1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:315
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Mit Spood kopeert."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:318
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:321
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Link mit Spood opstellt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:327
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:331
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Orner opstellt."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:403
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:410
132 #: dolphinmainwindow.cpp:411
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:605
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:607
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:616
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
163 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Nich nochmaal fragen"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:656
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:666
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
186 #| msgctxt "@title:menu"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
202 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
203 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
207 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 #| msgid "Open Terminal"
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "Konsool opmaken"
217 msgstr[1] "Konsool opmaken"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Configure..."
223 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
225 msgstr "Instellen..."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Nieg &Finster"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
235 #| msgctxt "@action:inmenu"
236 #| msgid "Open Path in New Window"
238 msgid "Open a new Dolphin window"
239 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
246 ">You can drag and drop items between windows."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
251 msgctxt "@action:inmenu File"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
257 msgctxt "@info:whatsthis"
259 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
260 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
261 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "De Stedenlist tofögen"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
278 msgctxt "@action:inmenu File"
280 msgstr "Paneel tomaken"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
284 #| msgctxt "@action:inmenu File"
288 msgstr "Paneel tomaken"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
292 msgctxt "@info:whatsthis"
294 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
295 "the whole window instead."
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
300 msgctxt "@info:whatsthis quit"
301 msgid "This closes this window."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
306 msgctxt "@info:whatsthis"
308 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
309 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
310 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
311 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
312 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
323 msgctxt "@info:whatsthis cut"
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
328 "their initial location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
333 #| msgctxt "@action:inmenu"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
380 "(Only available while in Split View mode.)"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Move to Trash"
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Other View"
389 msgstr "Na Affalltünn"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Move to Trash"
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Other View"
397 msgstr "Na Affalltünn"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
401 #| msgctxt "@action:inmenu File"
402 #| msgid "Move to Trash"
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Na Affalltünn"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
411 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
412 "(Only available while in Split View mode.)"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Move to Trash"
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Na Affalltünn"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
425 #| msgctxt "@label:textbox"
427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
433 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
434 #| msgid "Show Filter Bar"
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Show Filter Bar"
437 msgstr "Filterbalken wiesen"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
441 msgctxt "@info:whatsthis"
443 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
444 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
445 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
451 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
452 #| msgid "Show Search Bar"
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Filter Bar"
455 msgstr "Söökbalken wiesen"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
459 #| msgctxt "@label:textbox"
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
467 #| msgctxt "@title:window"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
475 #| msgid "Show preview of files and folders"
476 msgctxt "@info:tooltip"
477 msgid "Search for files and folders"
478 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
482 msgctxt "@info:whatsthis find"
484 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
485 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
486 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
487 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
493 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
494 #| msgid "Show Search Bar"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Toggle Search Bar"
497 msgstr "Söökbalken wiesen"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
501 #| msgctxt "@title:window"
503 msgctxt "@action:intoolbar"
507 #. i18n: This action toggles a selection mode.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
511 #| msgid "Show preview of files and folders"
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
520 #| msgctxt "@title:window"
522 msgctxt "@action:intoolbar"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
528 msgctxt "@info:whatsthis"
530 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
531 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
532 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
533 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
534 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
540 msgctxt "@info:whatsthis"
541 msgid "This selects all files and folders in the current location."
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Invert Selection"
548 msgstr "Köör ümdreihen"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
552 msgctxt "@info:whatsthis invert"
554 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
560 msgctxt "@info:whatsthis split"
562 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
563 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
564 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
565 "para>Click this button again to close one of the views."
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
578 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
585 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 msgctxt "@info:tooltip"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
598 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
600 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
601 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
602 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
603 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
608 msgctxt "@action:inmenu View"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
616 msgstr "Laden anhollen"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
621 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Editable Location"
628 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
635 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
636 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
637 "confirming the edited location."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
642 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
643 msgid "Replace Location"
644 msgstr "Steed utwesseln"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
651 "enter a different location."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
656 msgctxt "@action:inmenu File"
657 msgid "Undo close tab"
658 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
662 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
663 msgid "This returns you to the previously closed tab."
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
671 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
672 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
673 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
674 "for your confirmation beforehand."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
683 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Compare Files"
690 msgstr "Dateien verglieken"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
697 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal"
705 msgstr "Konsool opmaken"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
712 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
713 "the terminal application.</para>"
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 #| msgid "Open Terminal"
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "Konsool opmaken"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
730 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
731 "features in the terminal application.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Focus Terminal Panel"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
742 msgctxt "@title:menu"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
751 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
752 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
753 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
754 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
755 "advanced actions more time consuming.</para>"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
760 msgctxt "@action:inmenu"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Next Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "Activate Next Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Go to Last Tab"
778 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
782 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgstr "Nakamen Paneel"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
788 #| msgctxt "@action:inmenu"
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Go to Next Tab"
792 msgstr "Nakamen Paneel"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
796 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgstr "Verleden Paneel"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
803 #| msgid "Previous Tab"
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Go to Previous Tab"
806 msgstr "Verleden Paneel"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
811 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgstr "Slötelwöör wiesen"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tab"
819 msgstr "As Paneel opmaken"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Tabs"
825 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in New Window"
831 msgstr "As nieg Finster opmaken"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
835 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
836 #| msgid "App&lications"
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in Split View"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Paneels opsluten"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
851 msgstr "Paneels afsluten"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
865 msgctxt "@title:window"
867 msgstr "Informatschonen"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
874 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
882 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
883 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
884 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
885 "items a preview of their contents is provided.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
893 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
894 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
895 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
896 "are given here by right-clicking.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
901 msgctxt "@title:window"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
910 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
911 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
919 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
920 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
921 "quick switching between any folders.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
926 msgctxt "@title:window Shell terminal"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
935 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
936 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
937 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
938 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
939 "application like Konsole.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
947 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
948 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
949 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
950 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
951 "like Konsole.</para>"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Show Hidden Files"
964 msgctxt "@item:inmenu"
965 msgid "Show Hidden Places"
966 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
973 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
982 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
983 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
984 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
993 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
994 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
995 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
996 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
997 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
998 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
999 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1000 "interface> to display it again.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1004 #, fuzzy, kde-format
1005 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 #| msgid "Lock Panels"
1007 msgctxt "@action:inmenu View"
1009 msgstr "Paneels afsluten"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1016 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1017 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1018 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1019 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1024 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1031 msgid "Close left view"
1032 msgstr "Ansicht links tomaken"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1036 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1037 msgid "Pop out Left View"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1043 msgid "Move left view to a new window"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1048 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1055 msgid "Close right view"
1056 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1060 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1061 msgid "Pop out Right View"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1067 msgid "Move right view to a new window"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1072 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1080 msgstr "Ansicht delen"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1084 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1093 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1094 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1095 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1096 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1097 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1105 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1106 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1107 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1108 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1109 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1110 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1111 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1116 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1118 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1119 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1120 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1121 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1122 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1123 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1124 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1125 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1126 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1127 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1128 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1136 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1137 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1138 "be triggered this way.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1146 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1147 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1155 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1156 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1157 "Handbook</interface>."
1160 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1161 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1162 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1163 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1164 #. The same might be true for any external link you translate.
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1167 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1169 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1170 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1171 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1172 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1173 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1178 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1180 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1181 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1182 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1183 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1184 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1185 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1186 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1187 "windows so don't get too used to this.</para>"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1195 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1196 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1197 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1198 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1206 "support the continued work on this application and many other projects by "
1207 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1208 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1209 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1210 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1211 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1212 "behind the KDE community.</para>"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1220 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1221 "in your preferred language."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1229 "libraries and maintainers of this application."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1237 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1238 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Defocus Terminal Panel"
1248 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1250 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1253 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1255 msgctxt "@action:button"
1257 msgstr "Leddig maken"
1259 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1261 msgid "Empties Trash to create free space"
1264 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 #| msgid "&Network Folders"
1268 msgctxt "@action:button"
1269 msgid "Add Network Folder"
1270 msgstr "&Nettwarkornern"
1272 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgctxt "@action:inmenu"
1275 #| msgid "Location Bar"
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1277 msgid "Location Bar"
1278 msgid_plural "Location Bars"
1279 msgstr[0] "Steedbalken"
1280 msgstr[1] "Steedbalken"
1282 #: dolphinpart.cpp:148
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1285 #| msgid "&Edit File Type..."
1286 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 msgid "&Edit File Type…"
1288 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1290 #: dolphinpart.cpp:152
1291 #, fuzzy, kde-format
1292 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1293 #| msgid "Select Items Matching..."
1294 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1295 msgid "Select Items Matching…"
1296 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1298 #: dolphinpart.cpp:157
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1301 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1302 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1303 msgid "Unselect Items Matching…"
1304 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1306 #: dolphinpart.cpp:163
1308 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1309 msgid "Unselect All"
1310 msgstr "All afkören..."
1312 #: dolphinpart.cpp:178
1314 msgctxt "@action:inmenu Go"
1315 msgid "App&lications"
1316 msgstr "&Programmen"
1318 #: dolphinpart.cpp:179
1320 msgctxt "@action:inmenu Go"
1321 msgid "&Network Folders"
1322 msgstr "&Nettwarkornern"
1324 #: dolphinpart.cpp:180
1326 msgctxt "@action:inmenu Go"
1330 #: dolphinpart.cpp:183
1332 msgctxt "@action:inmenu Go"
1336 #: dolphinpart.cpp:189
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1339 #| msgid "Find File..."
