1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:315
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "U kopjua me sukses."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:318
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "U zhvendos me sukses."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:321
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "U lidh me sukses."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:324
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:327
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "U riemërua me sukses."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:331
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "U krijua skedari."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:403
118 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
130 #: dolphinmainwindow.cpp:411
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:605
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:607
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:616
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Mos pyet përsëri"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:656
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:666
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
199 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
209 msgstr[1] "Hap Terminalin"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
219 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgstr "Dritare e &Re"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open in New Window"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
236 ">You can drag and drop items between windows."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
241 msgctxt "@action:inmenu File"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
250 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
251 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Shto tek Vendet"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
268 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgstr "Mbylle Tabelën"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
274 #| msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgstr "Mbylle Tabelën"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
282 msgctxt "@info:whatsthis"
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
285 "the whole window instead."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
290 msgctxt "@info:whatsthis quit"
291 msgid "This closes this window."
292 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
296 msgctxt "@info:whatsthis"
298 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
299 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
300 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
301 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
302 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
313 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
318 "their initial location."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
323 #| msgctxt "@action:inmenu"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
331 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
334 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
335 "them from the clipboard to a new location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View…"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
367 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
370 "(Only available while in Split View mode.)"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Copy to Other View"
379 msgstr "Hidhe në kosh"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
383 #| msgctxt "@action:inmenu"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View"
387 msgstr "Hidhe në kosh"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
391 #| msgctxt "@action:inmenu File"
392 #| msgid "Move to Trash"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View…"
395 msgstr "Hidhe në kosh"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
402 "(Only available while in Split View mode.)"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
407 #| msgctxt "@action:inmenu"
408 #| msgid "Move to Trash"
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Move to Other View"
411 msgstr "Hidhe në kosh"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
415 #| msgctxt "@action:intoolbar"
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
439 #| msgctxt "@info:tooltip"
440 #| msgid "Hide Filter Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
447 msgctxt "@action:intoolbar"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
454 #| msgid "Empty Trash"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
460 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
461 #| msgid "Double-click to open files and folders"
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
471 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
472 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
473 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
485 #| msgctxt "@action:inmenu"
486 #| msgid "Empty Trash"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
502 #| msgctxt "@title:window"
504 msgctxt "@action:intoolbar"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
510 msgctxt "@info:whatsthis"
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
542 msgctxt "@info:whatsthis split"
544 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
545 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
546 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
547 "para>Click this button again to close one of the views."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
552 msgctxt "@info:whatsthis"
554 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
572 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 msgctxt "@info:tooltip"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
590 msgctxt "@action:inmenu View"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
598 msgstr "Ndalo ngarkimin"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
603 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Editable Location"
610 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
617 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
618 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
619 "confirming the edited location."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Replace Location"
626 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
633 "enter a different location."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
638 #| msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Mbylle Tabelën"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
656 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
657 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
658 "for your confirmation beforehand."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
666 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
667 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Compare Files"
674 msgstr "Krahaso Skedarët"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "Hap Terminalin"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
697 "the terminal application.</para>"
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 #| msgid "Open Terminal"
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Hap Terminalin"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
715 "features in the terminal application.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
726 msgctxt "@title:menu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
736 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
739 "advanced actions more time consuming.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
744 msgctxt "@action:inmenu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
750 #| msgctxt "@action:inmenu"
751 #| msgid "Activate Next Tab"
752 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
758 #| msgctxt "@action:inmenu"
759 #| msgid "Activate Next Tab"
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Go to Last Tab"
762 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 msgctxt "@action:inmenu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Go to Next Tab"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Activate Previous Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
790 #| msgctxt "@action:inmenu"
791 #| msgid "Activate Previous Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Go to Previous Tab"
794 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
798 msgctxt "@action:inmenu"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 #| msgid "Open in New Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in New Tabs"
814 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Window"
820 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
824 #| msgid "Open in application"
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in Split View"
827 msgstr "Hap në program"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 msgid "Unlock Panels"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
846 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
847 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
848 "embedded more cleanly."
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
853 msgctxt "@title:window"
855 msgstr "Informacioni"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
862 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
870 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
871 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
872 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
873 "items a preview of their contents is provided.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
881 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
882 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
883 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
884 "are given here by right-clicking.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
889 msgctxt "@title:window"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
898 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
899 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
907 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
908 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
909 "quick switching between any folders.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
914 msgctxt "@title:window Shell terminal"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
923 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
924 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
925 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
926 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
927 "application like Konsole.</para>"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
935 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
936 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
937 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
938 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
939 "like Konsole.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
944 msgctxt "@title:window"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
950 msgctxt "@item:inmenu"
951 msgid "Show Hidden Places"
952 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
959 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
968 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
969 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
970 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
979 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
980 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
981 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
982 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
983 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
984 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
985 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
986 "interface> to display it again.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
991 msgctxt "@action:inmenu View"
993 msgstr "Shfaq panelet"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1000 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1001 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1002 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1003 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1008 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1015 msgid "Close left view"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1020 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1021 msgid "Pop out Left View"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1027 msgid "Move left view to a new window"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1032 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1039 msgid "Close right view"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1044 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1045 msgid "Pop out Right View"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1051 msgid "Move right view to a new window"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1056 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1068 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1077 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1078 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1079 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1080 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1081 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1089 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1090 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1091 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1092 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1093 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1094 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1095 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1100 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1102 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1103 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1104 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1105 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1106 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1107 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1108 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1109 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1110 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1111 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1112 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1120 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1121 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1122 "be triggered this way.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1130 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1131 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1139 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1140 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1141 "Handbook</interface>."
1144 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1145 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1146 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1147 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1148 #. The same might be true for any external link you translate.
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1151 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1153 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1154 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1155 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1156 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1157 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1162 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1164 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1165 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1166 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1167 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1168 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1169 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1170 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1171 "windows so don't get too used to this.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1179 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1180 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1181 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1182 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1190 "support the continued work on this application and many other projects by "
1191 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1192 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1193 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1194 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1195 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1196 "behind the KDE community.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1204 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1205 "in your preferred language."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1213 "libraries and maintainers of this application."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1221 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1222 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 msgid "Defocus Terminal Panel"
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1234 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1239 msgctxt "@action:button"
1241 msgstr "Zbraz Koshin"
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1245 msgid "Empties Trash to create free space"
1248 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1250 msgctxt "@action:button"
1251 msgid "Add Network Folder"
1252 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1254 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@label:textbox"
1257 #| msgid "Location:"
1258 msgctxt "@action:inmenu"
1259 msgid "Location Bar"
1260 msgid_plural "Location Bars"
1261 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1262 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1264 #: dolphinpart.cpp:148
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 #| msgid "&Edit File Type..."
