232 #| msgid "1 File selected"
5233 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5234 msgctxt "@info:status"
5235 msgid "1 file selected"
5236 msgid_plural "%1 files selected"
5237 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5238 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5239 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:656
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@label"
5244 #| msgid "Folder"
5245 msgctxt "@info:status"
5246 msgid "1 folder"
5247 msgid_plural "%1 folders"
5248 msgstr[0] "Папка"
5249 msgstr[1] "Папка"
5250 msgstr[2] "Папка"
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:657
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5255 #| msgid "Your emails"
5256 msgctxt "@info:status"
5257 msgid "1 file"
5258 msgid_plural "%1 files"
5259 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5260 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5261 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:661
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5266 msgid "%1, %2 (%3)"
5267 msgstr "%1, %2 (%3)"
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:663
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info:status files (size)"
5272 msgid "%1 (%2)"
5273 msgstr "%1 (%2)"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:667
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5278 #| msgid "Folders First"
5279 msgctxt "@info:status"
5280 msgid "0 folders, 0 files"
5281 msgstr "Прво папките"
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "<filename> copy"
5286 msgid "%1 copy"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:1076
5290 #, kde-format
5291 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5292 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5293 msgstr[0] ""
5294 msgstr[1] ""
5295 msgstr[2] ""
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:1081
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@action:inmenu"
5300 #| msgid "Paste"
5301 msgctxt "@action:button"
5302 msgid "Open %1 Item"
5303 msgid_plural "Open %1 Items"
5304 msgstr[0] "Вметни"
5305 msgstr[1] "Вметни"
5306 msgstr[2] "Вметни"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:1211
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:inmenu"
5311 msgid "Side Padding"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:1215
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgid "Column width"
5317 msgctxt "@action:inmenu"
5318 msgid "Automatic Column Widths"
5319 msgstr "Ширина на колона"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:1220
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgid "Column width"
5324 msgctxt "@action:inmenu"
5325 msgid "Custom Column Widths"
5326 msgstr "Ширина на колона"
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:1821
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@info:status"
5331 #| msgid "Delete operation completed."
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "Trash operation completed."
5334 msgstr "Бришењето е завршено."
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:1831
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:status"
5339 msgid "Delete operation completed."
5340 msgstr "Бришењето е завршено."
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:1984
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgid "Rename inline"
5345 msgctxt "@action:button"
5346 msgid "Rename and Hide"
5347 msgstr "Директно преименување"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:1988
5350 #, kde-format
5351 msgid ""
5352 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5353 "Do you still want to rename it?"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:1990
5357 #, kde-format
5358 msgid ""
5359 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5360 "Do you still want to rename it?"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:1992
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5366 #| msgid "Show Hidden Files"
5367 msgid "Hide this File?"
5368 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:1992
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@title:group"
5373 #| msgid "Home Folder"
5374 msgid "Hide this Folder?"
5375 msgstr "Домашна папка"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2042
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "The location is empty."
5381 msgstr "Локацијата е празна."
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:2044
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:status"
5386 msgid "The location '%1' is invalid."
5387 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:2305
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@info:progress"
5392 #| msgid "Loading folder..."
5393 msgid "Loading…"
5394 msgstr "Вчитувам папка..."
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:2324
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@info:progress"
5399 #| msgid "Loading folder..."
5400 msgid "Loading canceled"
5401 msgstr "Вчитувам папка..."
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:2326
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5406 msgid "No items matching the filter"
5407 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:2328
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5412 msgid "No items matching the search"
5413 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:2330
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:status"
5418 #| msgid "The location is empty."
5419 msgid "Trash is empty"
5420 msgstr "Локацијата е празна."
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2333
5423 #, kde-format
5424 msgid "No tags"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:2336
5428 #, kde-format
5429 msgid "No files tagged with \"%1\""
5430 msgstr ""
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:2340
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5435 msgid "No recently used items"
5436 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:2342
5439 #, kde-format
5440 msgid "No shared folders found"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:2344
5444 #, kde-format
5445 msgid "No relevant network resources found"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2346
5449 #, kde-format
5450 msgid "No MTP-compatible devices found"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2348
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@info:status"
5456 #| msgid "No items found."
5457 msgid "No Apple devices found"
5458 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:2350
5461 #, kde-format
5462 msgid "No Bluetooth devices found"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2352
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5468 #| msgid "Folders First"
5469 msgid "Folder is empty"
5470 msgstr "Прво папките"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@action"
5475 #| msgid "Create Folder..."
5476 msgctxt "@action"
5477 msgid "Create Folder…"
5478 msgstr "Креирај папка..."
