]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Испразни смеће"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Врати"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Направи"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Отвори путању"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:315
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Успешно копирано."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:318
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Успешно премештено."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:321
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Успешно повезано."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:324
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Успешно премештено у смеће."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:327
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Успешно преименовано."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:331
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Фасцикла направљена."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:403
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Иди назад"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:404
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Иди напред"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:411
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Потврда"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:605
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:607
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Затвори &текући језичак"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:616
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Не питај више"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:656
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:666
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgctxt "@action:inmenu"
181 #| msgid "Open Path"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "Отвори путању"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
187 #, fuzzy, kde-format
188 #| msgid "More Search Tools"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Више алатки за претрагу"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
200 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
201 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
202 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Отвори терминал"
212 msgstr[1] "Отвори терминал"
213 msgstr[2] "Отвори терминал"
214 msgstr[3] "Отвори терминал"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Подеси..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Нови &прозор"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
243 ">You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Нови језичак"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
257 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
258 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај у Места"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Затвори језичак"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
280 #, fuzzy, kde-format
281 #| msgctxt "@action:inmenu File"
282 #| msgid "Close Tab"
283 msgctxt "@info"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Затвори језичак"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
292 "the whole window instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
302 #, kde-kuit-format
303 msgctxt "@info:whatsthis"
304 msgid ""
305 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
306 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
307 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
308 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
309 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Cut…"
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu"
331 #| msgid "Copy"
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Копирај"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "Налепи"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View…"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 msgid ""
376 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
377 "(Only available while in Split View mode.)"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Other View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
403 "(Only available while in Split View mode.)"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Move to Trash"
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Other View"
412 msgstr "Премести у смеће"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@label:textbox"
417 #| msgid "Filter:"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Филтер:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Филтерска трака"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@info:tooltip"
443 #| msgid "Hide Filter Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Сакриј филтерску траку"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Филтер:"
455
456 # >> @title:window
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgid "Search"
460 msgid "Search…"
461 msgstr "Претрага"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
476 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
477 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
478 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
479 "para>"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr ""
487
488 # >> @title:window
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgid "Search"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Search"
494 msgstr "Претрага"
495
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@info"
500 #| msgid "Show preview of files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@title:window"
510 #| msgid "Select"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
512 msgid "Select"
513 msgstr "Избор"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "items.</para>"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Изврни избор"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 msgid ""
543 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 "selected instead."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis split"
550 msgid ""
551 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
552 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
553 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
554 "para>Click this button again to close one of the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
562 "window."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 msgid "Stash"
569 msgstr "Спреми"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
580 #| msgid "Preview"
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Refresh view"
583 msgstr "Преглед"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
588 msgid ""
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu View"
598 msgid "Stop"
599 msgstr "Заустави"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "Stop loading"
605 msgstr "Заустави учитавање"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info"
610 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Editable Location"
617 msgstr "Уредива локација"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
624 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
625 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
626 "confirming the edited location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Replace Location"
633 msgstr "Замени локацију"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
640 "enter a different location."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Опозови затварање језичка"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
660 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
661 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
663 "for your confirmation beforehand."
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
671 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
672 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Упореди фајлове"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
687 "para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal"
694 msgstr "Отвори терминал"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
701 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 #| msgid "Open Terminal"
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal Here"
712 msgstr "Отвори терминал"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
719 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
720 "features in the terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 msgid "Focus Terminal Panel"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
730 #, kde-format
731 msgctxt "@title:menu"
732 msgid "&Bookmarks"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
740 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
741 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
742 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
743 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
744 "advanced actions more time consuming.</para>"
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Go to Tab %1"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Next Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Last Tab"
759 msgstr "На следећи језичак"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgctxt "@action:inmenu"
764 #| msgid "Activate Next Tab"
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Go to Last Tab"
767 msgstr "На следећи језичак"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Next Tab"
773 msgstr "Следећи језичак"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
776 #, fuzzy, kde-format
777 #| msgctxt "@action:inmenu"
778 #| msgid "Next Tab"
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Go to Next Tab"
781 msgstr "Следећи језичак"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Previous Tab"
787 msgstr "Претходни језичак"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu"
792 #| msgid "Previous Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Go to Previous Tab"
795 msgstr "Претходни језичак"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
798 #, fuzzy, kde-format
799 #| msgid "Show facets widget"
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Show Target"
802 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Tab"
808 msgstr "Отвори у новом језичку"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in New Tabs"
814 msgstr "Отвори у новим језичцима"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Window"
820 msgstr "Отвори у новом прозору"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
825 #| msgid "App&lications"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "&Програми"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "Откључај панеле"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
839 msgid "Lock Panels"
840 msgstr "Закључај панеле"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "Подаци"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
871 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
872 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
873 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
874 "items a preview of their contents is provided.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
882 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
883 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
884 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
885 "are given here by right-clicking.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window"
891 msgid "Folders"
892 msgstr "Фасцикле"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
899 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
900 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
908 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
909 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
910 "quick switching between any folders.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window Shell terminal"
916 msgid "Terminal"
917 msgstr "Терминал"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
924 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
925 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
926 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
927 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
928 "application like Konsole.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
936 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
937 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
938 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
939 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
940 "like Konsole.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
944 #, kde-format
945 msgctxt "@title:window"
946 msgid "Places"
947 msgstr "Места"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Show Hidden Files"
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "Скривени фајлови"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
963 "property."
