]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
9 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
11 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
13 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
14 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
15 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-02-07 10:27+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
47 "team@basealt.ru"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:123
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Empty Trash"
53 msgstr "Очистить корзину"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:137
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Restore"
59 msgstr "Восстановить"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
62 #, kde-format
63 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
64 msgid "Create New"
65 msgstr "Создать"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:192
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path"
71 msgstr "Открыть путь"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:200
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
77 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
78
79 #: dolphincontextmenu.cpp:204
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Open Path in New Window"
83 msgstr "Открыть путь в новом окне"
84
85 #: dolphincontextmenu.cpp:453
86 #, kde-format
87 msgctxt ""
88 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
89 msgid "Middle Click"
90 msgstr ""
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully copied."
96 msgstr "Копирование успешно завершено."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:318
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved."
102 msgstr "Перемещение успешно завершено."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:321
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully linked."
108 msgstr "Ссылка успешно создана."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:324
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully moved to trash."
114 msgstr "Успешно удалено в корзину."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:327
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Successfully renamed."
120 msgstr "Переименование успешно завершено."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:331
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info:status"
125 msgid "Created folder."
126 msgstr "Папка создана."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:403
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info"
131 msgid "Go back"
132 msgstr "Назад"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:404
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info:whatsthis go back"
137 msgid "Return to the previously viewed folder."
138 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:410
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info"
143 msgid "Go forward"
144 msgstr "Вперёд"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:411
147 #, kde-kuit-format
148 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
149 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
150 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
153 #, kde-format
154 msgctxt "@title:window"
155 msgid "Confirmation"
156 msgstr "Подтверждение"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:605
159 #, kde-format
160 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
161 msgid "&Quit %1"
162 msgstr "&Выйти из %1"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:607
165 #, kde-format
166 msgid "C&lose Current Tab"
167 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:616
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
176 #, kde-format
177 msgid "Do not ask again"
178 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:656
181 #, kde-format
182 msgid "Show &Terminal Panel"
183 msgstr "Показать панель &терминала"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:666
186 #, kde-format
187 msgid ""
188 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
189 "want to quit?"
190 msgstr ""
191 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open %1"
197 msgstr "Открыть %1"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
210 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
211 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
212 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
220 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
221 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
222 msgstr[3] "Открыть терминал"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
227 msgid "Configure"
228 msgstr "Настройка"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
231 #, kde-format
232 msgctxt "@action:inmenu File"
233 msgid "New &Window"
234 msgstr "&Новое окно"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Open a new Dolphin window"
240 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
243 #, fuzzy, kde-kuit-format
244 #| msgctxt "@info:whatsthis"
245 #| msgid ""
246 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
247 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
251 ">You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и "
254 "режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "New Tab"
260 msgstr "Новая вкладка"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
263 #, fuzzy, kde-kuit-format
264 #| msgctxt "@info:whatsthis"
265 #| msgid ""
266 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
267 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
268 #| "and drop items between tabs."
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
272 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
273 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
274 msgstr ""
275 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
276 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
277 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
280 #, kde-format
281 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
282 msgid "Add to Places"
283 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
286 #, kde-kuit-format
287 msgctxt "@info:whatsthis"
288 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
289 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
292 #, kde-format
293 msgctxt "@action:inmenu File"
294 msgid "Close Tab"
295 msgstr "Закрыть вкладку"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgctxt "@action:inmenu File"
300 #| msgid "Close Tab"
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Close Tab"
303 msgstr "Закрыть вкладку"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
306 #, fuzzy, kde-format
307 #| msgctxt "@info:whatsthis"
308 #| msgid ""
309 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
310 #| "window will close instead."
311 msgctxt "@info:whatsthis"
312 msgid ""
313 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
314 "the whole window instead."
315 msgstr ""
316 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, "
317 "будет закрыто окно программы."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info:whatsthis quit"
322 msgid "This closes this window."
323 msgstr "Это действие закрывает это окно."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis"
328 msgid ""
329 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
330 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
331 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
332 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
333 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
334 msgstr ""
335 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
336 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
337 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
338 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
339 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
340 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action"
345 msgid "Cut…"
346 msgstr "Вырезать…"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
351 msgid ""
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
356 msgstr ""
357 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
358 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
359 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
360 "исходного размещения."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action"
365 msgid "Copy…"
366 msgstr "Копировать…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis copy"
371 msgid ""
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location."
375 msgstr ""
376 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
377 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
378 "<emphasis>вставить</emphasis>."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Paste"
384 msgstr "Вставить"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis paste"
389 msgid ""
390 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
391 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
392 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
393 msgstr ""
394 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
395 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
396 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
397 "удалены из исходной папки."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Copy to Other View"
403 msgstr "Копировать в другую панель"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Copy to Other View…"
409 msgstr "Копировать в другую панель…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
412 #, fuzzy, kde-kuit-format
413 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
414 #| msgid ""
415 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
416 #| "to the inactive split view."
417 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
418 msgid ""
419 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
420 "(Only available while in Split View mode.)"
421 msgstr ""
422 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
423 "панели в неактивную."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Copy to Other View"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "Копировать в другую панель"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Move to Other View"
437 msgstr "Переместить в другую панель"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Move to Other View…"
443 msgstr "Переместить в другую панель…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
446 #, fuzzy, kde-kuit-format
447 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
448 #| msgid ""
449 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
450 #| "to the inactive split view."
451 msgctxt "@info:whatsthis Move"
452 msgid ""
453 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
455 msgstr ""
456 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
457 "панели в неактивную."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Other View"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "Переместить в другую панель"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu Tools"
470 msgid "Filter…"
471 msgstr "Фильтр…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Show Filter Bar"
477 msgstr "Открыть панель фильтра"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
480 #, fuzzy, kde-kuit-format
481 #| msgctxt "@info:whatsthis"
482 #| msgid ""
483 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
484 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
485 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
486 #| "be kept in view."
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
492 "view."
493 msgstr ""
494 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
495 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
496 "просматриваемой панели."
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Toggle Filter Bar"
502 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Filter"
508 msgstr "Фильтр"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
511 #, kde-format
512 msgid "Search…"
513 msgstr "Поиск…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
516 #, kde-format
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Search for files and folders"
519 msgstr "Поиск файлов и папок"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
522 #, fuzzy, kde-kuit-format
523 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
524 #| msgid ""
525 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
526 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
527 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
528 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
529 #| "</para>"
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
533 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
534 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
535 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
536 "para>"
537 msgstr ""
538 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
539 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
540 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
541 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
542 "панели поиска.</para>"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Toggle Search Bar"
548 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar"
553 msgid "Search"
554 msgstr "Поиск"
555
556 #. i18n: This action toggles a selection mode.
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Select Files and Folders"
561 msgstr "Выбор файлов и папок"
562
563 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
564 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar"
568 msgid "Select"
569 msgstr "Выбор"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
576 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
577 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
578 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
579 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
580 "items.</para>"
581 msgstr ""
582 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
583 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
584 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
585 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
586 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
587 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
588 "текущими выбранными объектами.</para>"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr ""
595 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
600 msgid "Invert Selection"
601 msgstr "Обратить выделение"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
604 #, fuzzy, kde-kuit-format
605 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
606 #| msgid ""
607 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
608 #| "selected instead."
609 msgctxt "@info:whatsthis invert"
610 msgid ""
611 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
612 "selected instead."
613 msgstr ""
614 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
615 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis split"
620 msgid ""
621 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
622 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
623 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
624 "para>Click this button again to close one of the views."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
628 #, fuzzy, kde-kuit-format
629 #| msgctxt "@info:whatsthis"
630 #| msgid ""
631 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
632 #| "out into a new window."
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
636 "window."
637 msgstr ""
638 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
639 "активную панель в новом окне."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
644 msgid "Stash"
645 msgstr "Временная панель"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info"
650 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
651 msgstr "Открывает временную панель"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
654 #, kde-format
655 msgctxt "@info:tooltip"
656 msgid "Refresh view"
657 msgstr "Обновить вид"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
662 msgid ""
663 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
664 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
665 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
666 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
667 msgstr ""
668 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
669 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
670 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
671 "обновлена только активная панель.</para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu View"
676 msgid "Stop"
677 msgstr "Остановить"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
680 #, kde-format
681 msgctxt "@info"
682 msgid "Stop loading"
683 msgstr "Остановить загрузку"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info"
688 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
689 msgstr ""
690 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
695 msgid "Editable Location"
696 msgstr "Текстовый вид"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
703 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
704 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
705 "confirming the edited location."
706 msgstr ""
707 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
708 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
709 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
710 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
711 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
716 msgid "Replace Location"
717 msgstr "Изменить путь"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
724 "enter a different location."
725 msgstr ""
726 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
727 "вводить нужный адрес."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu File"
732 msgid "Undo close tab"
733 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
736 #, kde-format
737 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
738 msgid "This returns you to the previously closed tab."
739 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
742 #, fuzzy, kde-kuit-format
743 #| msgctxt "@info:whatsthis"
744 #| msgid ""
745 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
746 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
747 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
748 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
749 #| "for your confirmation."
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
753 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
754 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
755 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
756 "for your confirmation beforehand."
757 msgstr ""
758 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
759 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, "
760 "переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое "
761 "расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые "
762 "не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения."
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
765 #, fuzzy, kde-kuit-format
766 #| msgctxt "@info:whatsthis"
767 #| msgid ""
768 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
769 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
770 #| "folders that contain personal application data."
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
776 msgstr ""
777 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
778 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
779 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
780 "пользователем."
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
785 msgid "Compare Files"
786 msgstr "Сравнить файлы"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
793 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
794 "para>"
795 msgstr ""
796 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
797 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
798 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 msgid "Open Terminal"
804 msgstr "Открыть терминал"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
807 #, fuzzy, kde-kuit-format
808 #| msgctxt "@info:whatsthis"
809 #| msgid ""
810 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
811 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
812 #| "in the terminal application.</para>"
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
816 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
817 "the terminal application.</para>"
818 msgstr ""
819 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
820 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
821 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
822
823 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal Here"
828 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
831 #, fuzzy, kde-kuit-format
832 #| msgctxt "@info:whatsthis"
833 #| msgid ""
834 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
835 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
836 #| "the help in the terminal application.</para>"
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
840 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
841 "features in the terminal application.</para>"
842 msgstr ""
843 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
844 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
845 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Focus Terminal Panel"
851 msgstr "Активировать панель терминала"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:menu"
856 msgid "&Bookmarks"
857 msgstr "&Закладки"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
860 #, fuzzy, kde-kuit-format
861 #| msgctxt "@info:whatsthis"
862 #| msgid ""
863 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
864 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
865 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
866 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
867 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
868 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
869 #| "time consuming.</para>"
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 msgstr ""
879 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
880 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
881 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
882 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
883 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
884 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
885 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
886 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Tab %1"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Last Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Last Tab"
900 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Last Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Next Tab"
914 msgstr "Следующая вкладка"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
922 msgstr "Следующая вкладка"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Previous Tab"
928 msgstr "Предыдущая вкладка"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Previous Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Previous Tab"
936 msgstr "Предыдущая вкладка"
937
938 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Show Target"
943 msgstr "Показать цель"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "Открыть в новой вкладке"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tabs"
955 msgstr "Открыть в новых вкладках"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Window"
961 msgstr "Открыть в новом окне"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
967 msgstr "Открыть в разделённом окне"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "Разблокировать панели"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Lock Panels"
979 msgstr "Заблокировать панели"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
989 msgstr ""
990 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
991 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
992 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
993 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
996 #, kde-format
997 msgctxt "@title:window"
998 msgid "Information"
999 msgstr "Сведения"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1006 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1007 msgstr ""
1008 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
1009 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
1010 "para>"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1017 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1018 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1019 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1020 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
1023 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
1024 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
1025 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
1026 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
1027 "показывается его миниатюра.</para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1034 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1035 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1036 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1037 "are given here by right-clicking.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
1040 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
1041 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
1042 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
1043 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
1044 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@title:window"
1049 msgid "Folders"
1050 msgstr "Папки"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1057 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1058 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1059 msgstr ""
1060 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
1061 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
1062 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
1063 "emphasis>."
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1070 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1071 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1072 "quick switching between any folders.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
1075 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
1076 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
1077 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
1078 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1083 msgid "Terminal"
1084 msgstr "Терминал"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1087 #, fuzzy, kde-kuit-format
1088 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1089 #| msgid ""
1090 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1091 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1092 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1093 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1094 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1095 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1099 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1100 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1101 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1102 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1103 "application like Konsole.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
1106 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
1107 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
1108 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
1109 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
1110 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
1111 "para>"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1114 #, fuzzy, kde-kuit-format
1115 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1116 #| msgid ""
1117 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1118 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1119 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1120 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1121 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1122 #| "Konsole.</para>"
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1126 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1127 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1128 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1129 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1130 "like Konsole.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1133 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1134 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1135 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1136 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1137 "терминала, например Konsole.</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@title:window"
1142 msgid "Places"
1143 msgstr "Точки входа"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@item:inmenu"
1148 msgid "Show Hidden Places"
1149 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1152 #, fuzzy, kde-format
1153 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1154 #| msgid ""
1155 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1156 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1160 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1161 "property."
1162 msgstr ""
1163 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1164 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1165 "снять с них отметку «скрыть»."