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5481 #, kde-kuit-format
5482 msgctxt "@info:whatsthis"
5483 msgid ""
5484 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5485 "items at once results in their new names differing only in a number."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5489 #, kde-kuit-format
5490 msgctxt "@info:whatsthis"
5491 msgid ""
5492 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5493 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5494 "deleted later if disk space is needed."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5498 #, kde-kuit-format
5499 msgctxt "@info:whatsthis"
5500 msgid ""
5501 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5502 "recovered by normal means."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5508 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5509 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5510 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5511 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu File"
5516 msgid "Duplicate Here"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu File"
5522 msgid "Properties"
5523 msgstr "Својства"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5526 #, kde-kuit-format
5527 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5528 msgid ""
5529 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5530 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5531 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5532 "there like managing read- and write-permissions."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgid "Location"
5538 msgctxt "@action:incontextmenu"
5539 msgid "Copy Location"
5540 msgstr "Локација"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5545 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5551 #| msgid "Move to Trash"
5552 msgctxt "@action:inmenu File"
5553 msgid "Move to Trash…"
5554 msgstr "Премести во корпа"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5559 #| msgid "Delete"
5560 msgctxt "@action:inmenu File"
5561 msgid "Delete…"
5562 msgstr "Избриши"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu File"
5567 msgid "Duplicate Here…"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgid "Location"
5573 msgctxt "@action:incontextmenu"
5574 msgid "Copy Location…"
5575 msgstr "Локација"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5578 #, kde-kuit-format
5579 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5580 msgid ""
5581 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5582 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5583 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5584 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5585 "interface> option is enabled.</para>"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5589 #, kde-kuit-format
5590 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5591 msgid ""
5592 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5593 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5594 "you an overview in folders with many items.</para>"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5598 #, kde-kuit-format
5599 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5600 msgid ""
5601 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5602 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5603 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5604 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5605 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5606 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5607 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@title:menu"
5613 #| msgid "View Mode"
5614 msgctxt "@action:intoolbar"
5615 msgid "View Mode"
5616 msgstr "Режим на преглед"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5621 msgid "This increases the icon size."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu View"
5627 msgid "Reset Zoom Level"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgid "Default"
5633 msgid "Zoom To Default"
5634 msgstr "Стандардно"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5639 msgid "This resets the icon size to default."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5645 msgid "This reduces the icon size."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5651 msgid "Zoom"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Show preview"
5657 msgctxt "@action:intoolbar"
5658 msgid "Show Previews"
5659 msgstr "Прикажи преглед"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info"
5664 msgid "Show preview of files and folders"
5665 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5668 #, kde-kuit-format
5669 msgctxt "@info:whatsthis"
5670 msgid ""
5671 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5672 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5673 "the images."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5679 msgid "Folders First"
5680 msgstr "Прво папките"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgid "Show hidden files"
5685 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5686 msgid "Hidden Files Last"
5687 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@title:menu"
5692 #| msgid "Sort By"
5693 msgctxt "@action:inmenu View"
5694 msgid "Sort By"
5695 msgstr "Подреди според"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@title:window"
5700 #| msgid "Additional Information"
5701 msgctxt "@action:inmenu View"
5702 msgid "Show Additional Information"
5703 msgstr "Дополнителна информација"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@action:inmenu View"
5708 msgid "Show in Groups"
5709 msgstr "Прикажи во групи"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:whatsthis"
5714 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action:inmenu"
5720 #| msgid "Show Hidden Files"
5721 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 msgid "Show Hidden Files"
5723 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5726 #, kde-kuit-format
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 msgid ""
5729 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5730 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5731 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5732 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5733 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5734 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5735 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5736 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5742 #| msgid "Adjust View Properties..."
5743 msgctxt "@action:inmenu View"
5744 msgid "Adjust View Display Style…"
5745 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:whatsthis"
5750 msgid ""
5751 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5757 msgid "Icons"
5758 msgstr "Икони"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info"
5763 msgid "Icons view mode"
5764 msgstr "Режим на преглед со икони"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5769 msgid "Compact"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@info"
5775 #| msgid "Columns view mode"
5776 msgctxt "@info"
5777 msgid "Compact view mode"
5778 msgstr "Режим на преглед со колони"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5783 msgid "Details"
5784 msgstr "Детали"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info"
5789 msgid "Details view mode"
5790 msgstr "Режим на преглед со детали"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "Sort descending"
5795 msgid "Z-A"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "Sort ascending"
5801 msgid "A-Z"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@option:check"
5807 #| msgid "Show folders first"
5808 msgctxt "Sort descending"
5809 msgid "Largest First"
5810 msgstr "Прикажи прво папки"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@option:check"
5815 #| msgid "Show folders first"
5816 msgctxt "Sort ascending"
5817 msgid "Smallest First"
5818 msgstr "Прикажи прво папки"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@option:check"
5823 #| msgid "Show folders first"
5824 msgctxt "Sort descending"
5825 msgid "Newest First"
5826 msgstr "Прикажи прво папки"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5831 #| msgid "Folders First"
5832 msgctxt "Sort ascending"
5833 msgid "Oldest First"
5834 msgstr "Прво папките"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5839 #| msgid "Folders First"
5840 msgctxt "Sort descending"
5841 msgid "Highest First"
5842 msgstr "Прво папките"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@option:check"
5847 #| msgid "Show folders first"
5848 msgctxt "Sort ascending"
5849 msgid "Lowest First"
5850 msgstr "Прикажи прво папки"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5855 #| msgid "Descending"
5856 msgctxt "Sort descending"
5857 msgid "Descending"
5858 msgstr "Опаѓачки"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5863 #| msgid "Ascending"
5864 msgctxt "Sort ascending"
5865 msgid "Ascending"
5866 msgstr "Растечки"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5869 #, kde-format
5870 msgctxt ""
5871 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5872 "selection is empty when this text is shown."
5873 msgid "Actions for Current View"
5874 msgstr ""
5875
5876 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5877 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5880 #. and a fallback will be used.