1340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1342 msgstr "Datei söken..."
1344 #: dolphinpart.cpp:195
1346 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 msgid "Open &Terminal"
1348 msgstr "&Konsool opmaken"
1350 #: dolphinpart.cpp:447
1352 msgctxt "@title:window"
1356 #: dolphinpart.cpp:447
1358 msgid "Select all items matching this pattern:"
1359 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1361 #: dolphinpart.cpp:452
1363 msgctxt "@title:window"
1367 #: dolphinpart.cpp:452
1369 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1370 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1372 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1378 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1379 #: dolphinpart.rc:15
1381 msgctxt "@title:menu"
1385 #. i18n: ectx: Menu (view)
1386 #: dolphinpart.rc:24
1391 #. i18n: ectx: Menu (go)
1392 #: dolphinpart.rc:33
1397 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1398 #: dolphinpart.rc:41
1400 msgctxt "@title:menu"
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1405 #: dolphinpart.rc:51
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Dolphin Toolbar"
1409 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1411 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1413 msgid "Recently Closed Tabs"
1414 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1416 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1418 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1419 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1421 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1423 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgid "Search For"
1426 msgid "Search for %1 in %2"
1429 #: dolphintabbar.cpp:155
1431 msgctxt "@action:inmenu"
1433 msgstr "Nieg Paneel"
1435 #: dolphintabbar.cpp:156
1437 msgctxt "@action:inmenu"
1439 msgstr "Paneel aflösen"
1441 #: dolphintabbar.cpp:157
1443 msgctxt "@action:inmenu"
1444 msgid "Close Other Tabs"
1445 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1447 #: dolphintabbar.cpp:158
1449 msgctxt "@action:inmenu"
1451 msgstr "Paneel tomaken"
1453 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1454 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1455 #: dolphintabwidget.cpp:506
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1459 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1463 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1464 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1465 #: dolphintabwidget.cpp:510
1467 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1471 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Location Bar"
1476 msgstr "Steedbalken"
1478 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1481 msgctxt "@title:menu"
1482 msgid "Main Toolbar"
1483 msgstr "Hööftbalken"
1485 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1487 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1489 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1490 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1491 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1492 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1493 "because following these folders from left to right leads here.</"
1494 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1495 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1496 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1497 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1502 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1504 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1505 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1506 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1507 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1508 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1509 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1510 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1511 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1512 "find an item.</item></list></para>"
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1517 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@title:window"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1528 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgid "Search For"
1531 msgid "Search for %1"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@info:progress"
1537 #| msgid "Loading folder..."
1538 msgctxt "@info:progress"
1539 msgid "Loading folder…"
1540 msgstr "Orner warrt laadt..."
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@label:listbox"
1546 msgctxt "@info:progress"
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1551 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgid "Searching..."
1556 msgstr "Bi to söken..."
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1560 msgctxt "@info:status"
1561 msgid "No items found."
1562 msgstr "Nix funnen."
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1566 msgctxt "@info:status"
1567 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1568 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@info:status"
1573 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1574 msgctxt "@info:status"
1576 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1577 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@info:status"
1582 #| msgid "Invalid protocol"
1583 msgctxt "@info:status"
1584 msgid "Invalid protocol '%1'"
1585 msgstr "Leeg Protokoll"
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1589 msgctxt "@info:status"
1590 msgid "Invalid protocol"
1591 msgstr "Leeg Protokoll"
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1596 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1599 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1601 msgctxt "@info:tooltip"
1602 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1603 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1605 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@label:textbox"
1612 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1614 msgctxt "@info:tooltip"
1615 msgid "Hide Filter Bar"
1616 msgstr "Filterbalken versteken"
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1620 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1627 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1628 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1634 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1636 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1642 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1644 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1650 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1652 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1658 #| msgid "Invert Selection"
1659 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1660 msgid "One Selected File"
1661 msgid_plural "%1 Selected Files"
1662 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1663 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1668 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1669 msgid "One Selected Folder"
1670 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@info:tooltip"
1677 #| msgid "Select Item"
1679 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1681 msgid "One Selected Item"
1682 msgid_plural "%1 Selected Items"
1683 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1684 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@action:inmenu"
1689 #| msgid "Paste One File"
1690 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1692 msgid_plural "%1 Files"
1693 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1694 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@info:status"
1700 #| msgid_plural "%1 Folders"
1701 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1703 msgid_plural "%1 Folders"
1705 msgstr[1] "%1 Ornern"
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@title:window"
1710 #| msgid "Rename Item"
1712 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1714 msgid_plural "%1 Items"
1715 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1716 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1718 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1720 msgctxt "@item:intable"
1722 msgid_plural "%1 items"
1723 msgstr[0] "%1 Indrag"
1724 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1726 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1728 msgctxt "width × height"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1734 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1740 msgctxt "@title:group"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1746 msgctxt "@title:group Size"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1752 msgctxt "@title:group Size"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1758 msgctxt "@title:group Size"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1764 msgctxt "@title:group Size"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1770 msgctxt "@title:group Date"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1776 msgctxt "@title:group Date"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1782 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1791 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1797 msgctxt "@title:group Date"
1798 msgid "One Week Ago"
1799 msgstr "Vör een Week"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1803 msgctxt "@title:group Date"
1804 msgid "Two Weeks Ago"
1805 msgstr "Vör twee Weken"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1809 msgctxt "@title:group Date"
1810 msgid "Three Weeks Ago"
1811 msgstr "Vör dree Weken"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1815 msgctxt "@title:group Date"
1816 msgid "Earlier this Month"
1817 msgstr "Fröher dissen Maand"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1820 #, fuzzy, kde-format
1822 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1823 #| "full year number"
1824 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1838 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1850 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1851 "current locale, and yyyy is full year number."
1852 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1853 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1860 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1866 #, fuzzy, kde-format
1868 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1869 #| "full year number"
1870 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1872 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1873 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1874 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1875 "text that should not be formatted as a date"
1876 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1877 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1884 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1885 "context @title:group Date"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1890 #, fuzzy, kde-format
1892 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1893 #| "full year number"
1894 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1896 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1897 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1898 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1899 "text that should not be formatted as a date"
1900 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1908 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1909 "context @title:group Date"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1914 #, fuzzy, kde-format
1916 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1917 #| "full year number"
1918 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1920 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1921 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1922 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1923 "text that should not be formatted as a date"
1924 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1925 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1932 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1933 "context @title:group Date"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1938 #, fuzzy, kde-format
1940 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1941 #| "full year number"
1942 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1949 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1956 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1957 "context @title:group Date"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1964 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1965 "and yyyy is full year number"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1974 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1982 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1989 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1991 msgstr "Schrieven, "
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2003 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2009 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2010 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2011 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2031 msgid "The date format can be selected in settings."
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2036 #| msgctxt "@label creation date"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2069 #| msgctxt "@label music title"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2095 #| msgid "Line Count"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2112 msgid "Date Photographed"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2123 msgctxt "@label width x height"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2129 #| msgctxt "@label:listbox"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2160 #| msgctxt "@label music genre"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2174 msgstr "Afspeelduer"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2179 #| msgid "Average Bitrate"
2182 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2192 #| msgid "Release '%1'"
2194 msgid "Release Year"
2195 msgstr "%1 freegeven"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2199 msgid "Aspect Ratio"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2204 #| msgctxt "@option:check"
2208 msgstr "Filmdateien"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2213 #| msgid "Sample Rate"
2216 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2233 msgid "File Extension"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2238 #| msgctxt "@title:menu"
2239 #| msgid "Selection"
2241 msgid "Deletion Time"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2246 msgid "Link Destination"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2252 #| msgid "Copied From"
2254 msgid "Downloaded From"
2255 msgstr "Kopeert vun"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2265 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2266 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2277 msgstr "Brukerkoppel"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2281 msgctxt "@info:status"
2282 msgid "Unknown error."
2283 msgstr "Nich begäng Fehler."
2286 #, fuzzy, kde-format
2295 msgid "File Manager"
2296 msgstr "Dateipleger"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2306 msgctxt "@info:credit"
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2316 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2320 msgctxt "@info:credit"
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info:credit"
2327 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2330 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Elvis Angelaccio"
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:credit"
2341 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2344 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Emmanuel Pescosta"
2350 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@info:credit"
2355 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2358 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Frank Reininghaus"
2364 msgstr "Frank Reininghaus"
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt "@info:credit"
2369 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2372 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2376 msgctxt "@info:credit"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2384 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Sebastian Trüg"
2390 msgstr "Sebastian Trüg"
2392 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2393 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2395 msgctxt "@info:credit"
2401 msgctxt "@info:credit"
2403 msgstr "David Faure"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Aaron J. Seigo"
2409 msgstr "Aaron J. Seigo"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Rafael Fernández López"
2415 msgstr "Rafael Fernández López"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Kevin Ottens"
2421 msgstr "Kevin Ottens"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Holger Freyther"
2427 msgstr "Holger Freyther"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Max Blazejak"
2433 msgstr "Max Blazejak"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Michael Austin"
2439 msgstr "Michael Austin"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Documentation"
2445 msgstr "Dokmentatschoon"
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt "@info:shell"
2450 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2453 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2459 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2475 msgctxt "@info:shell"
2476 msgid "Document to open"
2477 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2479 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2482 msgid "Hidden files shown"
2483 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2485 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2486 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2488 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2491 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2492 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2494 msgid "Automatic scrolling"
2495 msgstr "Automaatsch Rullen"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@action:inmenu"
2512 #| msgid "Rename..."