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1172 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1173 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1174 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1175 "type.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1178 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1179 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1180 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1181 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1188 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1189 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1190 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1191 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1192 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1193 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1194 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1195 "interface> to display it again.</para>"
1196 msgstr ""
1197 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1198 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1199 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1200 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1201 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1202 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1203 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1204 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1205 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1206 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1207 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1208 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1209 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu View"
1214 msgid "Show Panels"
1215 msgstr "Показывать панели"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1222 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1223 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1224 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1225 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1228 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1229 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1230 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1235 msgid "Close"
1236 msgstr "Закрыть панель"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Close left view"
1242 msgstr "Закрыть левую панель"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu"
1247 #| msgid "Copy to Other View"
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1249 msgid "Pop out Left View"
1250 msgstr "Копировать в другую панель"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@info"
1255 #| msgid "Move left split view to a new window"
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Move left view to a new window"
1258 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1263 msgid "Close"
1264 msgstr "Закрыть панель"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Close right view"
1270 msgstr "Закрыть правую панель"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgctxt "@action:inmenu"
1275 #| msgid "Copy to Other View"
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1277 msgid "Pop out Right View"
1278 msgstr "Копировать в другую панель"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@info"
1283 #| msgid "Move right split view to a new window"
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Move right view to a new window"
1286 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1291 msgid "Split"
1292 msgstr "Две панели"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Split view"
1298 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1303 #| msgid "Pop out"
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 msgid "Pop out"
1306 msgstr "Переместить в новое окно"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1313 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1314 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1315 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1316 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1317 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1318 msgstr ""
1319 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1320 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1321 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1322 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1323 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1324 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 msgid ""
1330 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1331 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1332 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1333 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1334 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1335 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1336 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1337 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1338 msgstr ""
1339 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1340 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1341 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1342 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1343 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1344 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1345 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1346 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1347 "в контекстном меню.</para>"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1352 msgid ""
1353 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1354 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1355 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1356 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1357 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1358 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1359 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1360 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1361 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1362 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1363 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1364 msgstr ""
1365 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1366 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1367 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1368 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1369 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1370 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1371 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1372 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1373 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1374 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1381 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1382 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1383 "be triggered this way.</para>"
1384 msgstr ""
1385 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1386 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1387 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1388 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1395 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1396 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1397 msgstr ""
1398 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1399 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1400 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1401 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1408 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1409 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1410 "Handbook</interface>."
1411 msgstr ""
1412 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1413 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1414 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1415 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1416
1417 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1418 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1419 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1420 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1421 #. The same might be true for any external link you translate.
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1425 msgid ""
1426 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1427 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1428 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1429 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1430 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1431 msgstr ""
1432 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1433 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1434 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1435 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1436 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1437 "link>.</para>."
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1442 msgid ""
1443 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1444 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1445 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1446 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1447 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1448 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1449 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1450 "windows so don't get too used to this.</para>"
1451 msgstr ""
1452 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1453 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1454 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1455 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1456 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1457 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1458 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1459 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1460 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1461 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1468 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1469 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1470 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1471 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1472 msgstr ""
1473 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1474 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1475 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1476 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1477 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1484 "support the continued work on this application and many other projects by "
1485 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1486 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1487 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1488 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1489 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1490 "behind the KDE community.</para>"
1491 msgstr ""
1492 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1493 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1494 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1495 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1496 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1497 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1498 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1499 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1500 "</emphasis>.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1507 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1508 "in your preferred language."
1509 msgstr ""
1510 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1511 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1512 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 msgid ""
1518 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1519 "libraries and maintainers of this application."
1520 msgstr ""
1521 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1522 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1529 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1530 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1531 "a look!"
1532 msgstr ""
1533 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1534 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1535 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1536 "ознакомьтесь с этой страницей."
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1541 msgid "Defocus Terminal Panel"
1542 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1545 #, kde-format
1546 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1547 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:button"
1552 msgid "Empty Trash"
1553 msgstr "Очистить корзину"
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1556 #, kde-format
1557 msgid "Empties Trash to create free space"
1558 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:button"
1563 msgid "Add Network Folder"
1564 msgstr "Добавить сетевую папку"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "Location Bar"
1570 msgid_plural "Location Bars"
1571 msgstr[0] "Строка адреса"
1572 msgstr[1] "Строки адреса"
1573 msgstr[2] "Строки адреса"
1574 msgstr[3] "Строка адреса"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:148
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 msgid "&Edit File Type…"
1580 msgstr "&Изменить тип файла…"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:152
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Select Items Matching…"
1586 msgstr "Выделить по маске…"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:157
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "Unselect Items Matching…"
1592 msgstr "Снять выделение по маске…"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:163
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect All"
1598 msgstr "Снять всё выделение"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:178
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgid "App&lications"
1604 msgstr "П&риложения"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:179
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "&Network Folders"
1610 msgstr "&Сетевые папки"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:180
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "Trash"
1616 msgstr "Корзина"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:183
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Autostart"
1622 msgstr "Автозапуск"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:189
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgid "Find File…"
1628 msgstr "Найти файл…"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:195
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 msgid "Open &Terminal"
1634 msgstr "Открыть &терминал"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:447
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:window"
1639 msgid "Select"
1640 msgstr "Выбор"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:447
1643 #, kde-format
1644 msgid "Select all items matching this pattern:"
1645 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:452
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:window"
1650 msgid "Unselect"
1651 msgstr "Снятие выделения"
1652
1653 #: dolphinpart.cpp:452
1654 #, kde-format
1655 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1656 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1659 #: dolphinpart.rc:5
1660 #, kde-format
1661 msgid "&Edit"
1662 msgstr "&Правка"
1663
1664 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1665 #: dolphinpart.rc:15
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:menu"
1668 msgid "Selection"
1669 msgstr "Выделение"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (view)
1672 #: dolphinpart.rc:24
1673 #, kde-format
1674 msgid "&View"
1675 msgstr "&Вид"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (go)
1678 #: dolphinpart.rc:33
1679 #, kde-format
1680 msgid "&Go"
1681 msgstr "Пере&ход"
1682
1683 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1684 #: dolphinpart.rc:41
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:menu"
1687 msgid "Tools"
1688 msgstr "Сервис"
1689
1690 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1691 #: dolphinpart.rc:51
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Dolphin Toolbar"
1695 msgstr "Панель инструментов"
1696
1697 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1698 #, kde-format
1699 msgid "Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1701
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1703 #, kde-format
1704 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1705 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1706
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1709 #, kde-format
1710 msgid "Search for %1 in %2"
1711 msgstr "Поиск %1 в %2"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:155
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "New Tab"
1717 msgstr "Новая вкладка"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:156
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Detach Tab"
1723 msgstr "Отделить вкладку"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:157
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "Close Other Tabs"
1729 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:158
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Close Tab"
1735 msgstr "Закрыть вкладку"
1736
1737 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1738 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:506
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1742 msgid "%1 | (%2)"
1743 msgstr "%1 | (%2)"
1744
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:510
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1750 msgid "(%1) | %2"
1751 msgstr "(%1) | %2"
1752
1753 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1754 #: dolphinui.rc:60
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Location Bar"
1758 msgstr "Строка адреса"
1759
1760 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1761 #: dolphinui.rc:106
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Main Toolbar"
1765 msgstr "Основная панель инструментов"
1766
1767 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1768 #, kde-kuit-format
1769 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1770 msgid ""
1771 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1772 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1773 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1774 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1775 "because following these folders from left to right leads here.</"
1776 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1777 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1778 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1779 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1780 msgstr ""
1781 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1782 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1783 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1784 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1785 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1786 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1787 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1788 "</para>"
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1791 #, kde-kuit-format
1792 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1793 msgid ""
1794 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1795 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1796 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1797 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1798 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1799 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1800 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1801 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1802 "find an item.</item></list></para>"
1803 msgstr ""
1804 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1805 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1806 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1807 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1808 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1809 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1810 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1811 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1812 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1813 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1814 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1815 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1818 #, kde-format
1819 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1820 msgstr ""
1821 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1824 #, kde-format
1825 msgid "Search"
1826 msgstr "Поиск"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1829 #, kde-format
1830 msgid "Search for %1"
1831 msgstr "Поиск %1"
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:progress"
1836 msgid "Loading folder…"
1837 msgstr "Открытие папки…"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:progress"
1842 msgid "Sorting…"
1843 msgstr "Сортировка…"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info"
1848 msgid "Searching…"
1849 msgstr "Выполняется поиск…"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "No items found."
1855 msgstr "Ничего не найдено."
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1861 msgstr ""
1862 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1863 "браузер"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid ""
1869 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1870 msgstr ""
1871 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1872 "назначенное по умолчанию"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol '%1'"
1878 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol"
1884 msgstr "Неверный протокол"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1887 #, kde-kuit-format
1888 msgid ""
1889 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1890 msgstr ""
1891 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
1892 "недоступен."
1893
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1898 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1901 #, kde-format
1902 msgid "Filter…"
1903 msgstr "Фильтр…"
1904
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info:tooltip"
1908 msgid "Hide Filter Bar"
1909 msgstr "Скрыть панель фильтра"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1914 msgid "\"%1\""
1915 msgstr "«%1»"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1921 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1922 msgstr "«%1» и «%2»"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1928 "folders."
1929 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1930 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1936 "folders."
1937 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1938 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1944 "files/folders."
1945 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1946 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1951 msgid "One Selected File"
1952 msgid_plural "%1 Selected Files"
1953 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
1954 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
1955 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
1956 msgstr[3] "выбранного файла"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1962 msgid "One Selected Folder"
1963 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1964 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
1965 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
1966 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
1967 msgstr[3] "выбранной папки"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1973 "folders."
1974 msgid "One Selected Item"
1975 msgid_plural "%1 Selected Items"
1976 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
1977 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
1978 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
1979 msgstr[3] "выбранного объекта"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1984 msgid "One File"
1985 msgid_plural "%1 Files"
1986 msgstr[0] "%1 файла"
1987 msgstr[1] "%1 файлов"
1988 msgstr[2] "%1 файлов"
1989 msgstr[3] "одного файла"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1994 msgid "One Folder"
1995 msgid_plural "%1 Folders"
1996 msgstr[0] "%1 папка"
1997 msgstr[1] "%1 папки"
1998 msgstr[2] "%1 папок"
1999 msgstr[3] "Одна папка"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2005 msgid "One Item"
2006 msgid_plural "%1 Items"
2007 msgstr[0] "%1 объект"
2008 msgstr[1] "%1 объекта"
2009 msgstr[2] "%1 объектов"
2010 msgstr[3] "Один объект"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intable"
2015 msgid "%1 item"
2016 msgid_plural "%1 items"
2017 msgstr[0] "%1 объект"
2018 msgstr[1] "%1 объекта"
2019 msgstr[2] "%1 объектов"
2020 msgstr[3] "%1 объект"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "width × height"
2025 msgid "%1 × %2"
2026 msgstr "%1 × %2"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2031 msgid "0 - 9"
2032 msgstr "0 - 9"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:group"
2037 msgid "Others"
2038 msgstr "Все остальные"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Size"
2043 msgid "Folders"
2044 msgstr "Папки"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group Size"
2049 msgid "Small"
2050 msgstr "Маленькие"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@title:group Size"
2055 msgid "Medium"
2056 msgstr "Средние"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@title:group Size"
2061 msgid "Big"
2062 msgstr "Большие"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:group Date"
2067 msgid "Today"
2068 msgstr "Сегодня"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@title:group Date"
2073 msgid "Yesterday"
2074 msgstr "Вчера"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2079 msgid "dddd"
2080 msgstr "dddd"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2086 msgid "%1"
2087 msgstr ""
2088 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
2089 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
2090 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "One Week Ago"
2096 msgstr "Неделю назад"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Two Weeks Ago"
2102 msgstr "Две недели назад"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Three Weeks Ago"
2108 msgstr "Три недели назад"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Date"
2113 msgid "Earlier this Month"
2114 msgstr "В этом месяце"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2120 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2121 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2122 "text that should not be formatted as a date"
2123 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2130 "context @title:group Date"
2131 msgid "%1"
2132 msgstr ""
2133 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2134 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2135 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2136 "'декабрь']"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2142 "current locale, and yyyy is full year number."
2143 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2144 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2147 #, kde-format
2148 msgctxt ""
2149 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2150 "@title:group Date"
2151 msgid "%1"
2152 msgstr ""
2153 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2154 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2155 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2156 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2157 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2158 "'Воскресенье']"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2174 "context @title:group Date"
2175 msgid "%1"
2176 msgstr ""
2177 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2178 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2179 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2180 "'декабрь']"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2196 "context @title:group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr ""
2199 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2200 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2201 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2202 "'декабрь']"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2208 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2209 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2210 "text that should not be formatted as a date"
2211 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2212 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2218 "context @title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr ""
2221 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2222 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2223 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2224 "'декабрь']"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2234 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2240 "context @title:group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr ""
2243 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2244 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2245 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2246 "'декабря' 'декабре']"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2252 "and yyyy is full year number"
2253 msgid "MMMM, yyyy"
2254 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2260 "group Date"
2261 msgid "%1"
2262 msgstr ""
2263 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2264 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2265 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2266 "'Декабрь']"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 msgid "Read, "
2273 msgstr "чтение, "
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2279 msgid "Write, "
2280 msgstr "запись, "
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2286 msgid "Execute, "
2287 msgstr "выполнение, "
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2293 msgid "Forbidden"
2294 msgstr "нет доступа"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2299 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2300 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Name"
2305 msgstr "Имя"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Size"
2310 msgstr "Размер"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Modified"
2315 msgstr "Дата изменения"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2319 msgctxt "@tooltip"
2320 msgid "The date format can be selected in settings."
2321 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Created"
2326 msgstr "Дата создания"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Accessed"
2331 msgstr "Дата доступа"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Type"
2336 msgstr "Тип"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Rating"
2341 msgstr "Оценка"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Tags"
2346 msgstr "Метки"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Comment"
2351 msgstr "Комментарий"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Title"
2356 msgstr "Название"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Document"
2363 msgstr "Документ"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Author"
2368 msgstr "Автор"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Publisher"
2373 msgstr "Издатель"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Page Count"
2378 msgstr "Количество страниц"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Word Count"
2383 msgstr "Количество слов"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Line Count"
2388 msgstr "Количество строк"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Date Photographed"
2393 msgstr "Дата съёмки"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Image"
2400 msgstr "Изображение"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2403 msgctxt "@label width x height"
2404 msgid "Dimensions"
2405 msgstr "Размеры"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Width"
2410 msgstr "Ширина"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Height"
2415 msgstr "Высота"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Orientation"
2420 msgstr "Расположение"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Artist"
2425 msgstr "Исполнитель"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Audio"
2433 msgstr "Звуковые файлы"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Genre"
2438 msgstr "Жанр"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Album"
2443 msgstr "Альбом"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Duration"
2448 msgstr "Длительность"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Bitrate"
2453 msgstr "Битрейт"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Track"
2458 msgstr "Дорожка"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Release Year"
2463 msgstr "Год выпуска"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Aspect Ratio"
2468 msgstr "Соотношение сторон"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Video"
2473 msgstr "Видео"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Frame Rate"
2478 msgstr "Частота кадров"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Path"
2483 msgstr "Полный путь"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Other"
2491 msgstr "Другое"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "File Extension"
2496 msgstr "Расширение файла"
2497
2498 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Deletion Time"
2502 msgstr "Дата удаления"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Link Destination"
2507 msgstr "Адрес ссылки"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Downloaded From"
2512 msgstr "Источник в Интернете"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Permissions"
2517 msgstr "Права доступа"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2520 msgctxt "@tooltip"
2521 msgid ""
2522 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2523 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2524 msgstr ""
2525 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2526 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Owner"
2531 msgstr "Владелец"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "User Group"
2536 msgstr "Группа пользователя"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:status"
2541 msgid "Unknown error."