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5882 #, kde-format
5883 msgid "Actions for %1"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5887 #, kde-format
5888 msgctxt ""
5889 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5890 "of selected files/folders."
5891 msgid "Actions for One Selected Item"
5892 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5893 msgstr[0] ""
5894 msgstr[1] ""
5895 msgstr[2] ""
5896
5897 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@info:status"
5900 #| msgid "Updating version information..."
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "Updating version information…"
5903 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~| msgid "Activate Next Tab"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Activate Tab %1"
5910 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
5911
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Activate Next Tab"
5914 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5917 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5918 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
5919
5920 #~ msgid "Split the view into two panes"
5921 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
5922
5923 #~ msgid "Show tooltips"
5924 #~ msgstr "Прикажи совети"
5925
5926 #~ msgctxt "@option:check"
5927 #~ msgid "Show tooltips"
5928 #~ msgstr "Прикажи совети"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgid "Rename inline"
5932 #~ msgctxt "option:check"
5933 #~ msgid "Rename inline"
5934 #~ msgstr "Директно преименување"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@title:menu"
5938 #~| msgid "Search Toolbar"
5939 #~ msgid "More Search Tools"
5940 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Startup"
5944 #~ msgstr "Стартување"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "View Modes"
5948 #~ msgstr "Режими на преглед"
5949
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "Navigation"
5952 #~ msgstr "Навигација"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgid "&View"
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~ msgid "View: "
5958 #~ msgstr "П&риказ"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5962 #~| msgid "General"
5963 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgid "General: "
5965 #~ msgstr "Општо"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~| msgid "Open in New Tab"
5970 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5971 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5972 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5976 #~| msgid "General"
5977 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5978 #~ msgid "General:"
5979 #~ msgstr "Општо"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@label:textbox"
5983 #~| msgid "Filter:"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5985 #~ msgid "Filter..."
5986 #~ msgstr "Филтер:"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@label:textbox"
5990 #~| msgid "Search..."
5991 #~ msgid "Search..."
5992 #~ msgstr "Пребарување..."
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@label:listbox"
5996 #~| msgid "Sorting:"
5997 #~ msgctxt "@info:progress"
5998 #~ msgid "Sorting..."
5999 #~ msgstr "Подредување:"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@label:textbox"
6003 #~| msgid "Filter:"
6004 #~ msgid "Filter..."
6005 #~ msgstr "Филтер:"
6006
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Configure..."
6009 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@label:textbox"
6013 #~| msgid "Search..."
6014 #~ msgctxt "@label:textbox"
6015 #~ msgid "Search..."
6016 #~ msgstr "Пребарување..."
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@label:textbox"
6020 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6021 #~ msgctxt "@info"
6022 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6023 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@info:credit"
6027 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6028 #~ msgctxt "@info:credit"
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6031 #~ "Angelaccio"
6032 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6033
6034 #~ msgid "Font family"
6035 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6036
6037 #~ msgid "Font size"
6038 #~ msgstr "Големина на фонт"
6039
6040 #~ msgid "Italic"
6041 #~ msgstr "Курзив"
6042
6043 #~ msgid "Font weight"
6044 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "@label"
6048 #~| msgid "Add Comment..."
6049 #~ msgctxt "@item"
6050 #~ msgid "Eject"
6051 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@item::intable"
6055 #~| msgid "Removed"
6056 #~ msgctxt "@item"
6057 #~ msgid "Release"
6058 #~ msgstr "Отстрането"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@item::intable"
6062 #~| msgid "Removed"
6063 #~ msgctxt "@item"
6064 #~ msgid "Safely Remove"
6065 #~ msgstr "Отстрането"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@item::intable"
6069 #~| msgid "Removed"
6070 #~ msgctxt "@item"
6071 #~ msgid "Unmount"
6072 #~ msgstr "Отстрането"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~| msgid "Open in New Tab"
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6078 #~ msgid "Open in New Tab"
6079 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~| msgid "Open in New Window"
6084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6085 #~ msgid "Open in New Window"
6086 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@item::intable"
6090 #~| msgid "Removed"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Mount"
6093 #~ msgstr "Отстрането"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@label"
6097 #~| msgid "Add Comment..."
6098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6099 #~ msgid "Edit..."
6100 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@item::intable"
6104 #~| msgid "Removed"
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgid "Remove"
6107 #~ msgstr "Отстрането"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@label"
6111 #~| msgid "Add Comment..."
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Add Entry..."