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Move to Trash"
2521 msgstr "Na Affalltünn"
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2529 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Show Hidden Files"
2533 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Limit to Home Directory"
2541 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Automatic Scrolling"
2545 msgstr "Automaatsch Rullen"
2547 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgstr "Egenschappen"
2553 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2554 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2556 msgid "Previews shown"
2557 msgstr "Vöransichten wiest"
2559 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2560 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2562 msgid "Auto-Play media files"
2565 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2566 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2569 #| msgid "Show Filter Bar"
2570 msgid "Show item on hover"
2571 msgstr "Filterbalken wiesen"
2573 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2574 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2576 msgid "Date display format"
2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Auto-Play media files"
2591 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2594 #| msgid "Show Filter Bar"
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Show item on hover"
2597 msgstr "Filterbalken wiesen"
2599 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@action:inmenu"
2602 #| msgid "Configure..."
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgstr "Instellen..."
2607 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Condensed Date"
2613 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2615 msgctxt "@label::textbox"
2616 msgid "Select which data should be shown:"
2617 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2619 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2622 msgid "%1 item selected"
2623 msgid_plural "%1 items selected"
2624 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2625 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2627 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2632 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2637 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2638 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2639 #, fuzzy, kde-format
2641 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2643 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2645 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2648 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@action:inmenu"
2651 #| msgid "Configure..."
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Configure Trash…"
2654 msgstr "Instellen..."
2656 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2659 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2660 "and then reopen the panel."
2663 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2665 msgid "Install Konsole"
2668 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2669 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2674 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2675 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@title:window"
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@option:check"
2699 #| msgid "Documents"
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@option:check"
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@option:check"
2715 #| msgid "Audio Files"
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgstr "Klangdateien"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@option:check"
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgstr "Filmdateien"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@title:group Date"
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@title:group Date"
2747 #| msgid "Yesterday"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@option:option"
2755 #| msgid "This Week"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:option"
2763 #| msgid "This Month"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgstr "Dissen Maand"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@option:option"
2771 #| msgid "This Year"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@option:option"
2779 #| msgid "Any Rating"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgstr "All Beweerten"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:option"
2787 #| msgid "1 or more"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgstr "1 oder höger"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@option:option"
2795 #| msgid "2 or more"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgstr "2 oder höger"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@option:option"
2803 #| msgid "3 or more"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgstr "3 oder höger"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@option:option"
2811 #| msgid "4 or more"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgstr "4 oder höger"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@option:option"
2819 #| msgid "Highest Rating"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "Highest Rating"
2822 msgstr "Hööchstbeweerten"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2827 #| msgid "Invert Selection"
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Clear Selection"
2830 msgstr "Köör ümdreihen"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2836 msgctxt "String list separator"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2841 #, fuzzy, kde-format
2844 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2846 msgid_plural "Tags: %2"
2847 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2848 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@title:window"
2854 msgctxt "@action:button"
2856 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "From Here (%1)"
2862 msgstr "Vun hier af (%1)"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2866 msgctxt "action:button"
2867 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2878 msgctxt "@info:tooltip"
2879 msgid "Quit searching"
2880 msgstr "Söök utmaken"
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2884 msgctxt "action:button"
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2890 msgctxt "action:button"
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2896 msgctxt "action:button"
2898 msgstr "Vun hier af"
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2903 #| msgid "Your emails"
2904 msgctxt "action:button"
2906 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2910 msgctxt "action:button"
2911 msgid "Search in your home directory"
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@title:menu"
2917 #| msgid "Open With"
2921 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2924 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2926 msgid "Query Results from '%1'"
2927 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info:shell"
2932 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2935 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:button"
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Copying"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2955 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2963 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgid "Show preview of files and folders"
2966 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2967 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2968 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:button"
2975 msgctxt "@action:button"
2976 msgid "Cancel Cutting"
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@info:shell"
2982 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2985 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2987 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2992 msgctxt "@action:button"
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@info:shell"
2999 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3001 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3002 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@item::intable"
3008 #| msgid "Conflicting"
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Duplicating"
3011 msgstr "Mit Konflikt"
3013 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3014 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3017 msgctxt "@action keep short"
3021 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:button"
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Cancel Moving"
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3046 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3047 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3048 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3049 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3056 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3057 msgid "Paste from Clipboard"
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3062 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3063 msgid "Dismiss This Reminder"
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3068 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3069 msgid "Don't Remind Me Again"
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3074 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3076 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3077 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3080 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3083 msgctxt "@action:button"
3084 msgid "Cancel Renaming"
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3095 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3096 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3108 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3109 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3121 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3122 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3134 msgid "Permanently Delete %2"
3135 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3139 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3140 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3141 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3142 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3143 #. and a fallback will be used.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3147 msgid "Duplicate %2"
3148 msgid_plural "Duplicate %2"
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@action:inmenu"
3160 #| msgid "Move to Trash"
3162 msgid "Move %2 to the Trash"
3163 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3164 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3165 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3167 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3168 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3171 #. and a fallback will be used.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@action:button"
3178 msgid_plural "Rename %2"
3179 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3180 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3182 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3186 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3187 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3188 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3189 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3190 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3191 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3192 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3193 "the current selection.</para>"
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3198 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3199 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:menu"
3205 #| msgid "Selection"
3206 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3207 msgid "Selection Mode"
3210 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@title:menu"
3213 #| msgid "Selection"
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Exit Selection Mode"
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3220 msgctxt "@label:textbox"
3221 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3222 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@title:window"
3228 msgctxt "@label:textbox"
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@action:button"
3235 #| msgid "Download New Services..."
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Download New Services…"
3238 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3241 #, fuzzy, kde-format
3244 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3248 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3251 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3252 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3257 msgid "Restart now?"
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3262 msgctxt "@option:check"
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3268 msgctxt "@option:check"
3269 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3270 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3274 msgctxt "@item:inmenu"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3281 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3283 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3285 msgid "Use system font"
3286 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3291 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3293 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3296 msgstr "Lüttbildgrött"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3301 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3303 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3305 msgid "Preview size"
3306 msgstr "Vöransichtgrött"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3309 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3311 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3312 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3317 msgid "How we display the size of directories"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3324 msgid "Show the content count"
3325 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3328 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3331 msgid "Show the content size"
3332 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3337 msgid "Do not show any directory size"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3343 msgid "Recursive directory size limit"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3347 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3349 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3353 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3354 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Permissions"
3357 msgid "Permissions style format"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3363 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3365 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3371 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3373 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3378 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3385 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3387 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3393 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3395 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3401 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3403 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3409 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3411 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3417 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3419 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3424 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3431 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3433 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3441 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3444 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3447 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3449 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3454 msgid "Position of columns"
3455 msgstr "Striepensteed"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3460 msgid "Side Padding"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3466 msgid "Highlight entire row"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3470 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3472 msgid "Expandable folders"
3473 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3479 msgid "Hidden files shown"
3480 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3488 "will be shown in the file view."
3490 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3491 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3493 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3506 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3521 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3523 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3524 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3530 msgid "Previews shown"
3531 msgstr "Vöransichten wiest"
3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3536 msgctxt "@info:whatsthis"
3538 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3541 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3543 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3547 msgid "Grouped Sorting"
3548 msgstr "Na Koppel sorteren"
3550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3553 msgctxt "@info:whatsthis"
3555 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3556 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3562 msgid "Sort files by"
3563 msgstr "Dateien sorteren na"
3565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3568 msgctxt "@info:whatsthis"
3570 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3573 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3580 msgid "Order in which to sort files"
3581 msgstr "Sorteerreeg"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3587 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3588 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3592 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Show preview of files and folders"
3596 msgid "Show hidden files and folders last"
3597 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3603 msgid "Visible roles"
3604 msgstr "Sichtbor Rullen"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3610 msgid "Header column widths"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3617 msgid "Properties last changed"
3618 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3625 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3631 msgid "Additional Information"
3632 msgstr "Bito-Informatschonen"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3637 msgid "Should the URL be editable for the user"
3638 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3643 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3644 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3649 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3650 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3656 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3657 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3663 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3667 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3671 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3672 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3673 "were removed/renamed ...etc"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3680 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3683 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3684 "de Böversiet wiest)"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3692 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@action:inmenu"
3696 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3697 msgid "Remember open folders and tabs"
3698 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3703 msgid "Place two views side by side"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3709 msgid "Should the filter bar be shown"
3710 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3716 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3717 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3722 msgid "Browse through archives"
3723 msgstr "Archiven dörkieken"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3728 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3729 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3736 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3737 "running in the Terminal panel."