1268 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1269 msgid "&Edit File Type…"
1270 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1272 #: dolphinpart.cpp:152
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Select Items Matching…"
1278 #: dolphinpart.cpp:157
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect Items Matching…"
1284 #: dolphinpart.cpp:163
1286 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 msgid "Unselect All"
1290 #: dolphinpart.cpp:178
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "App&lications"
1296 #: dolphinpart.cpp:179
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1299 msgid "&Network Folders"
1300 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1302 #: dolphinpart.cpp:180
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1308 #: dolphinpart.cpp:183
1310 msgctxt "@action:inmenu Go"
1312 msgstr "Autofillues"
1314 #: dolphinpart.cpp:189
1316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1320 #: dolphinpart.cpp:195
1322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1323 msgid "Open &Terminal"
1324 msgstr "Hap &Terminalin"
1326 #: dolphinpart.cpp:447
1328 msgctxt "@title:window"
1332 #: dolphinpart.cpp:447
1334 msgid "Select all items matching this pattern:"
1337 #: dolphinpart.cpp:452
1339 msgctxt "@title:window"
1343 #: dolphinpart.cpp:452
1345 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1348 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1354 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1355 #: dolphinpart.rc:15
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 #| msgid "Invert Selection"
1359 msgctxt "@title:menu"
1361 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1363 #. i18n: ectx: Menu (view)
1364 #: dolphinpart.rc:24
1369 #. i18n: ectx: Menu (go)
1370 #: dolphinpart.rc:33
1375 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1376 #: dolphinpart.rc:41
1378 msgctxt "@title:menu"
1382 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1383 #: dolphinpart.rc:51
1385 msgctxt "@title:menu"
1386 msgid "Dolphin Toolbar"
1387 msgstr "Dolphin Toolbar"
1389 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1391 msgid "Recently Closed Tabs"
1392 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1397 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1398 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1400 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1403 msgid "Search for %1 in %2"
1406 #: dolphintabbar.cpp:155
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1412 #: dolphintabbar.cpp:156
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1418 #: dolphintabbar.cpp:157
1420 msgctxt "@action:inmenu"
1421 msgid "Close Other Tabs"
1422 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1424 #: dolphintabbar.cpp:158
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgstr "Mbylle Tabelën"
1430 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1431 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1432 #: dolphintabwidget.cpp:506
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1436 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1440 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1441 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1442 #: dolphintabwidget.cpp:510
1444 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1448 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@label:textbox"
1452 #| msgid "Location:"
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgstr "Vendndodhja:"
1457 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Main Toolbar"
1462 msgstr "Shiriti Kryesor"
1464 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1466 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1468 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1469 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1470 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1471 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1472 "because following these folders from left to right leads here.</"
1473 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1474 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1475 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1476 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1481 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1483 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1484 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1485 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1486 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1487 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1488 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1489 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1490 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1491 "find an item.</item></list></para>"
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1496 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu"
1502 #| msgid "Empty Trash"
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1508 msgid "Search for %1"
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@info:progress"
1514 #| msgid "Loading folder..."
1515 msgctxt "@info:progress"
1516 msgid "Loading folder…"
1517 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@label:listbox"
1523 msgctxt "@info:progress"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@action:inmenu"
1530 #| msgid "Empty Trash"
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "No items found."
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1543 msgctxt "@info:status"
1544 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1546 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@info:status"
1551 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1552 msgctxt "@info:status"
1554 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1555 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@info:status"
1560 #| msgid "Invalid protocol"
1561 msgctxt "@info:status"
1562 msgid "Invalid protocol '%1'"
1563 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1567 msgctxt "@info:status"
1568 msgid "Invalid protocol"
1569 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1574 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1577 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1579 msgctxt "@info:tooltip"
1580 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1583 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1590 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1592 msgctxt "@info:tooltip"
1593 msgid "Hide Filter Bar"
1594 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1598 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1605 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1606 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1612 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1614 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1620 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1622 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1628 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1630 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1636 #| msgid "Invert Selection"
1637 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1638 msgid "One Selected File"
1639 msgid_plural "%1 Selected Files"
1640 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1641 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1646 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1647 msgid "One Selected Folder"
1648 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@info:tooltip"
1655 #| msgid "Select Item"
1657 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1659 msgid "One Selected Item"
1660 msgid_plural "%1 Selected Items"
1661 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1662 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1664 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt "@info:status"
1668 #| msgid_plural "%1 Files"
1669 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1671 msgid_plural "%1 Files"
1672 msgstr[0] "1 skedar"
1673 msgstr[1] "%1 skedarë"
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@title:group Size"
1679 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1681 msgid_plural "%1 Folders"
1683 msgstr[1] "%1 dosje"
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@title:window"
1688 #| msgid "Rename Item"
1690 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1692 msgid_plural "%1 Items"
1693 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1694 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1697 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgid "%1 item selected"
1700 #| msgid_plural "%1 items selected"
1701 msgctxt "@item:intable"
1703 msgid_plural "%1 items"
1704 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1705 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1707 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1709 msgctxt "width × height"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1715 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1721 msgctxt "@title:group"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1727 msgctxt "@title:group Size"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1733 msgctxt "@title:group Size"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1739 msgctxt "@title:group Size"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1745 msgctxt "@title:group Size"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1751 msgctxt "@title:group Date"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1757 msgctxt "@title:group Date"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1763 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1770 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1776 msgctxt "@title:group Date"
1777 msgid "One Week Ago"
1778 msgstr "Një Javë më Parë"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1782 msgctxt "@title:group Date"
1783 msgid "Two Weeks Ago"
1784 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1788 msgctxt "@title:group Date"
1789 msgid "Three Weeks Ago"
1790 msgstr "Tre Javë më Parë"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1794 msgctxt "@title:group Date"
1795 msgid "Earlier this Month"
1796 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1811 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1819 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1820 "current locale, and yyyy is full year number."
1821 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1827 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1833 #, fuzzy, kde-format
1835 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1849 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1855 #, fuzzy, kde-format
1857 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 #| "full year number"
1859 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1861 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1863 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1864 "text that should not be formatted as a date"
1865 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1871 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1872 "context @title:group Date"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1877 #, fuzzy, kde-format
1879 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 #| "full year number"
1881 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1883 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1885 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1886 "text that should not be formatted as a date"
1887 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1893 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1894 "context @title:group Date"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1899 #, fuzzy, kde-format
1901 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 #| "full year number"
1903 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1910 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1915 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1916 "context @title:group Date"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1923 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1924 "and yyyy is full year number"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1931 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1939 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1946 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1966 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1967 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1968 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1983 msgstr "Datës së modifikimit"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1988 msgid "The date format can be selected in settings."