2542 msgstr "Неизвестная ошибка."
2543
2544 #: main.cpp:98
2545 #, kde-format
2546 msgid "Dolphin"
2547 msgstr "Dolphin"
2548
2549 #: main.cpp:100
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@title"
2552 msgid "File Manager"
2553 msgstr "Диспетчер файлов"
2554
2555 #: main.cpp:102
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2559 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2560
2561 #: main.cpp:104
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Felix Ernst"
2565 msgstr "Felix Ernst"
2566
2567 #: main.cpp:105
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2571 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2572
2573 #: main.cpp:107
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Méven Car"
2577 msgstr "Méven Car"
2578
2579 #: main.cpp:108
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2583 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2584
2585 #: main.cpp:110
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Elvis Angelaccio"
2589 msgstr "Elvis Angelaccio"
2590
2591 #: main.cpp:111
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2595 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2596
2597 #: main.cpp:113
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Emmanuel Pescosta"
2601 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2602
2603 #: main.cpp:114
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2607 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2608
2609 #: main.cpp:116
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Frank Reininghaus"
2613 msgstr "Frank Reininghaus"
2614
2615 #: main.cpp:117
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2619 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2620
2621 #: main.cpp:119
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Peter Penz"
2625 msgstr "Peter Penz"
2626
2627 #: main.cpp:120
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2631 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2632
2633 #: main.cpp:122
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Sebastian Trüg"
2637 msgstr "Sebastian Trüg"
2638
2639 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2640 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Developer"
2644 msgstr "Разработчик"
2645
2646 #: main.cpp:123
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "David Faure"
2650 msgstr "David Faure"
2651
2652 #: main.cpp:124
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Aaron J. Seigo"
2656 msgstr "Aaron J. Seigo"
2657
2658 #: main.cpp:125
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Rafael Fernández López"
2662 msgstr "Rafael Fernández López"
2663
2664 #: main.cpp:126
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Kevin Ottens"
2668 msgstr "Kevin Ottens"
2669
2670 #: main.cpp:127
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Holger Freyther"
2674 msgstr "Holger Freyther"
2675
2676 #: main.cpp:128
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Max Blazejak"
2680 msgstr "Max Blazejak"
2681
2682 #: main.cpp:129
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Michael Austin"
2686 msgstr "Michael Austin"
2687
2688 #: main.cpp:129
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Documentation"
2692 msgstr "Документация"
2693
2694 #: main.cpp:139
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:shell"
2697 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2698 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2699
2700 #: main.cpp:141
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:shell"
2703 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2704 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2705
2706 #: main.cpp:142
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2710 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2711
2712 #: main.cpp:144
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2716 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2717
2718 #: main.cpp:145
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "Document to open"
2722 msgstr "Открываемый документ."
2723
2724 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2725 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2726 #, kde-format
2727 msgid "Hidden files shown"
2728 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2729
2730 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2731 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2732 #, kde-format
2733 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2734 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2735
2736 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2737 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2738 #, kde-format
2739 msgid "Automatic scrolling"
2740 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Cut"
2746 msgstr "Вырезать"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Copy"
2752 msgstr "Копировать"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Rename…"
2758 msgstr "Переименовать…"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Move to Trash"
2764 msgstr "Удалить в корзину"
2765
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Delete"
2770 msgstr "Удалить"
2771
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Show Hidden Files"
2776 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2777
2778 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Limit to Home Directory"
2782 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2783
2784 # BUGME: что это означает?
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Automatic Scrolling"
2789 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2790
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Properties"
2795 msgstr "Свойства"
2796
2797 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2798 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2799 #, kde-format
2800 msgid "Previews shown"
2801 msgstr "Показывать миниатюры"
2802
2803 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2804 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2805 #, kde-format
2806 msgid "Auto-Play media files"
2807 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2808
2809 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2810 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2811 #, kde-format
2812 msgid "Show item on hover"
2813 msgstr "Показывать при наведении"
2814
2815 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2816 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2817 #, kde-format
2818 msgid "Date display format"
2819 msgstr "Формат даты"
2820
2821 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2824 msgid "Preview"
2825 msgstr "Миниатюра"
2826
2827 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Auto-Play media files"
2831 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2832
2833 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Show item on hover"
2837 msgstr "Показывать при наведении"
2838
2839 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Configure…"
2843 msgstr "Настроить…"
2844
2845 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Condensed Date"
2849 msgstr "Краткий формат даты"
2850
2851 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@label::textbox"
2854 msgid "Select which data should be shown:"
2855 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2856
2857 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "%1 item selected"
2861 msgid_plural "%1 items selected"
2862 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2863 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2864 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2865 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
2866
2867 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2868 #, kde-format
2869 msgid "play"
2870 msgstr "Воспроизвести"
2871
2872 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2873 #, kde-format
2874 msgid "pause"
2875 msgstr "Приостановить"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2878 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2879 #, kde-format
2880 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2881 msgstr ""
2882 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
2883 "определение размера)"
2884
2885 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Configure Trash…"
2889 msgstr "Настроить корзину…"
2890
2891 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2892 #, kde-format
2893 msgid ""
2894 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2895 "and then reopen the panel."
2896 msgstr ""
2897 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
2898 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
2899
2900 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2901 #, kde-format
2902 msgid "Install Konsole"
2903 msgstr "Установить Konsole"
2904
2905 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2906 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2907 #, kde-format
2908 msgid "Location"
2909 msgstr "Расположение"
2910
2911 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2912 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2913 #, kde-format
2914 msgid "What"
2915 msgstr "Предмет поиска"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "Any Type"
2921 msgstr "Любой тип"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "Folders"
2927 msgstr "Папки"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Documents"
2933 msgstr "Документы"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "Images"
2939 msgstr "Изображения"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "Audio Files"
2945 msgstr "Звуковые файлы"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Videos"
2951 msgstr "Видеозаписи"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "Any Date"
2957 msgstr "Любая дата"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Today"
2963 msgstr "Сегодня"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "Yesterday"
2969 msgstr "Вчера"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "This Week"
2975 msgstr "На этой неделе"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "This Month"
2981 msgstr "В этом месяце"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "This Year"
2987 msgstr "В этом году"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Any Rating"
2993 msgstr "Оценка не важна"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "1 or more"
2999 msgstr "1 и выше"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "2 or more"
3005 msgstr "2 и выше"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "3 or more"
3011 msgstr "3 и выше"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "4 or more"
3017 msgstr "4 и выше"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Highest Rating"
3023 msgstr "Наивысшая оценка"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Clear Selection"
3029 msgstr "Отменить выделение"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "String list separator"
3034 msgid ", "
3035 msgstr ", "
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3040 msgid "Tag: %2"
3041 msgid_plural "Tags: %2"
3042 msgstr[0] "Метки: %2"
3043 msgstr[1] "Метки: %2"
3044 msgstr[2] "Метки: %2"
3045 msgstr[3] "Метка: %2"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Add Tags"
3051 msgstr "Добавить метки"
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "From Here (%1)"
3057 msgstr "В этой папке (%1)"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3063 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3069 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:tooltip"
3074 msgid "Quit searching"
3075 msgstr "Закрыть панель поиска"
3076
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "action:button"
3080 msgid "Filename"
3081 msgstr "Имена файлов"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Content"
3087 msgstr "Содержимое"
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "From Here"
3093 msgstr "В этой папке"
3094
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "Your files"
3099 msgstr "В домашней папке"
3100
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "action:button"
3104 msgid "Search in your home directory"
3105 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
3106
3107 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3108 #, kde-format
3109 msgid "Open %1"
3110 msgstr "Открыть %1"
3111
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3113 #, kde-format
3114 msgctxt ""
3115 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3116 "user entered."
3117 msgid "Query Results from '%1'"
3118 msgstr "Результаты поиска «%1»"
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3124 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3125
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Cancel Copying"
3134 msgstr "Отменить копирование"
3135
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3140 msgstr ""
3141 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3142
3143 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3147 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3148 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3149
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3153 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3154 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3155
3156 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Cancel Cutting"
3161 msgstr "Отменить вырезание"
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3167 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3168
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Cancel"
3176 msgstr "Отмена"
3177
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3182 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3183
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Duplicating"
3189 msgstr "Отменить создание копии"
3190
3191 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3192 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action keep short"
3196 msgid "More"
3197 msgstr "Дополнительно"
3198
3199 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3203 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3204 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3205
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:button"
3210 msgid "Cancel Moving"
3211 msgstr "Отменить перемещение"
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3217 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3220 #, kde-kuit-format
3221 msgid ""
3222 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3223 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3224 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3225 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3226 "para>"
3227 msgstr ""
3228 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3229 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3230 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3231 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3232
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3234 #, kde-format
3235 msgctxt ""
3236 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3237 msgid "Paste from Clipboard"
3238 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3243 msgid "Dismiss This Reminder"
3244 msgstr "Скрыть напоминание"
3245
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3249 msgid "Don't Remind Me Again"
3250 msgstr "Больше не спрашивать"
3251
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3255 msgid ""
3256 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3257 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3258 msgstr ""
3259 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3260 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3261
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action:button"
3266 msgid "Cancel Renaming"
3267 msgstr "Отменить переименование"
3268
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action"
3277 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3278 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3279 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3280 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3281 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3282 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3283
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action"
3292 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3293 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3294 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3295 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3296 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3297 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3298
3299 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3300 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3301 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3302 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3303 #. and a fallback will be used.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action"
3307 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3308 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3309 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3310 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3311 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3312 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3313
3314 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3315 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3318 #. and a fallback will be used.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action"
3322 msgid "Permanently Delete %2"
3323 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3324 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3325 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3326 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3327 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3328
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action"
3337 msgid "Duplicate %2"
3338 msgid_plural "Duplicate %2"
3339 msgstr[0] "Создать копию %2"
3340 msgstr[1] "Создать копию %2"
3341 msgstr[2] "Создать копию %2"
3342 msgstr[3] "Создать копию %2"
3343
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action"
3352 msgid "Move %2 to the Trash"
3353 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3354 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3355 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3356 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3357 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3358
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action"
3367 msgid "Rename %2"
3368 msgid_plural "Rename %2"
3369 msgstr[0] "Переименовать %2"
3370 msgstr[1] "Переименовать %2"
3371 msgstr[2] "Переименовать %2"
3372 msgstr[3] "Переименовать %2"
3373
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3375 #, kde-kuit-format
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 msgid ""
3378 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3379 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3380 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3381 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3382 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3383 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3384 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3385 "the current selection.</para>"
3386 msgstr ""
3387 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3388 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3389 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3390 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3391 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3392 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3393 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3394 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3395 "текущего выделения.</para>"
3396
3397 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3400 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3401 msgstr ""
3402 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3403 "или удаления из него"
3404
3405 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3408 msgid "Selection Mode"
3409 msgstr "Режим выделения"
3410
3411 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action:button"
3414 msgid "Exit Selection Mode"
3415 msgstr "Выйти из режима выделения"
3416
3417 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@label:textbox"
3420 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3421 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3422
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label:textbox"
3426 msgid "Search…"
3427 msgstr "Поиск…"
3428
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Download New Services…"
3433 msgstr "Загрузить новые действия…"
3434
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info"
3438 msgid ""
3439 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3440 "settings."
3441 msgstr ""
3442 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3443 "запуске Dolphin."
3444
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info"
3448 msgid "Restart now?"
3449 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3450
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@option:check"
3454 msgid "Delete"
3455 msgstr "Удалить"
3456
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@option:check"
3460 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3461 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3462
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@item:inmenu"
3466 msgid "%1: %2"
3467 msgstr "%1 ➤ %2"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3471 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3472 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3473 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3474 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3475 #, kde-format
3476 msgid "Use system font"
3477 msgstr "Использовать системный шрифт"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3480 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3481 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3482 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3484 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3485 #, kde-format
3486 msgid "Icon size"
3487 msgstr "Размер значков"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3490 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3491 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3492 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3493 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3494 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3495 #, kde-format
3496 msgid "Preview size"
3497 msgstr "Размер миниатюр"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3501 #, kde-format
3502 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3503 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3507 #, kde-format
3508 msgid "How we display the size of directories"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show the statusbar"
3515 msgid "Show the content count"
3516 msgstr "Показывать строку состояния"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Show the statusbar"
3522 msgid "Show the content size"
3523 msgstr "Показывать строку состояния"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3526 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3527 #, kde-format
3528 msgid "Do not show any directory size"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3532 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3533 #, kde-format
3534 msgid "Recursive directory size limit"
3535 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3539 #, kde-format
3540 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3541 msgstr ""
3542 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3543 "если \"false\" - короткий формат"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3546 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3547 #, kde-format
3548 msgid "Permissions style format"
3549 msgstr "Просмотр прав доступа"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3553 #, kde-format
3554 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3555 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3559 #, kde-format
3560 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3561 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3567 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3573 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3579 msgstr ""
3580 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3581 "контекстное меню"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3587 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3593 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3599 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3605 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3611 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3617 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3623 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3627 #, kde-format
3628 msgid "Position of columns"
3629 msgstr "Расположение столбцов"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3633 #, kde-format
3634 msgid "Side Padding"
3635 msgstr "Отступ перед столбцом"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3639 #, kde-format
3640 msgid "Highlight entire row"
3641 msgstr "Выделять всю строку"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3644 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3645 #, kde-format
3646 msgid "Expandable folders"
3647 msgstr "Раскрываемые папки"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@label"
3653 msgid "Hidden files shown"
3654 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3655
3656 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info:whatsthis"
3660 msgid ""
3661 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3662 "will be shown in the file view."
3663 msgstr ""
3664 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3665 "показываться в списке файлов."