3738 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Rename inline"
3744 msgid "Rename single items inline"
3745 msgstr "Direktemang ümnömen"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3750 msgid "Show selection toggle"
3751 msgstr "Köörhevel wiesen"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3757 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3761 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3764 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3770 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3776 msgid "New tab will be open after last one"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3783 #| msgid "Show Filter Bar"
3784 msgid "Show item information on hover"
3785 msgstr "Filterbalken wiesen"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3790 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3791 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3796 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3797 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3803 msgid "Show the statusbar"
3804 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3809 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3810 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3815 msgid "Show the space information in the statusbar"
3816 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3821 msgid "Lock the layout of the panels"
3822 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3827 msgid "Enlarge Small Previews"
3828 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3834 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3841 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3848 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3849 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3855 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3856 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3859 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3861 msgid "Text width index"
3862 msgstr "Textbreed Index"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3865 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3867 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3868 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3871 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3873 msgid "Enabled plugins"
3874 msgstr "Anmaakt Modulen"
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@action:inmenu"
3879 #| msgid "Configure..."
3880 msgctxt "@title:window"
3882 msgstr "Instellen..."
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3886 msgctxt "@title:group Interface settings"
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3891 #, fuzzy, kde-format
3893 msgctxt "@title:group"
3897 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3900 #| msgid "Context Menu"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Context Menu"
3903 msgstr "Rechtsklickmenü"
3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3907 msgctxt "@title:group"
3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "User Feedback"
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3920 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3923 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3932 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3937 msgid "Moving files or folders to trash"
3938 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@action:inmenu"
3943 #| msgid "Empty Trash"
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3945 msgid "Emptying trash"
3946 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3951 msgid "Deleting files or folders"
3952 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@title:group"
3957 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3960 msgstr "Nafragen bi't:"
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3965 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3967 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3968 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3973 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3977 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show preview of files and folders"
3980 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3981 msgid "Opening many folders at once"
3982 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3986 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3987 msgid "Opening many terminals at once"
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "When opening an executable file:"
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4004 #| msgid "App&lications"
4005 msgid "Open in application"
4006 msgstr "&Programmen"
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4015 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4016 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4021 msgctxt "@action:button"
4022 msgid "Select Home Location"
4023 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4027 msgctxt "@action:button"
4028 msgid "Use Current Location"
4029 msgstr "Aktuell Orner"
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4033 msgctxt "@action:button"
4034 msgid "Use Default Location"
4035 msgstr "Standardorner"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@option:check"
4040 #| msgid "Show in groups"
4041 msgctxt "@label:textbox"
4042 msgid "Show on startup:"
4043 msgstr "As Koppeln wiesen"
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4047 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4048 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4052 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Show preview of files and folders"
4055 msgctxt "@label:checkbox"
4056 msgid "Opening Folders:"
4057 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 #| msgid "Show full path inside location bar"
4063 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 msgid "Show full path in title bar"
4065 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4070 #| msgid "New &Window"
4071 msgctxt "@label:checkbox"
4073 msgstr "Nieg &Finster"
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 #| msgid "Show filter bar"
4079 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4080 msgid "Show filter bar"
4081 msgstr "Filterbalken wiesen"
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "C&lose Current Tab"
4086 msgctxt "option:radio"
4087 msgid "After current tab"
4088 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4092 msgctxt "option:radio"
4093 msgid "At end of tab bar"
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu"
4099 #| msgid "Open in New Tabs"
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Open new tabs: "
4102 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4106 msgctxt "option:check split view panes"
4107 msgid "Switch between views with Tab key"
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4111 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Split view"
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Split view: "
4116 msgstr "Ansicht delen"
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4120 msgctxt "option:check"
4121 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4127 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4128 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 #| msgid "Split view mode"
4135 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 msgid "Begin in split view mode"
4137 msgstr "Ansicht delen"
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4142 #| msgid "New &Window"
4143 msgid "New windows:"
4144 msgstr "Nieg &Finster"
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4150 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4153 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4156 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4159 #| msgid "Folders First"
4160 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4161 msgid "Folders && Tabs"
4162 msgstr "Ornern toeerst"
4164 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4165 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4167 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4169 msgstr "Vöransichten"
4171 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4172 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4174 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4175 msgid "Confirmations"
4178 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4182 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4186 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@action:inmenu"
4189 #| msgid "Location Bar"
4190 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4191 msgid "Status && Location bars"
4192 msgstr "Steedbalken"
4194 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@option:check"
4197 #| msgid "Show preview"
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show previews"
4200 msgstr "Vöransicht wiesen"
4202 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4204 msgctxt "@option:check"
4205 msgid "Auto-play media files"
4208 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4211 #| msgid "Show Filter Bar"
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show item on hover"
4214 msgstr "Filterbalken wiesen"
4216 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4222 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4228 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@title:window"
4231 #| msgid "Information"
4232 msgctxt "@label:checkbox"
4233 msgid "Information Panel:"
4234 msgstr "Informatschonen"
4236 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4240 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4241 "pressing the right mouse button on a panel."
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title:group"
4247 #| msgid "Show previews for:"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Show previews in the view for:"
4250 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4252 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4253 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4256 msgid "Skip previews for local files above:"
4257 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4259 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4260 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4262 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4274 msgid "Skip previews for remote files above:"
4275 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@option:check"
4280 #| msgid "Show preview"
4282 msgstr "Vöransicht wiesen"
4284 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4287 #| msgid "Status Bar"
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Show status bar"
4290 msgstr "Statusbalken"
4292 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show zoom slider"
4296 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4298 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show space information"
4302 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4304 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4307 #| msgid "Status Bar"
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Status Bar: "
4310 msgstr "Statusbalken"
4312 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4315 #| msgid "Editable location bar"
4316 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4317 msgid "Make location bar editable"
4318 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4320 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@action:inmenu"
4323 #| msgid "Location Bar"
4324 msgid "Location bar:"
4325 msgstr "Steedbalken"
4327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4329 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4330 msgid "Show full path inside location bar"
4331 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4333 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4335 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4339 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4342 msgctxt "@title:tab"
4346 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4349 msgctxt "@title:tab"
4353 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4356 msgctxt "@title:tab"
4358 msgstr "Enkelheiten"
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "option:check"
4363 #| msgid "Natural sorting of items"
4364 msgctxt "option:radio"
4366 msgstr "Tallen sorteren"
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4370 msgctxt "option:radio"
4371 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4376 msgctxt "option:radio"
4377 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@label EXIF"
4383 #| msgid "Metering Mode"
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Sorting mode: "
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@label:textbox"
4391 #| msgid "Number of lines:"
4392 msgctxt "option:radio"
4393 msgid "Show number of items"
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Show size of contents, up to "
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@option:check"
4405 #| msgid "Show zoom slider"
4406 msgctxt "option:radio"
4407 msgid "Show no size"
4408 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4413 msgid_plural " levels deep"
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@title:window"
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Folder size:"
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4427 msgctxt "option:radio as in relative date"
4428 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4433 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4434 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4438 #, fuzzy, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4447 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4448 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4453 msgctxt "option:radio as numeric style"
4454 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4459 msgctxt "option:radio as combined style"
4460 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4464 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Permissions:"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Permissions style:"
4471 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4473 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4475 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4477 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4479 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4481 msgstr "Egen Schriftoort"
4483 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4486 #| msgid "Choose..."
4487 msgctxt "@action:button Choose font"
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@option:radio"
4494 #| msgid "Use common properties for all folders"
4495 msgctxt "@option:radio"
4496 msgid "Use common display style for all folders"
4497 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4499 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4500 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4505 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4506 "custom display style."
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@option:radio"
4512 #| msgid "Remember properties for each folder"
4513 msgctxt "@option:radio"
4514 msgid "Remember display style for each folder"
4515 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4521 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4526 #, fuzzy, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Display style: "
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Open archives as folder"
4537 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4541 msgctxt "option:check"
4542 msgid "Open folders during drag operations"
4543 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4547 msgctxt "@title:group"
4551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4554 #| msgid "Show Filter Bar"
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show item information on hover"
4557 msgstr "Filterbalken wiesen"
4559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Miscellaneous: "
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show selection marker"
4570 msgstr "Köörmark wiesen"
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "Rename inline"
4575 msgctxt "option:check"
4576 msgid "Rename single items inline"
4577 msgstr "Direktemang ümnömen"
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4581 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4586 msgctxt "option:check"
4587 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4593 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4595 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:group General settings"
4603 msgctxt "@title:tab General View settings"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "action:button"
4611 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4612 msgid "Content Display"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@label:listbox"
4619 msgctxt "@label:listbox"
4620 msgid "Default icon size:"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "Preview size"
4626 msgctxt "@label:listbox"
4627 msgid "Preview icon size:"
4628 msgstr "Vöransichtgrött"
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4631 #, fuzzy, kde-format
4634 msgctxt "@label:listbox"
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@title:group Size"
4642 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@title:group Size"
4650 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4658 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4666 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4671 #, fuzzy, kde-format
4674 msgctxt "@label:listbox"
4675 msgid "Label width:"
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4680 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4704 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4716 msgctxt "@label:listbox"
4717 msgid "Maximum lines:"
4718 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4722 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4728 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4734 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4740 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4746 msgctxt "@label:listbox"
4747 msgid "Maximum width:"
4748 msgstr "Gröttst Breed:"
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgid "Expandable folders"
4753 msgctxt "@option:check"
4755 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@title:window"
4761 msgctxt "@label:checkbox"
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4767 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4768 msgid "By clicking anywhere on the row"
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4773 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4774 msgid "By clicking on icon or name"
4777 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4779 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgid "Show preview of files and folders"
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Open files and folders:"
4784 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4787 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4789 msgctxt "@info:tooltip"
4790 msgid "Size: 1 pixel"
4791 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4792 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4793 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4797 msgctxt "@title:window"
4798 msgid "View Display Style"
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4803 msgctxt "@item:inlistbox"
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4809 msgctxt "@item:inlistbox"
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4815 msgctxt "@item:inlistbox"
4817 msgstr "Enkelheiten"
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4821 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4827 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show folders first"
4835 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@option:check"
4840 #| msgid "Show hidden files"
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show hidden files last"
4843 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show preview"
4849 msgstr "Vöransicht wiesen"
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show in groups"
4855 msgstr "As Koppeln wiesen"
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show hidden files"
4861 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4864 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgid "Additional Information"
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "Additional Information"
4869 msgstr "Bito-Informatschonen"
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4873 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4878 msgctxt "@label:listbox"
4880 msgstr "Ansichttyp:"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4884 msgctxt "@label:listbox"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:group"
4891 #| msgid "View Properties"
4892 msgid "View options:"
4893 msgstr "Ansichtegenschappen"
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4897 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4898 msgid "Current folder"
4899 msgstr "Aktuell Orner"
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4904 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4905 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4906 msgid "Current folder and sub-folders"
4907 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4911 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4917 msgctxt "@title:group"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@option:check"
4924 #| msgid "Use as default for new folders"
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Use as default view settings"
4927 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4933 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4936 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4942 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4943 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4945 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4947 msgctxt "@title:window"
4948 msgid "Applying View Properties"
4949 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4951 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4953 msgctxt "@info:progress"
4954 msgid "Counting folders: %1"
4955 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4957 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4959 msgctxt "@info:progress"
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4964 #, fuzzy, kde-format
4966 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4968 msgstr "Ansichtgrött"
4970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4973 msgstr "Ansichtgrött"
4975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4977 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4978 msgid "Sets the size of the file icons."