1989 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1994 msgstr "Datës së krijimit"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1999 msgstr "Datës së qasjes"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2031 msgstr "të dokumentit"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2046 msgstr "Numrit të faqeve"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2051 msgstr "Numrit të fjalëve"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2056 msgstr "Numrit të rreshtave"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2060 msgid "Date Photographed"
2061 msgstr "Datës së fotografimit"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2071 msgctxt "@label width x height"
2073 msgstr "Dimenzioneve"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2101 msgstr "Skedat e zërit"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2121 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2130 msgid "Release Year"
2131 msgstr "Vitit i publikimit"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2135 msgid "Aspect Ratio"
2136 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2146 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2163 msgid "File Extension"
2164 msgstr "Mbiemri i skedave"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2168 msgid "Deletion Time"
2169 msgstr "Ora e fshirjes"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2173 msgid "Link Destination"
2174 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2178 msgid "Downloaded From"
2179 msgstr "U shkarkua nga"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2189 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2190 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2201 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2205 msgctxt "@info:status"
2206 msgid "Unknown error."
2207 msgstr "Gabim i panjohur."
2217 msgid "File Manager"
2218 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2224 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2228 msgctxt "@info:credit"
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2238 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2242 msgctxt "@info:credit"
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2252 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Elvis Angelaccio"
2258 msgstr "Elvis Angelaccio"
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2266 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Emmanuel Pescosta"
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2280 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Frank Reininghaus"
2286 msgstr "Frank Reininghaus"
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@info:credit"
2291 #| msgid "Maintainer and developer"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2294 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2298 msgctxt "@info:credit"
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@info:credit"
2305 #| msgid "Maintainer and developer"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2308 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Sebastian Trüg"
2314 msgstr "Sebastian Trüg"
2316 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2317 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2319 msgctxt "@info:credit"
2325 msgctxt "@info:credit"
2327 msgstr "David Faure"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Aaron J. Seigo"
2333 msgstr "Aaron J. Seigo"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Rafael Fernández López"
2339 msgstr "Rafael Fernández López"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Kevin Ottens"
2345 msgstr "Kevin Ottens"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Holger Freyther"
2351 msgstr "Holger Freyther"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Max Blazejak"
2357 msgstr "Max Blazejak"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Michael Austin"
2363 msgstr "Michael Austin"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Documentation"
2369 msgstr "Dokumentacion"
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Document to open"
2399 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2401 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2402 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2404 msgid "Hidden files shown"
2405 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2407 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2408 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2410 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgid "Column width"
2417 msgid "Automatic scrolling"
2418 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu"
2435 #| msgid "Rename..."
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgstr "Riemërto..."
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Move to Trash"
2444 msgstr "Hidhe në kosh"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Show Hidden Files"
2456 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Limit to Home Directory"
2462 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Automatic Scrolling"
2468 msgstr "Lëvizje automatike"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2476 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2479 msgid "Previews shown"
2480 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2485 msgid "Auto-Play media files"
2486 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2491 msgid "Show item on hover"
2492 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2497 msgid "Date display format"
2498 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Auto-Play media files"
2510 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Show item on hover"
2516 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2521 #| msgid "Configure"
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2526 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Condensed Date"
2530 msgstr "Data e shkurtuar"
2532 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2534 msgctxt "@label::textbox"
2535 msgid "Select which data should be shown:"
2536 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2538 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2539 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgid "%1 item selected"
2542 #| msgid_plural "%1 items selected"
2544 msgid "%1 item selected"
2545 msgid_plural "%1 items selected"
2546 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2547 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2549 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2554 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2559 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2560 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2562 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2565 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Configure Trash…"
2569 msgstr "Konfiguro koshin..."
2571 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2574 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2575 "and then reopen the panel."
2577 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2578 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2580 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2582 msgid "Install Konsole"
2583 msgstr "Instalo Konsole"
2585 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2586 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2589 msgstr "Vendndodhja"
2591 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2592 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgstr "Skedat e Zërit"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgstr "Çfarëdo date"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@title:group Date"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgstr "1 ose më shumë"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgstr "2 ose më shumë"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgstr "3 ose më shumë"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgstr "4 ose më shumë"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Highest Rating"
2705 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Clear Selection"
2711 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2715 msgctxt "String list separator"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2721 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2723 msgid_plural "Tags: %2"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2729 msgctxt "@action:button"
2731 msgstr "Shto etiketa"
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "From Here (%1)"
2737 msgstr "Nga këtu (%1)"
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2743 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2749 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2753 msgctxt "@info:tooltip"
2754 msgid "Quit searching"
2755 msgstr "Ndal kërkimin"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2759 msgctxt "action:button"
2761 msgstr "Emri i skedës"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2765 msgctxt "action:button"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2771 msgctxt "action:button"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2777 msgctxt "action:button"
2779 msgstr "Skedat tuaja"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Search in your home directory"
2785 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2797 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2799 msgid "Query Results from '%1'"
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Copying"
2816 msgstr "Anuko kopjimin"
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2824 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2834 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2837 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Cancel Cutting"
2844 msgstr "Anulo shkëputjen"
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2857 msgctxt "@action:button"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Duplicating"
2872 msgstr "Anulo duplikimin"
2874 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2875 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2878 msgctxt "@action keep short"
2882 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2892 msgctxt "@action:button"
2893 msgid "Cancel Moving"
2894 msgstr "Anulo bartjen"
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2900 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2905 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2906 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2907 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2908 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2915 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2916 msgid "Paste from Clipboard"
2917 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2921 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2922 msgid "Dismiss This Reminder"
2923 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2927 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2928 msgid "Don't Remind Me Again"
2929 msgstr "Mos më përkujto më"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2933 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2935 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2936 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Renaming"
2944 msgstr "Anulo riemrimin"
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2954 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2967 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2968 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2980 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2993 msgid "Permanently Delete %2"
2994 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3006 msgid "Duplicate %2"
3007 msgid_plural "Duplicate %2"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3019 msgid "Move %2 to the Trash"
3020 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3021 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3022 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:button"
3035 msgid_plural "Rename %2"
3036 msgstr[0] "&Riemërto"
3037 msgstr[1] "&Riemërto"
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3048 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3049 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3050 "the current selection.</para>"
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3055 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3056 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3062 #| msgid "Invert Selection"
3063 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3064 msgid "Selection Mode"
3065 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3070 #| msgid "Invert Selection"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Exit Selection Mode"
3073 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3077 msgctxt "@label:textbox"
3078 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu"
3084 #| msgid "Empty Trash"
3085 msgctxt "@label:textbox"
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:button"
3092 #| msgid "Download New Services..."
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Download New Services…"
3095 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3101 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3108 msgid "Restart now?"