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label"
3671 msgid "Version"
3672 msgstr "Версия"
3673
3674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3679 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@label"
3685 msgid "View Mode"
3686 msgstr "Режим просмотра"
3687
3688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info:whatsthis"
3692 msgid ""
3693 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3694 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3695 msgstr ""
3696 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3697 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label"
3703 msgid "Previews shown"
3704 msgstr "Показывать миниатюры"
3705
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info:whatsthis"
3710 msgid ""
3711 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3712 "icon."
3713 msgstr ""
3714 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@label"
3720 msgid "Grouped Sorting"
3721 msgstr "Группировка"
3722
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 msgid ""
3728 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3729 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label"
3735 msgid "Sort files by"
3736 msgstr "Сортировать файлы по"
3737
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 msgid ""
3743 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3744 "performed on."
3745 msgstr ""
3746 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3747 "должна производиться сортировка."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@label"
3753 msgid "Order in which to sort files"
3754 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3761 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Show hidden files and folders last"
3768 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Visible roles"
3775 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@label"
3781 msgid "Header column widths"
3782 msgstr "Ширины столбцов"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@label"
3788 msgid "Properties last changed"
3789 msgstr "Последнее изменение свойств"
3790
3791 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@info:whatsthis"
3795 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3796 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Additional Information"
3803 msgstr "Дополнительные сведения"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3807 #, kde-format
3808 msgid "Should the URL be editable for the user"
3809 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3813 #, kde-format
3814 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3815 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3819 #, kde-format
3820 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3821 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3825 #, kde-format
3826 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3827 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3834 "instance"
3835 msgstr ""
3836 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3837 "Dolphin"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3841 #, kde-format
3842 msgid ""
3843 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3844 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3845 "were removed/renamed ...etc"
3846 msgstr ""
3847 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3848 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3849 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
3850 "конфигурации и т.п."
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3854 #, kde-format
3855 msgid ""
3856 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3857 "UI)"
3858 msgstr ""
3859 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3863 #, kde-format
3864 msgid "Home URL"
3865 msgstr "Путь к домашней папке"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3869 #, kde-format
3870 msgid "Remember open folders and tabs"
3871 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3875 #, kde-format
3876 msgid "Place two views side by side"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3881 #, kde-format
3882 msgid "Should the filter bar be shown"
3883 msgstr "Показывать панель фильтра"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3887 #, kde-format
3888 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3889 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3893 #, kde-format
3894 msgid "Browse through archives"
3895 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3899 #, kde-format
3900 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3901 msgstr ""
3902 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3906 #, kde-format
3907 msgid ""
3908 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3909 "running in the Terminal panel."
3910 msgstr ""
3911 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
3912 "выполняется программа."
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Rename inline"
3918 msgid "Rename single items inline"
3919 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3923 #, kde-format
3924 msgid "Show selection toggle"
3925 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3929 #, kde-format
3930 msgid ""
3931 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3932 "mode bottom bar."
3933 msgstr ""
3934 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
3935 "выделения с использованием нижней панели."
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "option:check"
3941 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3942 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3943 msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3949 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3950 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3954 #, kde-format
3955 msgid "New tab will be open after last one"
3956 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgid "Show item on hover"
3962 msgid "Show item information on hover"
3963 msgstr "Показывать при наведении"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3967 #, kde-format
3968 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3969 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3973 #, kde-format
3974 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3975 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3979 #, kde-format
3980 msgid "Show the statusbar"
3981 msgstr "Показывать строку состояния"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3985 #, kde-format
3986 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3987 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3991 #, kde-format
3992 msgid "Show the space information in the statusbar"
3993 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3997 #, kde-format
3998 msgid "Lock the layout of the panels"
3999 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4003 #, kde-format
4004 msgid "Enlarge Small Previews"
4005 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4009 #, kde-format
4010 msgid ""
4011 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4012 "items"
4013 msgstr ""
4014 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
4015 "с или без учёта регистра"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4019 #, kde-format
4020 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4021 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4025 #, kde-format
4026 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4027 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4031 #, kde-format
4032 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4033 msgstr ""
4034 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4038 #, kde-format
4039 msgid "Text width index"
4040 msgstr "Код ширины текста"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4043 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4044 #, kde-format
4045 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4046 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4049 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4050 #, kde-format
4051 msgid "Enabled plugins"
4052 msgstr "Включённые модули"
4053
4054 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:window"
4057 msgid "Configure"
4058 msgstr "Настройка"
4059
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group Interface settings"
4063 msgid "Interface"
4064 msgstr "Интерфейс"
4065
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "View"
4070 msgstr "Вид"
4071
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Context Menu"
4076 msgstr "Контекстное меню"
4077
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Trash"
4082 msgstr "Корзина"
4083
4084 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "User Feedback"
4088 msgstr "Обратная связь"
4089
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4091 #, kde-format
4092 msgid ""
4093 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4094 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
4095
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4097 #, kde-format
4098 msgid "Warning"
4099 msgstr "Предупреждение"
4100
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4105 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
4106
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4110 msgid "Moving files or folders to trash"
4111 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
4112
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4116 msgid "Emptying trash"
4117 msgstr "При очистке корзины"
4118
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4122 msgid "Deleting files or folders"
4123 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4129 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4134 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4135 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4140 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4141 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4146 msgid "Opening many folders at once"
4147 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4152 msgid "Opening many terminals at once"
4153 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
4154
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "When opening an executable file:"
4159 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4162 #, kde-format
4163 msgid "Always ask"
4164 msgstr "Всегда спрашивать"
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4167 #, kde-format
4168 msgid "Open in application"
4169 msgstr "Открывать в приложении"
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4172 #, kde-format
4173 msgid "Run script"
4174 msgstr "Запускать сценарий"
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4179 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4180 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@action:button"
4185 msgid "Select Home Location"
4186 msgstr "Изменить путь"
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@action:button"
4191 msgid "Use Current Location"
4192 msgstr "Текущая папка"
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@action:button"
4197 msgid "Use Default Location"
4198 msgstr "Домашняя папка"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@label:textbox"
4203 msgid "Show on startup:"
4204 msgstr "Открывать при запуске:"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4209 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4210 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4211
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label:checkbox"
4215 msgid "Opening Folders:"
4216 msgstr "Открытие папок:"
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4221 msgid "Show full path in title bar"
4222 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@label:checkbox"
4227 msgid "Window:"
4228 msgstr "Окно:"
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4233 msgid "Show filter bar"
4234 msgstr "Панель фильтра"
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "After current tab"
4240 msgstr "После текущей вкладки"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "At end of tab bar"
4246 msgstr "В конце панели вкладок"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Open new tabs: "
4252 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "option:check split view panes"
4257 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4258 msgctxt "option:check split view panes"
4259 msgid "Switch between views with Tab key"
4260 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Split view: "
4266 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "option:check"
4271 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4272 msgctxt "option:check"
4273 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4274 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4277 #, kde-format
4278 msgid ""
4279 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4280 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 msgid "Begin in split view mode"
4287 msgstr "Двухпанельный режим"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4290 #, kde-format
4291 msgid "New windows:"
4292 msgstr "Новые окна:"
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@info"
4297 msgid ""
4298 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4299 "be applied."
4300 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4301
4302 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4305 msgid "Folders && Tabs"
4306 msgstr "Папки &и вкладки"
4307
4308 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4309 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4312 msgid "Previews"
4313 msgstr "Миниатюры"
4314
4315 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4316 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4319 msgid "Confirmations"
4320 msgstr "Подтверждения"
4321
4322 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4325 #| msgid "Panels"
4326 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4327 msgid "Panels"
4328 msgstr "Панели"
4329
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4333 msgid "Status && Location bars"
4334 msgstr "Строки состояния и адреса"
4335
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@option:check"
4339 #| msgid "Show preview"
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Show previews"
4342 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4343
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Auto-Play media files"
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Auto-play media files"
4349 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
4350
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Show item on hover"
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show item on hover"
4356 msgstr "Показывать при наведении"
4357
4358 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@title:window"
4373 #| msgid "Information"
4374 msgctxt "@label:checkbox"
4375 msgid "Information Panel:"
4376 msgstr "Сведения"
4377
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info"
4381 msgid ""
4382 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4383 "pressing the right mouse button on a panel."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Show previews in the view for:"
4390 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4391
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4393 #, kde-format
4394 msgid "Skip previews for local files above:"
4395 msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
4396
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4401 msgid " MiB"
4402 msgstr " МиБ"
4403
4404 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4405 #, kde-format
4406 msgid "No limit"
4407 msgstr "Без ограничений"
4408
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label"
4412 msgid "Skip previews for remote files above:"
4413 msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
4414
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4416 #, kde-format
4417 msgid "No previews"
4418 msgstr "Не создавать"
4419
4420 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show status bar"
4424 msgstr "Показывать строку состояния"
4425
4426 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show zoom slider"
4430 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4431
4432 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show space information"
4436 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4437
4438 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Status Bar: "
4442 msgstr "Строка состояния:"
4443
4444 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4447 msgid "Make location bar editable"
4448 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4449
4450 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4451 #, kde-format
4452 msgid "Location bar:"
4453 msgstr "Строка адреса:"
4454
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4458 msgid "Show full path inside location bar"
4459 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4460
4461 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4464 msgid "Behavior"
4465 msgstr "Поведение"
4466
4467 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:tab"
4471 msgid "Icons"
4472 msgstr "Значки"
4473
4474 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:tab"
4478 msgid "Compact"
4479 msgstr "Столбцы"
4480
4481 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:tab"
4485 msgid "Details"
4486 msgstr "Таблица"
4487
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "Natural"
4492 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "option:radio"
4497 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4498 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "option:radio"
4503 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4504 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4505
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Sorting mode: "
4510 msgstr "Режим сортировки: "
4511
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "option:radio"
4515 #| msgid "Number of items"
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "Show number of items"
4518 msgstr "Количество объектов"
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "option:radio"
4523 #| msgid "Size of contents, up to "
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "Show size of contents, up to "
4526 msgstr "Размер не более чем"
4527
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:check"
4531 #| msgid "Show zoom slider"
4532 msgctxt "option:radio"
4533 msgid "Show no size"
4534 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4535
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4537 #, kde-format
4538 msgid " level deep"
4539 msgid_plural " levels deep"
4540 msgstr[0] " вложенного уровня"
4541 msgstr[1] " вложенных уровней"
4542 msgstr[2] " вложенных уровней"
4543 msgstr[3] " вложенного уровня"
4544
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@label:checkbox"
4548 #| msgid "Folders:"
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Folder size:"
4551 msgstr "Папки:"
4552
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "option:radio as in relative date"
4556 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4557 msgstr "Относительный («%1»)"
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4562 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4563 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Date style:"
4569 msgstr "Формат дат:"
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4574 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4575 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4576
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:radio as numeric style"
4580 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4581 msgstr "Числовой (755)"
4582
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:radio as combined style"
4586 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4587 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Permissions style:"
4593 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4594
4595 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4598 msgid "System Font"
4599 msgstr "Системный шрифт"
4600
4601 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4604 msgid "Custom Font"
4605 msgstr "Другой шрифт"
4606
4607 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@action:button Choose font"
4610 msgid "Choose…"
4611 msgstr "Выбрать…"
4612
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:radio"
4616 msgid "Use common display style for all folders"
4617 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4618
4619 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4620 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info"
4624 msgid ""
4625 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4626 "custom display style."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:radio"
4632 msgid "Remember display style for each folder"
4633 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4634
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info"
4638 msgid ""
4639 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4640 "properties for."
4641 msgstr ""
4642 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
4643 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
4644
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Display style: "
4649 msgstr "Режим просмотра:"
4650
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Open archives as folder"
4655 msgstr "Открывать архивы как папки"
4656
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "option:check"
4660 msgid "Open folders during drag operations"
4661 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Browsing: "
4667 msgstr "Просмотр: "
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgid "Show item on hover"
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Show item information on hover"
4674 msgstr "Показывать при наведении"
4675
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Miscellaneous: "
4681 msgstr "Разное: "
4682
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show selection marker"
4687 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "Rename inline"
4692 msgctxt "option:check"
4693 msgid "Rename single items inline"
4694 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4697 #, kde-format
4698 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:check"
4704 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4705 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
4706
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4708 #, kde-format
4709 msgctxt ""
4710 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4711 msgid ""
4712 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4713 "%1"
4714 msgstr ""
4715 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
4716 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:tab General View settings"
4721 msgid "General"
4722 msgstr "Общие"
4723
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4727 msgid "Content Display"
4728 msgstr "Содержимое"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@label:listbox"
4733 msgid "Default icon size:"
4734 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@label:listbox"
4739 msgid "Preview icon size:"
4740 msgstr "Размер миниатюр:"
4741
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@label:listbox"
4745 msgid "Label font:"
4746 msgstr "Шрифт надписей:"
4747
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4751 msgid "Small"
4752 msgstr "Маленькая"
4753
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4757 msgid "Medium"
4758 msgstr "Средняя"
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4763 msgid "Large"
4764 msgstr "Большая"
4765
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4769 msgid "Huge"
4770 msgstr "Огромная"
4771
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@label:listbox"
4775 msgid "Label width:"
4776 msgstr "Ширина надписей:"
4777
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4781 msgid "Unlimited"
4782 msgstr "Не ограничено"
4783
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4787 msgid "1"
4788 msgstr "1"
4789
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4793 msgid "2"
4794 msgstr "2"
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4799 msgid "3"
4800 msgstr "3"
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4805 msgid "4"
4806 msgstr "4"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4811 msgid "5"
4812 msgstr "5"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@label:listbox"
4817 msgid "Maximum lines:"
4818 msgstr "Максимальное количество строк:"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4823 msgid "Unlimited"
4824 msgstr "Не ограничено"
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4829 msgid "Small"
4830 msgstr "Маленькая"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4835 msgid "Medium"
4836 msgstr "Средняя"
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4841 msgid "Large"
4842 msgstr "Большая"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@label:listbox"
4847 msgid "Maximum width:"
4848 msgstr "Максимальная ширина:"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Expandable"
4854 msgstr "Раскрываемые папки"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@label:checkbox"
4859 msgid "Folders:"
4860 msgstr "Папки:"
4861
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4865 msgid "By clicking anywhere on the row"
4866 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4871 msgid "By clicking on icon or name"
4872 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
4873
4874 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Open files and folders:"
4879 msgstr "Открывать файлы и папки:"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:tooltip"
4885 msgid "Size: 1 pixel"
4886 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4887 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
4888 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
4889 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
4890 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:window"
4895 msgid "View Display Style"
4896 msgstr "Режим просмотра"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox"
4901 msgid "Icons"
4902 msgstr "Значки"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox"
4907 msgid "Compact"
4908 msgstr "Столбцы"
4909
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@item:inlistbox"
4913 msgid "Details"
4914 msgstr "Таблица"
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4919 msgid "Ascending"
4920 msgstr "По возрастанию"
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4925 msgid "Descending"
4926 msgstr "По убыванию"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:check"
4931 msgid "Show folders first"
4932 msgstr "Показывать папки перед файлами"
4933
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Show hidden files last"
4938 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
4939
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@option:check"
4943 msgid "Show preview"
4944 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4945
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Show in groups"
4950 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
4951
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Show hidden files"
4956 msgstr "Показывать скрытые файлы"
4957
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Additional Information"
4962 msgstr "Дополнительные сведения"
4963
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4965 #, kde-format
4966 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4967 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@label:listbox"
4972 msgid "View mode:"
4973 msgstr "Режим просмотра:"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgid "Sorting:"
4979 msgstr "Сортировка:"
4980
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4982 #, kde-format
4983 msgid "View options:"
4984 msgstr "Параметры режима просмотра:"
4985
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4989 msgid "Current folder"
4990 msgstr "текущей папке"
4991
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4995 msgid "Current folder and sub-folders"
4996 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
4997
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5001 msgid "All folders"
5002 msgstr "всем папкам"
5003
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Apply to:"
5008 msgstr "Применить к:"
5009
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Use as default view settings"
5014 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info"
5019 msgid ""
5020 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5021 "continue?"