4979 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4986 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4989 msgid "Stop loading"
4990 msgstr "Laden anhollen"
4992 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4994 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4996 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4997 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4998 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4999 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5000 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5001 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5002 "device.</item></list></para>"
5005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5007 msgctxt "@action:inmenu"
5008 msgid "Show Zoom Slider"
5009 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5013 msgctxt "@action:inmenu"
5014 msgid "Show Space Information"
5015 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5019 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5022 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5024 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5027 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5029 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5032 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5037 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5039 msgctxt "@info:status Free disk space"
5043 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5045 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5046 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5049 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5051 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5053 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5054 "Press to manage disk space usage."
5057 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5059 msgid "Trash Emptied"
5062 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5064 msgid "The Trash was emptied."
5067 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@title:window"
5071 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5075 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5077 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5078 msgid "Count of available Network Shares"
5081 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5084 #| msgid "Sett&ings"
5085 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5089 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5091 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5092 msgid "A subset of Dolphin settings."
5095 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5097 msgid "Select Remote Charset"
5098 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5100 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5105 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5110 #: views/dolphinview.cpp:653
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@info:status"
5113 #| msgid "1 Folder selected"
5114 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5115 msgctxt "@info:status"
5116 msgid "1 folder selected"
5117 msgid_plural "%1 folders selected"
5118 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5119 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5121 #: views/dolphinview.cpp:654
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@info:status"
5124 #| msgid "1 File selected"
5125 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5126 msgctxt "@info:status"
5127 msgid "1 file selected"
5128 msgid_plural "%1 files selected"
5129 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5130 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5132 #: views/dolphinview.cpp:656
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@info:status"
5136 #| msgid_plural "%1 Folders"
5137 msgctxt "@info:status"
5139 msgid_plural "%1 folders"
5141 msgstr[1] "%1 Ornern"
5143 #: views/dolphinview.cpp:657
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5146 #| msgid "Your emails"
5147 msgctxt "@info:status"
5149 msgid_plural "%1 files"
5150 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5151 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5153 #: views/dolphinview.cpp:661
5155 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5157 msgstr "%1, %2 (%3)"
5159 #: views/dolphinview.cpp:663
5161 msgctxt "@info:status files (size)"
5165 #: views/dolphinview.cpp:667
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@info:status"
5168 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "0 folders, 0 files"
5171 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5173 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5175 msgctxt "<filename> copy"
5179 #: views/dolphinview.cpp:1076
5181 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5183 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5184 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5186 #: views/dolphinview.cpp:1081
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@title:menu"
5189 #| msgid "Open With"
5190 msgctxt "@action:button"
5191 msgid "Open %1 Item"
5192 msgid_plural "Open %1 Items"
5196 #: views/dolphinview.cpp:1211
5198 msgctxt "@action:inmenu"
5199 msgid "Side Padding"
5202 #: views/dolphinview.cpp:1215
5204 msgctxt "@action:inmenu"
5205 msgid "Automatic Column Widths"
5206 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5208 #: views/dolphinview.cpp:1220
5210 msgctxt "@action:inmenu"
5211 msgid "Custom Column Widths"
5212 msgstr "Egen Striepbreden"
5214 #: views/dolphinview.cpp:1821
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@info:status"
5217 #| msgid "Move to trash operation completed."
5218 msgctxt "@info:status"
5219 msgid "Trash operation completed."
5220 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5222 #: views/dolphinview.cpp:1831
5224 msgctxt "@info:status"
5225 msgid "Delete operation completed."
5226 msgstr "Wegdoon afslaten."
5228 #: views/dolphinview.cpp:1984
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgid "Rename inline"
5231 msgctxt "@action:button"
5232 msgid "Rename and Hide"
5233 msgstr "Direktemang ümnömen"
5235 #: views/dolphinview.cpp:1988
5238 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5239 "Do you still want to rename it?"
5242 #: views/dolphinview.cpp:1990
5245 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5246 "Do you still want to rename it?"
5249 #: views/dolphinview.cpp:1992
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5252 #| msgid "Show Hidden Files"
5253 msgid "Hide this File?"
5254 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5256 #: views/dolphinview.cpp:1992
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@title:group"
5259 #| msgid "Home Folder"
5260 msgid "Hide this Folder?"
5261 msgstr "Tohuusorner"
5263 #: views/dolphinview.cpp:2042
5265 msgctxt "@info:status"
5266 msgid "The location is empty."
5267 msgstr "De Steed is leddig."
5269 #: views/dolphinview.cpp:2044
5271 msgctxt "@info:status"
5272 msgid "The location '%1' is invalid."
5273 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5275 #: views/dolphinview.cpp:2305
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@info:progress"
5278 #| msgid "Loading folder..."
5280 msgstr "Orner warrt laadt..."
5282 #: views/dolphinview.cpp:2324
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@info:progress"
5285 #| msgid "Loading folder..."
5286 msgid "Loading canceled"
5287 msgstr "Orner warrt laadt..."
5289 #: views/dolphinview.cpp:2326
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5292 msgid "No items matching the filter"
5293 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5295 #: views/dolphinview.cpp:2328
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5298 msgid "No items matching the search"
5299 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5301 #: views/dolphinview.cpp:2330
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@info:status"
5304 #| msgid "The location is empty."
5305 msgid "Trash is empty"
5306 msgstr "De Steed is leddig."
5308 #: views/dolphinview.cpp:2333
5313 #: views/dolphinview.cpp:2336
5315 msgid "No files tagged with \"%1\""
5318 #: views/dolphinview.cpp:2340
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5321 msgid "No recently used items"
5322 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5324 #: views/dolphinview.cpp:2342
5326 msgid "No shared folders found"
5329 #: views/dolphinview.cpp:2344
5331 msgid "No relevant network resources found"
5334 #: views/dolphinview.cpp:2346
5336 msgid "No MTP-compatible devices found"
5339 #: views/dolphinview.cpp:2348
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@info:status"
5342 #| msgid "No items found."
5343 msgid "No Apple devices found"
5344 msgstr "Nix funnen."
5346 #: views/dolphinview.cpp:2350
5348 msgid "No Bluetooth devices found"
5351 #: views/dolphinview.cpp:2352
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5354 #| msgid "Folders First"
5355 msgid "Folder is empty"
5356 msgstr "Ornern toeerst"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@action"
5361 #| msgid "Create Folder..."
5363 msgid "Create Folder…"
5364 msgstr "Orner opstellen..."
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5368 msgctxt "@info:whatsthis"
5370 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5371 "items at once results in their new names differing only in a number."
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5376 msgctxt "@info:whatsthis"
5378 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5379 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5380 "deleted later if disk space is needed."
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5388 "recovered by normal means."
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5393 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5394 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5395 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5399 msgctxt "@action:inmenu File"
5400 msgid "Duplicate Here"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5405 msgctxt "@action:inmenu File"
5407 msgstr "Egenschappen"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5411 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5413 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5414 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5415 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5416 "there like managing read- and write-permissions."
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5420 #, fuzzy, kde-format
5422 msgctxt "@action:incontextmenu"
5423 msgid "Copy Location"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5428 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5429 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5435 #| msgid "Move to Trash"
5436 msgctxt "@action:inmenu File"
5437 msgid "Move to Trash…"
5438 msgstr "Na Affalltünn"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5444 msgctxt "@action:inmenu File"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5450 msgctxt "@action:inmenu File"
5451 msgid "Duplicate Here…"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5455 #, fuzzy, kde-format
5457 msgctxt "@action:incontextmenu"
5458 msgid "Copy Location…"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5463 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5465 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5466 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5467 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5468 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5469 "interface> option is enabled.</para>"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5474 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5476 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5477 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5478 "you an overview in folders with many items.</para>"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5483 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5485 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5486 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5487 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5488 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5489 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5490 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5491 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5496 msgctxt "@action:intoolbar"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5502 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5503 msgid "This increases the icon size."