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3113 msgctxt "@option:check"
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3119 msgctxt "@option:check"
3120 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3125 msgctxt "@item:inmenu"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3130 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3132 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3134 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3136 msgid "Use system font"
3137 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3147 msgstr "Madhësia e ikonës"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3156 msgid "Preview size"
3157 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3162 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3168 msgid "How we display the size of directories"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgid "Show the statusbar"
3175 msgid "Show the content count"
3176 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show the statusbar"
3182 msgid "Show the content size"
3183 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3188 msgid "Do not show any directory size"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3194 msgid "Recursive directory size limit"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3200 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3206 msgid "Permissions style format"
3207 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3212 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3218 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3219 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3224 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3230 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3236 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3242 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3249 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3250 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3255 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3261 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3273 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3279 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3285 msgid "Position of columns"
3286 msgstr "Pozita e shtyllave"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3291 msgid "Side Padding"
3292 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3297 msgid "Highlight entire row"
3298 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3303 msgid "Expandable folders"
3304 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3310 msgid "Hidden files shown"
3311 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3316 msgctxt "@info:whatsthis"
3318 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3319 "will be shown in the file view."
3322 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3341 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3349 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3352 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3356 msgid "Previews shown"
3357 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3368 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3372 msgid "Grouped Sorting"
3373 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3387 msgid "Sort files by"
3388 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3399 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3403 msgid "Order in which to sort files"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3410 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3417 msgid "Show hidden files and folders last"
3418 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3424 msgid "Visible roles"
3425 msgstr "Rolet e dukshme"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3431 msgid "Header column widths"
3432 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3438 msgid "Properties last changed"
3439 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3448 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3452 msgid "Additional Information"
3453 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3458 msgid "Should the URL be editable for the user"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3464 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3470 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3476 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3483 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3487 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3491 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3492 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3493 "were removed/renamed ...etc"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3500 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3504 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3508 msgstr "URL e Shtëpiake"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "option:check"
3514 #| msgid "Open folders during drag operations"
3515 msgid "Remember open folders and tabs"
3516 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3521 msgid "Place two views side by side"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3527 msgid "Should the filter bar be shown"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3533 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3539 msgid "Browse through archives"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3545 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3552 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3553 "running in the Terminal panel."
3556 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@title:window"
3560 #| msgid "Rename Item"
3561 msgid "Rename single items inline"
3562 msgstr "Riemëro skedarin"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3567 msgid "Show selection toggle"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3574 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3581 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3587 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3593 msgid "New tab will be open after last one"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Show item on hover"
3600 msgid "Show item information on hover"
3601 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3606 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3612 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3618 msgid "Show the statusbar"
3619 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3624 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3630 msgid "Show the space information in the statusbar"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3636 msgid "Lock the layout of the panels"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3642 msgid "Enlarge Small Previews"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3649 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3653 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3656 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3662 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3668 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3671 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3672 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@label:listbox"
3675 #| msgid "Text width:"
3676 msgid "Text width index"
3677 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3680 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3682 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3686 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3688 msgid "Enabled plugins"
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3693 msgctxt "@title:window"
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3699 msgctxt "@title:group Interface settings"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3704 #, fuzzy, kde-format
3706 msgctxt "@title:group"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Context Menu"
3714 msgstr "Menya e kontekstit"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3718 msgctxt "@title:group"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "User Feedback"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3731 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Moving files or folders to trash"
3749 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3754 msgid "Emptying trash"
3755 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3760 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3762 msgid "Deleting files or folders"
3763 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3774 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3780 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@title:group"
3786 #| msgid "Open files and folders:"
3787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3788 msgid "Opening many folders at once"
3789 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3794 msgid "Opening many terminals at once"
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "When opening an executable file:"
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3806 msgstr "Pyet gjithmonë"
3808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3810 msgid "Open in application"
3811 msgstr "Hap në program"
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3820 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3821 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Select Home Location"
3828 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3832 msgctxt "@action:button"
3833 msgid "Use Current Location"
3834 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3838 msgctxt "@action:button"
3839 msgid "Use Default Location"
3840 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3844 msgctxt "@label:textbox"
3845 msgid "Show on startup:"
3846 msgstr "Shfaq në nisje:"
3848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3850 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3851 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@title:group"
3857 #| msgid "Open files and folders:"
3858 msgctxt "@label:checkbox"
3859 msgid "Opening Folders:"
3860 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3864 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3865 msgid "Show full path in title bar"
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3871 #| msgid "New &Window"
3872 msgctxt "@label:checkbox"
3874 msgstr "Dritare e &Re"
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3879 #| msgid "Show filter bar"
3880 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3881 msgid "Show filter bar"
3882 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "C&lose Current Tab"
3887 msgctxt "option:radio"
3888 msgid "After current tab"
3889 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3893 msgctxt "option:radio"
3894 msgid "At end of tab bar"
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu"
3900 #| msgid "Open in New Tab"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Open new tabs: "
3903 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3907 msgctxt "option:check split view panes"
3908 msgid "Switch between views with Tab key"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Split view: "
3915 msgstr "Ndaje pamjen: "
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3919 msgctxt "option:check"
3920 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3926 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3927 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3932 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3933 msgid "Begin in split view mode"
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3939 #| msgid "New &Window"
3940 msgid "New windows:"
3941 msgstr "Dritare e &Re"
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3947 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3951 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3954 #| msgid "Folders First"
3955 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3956 msgid "Folders && Tabs"
3957 msgstr "Skedarët së pari"
3959 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3962 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3966 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3969 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3970 msgid "Confirmations"
3971 msgstr "Konfirmimet"
3973 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3976 #| msgid "Show Panels"
3977 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3979 msgstr "Shfaq panelet"
3981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@label:textbox"
3984 #| msgid "Location:"
3985 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3986 msgid "Status && Location bars"
3987 msgstr "Vendndodhja:"
3989 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@option:check"
3992 #| msgid "Show preview"
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "Show previews"
3995 msgstr "Shfaq parapamjen"
3997 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Auto-Play media files"
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Auto-play media files"
4002 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4004 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Show item on hover"
4007 msgctxt "@option:check"
4008 msgid "Show item on hover"
4009 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4011 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4013 msgctxt "@option:check"
4014 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@title:window"
4026 #| msgid "Information"
4027 msgctxt "@label:checkbox"
4028 msgid "Information Panel:"
4029 msgstr "Informacioni"
4031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4035 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4036 "pressing the right mouse button on a panel."