6114 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@title:group"
6118 #~| msgid "Icon Size"
6119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6120 #~ msgid "Icon Size"
6121 #~ msgstr "Големина на икони"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6125 #~| msgid "Show Search Bar"
6126 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6127 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6128 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6129
6130 #~ msgctxt "@title:window"
6131 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6132 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6135 #~ msgid "Sett&ings"
6136 #~ msgstr "По&ставувања"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@option:check"
6140 #~| msgid "Show in groups"
6141 #~ msgctxt "@action"
6142 #~ msgid "Show menu"
6143 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Services"
6147 #~ msgstr "Сервиси"
6148
6149 #~ msgctxt "@title"
6150 #~ msgid "Dolphin Part"
6151 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@title:group"
6155 #~| msgid "Navigation"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~ msgid "Url Navigator"
6158 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6159 #~ msgstr[0] "Навигација"
6160 #~ msgstr[1] "Навигација"
6161 #~ msgstr[2] "Навигација"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@info:status"
6165 #~| msgid "Unknown size"
6166 #~ msgctxt "@item:intable"
6167 #~ msgid "Unknown"
6168 #~ msgstr "Непозната големина"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6172 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6173 #~ msgctxt "@info"
6174 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6175 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6176
6177 #~ msgctxt "@info:status"
6178 #~ msgid "Unknown size"
6179 #~ msgstr "Непозната големина"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@title:group"
6183 #~| msgid "Startup"
6184 #~ msgctxt "@label:textbox"
6185 #~ msgid "Start in:"
6186 #~ msgstr "Стартување"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6190 #~| msgid "Add to Places"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6192 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6193 #~ msgstr "Додај во местата"
6194
6195 #~ msgctxt "@title:window"
6196 #~ msgid "Rename Items"
6197 #~ msgstr "Преименување елементи"
6198
6199 #~ msgctxt "@label:textbox"
6200 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6201 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6202
6203 #~ msgctxt "@info:status"
6204 #~ msgid "New name #"
6205 #~ msgstr "Ново име #"
6206
6207 #~ msgctxt "@label:textbox"
6208 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6209 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6210 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6211 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6212 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@info"
6216 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6217 #~ msgctxt "@info"
6218 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6219 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6220
6221 #~ msgctxt "@title:window"
6222 #~ msgid "View Properties"
6223 #~ msgstr "Својства на приказот"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@option:check"
6227 #~| msgid "Show folders first"
6228 #~ msgid "Show facets widget"
6229 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6233 #~| msgid "Permissions"
6234 #~ msgctxt "@action:button"
6235 #~ msgid "Fewer Options"
6236 #~ msgstr "Дозволи"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6240 #~| msgid "Permissions"
6241 #~ msgctxt "@action:button"
6242 #~ msgid "More Options"
6243 #~ msgstr "Дозволи"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6247 #~| msgid "Any"
6248 #~ msgctxt "@option:check"
6249 #~ msgid "Any"
6250 #~ msgstr "Која било"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@title:window"
6254 #~| msgid "Folders"
6255 #~ msgctxt "@option:check"
6256 #~ msgid "Folders"
6257 #~ msgstr "Папки"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@label"
6261 #~| msgid "Anytime"
6262 #~ msgctxt "@option:option"
6263 #~ msgid "Anytime"
6264 #~ msgstr "Кое било време"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@title:group Date"
6268 #~| msgid "Today"
6269 #~ msgctxt "@option:option"
6270 #~ msgid "Today"
6271 #~ msgstr "Денес"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@title:group Date"
6275 #~| msgid "Yesterday"
6276 #~ msgctxt "@option:option"
6277 #~ msgid "Yesterday"
6278 #~ msgstr "Вчера"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgid "&Go"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Go"
6284 #~ msgstr "О&ди"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@title:menu"
6288 #~| msgid "Tools"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Tools"
6291 #~ msgstr "Алатки"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6294 #~ msgid "Preview"
6295 #~ msgstr "Преглед"
6296
6297 #~ msgid "stop"
6298 #~ msgstr "стоп"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6301 #~ msgid "Add to Places"
6302 #~ msgstr "Додај во местата"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6305 #~ msgid "Descending"
6306 #~ msgstr "Опаѓачки"
6307
6308 #~ msgctxt "@title:window"
6309 #~ msgid "Configure Shown Data"
6310 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@label::textbox"
6314 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6315 #~ msgctxt "@label::textbox"
6316 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6319 #~ "информации."
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@label"
6323 #~| msgid "Everywhere"
6324 #~ msgctxt "action:button"
6325 #~ msgid "Everywhere"
6326 #~ msgstr "Насекаде"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@item::intable"
6330 #~| msgid "Unversioned"
6331 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6332 #~ msgid "Transversed"
6333 #~ msgstr "Нема верзија"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@label:textbox"
6337 #~| msgid "Location:"
6338 #~ msgctxt "@label"
6339 #~ msgid "Location:"
6340 #~ msgstr "Локација:"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6344 #~| msgid "Add to Places"
6345 #~ msgctxt "@title:window"
6346 #~ msgid "Add Places Entry"
6347 #~ msgstr "Додај во местата"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgid "Show tooltips"
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6352 #~ msgid "Show All Entries"
6353 #~ msgstr "Прикажи совети"
6354
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "Properties"
6357 #~ msgstr "Својства"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@title:window"
6361 #~| msgid "Additional Information"
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "Additional Information Shown"
6364 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Apply View Properties To"