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5508 msgctxt "@action:inmenu View"
5509 msgid "Reset Zoom Level"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5513 #, fuzzy, kde-format
5515 msgid "Zoom To Default"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5520 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5521 msgid "This resets the icon size to default."
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5526 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5527 msgid "This reduces the icon size."
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5531 #, fuzzy, kde-format
5533 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5535 msgstr "Ansichtgrött"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgid "Show preview"
5540 msgctxt "@action:intoolbar"
5541 msgid "Show Previews"
5542 msgstr "Vöransicht wiesen"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5547 msgid "Show preview of files and folders"
5548 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5552 msgctxt "@info:whatsthis"
5554 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5555 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5561 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5562 msgid "Folders First"
5563 msgstr "Ornern toeerst"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5568 #| msgid "Show Hidden Files"
5569 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5570 msgid "Hidden Files Last"
5571 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5575 msgctxt "@action:inmenu View"
5577 msgstr "Sorteren na"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5582 #| msgid "Additional Information"
5583 msgctxt "@action:inmenu View"
5584 msgid "Show Additional Information"
5585 msgstr "Bito-Informatschonen"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5589 msgctxt "@action:inmenu View"
5590 msgid "Show in Groups"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5595 msgctxt "@info:whatsthis"
5596 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@action:inmenu"
5602 #| msgid "Show Hidden Files"
5603 msgctxt "@action:inmenu View"
5604 msgid "Show Hidden Files"
5605 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5609 msgctxt "@info:whatsthis"
5611 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5612 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5613 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5614 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5615 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5616 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5617 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5618 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5624 #| msgid "Adjust View Properties..."
5625 msgctxt "@action:inmenu View"
5626 msgid "Adjust View Display Style…"
5627 msgstr "Ansicht topassen..."
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5631 msgctxt "@info:whatsthis"
5633 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5638 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5645 msgid "Icons view mode"
5646 msgstr "Lüttbildansicht"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5650 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5657 msgid "Compact view mode"
5658 msgstr "Drang Ansicht"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5662 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5664 msgstr "Enkelheiten"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5669 msgid "Details view mode"
5670 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5674 msgctxt "Sort descending"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5680 msgctxt "Sort ascending"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@option:check"
5687 #| msgid "Show folders first"
5688 msgctxt "Sort descending"
5689 msgid "Largest First"
5690 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@option:check"
5695 #| msgid "Show folders first"
5696 msgctxt "Sort ascending"
5697 msgid "Smallest First"
5698 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@option:check"
5703 #| msgid "Show folders first"
5704 msgctxt "Sort descending"
5705 msgid "Newest First"
5706 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5711 #| msgid "Folders First"
5712 msgctxt "Sort ascending"
5713 msgid "Oldest First"
5714 msgstr "Ornern toeerst"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@option:option"
5719 #| msgid "Highest Rating"
5720 msgctxt "Sort descending"
5721 msgid "Highest First"
5722 msgstr "Hööchstbeweerten"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@option:check"
5727 #| msgid "Show folders first"
5728 msgctxt "Sort ascending"
5729 msgid "Lowest First"
5730 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5735 #| msgid "Descending"
5736 msgctxt "Sort descending"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5743 #| msgid "Ascending"
5744 msgctxt "Sort ascending"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5751 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5752 "selection is empty when this text is shown."
5753 msgid "Actions for Current View"
5756 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5757 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5758 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5759 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5760 #. and a fallback will be used.
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5763 msgid "Actions for %1"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5769 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5770 "of selected files/folders."
5771 msgid "Actions for One Selected Item"
5772 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5776 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@info:status"
5779 #| msgid "Updating version information..."
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "Updating version information…"
5782 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5785 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~| msgid "Activate Next Tab"
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~ msgid "Activate Tab %1"
5789 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5792 #~ msgid "Activate Next Tab"
5793 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5797 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
5799 #~ msgid "Split the view into two panes"
5800 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
5802 #~ msgid "Show tooltips"
5803 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
5805 #~ msgctxt "@option:check"
5806 #~ msgid "Show tooltips"
5807 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
5809 #~ msgctxt "option:check"
5810 #~ msgid "Rename inline"
5811 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
5813 #~ msgctxt "@info:status"
5815 #~ msgid_plural "%1 Files"
5816 #~ msgstr[0] "1 Datei"
5817 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
5820 #~| msgctxt "@title:menu"
5821 #~| msgid "Search Toolbar"
5822 #~ msgid "More Search Tools"
5823 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
5825 #~ msgctxt "@title:window"
5826 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5827 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
5829 #~ msgctxt "@title:group"
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgid "View Modes"
5835 #~ msgstr "Ansichten"
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgid "Navigation"
5839 #~ msgstr "Navigeren"
5842 #~| msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "General: "
5853 #~ msgstr "Allgemeen"
5856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
5858 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5859 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5860 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
5863 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5865 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5867 #~ msgstr "Allgemeen"
5870 #~| msgctxt "@title:window"
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5873 #~ msgid "Filter..."
5877 #~| msgctxt "@label:textbox"
5878 #~| msgid "Search..."
5879 #~ msgid "Search..."
5880 #~ msgstr "Söken..."
5882 #~ msgctxt "@info:progress"
5883 #~ msgid "Sorting..."
5884 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5887 #~| msgctxt "@title:window"
5889 #~ msgid "Filter..."
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgid "Configure..."
5894 #~ msgstr "Instellen..."
5897 #~| msgctxt "@label:textbox"
5898 #~| msgid "Search..."
5899 #~ msgctxt "@label:textbox"
5900 #~ msgid "Search..."
5901 #~ msgstr "Söken..."
5904 #~| msgctxt "@info:status"
5905 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5907 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5909 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5912 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5914 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5919 #~| msgctxt "@info:credit"
5920 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5921 #~ msgctxt "@info:credit"
5923 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5925 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5927 #~ msgid "Font family"
5928 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5930 #~ msgid "Font size"
5931 #~ msgstr "Schriftgrött"
5936 #~ msgid "Font weight"
5937 #~ msgstr "Schriftdickde"
5940 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5942 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5943 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5947 #~| msgid "Eject '%1'"
5950 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5954 #~| msgid "Release '%1'"
5957 #~ msgstr "%1 freegeven"
5961 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5963 #~ msgid "Safely Remove"
5964 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5968 #~| msgid "Unmount '%1'"
5971 #~ msgstr "%1 afhangen"
5974 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5975 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5978 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5979 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5982 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5983 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5986 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~| msgid "Open in New Tab"
5988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5989 #~ msgid "Open in New Tab"
5990 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5993 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~| msgid "Open in New Window"
5995 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5996 #~ msgid "Open in New Window"
5997 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6001 #~| msgid "Unmount '%1'"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~ msgstr "%1 afhangen"
6007 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6008 #~| msgid "Edit '%1'..."
6009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6011 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6014 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6015 #~| msgid "Remove '%1'"
6016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6018 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6021 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6022 #~| msgid "Hide '%1'"
6023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6025 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6027 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6028 #~ msgid "Add Entry..."