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "Show preview"
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Show previews in the view for:"
4044 msgstr "Shfaq parapamjen"
4046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4048 msgid "Skip previews for local files above:"
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4054 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4066 msgid "Skip previews for remote files above:"
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4072 msgstr "Pa parapamje"
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show status bar"
4078 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show zoom slider"
4084 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show space information"
4090 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4095 #| msgid "Status Bar"
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Status Bar: "
4098 msgstr "Paneli i gjendjes"
4100 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Make location bar editable"
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@label:textbox"
4109 #| msgid "Location:"
4110 msgid "Location bar:"
4111 msgstr "Vendndodhja:"
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Show full path inside location bar"
4119 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4121 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4125 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4128 msgctxt "@title:tab"
4132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4135 msgctxt "@title:tab"
4139 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4142 msgctxt "@title:tab"
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4148 msgctxt "option:radio"
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4156 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4160 msgctxt "option:radio"
4161 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4162 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Sorting mode: "
4168 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "option:radio"
4173 #| msgid "Number of items"
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Show number of items"
4176 msgstr "Numri i artikujve"
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Show size of contents, up to "
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check"
4187 #| msgid "Show zoom slider"
4188 msgctxt "option:radio"
4189 msgid "Show no size"
4190 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4195 msgid_plural " levels deep"
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@label:checkbox"
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Folder size:"
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4209 msgctxt "option:radio as in relative date"
4210 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4215 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4216 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4221 msgctxt "@title:group"
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4227 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4228 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4233 msgctxt "option:radio as numeric style"
4234 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4239 msgctxt "option:radio as combined style"
4240 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4244 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgid "Permissions"
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Permissions style:"
4251 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4253 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4255 msgstr "Gërma e Sistemit"
4257 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4259 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4261 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4263 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4266 #| msgid "Choose..."
4267 msgctxt "@action:button Choose font"
4269 msgstr "Zgjidhni..."
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4273 msgctxt "@option:radio"
4274 msgid "Use common display style for all folders"
4277 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4278 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4283 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4284 "custom display style."
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4289 msgctxt "@option:radio"
4290 msgid "Remember display style for each folder"
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4297 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Display style: "
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4309 msgctxt "@option:check"
4310 msgid "Open archives as folder"
4311 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4315 msgctxt "option:check"
4316 msgid "Open folders during drag operations"
4317 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4321 msgctxt "@title:group"
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "Show item on hover"
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show item information on hover"
4330 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Miscellaneous: "
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show selection marker"
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:window"
4348 #| msgid "Rename Item"
4349 msgctxt "option:check"
4350 msgid "Rename single items inline"
4351 msgstr "Riemëro skedarin"
4353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4355 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4360 msgctxt "option:check"
4361 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4367 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4369 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@title:group General settings"
4377 msgctxt "@title:tab General View settings"
4379 msgstr "Të Përgjithshme"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "action:button"
4385 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4386 msgid "Content Display"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@label:listbox"
4393 msgctxt "@label:listbox"
4394 msgid "Default icon size:"
4395 msgstr "I Parazgjedhur:"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgid "Preview size"
4400 msgctxt "@label:listbox"
4401 msgid "Preview icon size:"
4402 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4406 msgctxt "@label:listbox"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4412 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4418 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4424 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4430 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4432 msgstr "Shumë e Madhe"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgid "Item width"
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "Label width:"
4439 msgstr "Gjerësia e temës"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4445 msgstr "E pa kufizuar"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4479 msgctxt "@label:listbox"
4480 msgid "Maximum lines:"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4487 msgstr "E pa kufizuar"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@label:listbox"
4510 #| msgid "Text width:"
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Maximum width:"
4513 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgid "Expandable folders"
4518 msgctxt "@option:check"
4520 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4524 msgctxt "@label:checkbox"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4530 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4531 msgid "By clicking anywhere on the row"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4536 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4537 msgid "By clicking on icon or name"
4540 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Open files and folders:"
4545 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4550 msgctxt "@info:tooltip"
4551 msgid "Size: 1 pixel"
4552 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4553 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4554 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4558 msgctxt "@title:window"
4559 msgid "View Display Style"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4564 msgctxt "@item:inlistbox"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4570 msgctxt "@item:inlistbox"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4576 msgctxt "@item:inlistbox"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4582 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4588 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show folders first"
4596 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show hidden files last"
4602 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show preview"
4608 msgstr "Shfaq parapamjen"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show in groups"
4614 msgstr "Shfaq në grupe"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show hidden files"
4620 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Additional Information"
4626 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4630 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4635 msgctxt "@label:listbox"
4637 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4641 msgctxt "@label:listbox"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:group"
4648 #| msgid "View Properties"
4649 msgid "View options:"
4650 msgstr "Shfaq Parametrat"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4654 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4655 msgid "Current folder"
4656 msgstr "Dosja e tanishme"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4661 #| msgid "Current folder"
4662 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4663 msgid "Current folder and sub-folders"
4664 msgstr "Dosja e tanishme"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4668 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4670 msgstr "Të gjithë skedarët"
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4674 msgctxt "@title:group"
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Use as default view settings"
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4688 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4696 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4699 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4701 msgctxt "@title:window"
4702 msgid "Applying View Properties"
4703 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4705 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4707 msgctxt "@info:progress"
4708 msgid "Counting folders: %1"
4709 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4711 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4713 msgctxt "@info:progress"
4715 msgstr "Skedarët: %1"
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4719 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4730 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4731 msgid "Sets the size of the file icons."
4734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4742 msgid "Stop loading"
4743 msgstr "Ndal ngarkimin"
4745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4747 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4749 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4750 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4751 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4752 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4753 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4754 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4755 "device.</item></list></para>"
4758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4760 msgctxt "@action:inmenu"
4761 msgid "Show Zoom Slider"
4762 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4766 msgctxt "@action:inmenu"
4767 msgid "Show Space Information"
4768 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4772 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4777 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4782 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4785 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4792 msgctxt "@info:status Free disk space"
4796 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4798 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4799 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4804 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4806 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4807 "Press to manage disk space usage."
4810 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4812 msgid "Trash Emptied"
4813 msgstr "Koshi u zbraz"
4815 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4817 msgid "The Trash was emptied."
4818 msgstr "Koshi është zbrazur."
4820 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4822 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4826 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4828 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4829 msgid "Count of available Network Shares"
4832 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4835 #| msgid "Sett&ings"
4836 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4838 msgstr "Para&metrat"
4840 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4842 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4843 msgid "A subset of Dolphin settings."