5022 msgstr ""
5023 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
5024 "Продолжить?"
5025
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info"
5029 msgid ""
5030 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5031 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
5032
5033 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@title:window"
5036 msgid "Applying View Properties"
5037 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
5038
5039 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:progress"
5042 msgid "Counting folders: %1"
5043 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
5044
5045 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@info:progress"
5048 msgid "Folders: %1"
5049 msgstr "Папок: %1"
5050
5051 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5054 msgid "Zoom:"
5055 msgstr "Масштаб:"
5056
5057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5058 #, kde-format
5059 msgid "Zoom"
5060 msgstr "Масштаб"
5061
5062 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5065 msgid "Sets the size of the file icons."
5066 msgstr "Изменить размер значков файлов"
5067
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5069 #, kde-format
5070 msgid "Stop"
5071 msgstr "Остановить"
5072
5073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@tooltip"
5076 msgid "Stop loading"
5077 msgstr "Остановить загрузку"
5078
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5080 #, kde-kuit-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5082 msgid ""
5083 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5084 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5085 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5086 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5087 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5088 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5089 "device.</item></list></para>"
5090 msgstr ""
5091 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
5092 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
5093 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
5094 "только один объект, также показывается его имя.</"
5095 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
5096 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
5097 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
5098 "list></para>"
5099
5100 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@action:inmenu"
5103 msgid "Show Zoom Slider"
5104 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
5105
5106 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu"
5109 msgid "Show Space Information"
5110 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
5111
5112 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5113 #, kde-format
5114 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5115 msgstr "Использование диска — текущая папка"
5116
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5118 #, kde-format
5119 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5120 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
5121
5122 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5123 #, kde-format
5124 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5125 msgstr "Использование диска — все устройства"
5126
5127 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5128 #, kde-format
5129 msgid "KDiskFree"
5130 msgstr "KDiskFree"
5131
5132 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info:status Free disk space"
5135 msgid "%1 free"
5136 msgstr "свободно %1"
5137
5138 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5141 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5142 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
5143
5144 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5147 msgid ""
5148 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5149 "Press to manage disk space usage."
5150 msgstr ""
5151 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
5152 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
5153
5154 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5155 #, kde-format
5156 msgid "Trash Emptied"
5157 msgstr "Корзина очищена"
5158
5159 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5160 #, kde-format
5161 msgid "The Trash was emptied."
5162 msgstr "Корзина очищена."
5163
5164 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5167 msgid "Places"
5168 msgstr "Точки входа"
5169
5170 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5173 msgid "Count of available Network Shares"
5174 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
5175
5176 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5179 msgid "Settings"
5180 msgstr "Параметры"
5181
5182 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5185 msgid "A subset of Dolphin settings."
5186 msgstr "Набор параметров Dolphin."
5187
5188 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5189 #, kde-format
5190 msgid "Select Remote Charset"
5191 msgstr "Кодировка сервера"
5192
5193 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5194 #, kde-format
5195 msgid "Default"
5196 msgstr "По умолчанию"
5197
5198 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5199 #, kde-format
5200 msgid "Reload"
5201 msgstr "Обновить"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:653
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:status"
5206 msgid "1 folder selected"
5207 msgid_plural "%1 folders selected"
5208 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
5209 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
5210 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
5211 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:654
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:status"
5216 msgid "1 file selected"
5217 msgid_plural "%1 files selected"
5218 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
5219 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
5220 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
5221 msgstr[3] "Выбран один файл"
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:656
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info:status"
5226 msgid "1 folder"
5227 msgid_plural "%1 folders"
5228 msgstr[0] "%1 папка"
5229 msgstr[1] "%1 папки"
5230 msgstr[2] "%1 папок"
5231 msgstr[3] "одна папка"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:657
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:status"
5236 msgid "1 file"
5237 msgid_plural "%1 files"
5238 msgstr[0] "%1 файл"
5239 msgstr[1] "%1 файла"
5240 msgstr[2] "%1 файлов"
5241 msgstr[3] "один файл"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:661
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5246 msgid "%1, %2 (%3)"
5247 msgstr "%1. %2 (%3)"
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:663
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info:status files (size)"
5252 msgid "%1 (%2)"
5253 msgstr "%1 (%2)"
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:667
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:status"
5258 msgid "0 folders, 0 files"
5259 msgstr "0 папок, 0 файлов"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "<filename> copy"
5264 msgid "%1 copy"
5265 msgstr "%1 (копия)"
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:1076
5268 #, kde-format
5269 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5271 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5272 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
5273 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
5274 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:1081
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:button"
5279 msgid "Open %1 Item"
5280 msgid_plural "Open %1 Items"
5281 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
5282 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
5283 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
5284 msgstr[3] "Открыть объект"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:1211
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu"
5289 msgid "Side Padding"
5290 msgstr "Отступ перед столбцом"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:1215
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu"
5295 msgid "Automatic Column Widths"
5296 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:1220
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Custom Column Widths"
5302 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:1821
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "Trash operation completed."
5308 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:1831
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:status"
5313 msgid "Delete operation completed."
5314 msgstr "Удаление выполнено."
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:1984
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:button"
5319 msgid "Rename and Hide"
5320 msgstr "Переименовать и скрыть"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:1988
5323 #, kde-format
5324 msgid ""
5325 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5326 "Do you still want to rename it?"
5327 msgstr ""
5328 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5329 "Продолжить переименование?"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:1990
5332 #, kde-format
5333 msgid ""
5334 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5335 "Do you still want to rename it?"
5336 msgstr ""
5337 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5338 "Продолжить переименование?"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:1992
5341 #, kde-format
5342 msgid "Hide this File?"
5343 msgstr "Скрыть файл?"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:1992
5346 #, kde-format
5347 msgid "Hide this Folder?"
5348 msgstr "Скрыть папку?"
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:2042
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:status"
5353 msgid "The location is empty."
5354 msgstr "Путь пуст."
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2044
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "The location '%1' is invalid."
5360 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:2305
5363 #, kde-format
5364 msgid "Loading…"
5365 msgstr "Открытие…"
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:2324
5368 #, kde-format
5369 msgid "Loading canceled"
5370 msgstr "Открытие прервано"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:2326
5373 #, kde-format
5374 msgid "No items matching the filter"
5375 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2328
5378 #, kde-format
5379 msgid "No items matching the search"
5380 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:2330
5383 #, kde-format
5384 msgid "Trash is empty"
5385 msgstr "В корзине ничего нет."
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:2333
5388 #, kde-format
5389 msgid "No tags"
5390 msgstr "Нет ни одной метки"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:2336
5393 #, kde-format
5394 msgid "No files tagged with \"%1\""
5395 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:2340
5398 #, kde-format
5399 msgid "No recently used items"
5400 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:2342
5403 #, kde-format
5404 msgid "No shared folders found"
5405 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:2344
5408 #, kde-format
5409 msgid "No relevant network resources found"
5410 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:2346
5413 #, kde-format
5414 msgid "No MTP-compatible devices found"
5415 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:2348
5418 #, kde-format
5419 msgid "No Apple devices found"
5420 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2350
5423 #, kde-format
5424 msgid "No Bluetooth devices found"
5425 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:2352
5428 #, kde-format
5429 msgid "Folder is empty"
5430 msgstr "В этой папке ничего нет."
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@action"
5435 msgid "Create Folder…"
5436 msgstr "Создать папку…"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5439 #, fuzzy, kde-kuit-format
5440 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5441 #| msgid ""
5442 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5443 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5444 msgctxt "@info:whatsthis"
5445 msgid ""
5446 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5447 "items at once results in their new names differing only in a number."
5448 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5451 #, fuzzy, kde-kuit-format
5452 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5453 #| msgid ""
5454 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5455 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5456 #| "deleted from if disk space is needed."
5457 msgctxt "@info:whatsthis"
5458 msgid ""
5459 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5460 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5461 "deleted later if disk space is needed."
5462 msgstr ""
5463 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5464 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5465 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5468 #, fuzzy, kde-kuit-format
5469 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5470 #| msgid ""
5471 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5472 #| "be recovered by normal means."
5473 msgctxt "@info:whatsthis"
5474 msgid ""
5475 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5476 "recovered by normal means."
5477 msgstr ""
5478 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5479 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5480
5481 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5485 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5486 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@action:inmenu File"
5491 msgid "Duplicate Here"
5492 msgstr "Создать копию"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@action:inmenu File"
5497 msgid "Properties"
5498 msgstr "Свойства"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5501 #, kde-kuit-format
5502 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5503 msgid ""
5504 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5505 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5506 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5507 "there like managing read- and write-permissions."
5508 msgstr ""
5509 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5510 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5511 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5512 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:incontextmenu"
5517 msgid "Copy Location"
5518 msgstr "Копировать расположение"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5523 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5524 msgstr ""
5525 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5526 "элемента."
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:inmenu File"
5531 msgid "Move to Trash…"
5532 msgstr "Удалить в корзину…"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@action:inmenu File"
5537 msgid "Delete…"
5538 msgstr "Удалить…"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:inmenu File"
5543 msgid "Duplicate Here…"
5544 msgstr "Создать копию…"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action:incontextmenu"
5549 msgid "Copy Location…"
5550 msgstr "Копировать расположение…"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5553 #, kde-kuit-format
5554 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5555 msgid ""
5556 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5557 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5558 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5559 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5560 "interface> option is enabled.</para>"
5561 msgstr ""
5562 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5563 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5564 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5565 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5566 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5569 #, fuzzy, kde-kuit-format
5570 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5571 #| msgid ""
5572 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5573 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5574 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5575 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5576 msgid ""
5577 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5578 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5579 "you an overview in folders with many items.</para>"
5580 msgstr ""
5581 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5582 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5583 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5584 "количеством вложенных объектов.</para>"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5587 #, fuzzy, kde-kuit-format
5588 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5589 #| msgid ""
5590 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5591 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5592 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5593 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5594 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5595 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5596 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5597 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5598 msgid ""
5599 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5600 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5601 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5602 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5603 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5604 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5605 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5606 msgstr ""
5607 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5608 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5609 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5610 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5611 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5612 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5613 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5614 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5615 "para>"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:intoolbar"
5620 msgid "View Mode"
5621 msgstr "Режим просмотра"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5626 msgid "This increases the icon size."
5627 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu View"
5632 msgid "Reset Zoom Level"
5633 msgstr "Восстановить масштаб"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5636 #, kde-format
5637 msgid "Zoom To Default"
5638 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5643 msgid "This resets the icon size to default."
5644 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5649 msgid "This reduces the icon size."
5650 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5655 msgid "Zoom"
5656 msgstr "Масштаб"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:intoolbar"
5661 msgid "Show Previews"
5662 msgstr "Показывать миниатюры"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info"
5667 msgid "Show preview of files and folders"
5668 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5671 #, kde-kuit-format
5672 msgctxt "@info:whatsthis"
5673 msgid ""
5674 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5675 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5676 "the images."
5677 msgstr ""
5678 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5679 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5680 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5685 msgid "Folders First"
5686 msgstr "Сначала папки"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5691 msgid "Hidden Files Last"
5692 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@action:inmenu View"
5697 msgid "Sort By"
5698 msgstr "Сортировка"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@action:inmenu View"
5703 msgid "Show Additional Information"
5704 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:inmenu View"
5709 msgid "Show in Groups"
5710 msgstr "Разбивать на группы"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@info:whatsthis"
5715 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5716 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu View"
5721 msgid "Show Hidden Files"
5722 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5725 #, fuzzy, kde-kuit-format
5726 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5727 #| msgid ""
5728 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5729 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5730 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5731 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5732 #| "are hidden.</para>"
5733 msgctxt "@info:whatsthis"
5734 msgid ""
5735 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5736 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5737 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5738 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5739 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5740 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5741 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5742 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5743 msgstr ""
5744 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
5745 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
5746 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
5747 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
5748 "таким объектам.</para>"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu View"
5753 msgid "Adjust View Display Style…"
5754 msgstr "Настроить режим просмотра…"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis"
5759 msgid ""
5760 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5761 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5766 msgid "Icons"
5767 msgstr "Значки"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info"
5772 msgid "Icons view mode"
5773 msgstr "Значки"
5774
5775 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5779 msgid "Compact"
5780 msgstr "Столбцы"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@info"
5785 msgid "Compact view mode"
5786 msgstr "Столбцы"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5791 msgid "Details"
5792 msgstr "Таблица"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info"
5797 msgid "Details view mode"
5798 msgstr "Таблица"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "Sort descending"
5803 msgid "Z-A"
5804 msgstr "Я-А"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "Sort ascending"
5809 msgid "A-Z"
5810 msgstr "А-Я"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "Sort descending"
5815 msgid "Largest First"
5816 msgstr "Сначала большие"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "Sort ascending"
5821 msgid "Smallest First"
5822 msgstr "Сначала маленькие"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "Sort descending"
5827 msgid "Newest First"
5828 msgstr "Сначала новые"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "Sort ascending"
5833 msgid "Oldest First"
5834 msgstr "Сначала старые"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "Sort descending"
5839 msgid "Highest First"
5840 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "Sort ascending"
5845 msgid "Lowest First"
5846 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "Sort descending"
5851 msgid "Descending"
5852 msgstr "По убыванию"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "Sort ascending"
5857 msgid "Ascending"
5858 msgstr "По возрастанию"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5861 #, kde-format
5862 msgctxt ""
5863 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5864 "selection is empty when this text is shown."