6368 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@option:radio"
6372 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6373 #~ msgctxt "@option:check"
6374 #~ msgid "Use these view properties as default"
6375 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6376
6377 #~ msgctxt "@label:textbox"
6378 #~ msgid "Location:"
6379 #~ msgstr "Локација:"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~ msgid "Icon Size"
6383 #~ msgstr "Големина на икони"
6384
6385 #~ msgctxt "@label:listbox"
6386 #~ msgid "Preview:"
6387 #~ msgstr "Преглед:"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Text"
6391 #~ msgstr "Текст"
6392
6393 #~ msgctxt "@label:listbox"
6394 #~ msgid "Font:"
6395 #~ msgstr "Фонт:"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6398 #~ msgid "Small"
6399 #~ msgstr "Мала"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6402 #~ msgid "Medium"
6403 #~ msgstr "Средна"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6407 #~| msgid "All folders"
6408 #~ msgctxt "@option:check"
6409 #~ msgid "Expandable folders"
6410 #~ msgstr "сите папки"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@label::textbox"
6414 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6417 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgid "Additional Information"
6421 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6424 #~ msgid "Select All"
6425 #~ msgstr "Избери ги сите"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6428 #~ msgid "Reload"
6429 #~ msgstr "Превчитај"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@title:group"
6433 #~| msgid "Icon Size"
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "Image Size"
6436 #~ msgstr "Големина на икони"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@title:window"
6440 #~| msgid "Places"
6441 #~ msgctxt "@item"
6442 #~ msgid "Places"
6443 #~ msgstr "Места"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6447 #~ msgctxt "@item"
6448 #~ msgid "Recently Saved"
6449 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~| msgid "Search Bar"
6454 #~ msgctxt "@item"
6455 #~ msgid "Search For"
6456 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@title:group"
6460 #~| msgid "Services"
6461 #~ msgctxt "@item"
6462 #~ msgid "Devices"
6463 #~ msgstr "Сервиси"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgid "Home URL"
6467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6468 #~ msgid "Home"
6469 #~ msgstr "Домашна адреса"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6473 #~| msgid "&Network Folders"
6474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6475 #~ msgid "Network"
6476 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@title:group"
6480 #~| msgid "Trash"
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6482 #~ msgid "Trash"
6483 #~ msgstr "Корпа"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@title:group Date"
6487 #~| msgid "Today"
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgid "Today"
6490 #~ msgstr "Денес"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@title:group Date"
6494 #~| msgid "Yesterday"
6495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6496 #~ msgid "Yesterday"
6497 #~ msgstr "Вчера"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@label"
6501 #~| msgid "This Month"
6502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6503 #~ msgid "This Month"
6504 #~ msgstr "Овој месец"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@label"
6508 #~| msgid "This Month"
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgid "Last Month"
6511 #~ msgstr "Овој месец"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@info:credit"
6515 #~| msgid "Documentation"
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "Documents"
6518 #~ msgstr "Документација"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@label"
6522 #~| msgid "Images"
6523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6524 #~ msgid "Images"
6525 #~ msgstr "Слики"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~| msgid "Empty Trash"
6530 #~ msgid "Empty Search"
6531 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~| msgid "Delete"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "&Delete"
6538 #~ msgstr "Избриши"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6542 #~| msgid "Move to Trash"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~ msgid "&Move to Trash"
6545 #~ msgstr "Премести во корпа"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6548 #~ msgid "Rename..."
6549 #~ msgstr "Преименувај..."
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~| msgid "Open in New Tab"
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6555 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6556 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6560 #~| msgid "Date"
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "Date"
6563 #~ msgstr "Датум"
6564
6565 #~ msgctxt "option:check"
6566 #~ msgid "Natural sorting of items"
6567 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6571 #~| msgid "Current folder"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6573 #~ msgid "%1 - current folder"
6574 #~ msgstr "тековната папка"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6578 #~| msgid "Current folder"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6580 #~ msgid "%1 - current device"
6581 #~ msgstr "тековната папка"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@title:group"
6585 #~| msgid "Services"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6587 #~ msgid "%1 - all devices"
6588 #~ msgstr "Сервиси"
6589
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgid "Paste Into Folder"
6592 #~ msgstr "Вметни во папка"
6593
6594 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6595 #~ msgid "%A"
6596 #~ msgstr "%A"
6597
6598 #~ msgctxt ""
6599 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6600 #~ "locale, and %Y is full year number"
6601 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6602 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6603
6604 #~ msgctxt ""
6605 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6606 #~ "and %Y is full year number"
6607 #~ msgid "%B, %Y"
6608 #~ msgstr "%B, %Y"
6609
6610 #~ msgctxt "@info"
6611 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6614 #~ "избришани."
6615
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "Mouse"
6618 #~ msgstr "Глушец"
6619
6620 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6621 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6622 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6623
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6626 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgid "Paste"
6630 #~ msgstr "Вметни"
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Update of version information failed."