4846 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4848 msgid "Select Remote Charset"
4849 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4851 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4854 msgstr "I Parazgjedhur"
4856 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4861 #: views/dolphinview.cpp:653
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@info:status"
4864 #| msgid "1 Folder selected"
4865 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4866 msgctxt "@info:status"
4867 msgid "1 folder selected"
4868 msgid_plural "%1 folders selected"
4869 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4870 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4872 #: views/dolphinview.cpp:654
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@info:status"
4875 #| msgid "1 File selected"
4876 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "1 file selected"
4879 msgid_plural "%1 files selected"
4880 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4881 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4883 #: views/dolphinview.cpp:656
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@info:status"
4887 #| msgid_plural "%1 Folders"
4888 msgctxt "@info:status"
4890 msgid_plural "%1 folders"
4891 msgstr[0] "1 skedar"
4892 msgstr[1] "%1 skedarë"
4894 #: views/dolphinview.cpp:657
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "action:button"
4897 #| msgid "Your files"
4898 msgctxt "@info:status"
4900 msgid_plural "%1 files"
4901 msgstr[0] "Skedat tuaja"
4902 msgstr[1] "Skedat tuaja"
4904 #: views/dolphinview.cpp:661
4906 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4908 msgstr "%1, %2 (%3)"
4910 #: views/dolphinview.cpp:663
4912 msgctxt "@info:status files (size)"
4916 #: views/dolphinview.cpp:667
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@info:status"
4919 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4920 msgctxt "@info:status"
4921 msgid "0 folders, 0 files"
4922 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4924 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4926 msgctxt "<filename> copy"
4930 #: views/dolphinview.cpp:1076
4932 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4933 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4937 #: views/dolphinview.cpp:1081
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4941 msgctxt "@action:button"
4942 msgid "Open %1 Item"
4943 msgid_plural "Open %1 Items"
4947 #: views/dolphinview.cpp:1211
4949 msgctxt "@action:inmenu"
4950 msgid "Side Padding"
4953 #: views/dolphinview.cpp:1215
4955 msgctxt "@action:inmenu"
4956 msgid "Automatic Column Widths"
4957 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4959 #: views/dolphinview.cpp:1220
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Column width"
4962 msgctxt "@action:inmenu"
4963 msgid "Custom Column Widths"
4964 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4966 #: views/dolphinview.cpp:1821
4968 msgctxt "@info:status"
4969 msgid "Trash operation completed."
4970 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4972 #: views/dolphinview.cpp:1831
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "Delete operation completed."
4976 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4978 #: views/dolphinview.cpp:1984
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@title:window"
4981 #| msgid "Rename Item"
4982 msgctxt "@action:button"
4983 msgid "Rename and Hide"
4984 msgstr "Riemëro skedarin"
4986 #: views/dolphinview.cpp:1988
4989 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4990 "Do you still want to rename it?"
4993 #: views/dolphinview.cpp:1990
4996 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4997 "Do you still want to rename it?"
5000 #: views/dolphinview.cpp:1992
5002 msgid "Hide this File?"
5003 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5005 #: views/dolphinview.cpp:1992
5007 msgid "Hide this Folder?"
5008 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5010 #: views/dolphinview.cpp:2042
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "The location is empty."
5014 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5016 #: views/dolphinview.cpp:2044
5018 msgctxt "@info:status"
5019 msgid "The location '%1' is invalid."
5020 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5022 #: views/dolphinview.cpp:2305
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgid "Loading..."
5026 msgstr "Duke ngarkuar..."
5028 #: views/dolphinview.cpp:2324
5030 msgid "Loading canceled"
5031 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5033 #: views/dolphinview.cpp:2326
5035 msgid "No items matching the filter"
5038 #: views/dolphinview.cpp:2328
5040 msgid "No items matching the search"
5043 #: views/dolphinview.cpp:2330
5045 msgid "Trash is empty"
5046 msgstr "Kosh është bosh"
5048 #: views/dolphinview.cpp:2333
5051 msgstr "S'ka etiketa"
5053 #: views/dolphinview.cpp:2336
5055 msgid "No files tagged with \"%1\""
5056 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5058 #: views/dolphinview.cpp:2340
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5061 msgid "No recently used items"
5062 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5064 #: views/dolphinview.cpp:2342
5066 msgid "No shared folders found"
5069 #: views/dolphinview.cpp:2344
5071 msgid "No relevant network resources found"
5074 #: views/dolphinview.cpp:2346
5076 msgid "No MTP-compatible devices found"
5079 #: views/dolphinview.cpp:2348
5081 msgid "No Apple devices found"
5084 #: views/dolphinview.cpp:2350
5086 msgid "No Bluetooth devices found"
5089 #: views/dolphinview.cpp:2352
5091 msgid "Folder is empty"
5092 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action"
5097 #| msgid "Create Folder..."
5099 msgid "Create Folder…"
5100 msgstr "Krijo skedar..."
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5104 msgctxt "@info:whatsthis"
5106 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5107 "items at once results in their new names differing only in a number."
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5112 msgctxt "@info:whatsthis"
5114 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5115 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5116 "deleted later if disk space is needed."
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5121 msgctxt "@info:whatsthis"
5123 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5124 "recovered by normal means."
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5129 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5130 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5135 msgctxt "@action:inmenu File"
5136 msgid "Duplicate Here"
5137 msgstr "Dupliko këtu"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5141 msgctxt "@action:inmenu File"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5147 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5149 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5150 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5151 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5152 "there like managing read- and write-permissions."
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5157 msgctxt "@action:incontextmenu"
5158 msgid "Copy Location"
5159 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5163 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5164 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5169 msgctxt "@action:inmenu File"
5170 msgid "Move to Trash…"
5171 msgstr "Hidhe në kosh..."
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5175 msgctxt "@action:inmenu File"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5181 msgctxt "@action:inmenu File"
5182 msgid "Duplicate Here…"
5183 msgstr "Dupliko këtu…"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5187 msgctxt "@action:incontextmenu"
5188 msgid "Copy Location…"
5189 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5193 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5195 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5196 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5197 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5198 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5199 "interface> option is enabled.</para>"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5204 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5206 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5207 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5208 "you an overview in folders with many items.</para>"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5213 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5215 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5216 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5217 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5218 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5219 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5220 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5221 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5226 msgctxt "@action:intoolbar"
5228 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5232 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5233 msgid "This increases the icon size."
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5238 msgctxt "@action:inmenu View"
5239 msgid "Reset Zoom Level"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5243 #, fuzzy, kde-format
5245 msgid "Zoom To Default"
5246 msgstr "I Parazgjedhur"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5250 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5251 msgid "This resets the icon size to default."
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5256 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5257 msgid "This reduces the icon size."
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5262 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5268 msgctxt "@action:intoolbar"
5269 msgid "Show Previews"
5270 msgstr "Shfaq parapamjet"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5275 msgid "Show preview of files and folders"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5280 msgctxt "@info:whatsthis"
5282 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5283 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5289 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5290 msgid "Folders First"
5291 msgstr "Skedarët së pari"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgid "Show hidden files"
5296 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5297 msgid "Hidden Files Last"
5298 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5302 msgctxt "@action:inmenu View"
5304 msgstr "Rendit sipas"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5308 msgctxt "@action:inmenu View"
5309 msgid "Show Additional Information"
5310 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5314 msgctxt "@action:inmenu View"
5315 msgid "Show in Groups"
5316 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5320 msgctxt "@info:whatsthis"
5321 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5327 msgid "Show Hidden Files"
5328 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5334 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5335 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5336 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5337 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5338 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5339 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5340 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5341 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5347 #| msgid "Adjust View Properties..."