5865 msgid "Actions for Current View"
5866 msgstr "Действия для текущей панели"
5867
5868 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5869 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5872 #. and a fallback will be used.
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5874 #, kde-format
5875 msgid "Actions for %1"
5876 msgstr "Действия для %1"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5879 #, kde-format
5880 msgctxt ""
5881 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5882 "of selected files/folders."
5883 msgid "Actions for One Selected Item"
5884 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5885 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
5886 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
5887 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
5888 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
5889
5890 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@info:status"
5893 msgid "Updating version information…"
5894 msgstr "Обновление информации о версиях…"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5897 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5898 #~ msgstr "Копировать в неактивную панель"
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5901 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5902 #~ msgstr "Переместить в неактивную панель"
5903
5904 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5905 #~ msgid ""
5906 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5907 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5908 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5909 #~ "views."
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
5912 #~ "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро "
5913 #~ "перемещать элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к "
5914 #~ "закрытию одной из областей просмотра."
5915
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5917 #~ msgid "Activate Tab %1"
5918 #~ msgstr "Перейти на вкладку %1"
5919
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~ msgid "Activate Next Tab"
5922 #~ msgstr "Перейти на следующую вкладку"
5923
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5925 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5926 #~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
5927
5928 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5929 #~ msgid "Pop out"
5930 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
5931
5932 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5933 #~ msgid "Pop out"
5934 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
5935
5936 #~ msgid "Split the view into two panes"
5937 #~ msgstr "Разделять окно на две части"
5938
5939 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5940 #~ msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
5941
5942 #~ msgid "Show tooltips"
5943 #~ msgstr "Всплывающие подсказки"
5944
5945 #~ msgid ""
5946 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5947 #~ msgstr ""
5948 #~ "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
5949 #~ "закрыта неактивная панель."
5950
5951 #~ msgctxt "@option:check"
5952 #~ msgid "Show tooltips"
5953 #~ msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
5954
5955 #~ msgctxt "option:check"
5956 #~ msgid "Rename inline"
5957 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
5958
5959 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5960 #~ msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
5961
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "Folder size displays:"
5964 #~ msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
5965
5966 #~ msgctxt "@info:status"
5967 #~ msgid "1 File"
5968 #~ msgid_plural "%1 Files"
5969 #~ msgstr[0] "%1 файл"
5970 #~ msgstr[1] "%1 файла"
5971 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
5972 #~ msgstr[3] "%1 файл"
5973
5974 #~ msgid "More Search Tools"
5975 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:window"
5978 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5979 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
5980
5981 #~ msgctxt "@title:group"
5982 #~ msgid "Startup"
5983 #~ msgstr "Начальное состояние"
5984
5985 #~ msgctxt "@title:group"
5986 #~ msgid "View Modes"
5987 #~ msgstr "Режимы просмотра"
5988
5989 #~ msgctxt "@title:group"
5990 #~ msgid "Navigation"
5991 #~ msgstr "Навигация"
5992
5993 #~ msgctxt "@title:group"
5994 #~ msgid "View: "
5995 #~ msgstr "Вид: "
5996
5997 #~ msgctxt "@title:group"
5998 #~ msgid "General: "
5999 #~ msgstr "Общие: "
6000
6001 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6002 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6003 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
6004
6005 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6006 #~ msgid "General:"
6007 #~ msgstr "Основные параметры:"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6010 #~ msgid "Filter..."
6011 #~ msgstr "Фильтр…"
6012
6013 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
6014 #~ msgid "Search..."
6015 #~ msgstr "Поиск…"
6016
6017 #~ msgctxt "@info:progress"
6018 #~ msgid "Sorting..."
6019 #~ msgstr "Сортировка…"
6020
6021 #~ msgid "Filter..."
6022 #~ msgstr "Фильтр…"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Configure..."
6026 #~ msgstr "Настроить…"
6027
6028 #~ msgctxt "@label:textbox"
6029 #~ msgid "Search..."
6030 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
6031
6032 #~ msgctxt "@info"
6033 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6034 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
6035
6036 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6037 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
6038
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6041 #~ "\"%2\"</application>."
6042 #~ msgid_plural ""
6043 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6044 #~ "<application>%2</application>."
6045 #~ msgstr[0] ""
6046 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6047 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6048 #~ msgstr[1] ""
6049 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6050 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6051 #~ msgstr[2] ""
6052 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6053 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6054 #~ msgstr[3] ""
6055 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
6056 #~ "<application>%2</application>."
6057
6058 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6059 #~ msgid ", "
6060 #~ msgstr ", "
6061
6062 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6063 #~ msgid ""
6064 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6065 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6066 #~ "commands and configuration options."
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
6069 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
6070 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
6071 #~ "конфигурации."
6072
6073 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6074 #~ msgid ""
6075 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6076 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6077 #~ msgstr ""
6078 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
6079 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
6080 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6081
6082 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6083 #~ msgid ""
6084 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6085 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6086 #~ msgstr ""
6087 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
6088 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
6089 #~ "пользователей KDE</para>."
6090
6091 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6092 #~ msgid ""
6093 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6094 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6095 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6096 #~ "help is available for a spot.</para>"
6097 #~ msgstr ""
6098 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
6099 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
6100 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
6101 #~ "изменён.</para>"
6102
6103 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6104 #~ msgid ""
6105 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6106 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6107 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6108 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6109 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6110 #~ "used to this.</para>"
6111 #~ msgstr ""
6112 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
6113 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
6114 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
6115 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
6116 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
6117 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
6118 #~ "para>"
6119
6120 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6121 #~ msgid ""
6122 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6123 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
6126 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
6127
6128 #~ msgctxt "@info:credit"
6129 #~ msgid ""
6130 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6131 #~ "Angelaccio"
6132 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
6133
6134 #~ msgid "Font family"
6135 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
6136
6137 #~ msgid "Font size"
6138 #~ msgstr "Размер шрифта"
6139
6140 #~ msgid "Italic"
6141 #~ msgstr "Курсив"
6142
6143 #~ msgid "Font weight"
6144 #~ msgstr "Толщина шрифта"
6145
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6148 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
6149
6150 #~ msgctxt "width x height"
6151 #~ msgid "%1 x %2"
6152 #~ msgstr "%1 x %2"
6153
6154 #~ msgctxt "@item"
6155 #~ msgid "Eject"
6156 #~ msgstr "Извлечь"
6157
6158 #~ msgctxt "@item"
6159 #~ msgid "Release"
6160 #~ msgstr "Отключить"
6161
6162 #~ msgctxt "@item"
6163 #~ msgid "Safely Remove"
6164 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
6165
6166 #~ msgctxt "@item"
6167 #~ msgid "Unmount"
6168 #~ msgstr "Отключить"
6169
6170 #~ msgctxt "@info"
6171 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6172 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
6173
6174 #~ msgctxt "@info"
6175 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6176 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
6177
6178 #~ msgctxt "@info"
6179 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6180 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6183 #~ msgid "Open in New Tab"
6184 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Open in New Window"
6188 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Mount"
6192 #~ msgstr "Подключить"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6195 #~ msgid "Edit..."
6196 #~ msgstr "Изменить…"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6199 #~ msgid "Remove"
6200 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6203 #~ msgid "Hide"
6204 #~ msgstr "Скрыть"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6207 #~ msgid "Add Entry..."
6208 #~ msgstr "Добавить запись…"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "Icon Size"
6212 #~ msgstr "Размер значков"
6213
6214 #~ msgctxt "Small icon size"
6215 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6216 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
6217
6218 #~ msgctxt "Medium icon size"
6219 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6220 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
6221
6222 #~ msgctxt "Large icon size"
6223 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6224 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
6225
6226 #~ msgctxt "Huge icon size"
6227 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6228 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6231 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6232 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
6233
6234 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6235 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6236 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:window"
6239 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6240 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6243 #~ msgid "Sett&ings"
6244 #~ msgstr "&Параметры"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6247 #~ msgid "Control"
6248 #~ msgstr "Управление"
6249
6250 #~ msgctxt "@action"
6251 #~ msgid "Show menu"
6252 #~ msgstr "Показать меню"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Services"
6256 #~ msgstr "Действия"
6257
6258 #~ msgctxt "@title"
6259 #~ msgid "Dolphin Part"
6260 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@title:group"
6264 #~| msgid "Navigation"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Url Navigator"
6267 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6268 #~ msgstr[0] "Навигация"
6269 #~ msgstr[1] "Навигация"
6270 #~ msgstr[2] "Навигация"
6271 #~ msgstr[3] "Навигация"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:intable"
6274 #~ msgid "Unknown"
6275 #~ msgstr "Неизвестно"
6276
6277 #~ msgctxt "@info"
6278 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6279 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
6280
6281 #~ msgctxt "@info:status"
6282 #~ msgid "Unknown size"
6283 #~ msgstr "неизвестный размер"
6284
6285 #~ msgctxt "@label:textbox"
6286 #~ msgid "Start in:"
6287 #~ msgstr "Начальная папка:"
6288
6289 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6290 #~ msgid "Window options:"
6291 #~ msgstr "Параметры окна:"
6292
6293 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6294 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6295 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6298 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6299 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
6300
6301 #~ msgctxt "@title:window"
6302 #~ msgid "Rename Items"
6303 #~ msgstr "Переименование"
6304
6305 #~ msgctxt "@label:textbox"
6306 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6307 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
6308
6309 #~ msgctxt "@info:status"
6310 #~ msgid "New name #"
6311 #~ msgstr "Объект #"
6312
6313 #~ msgctxt "@label:textbox"
6314 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6315 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6316 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6317 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
6318 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
6319 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6320
6321 #~ msgctxt "@info"
6322 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6323 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:window"
6326 #~ msgid "View Properties"
6327 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
6328
6329 #~ msgid "Show facets widget"
6330 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "action:button"
6334 #~| msgid "Fewer Options"
6335 #~ msgctxt "@action:button"
6336 #~ msgid "Fewer Options"
6337 #~ msgstr "Меньше параметров"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "action:button"
6341 #~| msgid "More Options"
6342 #~ msgctxt "@action:button"
6343 #~ msgid "More Options"
6344 #~ msgstr "Больше параметров"
6345
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~ msgid "Any"
6348 #~ msgstr "Любые"
6349
6350 #~ msgctxt "@option:check"
6351 #~ msgid "Folders"
6352 #~ msgstr "Папки"
6353
6354 #~ msgctxt "@option:option"
6355 #~ msgid "Anytime"
6356 #~ msgstr "В любое время"
6357
6358 #~ msgctxt "@option:option"
6359 #~ msgid "Today"
6360 #~ msgstr "Сегодня"
6361
6362 #~ msgctxt "@option:option"
6363 #~ msgid "Yesterday"
6364 #~ msgstr "Вчера"
6365
6366 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6367 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6368 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Go"
6372 #~ msgstr "Переход"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgid "Tools"
6376 #~ msgstr "Сервис"
6377
6378 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6379 #~ msgid "Preview"
6380 #~ msgstr "Миниатюры"
6381
6382 #~ msgid "stop"
6383 #~ msgstr "Остановить"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6386 #~ msgid "Add to Places"
6387 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6392 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6393 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6396 #~ msgid "Descending"
6397 #~ msgstr "По убыванию"
6398
6399 #~ msgctxt "@title:window"
6400 #~ msgid "Configure Shown Data"
6401 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6402
6403 #~ msgctxt "@label::textbox"
6404 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6407
6408 #~ msgctxt "action:button"
6409 #~ msgid "Everywhere"
6410 #~ msgstr "Везде"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6413 #~ msgid "Unchanged"
6414 #~ msgstr "Без изменений"
6415
6416 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6417 #~ msgid "Horizontally flipped"
6418 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6419
6420 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6421 #~ msgid "180° rotated"
6422 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6425 #~ msgid "Vertically flipped"
6426 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6429 #~ msgid "Transposed"
6430 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6433 #~ msgid "90° rotated"
6434 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6437 #~ msgid "Transversed"
6438 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6441 #~ msgid "270° rotated"
6442 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6443
6444 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6445 #~ msgid "%1/s"
6446 #~ msgstr "%1/с"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Label:"
6450 #~ msgstr "Метка:"
6451
6452 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6453 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6454
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Location:"
6457 #~ msgstr "Путь:"
6458
6459 #~ msgctxt "@label"
6460 #~ msgid "Choose an icon:"
6461 #~ msgstr "Выбор значка:"
6462
6463 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6464 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6465
6466 #~ msgctxt "@title:window"
6467 #~ msgid "Add Places Entry"
6468 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:window"
6471 #~ msgid "Edit Places Entry"
6472 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "Show All Entries"
6476 #~ msgstr "Показать все записи"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "Properties"
6480 #~ msgstr "Свойства"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@title:window"
6484 #~| msgid "Additional Information"
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "Additional Information Shown"
6487 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgid "Apply View Properties To"
6491 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6492
6493 #~ msgctxt "@option:check"
6494 #~ msgid "Use these view properties as default"
6495 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6496
6497 #~ msgctxt "@label:textbox"
6498 #~ msgid "Location:"
6499 #~ msgstr "Путь:"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "Icon Size"
6503 #~ msgstr "Размер значков"
6504
6505 #~ msgctxt "@label:listbox"
6506 #~ msgid "Preview:"
6507 #~ msgstr "Миниатюра:"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Text"
6511 #~ msgstr "Текст"
6512
6513 #~ msgctxt "@label:listbox"
6514 #~ msgid "Font:"
6515 #~ msgstr "Шрифт:"
6516
6517 #~ msgctxt "@label:listbox"
6518 #~ msgid "Width:"
6519 #~ msgstr "Ширина:"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6522 #~ msgid "Small"
6523 #~ msgstr "Маленькая"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6526 #~ msgid "Medium"
6527 #~ msgstr "Средняя"
6528
6529 #~ msgctxt "@option:check"
6530 #~ msgid "Expandable folders"
6531 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6532
6533 #~ msgctxt "@label"
6534 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6535 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6536
6537 #~ msgctxt "@action:button"
6538 #~ msgid "Additional Information"
6539 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6540
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6542 #~ msgid "Select All"
6543 #~ msgstr "Выделить все"
6544
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6546 #~ msgid "Reload"
6547 #~ msgstr "Обновить"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Image Size"
6551 #~ msgstr "Размер изображения"
6552
6553 #~ msgctxt "@item"
6554 #~ msgid "Places"
6555 #~ msgstr "Точки входа"
6556
6557 #~ msgctxt "@item"
6558 #~ msgid "Recently Saved"
6559 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6560
6561 #~ msgctxt "@item"
6562 #~ msgid "Search For"
6563 #~ msgstr "Искать"
6564
6565 #~ msgctxt "@item"
6566 #~ msgid "Devices"
6567 #~ msgstr "Устройства"
6568
6569 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6570 #~ msgid "Home"
6571 #~ msgstr "Домашняя папка"
6572
6573 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6574 #~ msgid "Network"
6575 #~ msgstr "Сеть"
6576
6577 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6578 #~ msgid "Root"
6579 #~ msgstr "Корневая папка"
6580
6581 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6582 #~ msgid "Trash"
6583 #~ msgstr "Корзина"
6584
6585 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6586 #~ msgid "Today"
6587 #~ msgstr "Сегодня"
6588
6589 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6590 #~ msgid "Yesterday"
6591 #~ msgstr "Вчера"
6592
6593 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6594 #~ msgid "This Month"
6595 #~ msgstr "В этом месяце"
6596
6597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6598 #~ msgid "Last Month"
6599 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6600
6601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6602 #~ msgid "Documents"
6603 #~ msgstr "Документы"
6604
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6606 #~ msgid "Images"
6607 #~ msgstr "Изображения"
6608
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "Audio Files"
6611 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6612
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6614 #~ msgid "Videos"
6615 #~ msgstr "Видео"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~| msgid "Empty Trash"
6620 #~ msgid "Empty Search"
6621 #~ msgstr "Очистить корзину"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~ msgid "&Delete"
6625 #~ msgstr "&Удалить"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgid "&Move to Trash"
6629 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6632 #~ msgid "Rename..."