6029 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6031 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6032 #~ msgid "Icon Size"
6033 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6035 #~ msgctxt "Small icon size"
6036 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6037 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6039 #~ msgctxt "Medium icon size"
6040 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6041 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6043 #~ msgctxt "Large icon size"
6044 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6045 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6047 #~ msgctxt "Huge icon size"
6048 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6049 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6052 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6053 #~| msgid "Show Search Bar"
6054 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6055 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6056 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6058 #~ msgctxt "@title:window"
6059 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6060 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6063 #~ msgid "Sett&ings"
6064 #~ msgstr "&Instellen"
6067 #~| msgctxt "@action"
6069 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6074 #~| msgid "Show comment"
6075 #~ msgctxt "@action"
6076 #~ msgid "Show menu"
6077 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6079 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgstr "Deensten"
6084 #~ msgid "Dolphin Part"
6085 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6088 #~| msgctxt "@title:group"
6089 #~| msgid "Navigation"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "Url Navigator"
6092 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6093 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6094 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6096 #~ msgctxt "@item:intable"
6098 #~ msgstr "Nich begäng"
6101 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6102 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6104 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6105 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6107 #~ msgctxt "@info:status"
6108 #~ msgid "Unknown size"
6109 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6112 #~| msgctxt "@title:group"
6114 #~ msgctxt "@label:textbox"
6115 #~ msgid "Start in:"
6119 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6120 #~| msgid "Add to Places"
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6122 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6123 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6125 #~ msgctxt "@title:window"
6126 #~ msgid "Rename Items"
6127 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6129 #~ msgctxt "@label:textbox"
6130 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6131 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6133 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid "New name #"
6135 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6137 #~ msgctxt "@label:textbox"
6138 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6139 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6140 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6141 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6144 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6145 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6147 #~ msgctxt "@title:window"
6148 #~ msgid "View Properties"
6149 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6151 #~ msgid "Show facets widget"
6152 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6155 #~| msgctxt "action:button"
6156 #~| msgid "Fewer Options"
6157 #~ msgctxt "@action:button"
6158 #~ msgid "Fewer Options"
6159 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6162 #~| msgctxt "action:button"
6163 #~| msgid "More Options"
6164 #~ msgctxt "@action:button"
6165 #~ msgid "More Options"
6166 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6168 #~ msgctxt "@option:check"
6173 #~| msgctxt "@title:window"
6175 #~ msgctxt "@option:check"
6179 #~ msgctxt "@option:option"
6181 #~ msgstr "Jichtenswann"
6183 #~ msgctxt "@option:option"
6187 #~ msgctxt "@option:option"
6188 #~ msgid "Yesterday"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgstr "Warktüüch"
6199 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6201 #~ msgstr "Vöransichten"
6204 #~ msgstr "Anhollen"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6207 #~ msgid "Add to Places"
6208 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6211 #~ msgid "Descending"
6212 #~ msgstr "Daalwarts"
6214 #~ msgctxt "@title:window"
6215 #~ msgid "Configure Shown Data"
6216 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6218 #~ msgctxt "@label::textbox"
6219 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6220 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6222 #~ msgctxt "action:button"
6223 #~ msgid "Everywhere"
6226 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6227 #~ msgid "Unchanged"
6228 #~ msgstr "Nich ännert"
6230 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6231 #~ msgid "Horizontally flipped"
6232 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6234 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6235 #~ msgid "180° rotated"
6236 #~ msgstr "180° dreiht"
6238 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6239 #~ msgid "Vertically flipped"
6240 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6242 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6243 #~ msgid "Transposed"
6244 #~ msgstr "Transponeert"
6246 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6247 #~ msgid "90° rotated"
6248 #~ msgstr "90° dreiht"
6250 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6251 #~ msgid "Transversed"
6252 #~ msgstr "Transverseert"
6254 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6255 #~ msgid "270° rotated"
6256 #~ msgstr "270° dreiht"
6260 #~ msgstr "Beteker:"
6262 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6263 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6266 #~ msgid "Location:"
6270 #~ msgid "Choose an icon:"
6271 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6273 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6274 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6276 #~ msgctxt "@title:window"
6277 #~ msgid "Add Places Entry"
6278 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6280 #~ msgctxt "@title:window"
6281 #~ msgid "Edit Places Entry"
6282 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6285 #~ msgid "Show All Entries"
6286 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6288 #~ msgctxt "@title:group"
6289 #~ msgid "Properties"
6290 #~ msgstr "Egenschappen"
6293 #~| msgctxt "@title:window"
6294 #~| msgid "Additional Information"
6295 #~ msgctxt "@title:group"
6296 #~ msgid "Additional Information Shown"
6297 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgid "Apply View Properties To"
6301 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6303 #~ msgctxt "@option:check"
6304 #~ msgid "Use these view properties as default"
6305 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6307 #~ msgctxt "@label:textbox"
6308 #~ msgid "Location:"
6311 #~ msgctxt "@title:group"
6312 #~ msgid "Icon Size"
6313 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6315 #~ msgctxt "@label:listbox"
6317 #~ msgstr "Vöransicht:"
6319 #~ msgctxt "@title:group"
6323 #~ msgctxt "@label:listbox"
6325 #~ msgstr "Schriftoort:"
6327 #~ msgctxt "@label:listbox"
6331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6339 #~ msgctxt "@option:check"
6340 #~ msgid "Expandable folders"
6341 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6344 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6345 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6347 #~ msgctxt "@action:button"
6348 #~ msgid "Additional Information"
6349 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6352 #~ msgid "Select All"
6353 #~ msgstr "All utsöken"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6357 #~ msgstr "Nieg laden"
6360 #~ msgid "Image Size"
6361 #~ msgstr "Bildgrött"
6368 #~ msgid "Recently Saved"
6369 #~ msgstr "Tolest sekert"
6372 #~ msgid "Search For"
6373 #~ msgstr "Söken na"
6377 #~ msgstr "Reedschappen"
6379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6381 #~ msgstr "Tohuusorner"
6383 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6385 #~ msgstr "Nettwark"
6387 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6389 #~ msgstr "Wörtelorner"
6391 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6393 #~ msgstr "Affalltünn"
6395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6399 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6400 #~ msgid "Yesterday"
6403 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6404 #~ msgid "This Month"
6405 #~ msgstr "Dissen Maand"
6407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6408 #~ msgid "Last Month"
6409 #~ msgstr "Verleden Maand"
6411 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6412 #~ msgid "Documents"
6413 #~ msgstr "Dokmenten"
6415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6420 #~ msgid "Audio Files"
6421 #~ msgstr "Klangdateien"
6423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6425 #~ msgstr "Filmdateien"
6428 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~| msgid "Empty Trash"
6430 #~ msgid "Empty Search"
6431 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgstr "&Wegmaken"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6438 #~ msgid "&Move to Trash"
6439 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6442 #~ msgid "Rename..."
6443 #~ msgstr "Ümnömen..."
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6451 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6457 #~ msgctxt "option:check"
6458 #~ msgid "Natural sorting of items"
6459 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6462 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6463 #~| msgid "Current folder"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6465 #~ msgid "%1 - current folder"
6466 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6469 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6470 #~| msgid "Current folder"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6472 #~ msgid "%1 - current device"
6473 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6479 #~ msgid "%1 - all devices"
6480 #~ msgstr "Reedschappen"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Paste Into Folder"
6484 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6486 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6491 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6492 #~ "locale, and %Y is full year number"
6493 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6494 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6497 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6498 #~ "and %Y is full year number"
6503 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6505 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6512 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6513 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6517 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "Update of version information failed."
6529 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Copy Text"
6533 #~ msgstr "Text koperen"
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6536 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6537 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6539 #~ msgctxt "@title:group Date"
6540 #~ msgid "Last Week"
6541 #~ msgstr "Verleden Week"
6544 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6545 #~ "full year number"
6546 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6547 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6549 #~ msgid "Zoom slider"
6550 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6552 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6556 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6557 #~ msgid "Yesterday"
6562 #~ msgstr "Affalltünn"
6565 #~| msgctxt "@label:slider"
6566 #~| msgid "Maximum file size:"
6567 #~ msgctxt "@option:option"
6568 #~ msgid "Maximum Rating"
6569 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6571 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6575 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6579 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Copy Information Message"
6585 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Copy Error Message"
6589 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6591 #~ msgctxt "@item:intable"
6592 #~ msgid "No destination"
6593 #~ msgstr "Keen Teel"
6595 #~ msgctxt "@option:check"
6596 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6597 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6599 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgid "Do not create previews for"
6601 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6603 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6604 #~ msgid "Local files above:"
6605 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Version Control Systems"
6609 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6611 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6612 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6613 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6615 #~ msgctxt "@item:intable"
6619 #~ msgctxt "@item:intable"
6623 #~ msgctxt "@item:intable"
6627 #~ msgctxt "@item:intable"
6631 #~ msgctxt "@item:intable"
6632 #~ msgid "Permissions"
6633 #~ msgstr "Verlöven"
6635 #~ msgctxt "@item:intable"
6639 #~ msgctxt "@item:intable"
6643 #~ msgctxt "@item:intable"
6647 #~ msgctxt "@item:intable"
6648 #~ msgid "Destination"
6651 #~ msgctxt "@item:intable"
6655 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6659 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6661 #~ msgstr "Na Grött"
6663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6664 #~ msgid "By Permissions"
6665 #~ msgstr "Na Verlöven"
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6669 #~ msgstr "Na Eegner"
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6673 #~ msgstr "Na Koppel"
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6676 #~ msgid "By Link Destination"
6677 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6688 #~ msgid "Additional information"
6689 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6691 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgid "Rename inline"
6697 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6701 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6704 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6707 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6708 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6710 #~ msgctxt "@title:tab"
6714 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgctxt "@label:listbox"
6719 #~ msgid "Arrangement:"
6720 #~ msgstr "Anornen:"
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6724 #~ msgstr "Striepen"
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6730 #~ msgctxt "@label:listbox"
6731 #~ msgid "Grid spacing:"
6732 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6738 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6750 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6754 #~ msgctxt "@option:check"
6755 #~ msgid "Expandable Folders"
6756 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6758 #~ msgctxt "@title:menu"
6760 #~ msgstr "Striepen"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6764 #~ msgstr "Striepen"
6766 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6767 #~ msgid "Resize column"
6768 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6770 #~ msgctxt "@title::column"
6771 #~ msgid "Link Destination"
6772 #~ msgstr "Link-Teel"
6774 #~ msgctxt "@title::column"
6778 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6779 #~ msgid "Deselect Item"
6780 #~ msgstr "Indrag afkören"
6783 #~ msgid "Show hidden files"
6784 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6787 #~ msgid "Show preview"
6788 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6791 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6792 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6794 #~ msgid "Arrangement"
6797 #~ msgid "Item height"
6800 #~ msgid "Item width"
6803 #~ msgid "Grid spacing"
6804 #~ msgstr "Gadderafstand"
6806 #~ msgid "Number of textlines"
6807 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6809 #~ msgctxt "@action:button"
6810 #~ msgid "Configure..."
6811 #~ msgstr "Instellen..."