5348 msgctxt "@action:inmenu View"
5349 msgid "Adjust View Display Style…"
5350 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5356 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5361 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5368 msgid "Icons view mode"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5373 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5380 msgid "Compact view mode"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5385 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5392 msgid "Details view mode"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5397 msgctxt "Sort descending"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5403 msgctxt "Sort ascending"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@option:check"
5410 #| msgid "Show folders first"
5411 msgctxt "Sort descending"
5412 msgid "Largest First"
5413 msgstr "Të rejat së pari"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5418 #| msgid "Folders First"
5419 msgctxt "Sort ascending"
5420 msgid "Smallest First"
5421 msgstr "Të vjetrat së pari"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@option:check"
5426 #| msgid "Show folders first"
5427 msgctxt "Sort descending"
5428 msgid "Newest First"
5429 msgstr "Të rejat së pari"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5434 #| msgid "Folders First"
5435 msgctxt "Sort ascending"
5436 msgid "Oldest First"
5437 msgstr "Të vjetrat së pari"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@option:check"
5442 #| msgid "Show folders first"
5443 msgctxt "Sort descending"
5444 msgid "Highest First"
5445 msgstr "Të rejat së pari"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@option:check"
5450 #| msgid "Show folders first"
5451 msgctxt "Sort ascending"
5452 msgid "Lowest First"
5453 msgstr "Të rejat së pari"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5458 #| msgid "Descending"
5459 msgctxt "Sort descending"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5466 #| msgid "Ascending"
5467 msgctxt "Sort ascending"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5475 "selection is empty when this text is shown."
5476 msgid "Actions for Current View"
5479 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5480 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5481 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5482 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5483 #. and a fallback will be used.
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5486 msgid "Actions for %1"
5487 msgstr "Veprimet për %1"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5492 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5493 "of selected files/folders."
5494 msgid "Actions for One Selected Item"
5495 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5499 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5500 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgid "Additional information"
5503 msgctxt "@info:status"
5504 msgid "Updating version information…"
5505 msgstr "Informacione shtesë"
5508 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~| msgid "Activate Next Tab"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5511 #~ msgid "Activate Tab %1"
5512 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5515 #~ msgid "Activate Next Tab"
5516 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5519 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5520 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5522 #~ msgid "Show tooltips"
5523 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5525 #~ msgctxt "@option:check"
5526 #~ msgid "Show tooltips"
5527 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5529 #~ msgctxt "@info:status"
5531 #~ msgid_plural "%1 Files"
5532 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5533 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5535 #~ msgid "More Search Tools"
5536 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5538 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgstr "Në Nisje"
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5543 #~ msgid "View Modes"
5544 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5546 #~ msgctxt "@title:group"
5547 #~ msgid "Navigation"
5548 #~ msgstr "Eksplorimi"
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5555 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5558 #~ msgid "General: "
5559 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5562 #~| msgctxt "option:check"
5563 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5564 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5565 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5566 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5569 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5571 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5573 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5576 #~ msgid "Filter..."
5577 #~ msgstr "Filtri..."
5580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~| msgid "Empty Trash"
5582 #~ msgid "Search..."
5583 #~ msgstr "Kërko..."
5586 #~| msgctxt "@label:listbox"
5587 #~| msgid "Sorting:"
5588 #~ msgctxt "@info:progress"
5589 #~ msgid "Sorting..."
5590 #~ msgstr "Renditja..."
5592 #~ msgid "Filter..."
5593 #~ msgstr "Filtri..."
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5596 #~ msgid "Configure..."
5597 #~ msgstr "Konfiguro..."
5599 #~ msgctxt "@label:textbox"
5600 #~ msgid "Search..."
5601 #~ msgstr "Kërko..."
5603 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5607 #~ msgctxt "@info:credit"
5609 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5612 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5615 #~ msgid "Font family"
5616 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5618 #~ msgid "Font size"
5619 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5622 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5624 #~ msgid "Font weight"
5625 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5628 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5629 #~| msgid "Open in New Tab"
5630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5631 #~ msgid "Open in New Tab"
5632 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5635 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5636 #~| msgid "Open in New Window"
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgid "Open in New Window"
5639 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~ msgstr "&Modifiko"
5651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5660 #~| msgctxt "@title:group"
5661 #~| msgid "Icon Size"
5662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5663 #~ msgid "Icon Size"
5664 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5667 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5668 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5669 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5670 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5671 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5673 #~ msgctxt "@title:window"
5674 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5675 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5678 #~ msgid "Sett&ings"
5679 #~ msgstr "Para&metrat"
5682 #~| msgctxt "@option:check"
5683 #~| msgid "Show in groups"
5684 #~ msgctxt "@action"
5685 #~ msgid "Show menu"
5686 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5690 #~ msgstr "Shërbimet"
5693 #~ msgid "Dolphin Part"
5694 #~ msgstr "Dolphin Part"
5697 #~| msgctxt "@title:group"
5698 #~| msgid "Navigation"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgid "Url Navigator"
5701 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5702 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5703 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5706 #~| msgctxt "@info:status"
5707 #~| msgid "Unknown size"
5708 #~ msgctxt "@item:intable"
5710 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5712 #~ msgctxt "@info:status"
5713 #~ msgid "Unknown size"
5714 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5717 #~| msgctxt "@title:group"
5719 #~ msgctxt "@label:textbox"
5720 #~ msgid "Start in:"
5724 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5725 #~| msgid "Add to Places"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5727 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5728 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5730 #~ msgctxt "@title:window"
5731 #~ msgid "Rename Items"
5732 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5734 #~ msgctxt "@label:textbox"
5735 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5736 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5738 #~ msgctxt "@info:status"
5739 #~ msgid "New name #"
5740 #~ msgstr "Emri i ri #"
5742 #~ msgctxt "@title:window"
5743 #~ msgid "View Properties"
5744 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5747 #~| msgctxt "@option:check"
5748 #~| msgid "Show folders first"
5749 #~ msgid "Show facets widget"
5750 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5753 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5754 #~| msgid "By Permissions"
5755 #~ msgctxt "@action:button"
5756 #~ msgid "Fewer Options"
5757 #~ msgstr "Nga Lejet"
5760 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5761 #~| msgid "By Permissions"
5762 #~ msgctxt "@action:button"
5763 #~ msgid "More Options"
5764 #~ msgstr "Nga Lejet"
5767 #~| msgctxt "@title:window"
5769 #~ msgctxt "@option:check"
5774 #~| msgctxt "@title:group Date"
5776 #~ msgctxt "@option:option"
5781 #~| msgctxt "@title:group Date"
5782 #~| msgid "Yesterday"