6633 #~ msgstr "Переименовать..."
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~ msgid "Help"
6637 #~ msgstr "Справка"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6641 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Date"
6645 #~ msgstr "Дата изменения"
6646
6647 #~ msgctxt "option:check"
6648 #~ msgid "Natural sorting of items"
6649 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6653 #~| msgid "Current folder"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6655 #~ msgid "%1 - current folder"
6656 #~ msgstr "текущей папке"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6660 #~| msgid "Current folder"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6662 #~ msgid "%1 - current device"
6663 #~ msgstr "текущей папке"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@item"
6667 #~| msgid "Devices"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6669 #~ msgid "%1 - all devices"
6670 #~ msgstr "Устройства"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6673 #~ msgid "Paste Into Folder"
6674 #~ msgstr "Вставить в папку"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6677 #~ msgid "%A"
6678 #~ msgstr "%A"
6679
6680 #~ msgctxt ""
6681 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6682 #~ "locale, and %Y is full year number"
6683 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6684 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6685
6686 #~ msgctxt ""
6687 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6688 #~ "and %Y is full year number"
6689 #~ msgid "%B, %Y"
6690 #~ msgstr "%B %Y"
6691
6692 #~ msgctxt "@info"
6693 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6694 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6695
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "Mouse"
6698 #~ msgstr "Мышь"
6699
6700 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6701 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6702 #~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
6703
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6706 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "Paste"
6710 #~ msgstr "Вставить"
6711
6712 #~ msgctxt "@label:textbox"
6713 #~ msgid "Find:"
6714 #~ msgstr "Искать:"
6715
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "Update of version information failed."
6718 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "Copy Text"
6722 #~ msgstr "Копировать текст"
6723
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6726 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:group Date"
6729 #~ msgid "Last Week"
6730 #~ msgstr "На прошлой неделе"
6731
6732 #~ msgctxt ""
6733 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6734 #~ "full year number"
6735 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6736 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
6737
6738 #~ msgid "Zoom slider"
6739 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@title:group Date"
6743 #~| msgid "Today"
6744 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6745 #~ msgid "Today"
6746 #~ msgstr "Сегодня"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@title:group Date"
6750 #~| msgid "Yesterday"
6751 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6752 #~ msgid "Yesterday"
6753 #~ msgstr "Вчера"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Trash"
6757 #~ msgstr "Корзина"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@label:slider"
6761 #~| msgid "Maximum file size:"
6762 #~ msgctxt "@option:option"
6763 #~ msgid "Maximum Rating"
6764 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
6765
6766 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6767 #~ msgid "Small"
6768 #~ msgstr "Маленькие"
6769
6770 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6771 #~ msgid "Medium"
6772 #~ msgstr "Средние"
6773
6774 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6775 #~ msgid "Large"
6776 #~ msgstr "Большие"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Copy Information Message"
6780 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6783 #~ msgid "Copy Error Message"
6784 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
6785
6786 #~ msgctxt "@item:intable"
6787 #~ msgid "No destination"
6788 #~ msgstr "Никуда не указывает"
6789
6790 #~ msgctxt "@option:check"
6791 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6792 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
6793
6794 #~ msgctxt "@title:group"
6795 #~ msgid "Do not create previews for"
6796 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
6797
6798 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6799 #~ msgid "Local files above:"
6800 #~ msgstr "Локальных файлов больше:"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Version Control Systems"
6804 #~ msgstr "Системы управления версиями"
6805
6806 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6807 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6808 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
6809
6810 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
6811 #~ msgctxt "@item:intable"
6812 #~ msgid "items"
6813 #~ msgstr "объектов"
6814
6815 #~ msgctxt "@item:intable"
6816 #~ msgid "Name"
6817 #~ msgstr "Имя"
6818
6819 #~ msgctxt "@item:intable"
6820 #~ msgid "Size"
6821 #~ msgstr "Размер"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgid "Date"
6825 #~ msgstr "Дата"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6828 #~ msgid "Permissions"
6829 #~ msgstr "Права доступа"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6832 #~ msgid "Owner"
6833 #~ msgstr "Владелец"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "Group"
6837 #~ msgstr "Группа"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgid "Type"
6841 #~ msgstr "Тип"
6842
6843 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
6844 #~ msgctxt "@item:intable"
6845 #~ msgid "Destination"
6846 #~ msgstr "Указывает на"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:intable"
6849 #~ msgid "Path"
6850 #~ msgstr "Путь"
6851
6852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6853 #~ msgid "By Name"
6854 #~ msgstr "По имени"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6857 #~ msgid "By Size"
6858 #~ msgstr "По размеру"
6859
6860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6861 #~ msgid "By Permissions"
6862 #~ msgstr "По правам доступа"
6863
6864 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6865 #~ msgid "By Owner"
6866 #~ msgstr "По владельцу"
6867
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6869 #~ msgid "By Group"
6870 #~ msgstr "По группе"
6871
6872 #~| msgctxt "@label"
6873 #~| msgid "Link Destination"
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6875 #~ msgid "By Link Destination"
6876 #~ msgstr "По адресу ссылки"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6879 #~ msgid "Name"
6880 #~ msgstr "По имени"
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "Additional information"
6884 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6888 #~| msgid "%1 (%2)"
6889 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6890 #~ msgid "%1 (%2)"
6891 #~ msgstr "%1 (%2)"
6892
6893 #~ msgctxt "@option:check"
6894 #~ msgid "Rename inline"
6895 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6896
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6899 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
6900
6901 #~ msgid ""
6902 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6903 #~ "the UI)"
6904 #~ msgstr ""
6905 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
6906 #~ "приложением)"
6907
6908 #~ msgctxt "@title:tab"
6909 #~ msgid "Column"
6910 #~ msgstr "Столбцы"
6911
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6913 #~ msgid "Grid"
6914 #~ msgstr "Сетка"
6915
6916 #~ msgctxt "@label:listbox"
6917 #~ msgid "Arrangement:"
6918 #~ msgstr "Расположение:"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6921 #~ msgid "Columns"
6922 #~ msgstr "Столбцы"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6925 #~ msgid "Rows"
6926 #~ msgstr "Строки"
6927
6928 #~ msgctxt "@label:listbox"
6929 #~ msgid "Grid spacing:"
6930 #~ msgstr "Шаг сетки:"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6933 #~ msgid "None"
6934 #~ msgstr "Нет"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6937 #~ msgid "Small"
6938 #~ msgstr "Маленький"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6941 #~ msgid "Medium"
6942 #~ msgstr "Средний"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6945 #~ msgid "Large"
6946 #~ msgstr "Большой"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6949 #~ msgid "Column"
6950 #~ msgstr "Столбцы"
6951
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Expandable Folders"
6954 #~ msgstr "Разворачивание папок"
6955
6956 #~ msgctxt "@title:menu"
6957 #~ msgid "Columns"
6958 #~ msgstr "Столбцы"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6961 #~ msgid "Columns"
6962 #~ msgstr "Столбцы"
6963
6964 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6965 #~ msgid "Resize column"
6966 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
6967
6968 #~ msgctxt "@title::column"
6969 #~ msgid "Link Destination"
6970 #~ msgstr "Адрес ссылки"
6971
6972 #~ msgctxt "@title::column"
6973 #~ msgid "Path"
6974 #~ msgstr "Полный путь"
6975
6976 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6977 #~ msgid "Deselect Item"
6978 #~ msgstr "Отменить выделение"
6979
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Show hidden files"
6982 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Show preview"
6986 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
6992 #~ "AdditionInfoV2)"
6993
6994 #~ msgid "Arrangement"
6995 #~ msgstr "Расположение"
6996
6997 #~ msgid "Item height"
6998 #~ msgstr "Высота элементов"
6999
7000 #~ msgid "Item width"
7001 #~ msgstr "Ширина элементов"
7002
7003 #~ msgid "Grid spacing"
7004 #~ msgstr "Шаг сетки"
7005
7006 #~ msgid "Number of textlines"
7007 #~ msgstr "Количество строк в имени"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:button"
7010 #~ msgid "Configure..."
7011 #~ msgstr "Настроить..."
7012
7013 #~ msgctxt "@label::textbox"
7014 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7015 #~ msgstr ""
7016 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
7017 #~ "подсказках:"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@info"
7021 #~| msgid "Remove search option"
7022 #~ msgid "Remove folder restriction"
7023 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
7024
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7026 #~ msgid "Tag"
7027 #~ msgstr "Метки"
7028
7029 #~ msgctxt "@action:button"
7030 #~ msgid "Today"
7031 #~ msgstr "Сегодня"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:button"
7034 #~ msgid "Yesterday"
7035 #~ msgstr "Вчера"
7036
7037 #~ msgctxt "@title:group"
7038 #~ msgid "Date"
7039 #~ msgstr "Дата изменения"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~| msgid "Open in New Window"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7046 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
7047
7048 #~ msgctxt "@info:status"
7049 #~ msgid ""
7050 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7051 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
7052
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7055 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
7056
7057 #~ msgctxt "@info"
7058 #~ msgid "Close"
7059 #~ msgstr "Закрыть"
7060
7061 #~ msgctxt "@title:menu"
7062 #~ msgid "View Mode"
7063 #~ msgstr "Представление"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "No Tags Available"
7067 #~ msgstr "Нет меток"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Byte"
7071 #~ msgstr "Б"
7072
7073 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
7074 #~ msgctxt "@label"
7075 #~ msgid "KByte"
7076 #~ msgstr "КиБ"
7077
7078 #~ msgctxt "@label"
7079 #~ msgid "MByte"
7080 #~ msgstr "МиБ"
7081
7082 #~ msgctxt "@label"
7083 #~ msgid "GByte"
7084 #~ msgstr "ГиБ"
7085
7086 #~ msgctxt "@label"
7087 #~ msgid "All"
7088 #~ msgstr "Всё"
7089
7090 #~ msgctxt "@label"
7091 #~ msgid "Text"
7092 #~ msgstr "Текст"
7093
7094 #~ msgctxt "@label"
7095 #~ msgid "Filenames"
7096 #~ msgstr "Имена файлов"
7097
7098 #~ msgctxt "@label"
7099 #~ msgid "Search:"
7100 #~ msgstr "Искать:"
7101
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "What:"
7104 #~ msgstr "Что:"
7105
7106 #~ msgctxt "@info"
7107 #~ msgid "Add search option"
7108 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:button"
7111 #~ msgid "Save"
7112 #~ msgstr "Сохранить"
7113
7114 #~ msgctxt "@info"
7115 #~ msgid "Save search options"
7116 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:button"
7119 #~ msgid "Close"
7120 #~ msgstr "Закрыть"
7121
7122 #~ msgctxt "@info"
7123 #~ msgid "Close search options"
7124 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
7125
7126 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7127 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Greater Than"
7130 #~ msgstr "&gt;"
7131
7132 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7133 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7136 #~ msgstr "⩾"
7137
7138 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7139 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "Less Than"
7142 #~ msgstr "&lt;"
7143
7144 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7145 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7146 #~ msgctxt "@label"
7147 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7148 #~ msgstr "⩽"
7149
7150 #~ msgctxt "@label"
7151 #~ msgid "Size:"
7152 #~ msgstr "Размер:"
7153
7154 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7155 #~ msgid "All"
7156 #~ msgstr "любые"
7157
7158 #~ msgctxt "@label"
7159 #~ msgid "Equal to"
7160 #~ msgstr "установлена"
7161
7162 #~ msgctxt "@label"
7163 #~ msgid "Not Equal to"
7164 #~ msgstr "не установлена"
7165
7166 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7167 #~ msgid "Any"
7168 #~ msgstr "любая"
7169
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Rating:"
7172 #~ msgstr "Оценка:"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Name:"
7176 #~ msgstr "Имя:"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:window"
7179 #~ msgid "Save Search Options"
7180 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
7181
7182 #~ msgid "Criteria"
7183 #~ msgstr "Критерии"
7184
7185 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7186 #~ msgid "Size"
7187 #~ msgstr "Размер"
7188
7189 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7190 #~ msgid "Date"
7191 #~ msgstr "Дата"
7192
7193 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7194 #~ msgid "Permissions"
7195 #~ msgstr "Права доступа"
7196
7197 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7198 #~ msgid "Owner"
7199 #~ msgstr "Владелец"
7200
7201 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7202 #~ msgid "Group"
7203 #~ msgstr "Группа"
7204
7205 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7206 #~ msgid "Type"
7207 #~ msgstr "Тип"
7208
7209 #~ msgctxt "@item::intable"
7210 #~ msgid "Normal"
7211 #~ msgstr "Без изменений"
7212
7213 #~ msgctxt "@item::intable"
7214 #~ msgid "Update required"
7215 #~ msgstr "Не обновлён"
7216
7217 #~ msgctxt "@item::intable"
7218 #~ msgid "Locally modified"
7219 #~ msgstr "Изменён"
7220
7221 #~ msgctxt "@item::intable"
7222 #~ msgid "Added"
7223 #~ msgstr "Добавлен"
7224
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7226 #~ msgid "Size"
7227 #~ msgstr "Размер"
7228
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7230 #~ msgid "Date"
7231 #~ msgstr "Дата"
7232
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7234 #~ msgid "Permissions"
7235 #~ msgstr "Права доступа"
7236
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7238 #~ msgid "Owner"
7239 #~ msgstr "Владелец"
7240
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7242 #~ msgid "Group"
7243 #~ msgstr "Группа"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7246 #~ msgid "Type"
7247 #~ msgstr "Тип"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7250 #~ msgid "Size"
7251 #~ msgstr "По размеру"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7254 #~ msgid "Date"
7255 #~ msgstr "По дате"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7258 #~ msgid "Permissions"
7259 #~ msgstr "По правам доступа"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7262 #~ msgid "Owner"
7263 #~ msgstr "По владельцу"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7266 #~ msgid "Group"
7267 #~ msgstr "По группе"
7268
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7270 #~ msgid "Type"
7271 #~ msgstr "По типу"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:menu"
7274 #~ msgid "Additional Information"
7275 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7276
7277 #~ msgctxt "@option:check"
7278 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7279 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7282 #~ msgid "SVN Update"
7283 #~ msgstr "Обновить из SVN"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7286 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7287 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7290 #~ msgid "SVN Commit..."