6634 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~| msgid "Copy"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgid "Copy Text"
6641 #~ msgstr "Копирај"
6642
6643 #~ msgctxt "@info:status"
6644 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6645 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6646
6647 #~ msgctxt "@title:group Date"
6648 #~ msgid "Last Week"
6649 #~ msgstr "Минатата недела"
6650
6651 #~ msgctxt ""
6652 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6653 #~ "full year number"
6654 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6655 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@option:check"
6659 #~| msgid "Show zoom slider"
6660 #~ msgid "Zoom slider"
6661 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@title:group Date"
6665 #~| msgid "Today"
6666 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6667 #~ msgid "Today"
6668 #~ msgstr "Денес"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@title:group Date"
6672 #~| msgid "Yesterday"
6673 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6674 #~ msgid "Yesterday"
6675 #~ msgstr "Вчера"
6676
6677 #~ msgctxt "@label"
6678 #~ msgid "Trash"
6679 #~ msgstr "Корпа"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@label:slider"
6683 #~| msgid "Maximum file size:"
6684 #~ msgctxt "@option:option"
6685 #~ msgid "Maximum Rating"
6686 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6690 #~| msgid "Small"
6691 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6692 #~ msgid "Small"
6693 #~ msgstr "Мала"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6697 #~| msgid "Medium"
6698 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6699 #~ msgid "Medium"
6700 #~ msgstr "Средна"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6704 #~| msgid "Large"
6705 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6706 #~ msgid "Large"
6707 #~ msgstr "Голема"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@title:window"
6711 #~| msgid "Information"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~ msgid "Copy Information Message"
6714 #~ msgstr "Информација"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@label"
6718 #~| msgid "Description:"
6719 #~ msgctxt "@item:intable"
6720 #~ msgid "No destination"
6721 #~ msgstr "Опис:"
6722
6723 #~ msgctxt "@option:check"
6724 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6725 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@label"
6729 #~| msgid "Show previews for:"
6730 #~ msgctxt "@title:group"
6731 #~ msgid "Do not create previews for"
6732 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6736 #~| msgid "Name"
6737 #~ msgctxt "@item:intable"
6738 #~ msgid "Name"
6739 #~ msgstr "Име"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6743 #~| msgid "Size"
6744 #~ msgctxt "@item:intable"
6745 #~ msgid "Size"
6746 #~ msgstr "Големина"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6750 #~| msgid "Date"
6751 #~ msgctxt "@item:intable"
6752 #~ msgid "Date"
6753 #~ msgstr "Датум"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6757 #~| msgid "Permissions"
6758 #~ msgctxt "@item:intable"
6759 #~ msgid "Permissions"
6760 #~ msgstr "Дозволи"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6764 #~| msgid "Owner"
6765 #~ msgctxt "@item:intable"
6766 #~ msgid "Owner"
6767 #~ msgstr "Сопственик"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6771 #~| msgid "Group"
6772 #~ msgctxt "@item:intable"
6773 #~ msgid "Group"
6774 #~ msgstr "Група"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6778 #~| msgid "Type"
6779 #~ msgctxt "@item:intable"
6780 #~ msgid "Type"
6781 #~ msgstr "Тип"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@label"
6785 #~| msgid "Description:"
6786 #~ msgctxt "@item:intable"
6787 #~ msgid "Destination"
6788 #~ msgstr "Опис:"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~| msgid "Paste"
6793 #~ msgctxt "@item:intable"
6794 #~ msgid "Path"
6795 #~ msgstr "Вметни"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6798 #~ msgid "By Name"
6799 #~ msgstr "Според името"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6802 #~ msgid "By Size"
6803 #~ msgstr "Според големината"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6806 #~ msgid "By Permissions"
6807 #~ msgstr "Според дозволите"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6810 #~ msgid "By Owner"
6811 #~ msgstr "Според сопственикот"
6812
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6814 #~ msgid "By Group"
6815 #~ msgstr "Според групата"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@label"
6819 #~| msgid "Description:"
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6821 #~ msgid "By Link Destination"
6822 #~ msgstr "Опис:"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6825 #~ msgid "Name"
6826 #~ msgstr "Име"
6827
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Additional information"
6830 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6834 #~| msgid "%1 (%2)"
6835 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6836 #~ msgid "%1 (%2)"
6837 #~ msgstr "%1 (%2)"
6838
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgid "Rename inline"
6841 #~ msgstr "Директно преименување"
6842
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6845 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:tab"
6848 #~ msgid "Column"
6849 #~ msgstr "Колона"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:group"
6852 #~ msgid "Grid"
6853 #~ msgstr "Мрежа"
6854
6855 #~ msgctxt "@label:listbox"
6856 #~ msgid "Arrangement:"
6857 #~ msgstr "Распоред:"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6860 #~ msgid "Columns"
6861 #~ msgstr "Колони"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6864 #~ msgid "Rows"
6865 #~ msgstr "Редови"
6866
6867 #~ msgctxt "@label:listbox"
6868 #~ msgid "Grid spacing:"
6869 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6872 #~ msgid "None"
6873 #~ msgstr "Нема"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6876 #~ msgid "Small"
6877 #~ msgstr "Мал"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6880 #~ msgid "Medium"
6881 #~ msgstr "Среден"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6884 #~ msgid "Large"
6885 #~ msgstr "Голем"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6888 #~ msgid "Column"
6889 #~ msgstr "Колона"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:menu"
6892 #~ msgid "Columns"
6893 #~ msgstr "Колони"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6896 #~ msgid "Columns"
6897 #~ msgstr "Колони"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@label"
6901 #~| msgid "Description:"
6902 #~ msgctxt "@title::column"
6903 #~ msgid "Link Destination"
6904 #~ msgstr "Опис:"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~| msgid "Paste"
6909 #~ msgctxt "@title::column"
6910 #~ msgid "Path"
6911 #~ msgstr "Вметни"
6912
6913 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6914 #~ msgid "Deselect Item"
6915 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Show hidden files"
6919 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Show preview"
6923 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6924
6925 #~ msgid "Arrangement"
6926 #~ msgstr "Распоред"
6927
6928 #~ msgid "Item height"
6929 #~ msgstr "Висина на елемент"
6930
6931 #~ msgid "Grid spacing"
6932 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6933
6934 #~ msgid "Number of textlines"
6935 #~ msgstr "Број на редови текст"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:button"
6938 #~ msgid "Configure..."