6813 #~ msgctxt "@label::textbox"
6814 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6815 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6817 #~ msgid "Remove folder restriction"
6818 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6822 #~ msgstr "Slötelwoort"
6824 #~ msgctxt "@action:button"
6828 #~ msgctxt "@action:button"
6829 #~ msgid "Yesterday"
6832 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6838 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6840 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6844 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6847 #~ msgctxt "@info:status"
6848 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6849 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6855 #~ msgctxt "@title:menu"
6856 #~ msgid "View Mode"
6857 #~ msgstr "Ansichten"
6860 #~ msgid "No Tags Available"
6861 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6869 #~ msgstr "Kilobytes"
6873 #~ msgstr "Megabytes"
6877 #~ msgstr "Gigabytes"
6888 #~ msgid "Filenames"
6889 #~ msgstr "Dateinaams"
6900 #~ msgid "Add search option"
6901 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6903 #~ msgctxt "@action:button"
6908 #~ msgid "Save search options"
6909 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6911 #~ msgctxt "@action:button"
6916 #~ msgid "Close search options"
6917 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6920 #~ msgid "Greater Than"
6921 #~ msgstr "Grötter as"
6924 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6925 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6928 #~ msgid "Less Than"
6929 #~ msgstr "Lütter as"
6932 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6933 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6939 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6948 #~ msgid "Not Equal to"
6949 #~ msgstr "Nich liek as"
6951 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6953 #~ msgstr "Jichtenseen"
6957 #~ msgstr "Beweerten:"
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Save Search Options"
6965 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6968 #~ msgstr "Bedingen"
6970 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6974 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6978 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6979 #~ msgid "Permissions"
6980 #~ msgstr "Verlöven"
6982 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6986 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6990 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6994 #~ msgctxt "@item::intable"
6998 #~ msgctxt "@item::intable"
6999 #~ msgid "Update required"
7000 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7002 #~ msgctxt "@item::intable"
7003 #~ msgid "Locally modified"
7004 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7006 #~ msgctxt "@item::intable"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7019 #~ msgid "Permissions"
7020 #~ msgstr "Verlöven"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7043 #~ msgid "Permissions"
7044 #~ msgstr "Verlöven"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7058 #~ msgctxt "@title:menu"
7059 #~ msgid "Additional Information"
7060 #~ msgstr "Informatschonen"
7062 #~ msgctxt "@option:check"
7063 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7064 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7067 #~ msgid "SVN Update"
7068 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7071 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7072 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7075 #~ msgid "SVN Commit..."
7076 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7080 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7083 #~ msgid "SVN Delete"
7084 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7086 #~ msgctxt "@info:status"
7087 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7088 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7090 #~ msgctxt "@info:status"
7091 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7092 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7094 #~ msgctxt "@info:status"
7095 #~ msgid "Updated SVN repository."
7096 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7099 #~ msgid "Description:"
7100 #~ msgstr "Beschrieven:"
7102 #~ msgctxt "@title:window"
7103 #~ msgid "SVN Commit"
7104 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7106 #~ msgctxt "@action:button"
7108 #~ msgstr "Inspelen"
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7112 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7116 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7118 #~ msgctxt "@info:status"
7119 #~ msgid "Committed SVN changes."
7120 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7124 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7128 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7132 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7136 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7138 #~ msgctxt "@info:status"
7139 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7140 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7144 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7151 #~ msgid "Total Size:"
7152 #~ msgstr "Heel Grött:"
7154 #~ msgctxt "@label file type"
7158 #~ msgctxt "@title:window"
7159 #~ msgid "Change Tags"
7160 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7162 #~ msgctxt "@label:textbox"
7163 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7164 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7167 #~ msgid "Create new tag:"
7168 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7171 #~ msgid "Delete tag"
7172 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7176 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7178 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7182 #~ msgid "Delete tag"
7183 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7185 #~ msgctxt "@action:button"
7190 #~ msgid "Add Tags..."
7191 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7194 #~ msgid "Change..."
7195 #~ msgstr "Ännern..."
7197 #~ msgctxt "@info:progress"
7198 #~ msgid "Changing annotations"
7199 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7201 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7205 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7209 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7213 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7217 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7218 #~ msgid "Permissions"
7219 #~ msgstr "Verlöven"
7221 #~ msgctxt "@title:window"
7222 #~ msgid "Change Comment"
7223 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7225 #~ msgctxt "@title:window"
7226 #~ msgid "Add Comment"
7227 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7229 #~ msgctxt "@label file content size"
7233 #~ msgctxt "@label parent directory"
7235 #~ msgstr "Deel vun"
7237 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7242 #~ msgid "MIME Type"
7243 #~ msgstr "MIME-Typ"
7245 #~ msgctxt "@label file URL"
7251 #~ msgstr "Opsteller"
7257 #~ msgctxt "@label number of characters"
7258 #~ msgid "Characters"
7266 #~ msgid "Color Depth"
7267 #~ msgstr "Klöördeepde"
7270 #~| msgctxt "@label"
7272 #~ msgctxt "@label number of lines"
7277 #~ msgid "Programming Language"
7278 #~ msgstr "Programmspraak"
7280 #~ msgctxt "@label number of words"
7284 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7288 #~ msgctxt "@label EXIF"
7289 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7290 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7292 #~ msgctxt "@label EXIF"
7293 #~ msgid "Exposure Time"
7294 #~ msgstr "Belichtentiet"
7296 #~ msgctxt "@label EXIF"
7300 #~ msgctxt "@label EXIF"
7301 #~ msgid "Focal Length"
7302 #~ msgstr "Brennwiet"
7304 #~ msgctxt "@label EXIF"
7305 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7306 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7308 #~ msgctxt "@label EXIF"
7312 #~ msgctxt "@label EXIF"
7316 #~ msgctxt "@label EXIF"
7317 #~ msgid "White Balance"
7318 #~ msgstr "Wittbalangs"
7321 #~| msgctxt "@label"
7322 #~| msgid "Width x Height:"
7323 #~ msgctxt "@label image width and height"
7324 #~ msgid "Width x Height"
7325 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7327 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7329 #~ msgstr "Beweerten"
7331 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7333 #~ msgstr "Slötelwöör"
7335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7337 #~ msgstr "Kommentar"
7340 #~| msgctxt "@label"
7341 #~| msgid "Filenames"
7343 #~ msgid "File Name"
7344 #~ msgstr "Dateinaams"
7351 #~ msgid "Modified:"
7360 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7364 #~ msgstr "Kommentar:"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7367 #~ msgid "Get Service Menu..."
7368 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7370 #~ msgctxt "@title:menu"
7371 #~ msgid "Navigation Bar"
7372 #~ msgstr "Steedbalken"
7374 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7375 #~ msgid "Click to begin the search"
7376 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7379 #~ msgid "Date Modified"
7380 #~ msgstr "Ännerdatum"
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Copy operation completed."
7384 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Move operation completed."
7388 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Link operation completed."
7392 #~ msgstr "Linken afslaten."
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Renaming operation completed."
7396 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7399 #~| msgctxt "@title:group"
7405 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7406 #~ msgid "with optional icon and description"
7407 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7409 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7411 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7413 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7414 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7417 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7418 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7420 #~ msgctxt "@item::intable"
7424 #~ msgctxt "@item::intable"
7426 #~ msgstr "Bewerken"
7428 #~ msgctxt "@item::intable"
7432 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7433 #~ msgid "Not yet tagged"
7434 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7437 #~ msgid "Move To Trash"
7438 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7441 #~ msgid "&Rename..."
7442 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7445 #~ msgid "&Properties"
7446 #~ msgstr "&Egenschappen"
7448 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7450 #~ msgstr "&Vöransichten"
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7453 #~ msgid "Des&cending"
7454 #~ msgstr "&Daalwarts"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7457 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7458 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7469 #~ msgid "Pe&rmissions"
7470 #~ msgstr "&Verlöven"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7493 #~ msgid "Pe&rmissions"
7494 #~ msgstr "&Verlöven"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7510 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7514 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7518 #~ msgstr "&Striepen"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7521 #~ msgid "Quick View"
7522 #~ msgstr "Fixansicht"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7525 #~ msgid "Paste One Folder"
7526 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Paste One Item"
7530 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7531 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7532 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7534 #~ msgctxt "@option:check"
7535 #~ msgid "Browse through archives"
7536 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7540 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7542 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7545 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7547 #~ msgstr "Allgemeen"
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7552 #~ "<filename>%2</filename>"
7554 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7555 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7561 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Protocol not supported"
7566 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7569 #~ msgid "Show Full Location"
7570 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7573 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7574 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7577 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7578 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7581 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7582 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7586 #~ msgstr "Afbreken"
7588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7589 #~ msgid "Left to Right"
7590 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7592 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7593 #~ msgid "Top to Bottom"
7594 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7596 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7600 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7604 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7608 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7612 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7616 #~ msgctxt "@action:button"
7617 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7618 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7620 #~ msgctxt "@title:window"
7621 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7622 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7624 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7628 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7632 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7636 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7640 #~ msgctxt "@info:status"
7641 #~ msgid "Getting size..."
7642 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7645 #~ msgid "Properties"
7646 #~ msgstr "Egenschappen"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7649 #~ msgid "&Other..."
7650 #~ msgstr "&Anner..."
7652 #~ msgctxt "@title:menu"
7653 #~ msgid "Open With..."
7654 #~ msgstr "Opmaken..."