5783 #~ msgctxt "@option:option"
5784 #~ msgid "Yesterday"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~| msgctxt "@title:menu"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5800 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5802 #~ msgstr "Parapamje"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5808 #~ msgid "Add to Places"
5809 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5812 #~ msgid "Descending"
5813 #~ msgstr "Në zbritje"
5816 #~| msgctxt "@label:textbox"
5817 #~| msgid "Location:"
5819 #~ msgid "Location:"
5820 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5823 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5824 #~| msgid "Add to Places"
5825 #~ msgctxt "@title:window"
5826 #~ msgid "Add Places Entry"
5827 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5830 #~| msgid "Show tooltips"
5831 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5832 #~ msgid "Show All Entries"
5833 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5835 #~ msgctxt "@title:group"
5836 #~ msgid "Properties"
5837 #~ msgstr "Parametrat"
5840 #~| msgctxt "@title:window"
5841 #~| msgid "Additional Information"
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "Additional Information Shown"
5844 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5846 #~ msgctxt "@title:group"
5847 #~ msgid "Apply View Properties To"
5848 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5850 #~ msgctxt "@label:textbox"
5851 #~ msgid "Location:"
5852 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5854 #~ msgctxt "@title:group"
5855 #~ msgid "Icon Size"
5856 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5858 #~ msgctxt "@label:listbox"
5860 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5862 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgctxt "@label:listbox"
5870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5876 #~ msgstr "Mesatare"
5878 #~ msgctxt "@option:check"
5879 #~ msgid "Expandable folders"
5880 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5882 #~ msgctxt "@action:button"
5883 #~ msgid "Additional Information"
5884 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5887 #~ msgid "Select All"
5888 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5892 #~ msgstr "Ringarko"
5895 #~| msgctxt "@title:group"
5896 #~| msgid "Icon Size"
5898 #~ msgid "Image Size"
5899 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5902 #~| msgctxt "@title:window"
5909 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5911 #~ msgid "Recently Saved"
5912 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5915 #~| msgctxt "@title:group"
5916 #~| msgid "Services"
5919 #~ msgstr "Shërbimet"
5922 #~| msgid "Home URL"
5923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5928 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5929 #~| msgid "&Network Folders"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5935 #~| msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~| msgctxt "@title:group Date"
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~| msgctxt "@title:group Date"
5950 #~| msgid "Yesterday"
5951 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5952 #~ msgid "Yesterday"
5956 #~| msgctxt "@title:group Date"
5957 #~| msgid "Earlier this Month"
5958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5959 #~ msgid "This Month"
5960 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5963 #~| msgctxt "@title:group Date"
5964 #~| msgid "Earlier this Month"
5965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5966 #~ msgid "Last Month"
5967 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5970 #~| msgctxt "@info:credit"
5971 #~| msgid "Documentation"
5972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5973 #~ msgid "Documents"
5974 #~ msgstr "Dokumentacion"
5977 #~| msgctxt "@title:group"
5978 #~| msgid "Icon Size"
5979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5981 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5984 #~ msgid "Rename..."
5985 #~ msgstr "Riemërto..."
5988 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~| msgid "Open in New Tab"
5990 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5991 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5992 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5995 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5996 #~| msgid "Current folder"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5998 #~ msgid "%1 - current folder"
5999 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6002 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6003 #~| msgid "Current folder"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6005 #~ msgid "%1 - current device"
6006 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6009 #~| msgctxt "@title:group"
6010 #~| msgid "Services"
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6012 #~ msgid "%1 - all devices"
6013 #~ msgstr "Shërbimet"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "Paste Into Folder"
6017 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6019 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6024 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6025 #~ "locale, and %Y is full year number"
6026 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6027 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6030 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6031 #~ "and %Y is full year number"
6036 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6038 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgctxt "@info:status"
6046 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6047 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgid "Copy Text"
6060 #~ msgctxt "@info:status"
6061 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6062 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6064 #~ msgctxt "@title:group Date"
6065 #~ msgid "Last Week"
6066 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6069 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6070 #~ "full year number"
6071 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6072 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6075 #~| msgctxt "@title:group Date"
6077 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6082 #~| msgctxt "@title:group Date"
6083 #~| msgid "Yesterday"
6084 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6085 #~ msgid "Yesterday"
6093 #~| msgctxt "@label:listbox"
6094 #~| msgid "Text width:"
6095 #~ msgctxt "@option:option"
6096 #~ msgid "Maximum Rating"
6097 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6100 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6102 #~ msgctxt "@item:intable"
6107 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6109 #~ msgctxt "@item:intable"
6111 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6114 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6116 #~ msgctxt "@item:intable"
6118 #~ msgstr "Nga Data"
6121 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6122 #~| msgid "By Owner"
6123 #~ msgctxt "@item:intable"
6125 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6128 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6129 #~| msgid "By Group"
6130 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~ msgstr "Nga Grupi"
6135 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6137 #~ msgctxt "@item:intable"
6139 #~ msgstr "Nga Lloji"
6142 #~| msgctxt "@info:credit"
6143 #~| msgid "Documentation"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6145 #~ msgid "Destination"
6146 #~ msgstr "Dokumentacion"
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6150 #~ msgstr "Sipas emrit"
6152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6154 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6157 #~ msgid "By Permissions"
6158 #~ msgstr "Nga Lejet"
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6162 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6165 #~| msgctxt "@info:credit"
6166 #~| msgid "Documentation"
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6168 #~ msgid "By Link Destination"
6169 #~ msgstr "Dokumentacion"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6176 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6178 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6184 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6186 #~ msgctxt "@title:tab"
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgctxt "@label:listbox"
6195 #~ msgid "Arrangement:"
6196 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6200 #~ msgstr "Shtyllat"
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6204 #~ msgstr "Rreshtat"
6206 #~ msgctxt "@label:listbox"
6207 #~ msgid "Grid spacing:"
6208 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6220 #~ msgstr "Mesatare"
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6230 #~ msgctxt "@title:menu"
6232 #~ msgstr "Shtyllat"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6236 #~ msgstr "Shtyllat"
6238 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6239 #~ msgid "Deselect Item"
6240 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6243 #~ msgid "Show hidden files"
6244 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6247 #~ msgid "Show preview"
6248 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6250 #~ msgid "Arrangement"
6251 #~ msgstr "Renditja"
6253 #~ msgid "Item height"
6254 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6256 #~ msgid "Grid spacing"
6257 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6259 #~ msgid "Number of textlines"
6260 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"