6939 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@label::textbox"
6943 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6944 #~ msgctxt "@label::textbox"
6945 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6946 #~ msgstr ""
6947 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6948 #~ "совети."
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@info"
6952 #~| msgid "Remove search option"
6953 #~ msgid "Remove folder restriction"
6954 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6958 #~| msgid "Tag"
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "Tag"
6961 #~ msgstr "Ознака"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@label"
6965 #~| msgid "Today"
6966 #~ msgctxt "@action:button"
6967 #~ msgid "Today"
6968 #~ msgstr "Денес"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@title:group Date"
6972 #~| msgid "Yesterday"
6973 #~ msgctxt "@action:button"
6974 #~ msgid "Yesterday"
6975 #~ msgstr "Вчера"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6979 #~| msgid "Date"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Date"
6982 #~ msgstr "Датум"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~| msgid "Open in New Window"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6989 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6990
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid ""
6993 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6994 #~ msgstr ""
6995 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6996
6997 #~ msgctxt "@info:status"
6998 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6999 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@action:button"
7003 #~| msgid "Close"
7004 #~ msgctxt "@info"
7005 #~ msgid "Close"
7006 #~ msgstr "Затвори"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:menu"
7009 #~ msgid "View Mode"
7010 #~ msgstr "Режим на преглед"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "No Tags Available"
7014 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7015
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "Byte"
7018 #~ msgstr "Бајт"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "KByte"
7022 #~ msgstr "КБајт"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "MByte"
7026 #~ msgstr "МБајт"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "GByte"
7030 #~ msgstr "ГБајт"
7031
7032 #~ msgctxt "@label"
7033 #~ msgid "All"
7034 #~ msgstr "Сите"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Text"
7038 #~ msgstr "Текст"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Filenames"
7042 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7043
7044 #~ msgctxt "@label"
7045 #~ msgid "Search:"
7046 #~ msgstr "Пребарување:"
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "What:"
7050 #~ msgstr "Што:"
7051
7052 #~ msgctxt "@info"
7053 #~ msgid "Add search option"
7054 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:button"
7057 #~ msgid "Save"
7058 #~ msgstr "Зачувај"
7059
7060 #~ msgctxt "@info"
7061 #~ msgid "Save search options"
7062 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:button"
7065 #~ msgid "Close"
7066 #~ msgstr "Затвори"
7067
7068 #~ msgctxt "@info"
7069 #~ msgid "Close search options"
7070 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7071
7072 #~ msgctxt "@label"
7073 #~ msgid "Greater Than"
7074 #~ msgstr "Поголемо од"
7075
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7078 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "Less Than"
7082 #~ msgstr "Помало од"
7083
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7086 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7087
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "Size:"
7090 #~ msgstr "Големина:"
7091
7092 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7093 #~ msgid "All"
7094 #~ msgstr "Сите"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Equal to"
7098 #~ msgstr "Еднакво на"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Not Equal to"
7102 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7103
7104 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7105 #~ msgid "Any"
7106 #~ msgstr "Кое било"
7107
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "Rating:"
7110 #~ msgstr "Рангирање:"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "Name:"
7114 #~ msgstr "Име:"
7115
7116 #~ msgctxt "@title:window"
7117 #~ msgid "Save Search Options"
7118 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7119
7120 #~ msgid "Criteria"
7121 #~ msgstr "Критериум"
7122
7123 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7124 #~ msgid "Size"
7125 #~ msgstr "Големина"
7126
7127 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7128 #~ msgid "Date"
7129 #~ msgstr "Датум"
7130
7131 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7132 #~ msgid "Permissions"
7133 #~ msgstr "Дозволи"
7134
7135 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7136 #~ msgid "Owner"
7137 #~ msgstr "Сопственик"
7138
7139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7140 #~ msgid "Group"
7141 #~ msgstr "Група"
7142
7143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7144 #~ msgid "Type"
7145 #~ msgstr "Тип"
7146
7147 #~ msgctxt "@item::intable"
7148 #~ msgid "Normal"
7149 #~ msgstr "Нормално"
7150
7151 #~ msgctxt "@item::intable"
7152 #~ msgid "Update required"
7153 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7154
7155 #~ msgctxt "@item::intable"
7156 #~ msgid "Locally modified"
7157 #~ msgstr "Локално изменето"
7158
7159 #~ msgctxt "@item::intable"
7160 #~ msgid "Added"
7161 #~ msgstr "Додадено"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7164 #~ msgid "Size"
7165 #~ msgstr "Големина"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7168 #~ msgid "Date"
7169 #~ msgstr "Датум"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7172 #~ msgid "Permissions"
7173 #~ msgstr "Дозволи"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7176 #~ msgid "Owner"
7177 #~ msgstr "Сопственик"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7180 #~ msgid "Group"
7181 #~ msgstr "Група"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7184 #~ msgid "Type"
7185 #~ msgstr "Тип"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7188 #~ msgid "Size"
7189 #~ msgstr "Големина"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7192 #~ msgid "Date"
7193 #~ msgstr "Датум"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7196 #~ msgid "Permissions"
7197 #~ msgstr "Дозволи"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7200 #~ msgid "Owner"
7201 #~ msgstr "Сопственик"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7204 #~ msgid "Group"
7205 #~ msgstr "Група"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7208 #~ msgid "Type"
7209 #~ msgstr "Тип"
7210
7211 #~ msgctxt "@title:menu"
7212 #~ msgid "Additional Information"
7213 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7214
7215 #~ msgctxt "@option:check"
7216 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7217 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7220 #~ msgid "SVN Update"
7221 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7222
7223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7224 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7225 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7226
7227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7228 #~ msgid "SVN Commit..."