7291 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
7292
7293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7294 #~ msgid "SVN Add"
7295 #~ msgstr "Добавить в SVN"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7298 #~ msgid "SVN Delete"
7299 #~ msgstr "Удалить из SVN"
7300
7301 #~ msgctxt "@info:status"
7302 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7303 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
7304
7305 #~ msgctxt "@info:status"
7306 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7307 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
7308
7309 #~ msgctxt "@info:status"
7310 #~ msgid "Updated SVN repository."
7311 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
7312
7313 #~ msgctxt "@title:window"
7314 #~ msgid "SVN Commit"
7315 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
7316
7317 #~ msgctxt "@action:button"
7318 #~ msgid "Commit"
7319 #~ msgstr "Отправить"
7320
7321 #~ msgctxt "@info:status"
7322 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7323 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
7324
7325 #~ msgctxt "@info:status"
7326 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7327 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
7328
7329 #~ msgctxt "@info:status"
7330 #~ msgid "Committed SVN changes."
7331 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
7332
7333 #~ msgctxt "@info:status"
7334 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7335 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
7336
7337 #~ msgctxt "@info:status"
7338 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7339 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
7340
7341 #~ msgctxt "@info:status"
7342 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7343 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
7344
7345 #~ msgctxt "@info:status"
7346 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7347 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
7348
7349 #~ msgctxt "@info:status"
7350 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7351 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
7352
7353 #~ msgctxt "@info:status"
7354 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7355 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Folder"
7359 #~ msgstr "Папка"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Total Size:"
7363 #~ msgstr "Общий размер:"
7364
7365 #~ msgctxt "@label file type"
7366 #~ msgid "Type"
7367 #~ msgstr "Тип"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:window"
7370 #~ msgid "Change Tags"
7371 #~ msgstr "Метки"
7372
7373 #~ msgctxt "@label:textbox"
7374 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7375 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
7376
7377 #~ msgctxt "@label"
7378 #~ msgid "Create new tag:"
7379 #~ msgstr "Создать новую метку"
7380
7381 #~ msgctxt "@info"
7382 #~ msgid "Delete tag"
7383 #~ msgstr "Удалить метку"
7384
7385 #~ msgctxt "@info"
7386 #~ msgid ""
7387 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7388 #~ msgstr ""
7389 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
7390 #~ "файлов?"
7391
7392 #~ msgctxt "@title"
7393 #~ msgid "Delete tag"
7394 #~ msgstr "Удаление метки"
7395
7396 #~ msgctxt "@action:button"
7397 #~ msgid "Delete"
7398 #~ msgstr "Удалить"
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Add Tags..."
7402 #~ msgstr "Добавить..."
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Change..."
7406 #~ msgstr "Изменить..."
7407
7408 #~ msgctxt "@info:progress"
7409 #~ msgid "Changing annotations"
7410 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7411
7412 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7413 #~ msgid "Type"
7414 #~ msgstr "Тип"
7415
7416 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7417 #~ msgid "Size"
7418 #~ msgstr "Размер"
7419
7420 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7421 #~ msgid "Modified"
7422 #~ msgstr "Дата изменения"
7423
7424 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7425 #~ msgid "Owner"
7426 #~ msgstr "Владелец"
7427
7428 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7429 #~ msgid "Permissions"
7430 #~ msgstr "Права доступа"
7431
7432 #~ msgctxt "@title:window"
7433 #~ msgid "Change Comment"
7434 #~ msgstr "Комментарий"
7435
7436 #~ msgctxt "@title:window"
7437 #~ msgid "Add Comment"
7438 #~ msgstr "Комментарий"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7442 #~| msgid "Size"
7443 #~ msgctxt "@label file content size"
7444 #~ msgid "Size"
7445 #~ msgstr "Размер"
7446
7447 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7448 #~ msgid "Modified"
7449 #~ msgstr "Дата изменения"
7450
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "MIME Type"
7453 #~ msgstr "Тип MIME"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgid "Location"
7457 #~ msgctxt "@label file URL"
7458 #~ msgid "Location"
7459 #~ msgstr "Расположение"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@info:status"
7463 #~| msgid "Created folder."
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "Creator"
7466 #~ msgstr "Папка создана."
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgctxt "@action:button"
7470 #~| msgid "Cancel"
7471 #~ msgctxt "@label"
7472 #~ msgid "Channels"
7473 #~ msgstr "Отмена"
7474
7475 #~ msgctxt "@label number of lines"
7476 #~ msgid "Lines"
7477 #~ msgstr "Количество строк"
7478
7479 #~ msgctxt "@label EXIF"
7480 #~ msgid "Flash"
7481 #~ msgstr "Вспышка"
7482
7483 #~ msgctxt "@label EXIF"
7484 #~ msgid "Focal Length"
7485 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7489 #~| msgid "Modified"
7490 #~ msgctxt "@label EXIF"
7491 #~ msgid "Model"
7492 #~ msgstr "Дата изменения"
7493
7494 #~ msgctxt "@label image width and height"
7495 #~ msgid "Width x Height"
7496 #~ msgstr "Размеры"
7497
7498 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7499 #~ msgid "Rating"
7500 #~ msgstr "Оценка"
7501
7502 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7503 #~ msgid "Tags"
7504 #~ msgstr "Метки"
7505
7506 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7507 #~ msgid "Comment"
7508 #~ msgstr "Комментарий"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@label"
7512 #~| msgid "Filenames"
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "File Name"
7515 #~ msgstr "Имена файлов"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Type:"
7519 #~ msgstr "Тип:"
7520
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Modified:"
7523 #~ msgstr "Дата изменения:"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Owner:"
7527 #~ msgstr "Владелец:"
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Tags:"
7531 #~ msgstr "Метки:"
7532
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Comment:"
7535 #~ msgstr "Комментарий:"
7536
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7538 #~ msgid "Get Service Menu..."
7539 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7540
7541 #~ msgctxt "@title:menu"
7542 #~ msgid "Navigation Bar"
7543 #~ msgstr "Панель навигации"
7544
7545 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7546 #~ msgid "Click to begin the search"
7547 #~ msgstr "Начать поиск"
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@label"
7551 #~| msgid "Modified:"
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Date Modified"
7554 #~ msgstr "Дата изменения:"
7555
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Copy operation completed."
7558 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7559
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Move operation completed."
7562 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7563
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Link operation completed."
7566 #~ msgstr "Ссылка создана."
7567
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7569 #~ msgid "Renaming operation completed."
7570 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@title:group"
7574 #~| msgid "Text"
7575 #~ msgctxt "label"
7576 #~ msgid "Texts"
7577 #~ msgstr "Текст"
7578
7579 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7580 #~ msgid "with optional icon and description"
7581 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7582
7583 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7584 #~ msgid "No Tags"
7585 #~ msgstr "Метки не заданы"
7586
7587 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7588 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7592 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7593
7594 #, fuzzy
7595 #~| msgid "&Edit"
7596 #~ msgctxt "@item::intable"
7597 #~ msgid "Editing"
7598 #~ msgstr "&Правка"
7599
7600 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7601 #~ msgid "Not yet tagged"
7602 #~ msgstr "Без меток"
7603
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7605 #~ msgid "Move To Trash"
7606 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7610 #~| msgid "Rename..."
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7612 #~ msgid "&Rename..."
7613 #~ msgstr "Переименовать..."
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7617 #~| msgid "Properties"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7619 #~ msgid "&Properties"
7620 #~ msgstr "Свойства"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7624 #~| msgid "Preview"
7625 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7626 #~ msgid "P&review"
7627 #~ msgstr "Миниатюры"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7631 #~| msgid "Descending"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7633 #~ msgid "Des&cending"
7634 #~ msgstr "В порядке убывания"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7638 #~| msgid "Show Hidden Files"
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7640 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7641 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7645 #~| msgid "Size"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7647 #~ msgid "&Size"
7648 #~ msgstr "Размер"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7652 #~| msgid "Date"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7654 #~ msgid "D&ate"
7655 #~ msgstr "Дата"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7659 #~| msgid "Permissions"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7661 #~ msgid "Pe&rmissions"
7662 #~ msgstr "Права доступа"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7666 #~| msgid "Owner"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7668 #~ msgid "&Owner"
7669 #~ msgstr "Владелец"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7673 #~| msgid "Group"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7675 #~ msgid "Gro&up"
7676 #~ msgstr "Группа"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7680 #~| msgid "Type"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7682 #~ msgid "&Type"
7683 #~ msgstr "Тип"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7687 #~| msgid "Size"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7689 #~ msgid "&Size"
7690 #~ msgstr "По размеру"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~| msgid "Date"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~ msgid "&Date"
7697 #~ msgstr "По дате"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7701 #~| msgid "Permissions"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~ msgid "Pe&rmissions"
7704 #~ msgstr "По правам доступа"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7708 #~| msgid "Owner"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7710 #~ msgid "&Owner"
7711 #~ msgstr "По владельцу"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7715 #~| msgid "Group"
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7717 #~ msgid "&Group"
7718 #~ msgstr "По группе"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7722 #~| msgid "Type"
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7724 #~ msgid "&Type"
7725 #~ msgstr "По типу"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7729 #~| msgid "Icons"
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7731 #~ msgid "&Icons"
7732 #~ msgstr "Список"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7736 #~| msgid "Details"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7738 #~ msgid "Det&ails"
7739 #~ msgstr "Таблица"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7743 #~| msgid "Columns"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7745 #~ msgid "Col&umns"
7746 #~ msgstr "Столбцы"
7747
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7749 #~ msgid "Quick View"
7750 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
7751
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7753 #~ msgid "Paste One Folder"
7754 #~ msgstr "Вставить одну папку"
7755
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7757 #~ msgid "Paste One Item"
7758 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7759 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
7760 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
7761 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
7762 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
7763
7764 #~ msgctxt "@option:check"
7765 #~ msgid "Browse through archives"
7766 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
7767
7768 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7769 #~ msgid "General"
7770 #~ msgstr "Главное"
7771
7772 #~ msgctxt "@info"
7773 #~ msgid ""
7774 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7775 #~ msgstr ""
7776 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
7777
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Getting size..."
7780 #~ msgstr "Определение размера..."
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@label"
7784 #~| msgid "Show selection toggle"
7785 #~ msgctxt "@option:check"
7786 #~ msgid "Show selection toggle"
7787 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
7788
7789 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7790 #~ msgid "Small"
7791 #~ msgstr "Маленькая"
7792
7793 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7794 #~ msgid "Large"
7795 #~ msgstr "Большая"
7796
7797 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7798 #~ msgid "Small"
7799 #~ msgstr "Маленький"
7800
7801 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7802 #~ msgid "Medium"
7803 #~ msgstr "Средний"
7804
7805 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7806 #~ msgid "Large"
7807 #~ msgstr "Большой"
7808
7809 #~ msgctxt "@action:button"
7810 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7811 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
7812
7813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7814 #~ msgid "Left to Right"
7815 #~ msgstr "Слева направо"
7816
7817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7818 #~ msgid "Top to Bottom"
7819 #~ msgstr "Сверху вниз"
7820
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7822 #~ msgid "Properties"
7823 #~ msgstr "Свойства"
7824
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7826 #~ msgid "Show Full Location"
7827 #~ msgstr "Показать полный путь"
7828
7829 #~ msgctxt "@title:window"
7830 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7831 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
7832
7833 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7834 #~ msgid "Small"
7835 #~ msgstr "Маленькие"
7836
7837 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7838 #~ msgid "Large"
7839 #~ msgstr "Большие"
7840
7841 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7842 #~ msgid "Small"
7843 #~ msgstr "Маленькие"
7844
7845 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7846 #~ msgid "Large"
7847 #~ msgstr "Большие"
7848
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7850 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7851 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7852
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7854 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7855 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7856
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7858 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7859 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
7860
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7862 #~ msgid "Cancel"
7863 #~ msgstr "Отмена"
7864
7865 #~ msgctxt "@info:status"
7866 #~ msgid "Protocol not supported"
7867 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"