7229 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7232 #~ msgid "SVN Add"
7233 #~ msgstr "SVN-додај"
7234
7235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7236 #~ msgid "SVN Delete"
7237 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7238
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7241 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7242
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7245 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7246
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "Updated SVN repository."
7249 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7250
7251 #~ msgctxt "@title:window"
7252 #~ msgid "SVN Commit"
7253 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:button"
7256 #~ msgid "Commit"
7257 #~ msgstr "Испрати"
7258
7259 #~ msgctxt "@info:status"
7260 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7261 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7262
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7265 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7266
7267 #~ msgctxt "@info:status"
7268 #~ msgid "Committed SVN changes."
7269 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7270
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7272 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7273 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7274
7275 #~ msgctxt "@info:status"
7276 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7277 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7278
7279 #~ msgctxt "@info:status"
7280 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7281 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7282
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7285 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7286
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7289 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7290
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7292 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7293 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Total Size:"
7297 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7301 #~| msgid "Type"
7302 #~ msgctxt "@label file type"
7303 #~ msgid "Type"
7304 #~ msgstr "Тип"
7305
7306 #~ msgctxt "@title:window"
7307 #~ msgid "Change Tags"
7308 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7309
7310 #~ msgctxt "@label:textbox"
7311 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7312 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7313
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "Create new tag:"
7316 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7317
7318 #~ msgctxt "@info"
7319 #~ msgid "Delete tag"
7320 #~ msgstr "Бришење ознака"
7321
7322 #~ msgctxt "@info"
7323 #~ msgid ""
7324 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7327 #~ "датотеки?"
7328
7329 #~ msgctxt "@title"
7330 #~ msgid "Delete tag"
7331 #~ msgstr "Бришење ознака"
7332
7333 #~ msgctxt "@action:button"
7334 #~ msgid "Delete"
7335 #~ msgstr "Избриши"
7336
7337 #~ msgctxt "@label"
7338 #~ msgid "Add Tags..."
7339 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "Change..."
7343 #~ msgstr "Измена..."
7344
7345 #~ msgctxt "@info:progress"
7346 #~ msgid "Changing annotations"
7347 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7348
7349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7350 #~ msgid "Type"
7351 #~ msgstr "Тип"
7352
7353 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7354 #~ msgid "Size"
7355 #~ msgstr "Големина"
7356
7357 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7358 #~ msgid "Modified"
7359 #~ msgstr "Променето"
7360
7361 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7362 #~ msgid "Owner"
7363 #~ msgstr "Сопственик"
7364
7365 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7366 #~ msgid "Permissions"
7367 #~ msgstr "Дозволи"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:window"
7370 #~ msgid "Add Comment"
7371 #~ msgstr "Додавање коментар"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7375 #~| msgid "Size"
7376 #~ msgctxt "@label file content size"
7377 #~ msgid "Size"
7378 #~ msgstr "Големина"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7382 #~| msgid "Modified"
7383 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7384 #~ msgid "Modified"
7385 #~ msgstr "Променето"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7389 #~| msgid "By Type"
7390 #~ msgctxt "@label"
7391 #~ msgid "MIME Type"
7392 #~ msgstr "Според типот"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgid "Location"
7396 #~ msgctxt "@label file URL"
7397 #~ msgid "Location"
7398 #~ msgstr "Локација"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@info:status"
7402 #~| msgid "Created folder."
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "Creator"
7405 #~ msgstr "Папката е креирана."
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@action:button"
7409 #~| msgid "Cancel"
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Channels"
7412 #~ msgstr "Откажи"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7416 #~| msgid "Modified"
7417 #~ msgctxt "@label EXIF"
7418 #~ msgid "Model"
7419 #~ msgstr "Променето"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@label"
7423 #~| msgid "Width x Height:"
7424 #~ msgctxt "@label image width and height"
7425 #~ msgid "Width x Height"
7426 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7427
7428 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7429 #~ msgid "Rating"
7430 #~ msgstr "Рангирање"
7431
7432 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7433 #~ msgid "Tags"
7434 #~ msgstr "Ознаки"
7435
7436 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7437 #~ msgid "Comment"
7438 #~ msgstr "Коментар"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@label"
7442 #~| msgid "Filenames"
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "File Name"
7445 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Type:"
7449 #~ msgstr "Тип:"
7450
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "Modified:"
7453 #~ msgstr "Променето:"
7454
7455 #~ msgctxt "@label"
7456 #~ msgid "Owner:"
7457 #~ msgstr "Сопственик:"
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "Tags:"
7461 #~ msgstr "Ознаки:"
7462
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "Comment:"
7465 #~ msgstr "Коментар:"