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
971 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
972 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
973 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
974 "type.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
982 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
983 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
984 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
985 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
986 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
987 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
988 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
989 "interface> to display it again.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 #| msgid "Lock Panels"
996 msgctxt "@action:inmenu View"
997 msgid "Show Panels"
998 msgstr "Закључај панеле"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1005 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1006 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1007 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1008 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1014 msgid "Close"
1015 msgstr "Затвори"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Close left view"
1021 msgstr "Затвори леви приказ"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1026 msgid "Pop out Left View"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Move left view to a new window"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1038 msgid "Close"
1039 msgstr "Затвори"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid "Close right view"
1045 msgstr "Затвори десни приказ"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1050 msgid "Pop out Right View"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info"
1056 msgid "Move right view to a new window"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1062 msgid "Split"
1063 msgstr "Подели"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid "Split view"
1069 msgstr "Подели приказ"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1074 msgid "Pop out"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1082 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1083 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1084 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1085 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1086 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1094 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1095 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1096 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1097 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1098 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1099 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1100 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1106 msgid ""
1107 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1108 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1109 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1110 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1111 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1112 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1113 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1114 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1115 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1116 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1117 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1125 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1126 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1127 "be triggered this way.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1135 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1136 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1144 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1145 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1146 "Handbook</interface>."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1150 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1151 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1152 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1153 #. The same might be true for any external link you translate.
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1157 msgid ""
1158 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1159 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1160 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1161 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1162 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1168 msgid ""
1169 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1170 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1171 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1172 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1173 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1174 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1175 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1176 "windows so don't get too used to this.</para>"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1184 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1185 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1186 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1187 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1195 "support the continued work on this application and many other projects by "
1196 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1197 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1198 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1199 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1200 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1201 "behind the KDE community.</para>"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1209 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1210 "in your preferred language."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1218 "libraries and maintainers of this application."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1226 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1227 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1228 "a look!"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 msgid "Defocus Terminal Panel"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1238 #, kde-format
1239 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@action:inmenu"
1245 #| msgid "Empty Trash"
1246 msgctxt "@action:button"
1247 msgid "Empty Trash"
1248 msgstr "Испразни смеће"
1249
1250 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1251 #, kde-format
1252 msgid "Empties Trash to create free space"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 #| msgid "&Network Folders"
1259 msgctxt "@action:button"
1260 msgid "Add Network Folder"
1261 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1262
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@title:menu"
1266 #| msgid "Location Bar"
1267 msgctxt "@action:inmenu"
1268 msgid "Location Bar"
1269 msgid_plural "Location Bars"
1270 msgstr[0] "Трака локације"
1271 msgstr[1] "Трака локације"
1272 msgstr[2] "Трака локације"
1273 msgstr[3] "Трака локације"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:148
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 #| msgid "&Edit File Type..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 msgid "&Edit File Type…"
1281 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:152
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 #| msgid "Select Items Matching..."
1287 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 msgid "Select Items Matching…"
1289 msgstr "Изабери поклапањем..."
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:157
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1294 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1295 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 msgid "Unselect Items Matching…"
1297 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:163
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1302 msgid "Unselect All"
1303 msgstr "Поништи сав избор"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:178
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu Go"
1308 msgid "App&lications"
1309 msgstr "&Програми"
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:179
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Go"
1314 msgid "&Network Folders"
1315 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:180
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 msgid "Trash"
1321 msgstr "Смеће"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:183
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "Autostart"
1327 msgstr "Самопокретање"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:189
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1332 #| msgid "Find File..."
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1334 msgid "Find File…"
1335 msgstr "Нађи фајл..."
1336
1337 #: dolphinpart.cpp:195
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Open &Terminal"
1341 msgstr "Отвори &терминал"
1342
1343 #: dolphinpart.cpp:447
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:window"
1346 msgid "Select"
1347 msgstr "Избор"
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:447
1350 #, kde-format
1351 msgid "Select all items matching this pattern:"
1352 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1353
1354 #: dolphinpart.cpp:452
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:window"
1357 msgid "Unselect"
1358 msgstr "Поништавање избора"
1359
1360 #: dolphinpart.cpp:452
1361 #, kde-format
1362 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1363 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1364
1365 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1366 #: dolphinpart.rc:5
1367 #, kde-format
1368 msgid "&Edit"
1369 msgstr "&Уређивање"
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1372 #: dolphinpart.rc:15
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Selection"
1376 msgstr "Избор"
1377
1378 #. i18n: ectx: Menu (view)
1379 #: dolphinpart.rc:24
1380 #, kde-format
1381 msgid "&View"
1382 msgstr "&Приказ"
1383
1384 #. i18n: ectx: Menu (go)
1385 #: dolphinpart.rc:33
1386 #, kde-format
1387 msgid "&Go"
1388 msgstr "&Кретање"
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1391 #: dolphinpart.rc:41
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Tools"
1395 msgstr "Алатке"
1396
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1398 #: dolphinpart.rc:51
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Dolphin Toolbar"
1402 msgstr "Делфинова трака"
1403
1404 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1405 #, kde-format
1406 msgid "Recently Closed Tabs"
1407 msgstr "Недавно затворени језичци"
1408
1409 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1410 #, kde-format
1411 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1412 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1413
1414 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1416 #, kde-format
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr "Потражи %1 у %2"
1419
1420 #: dolphintabbar.cpp:155
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgid "New Tab"
1424 msgstr "Нови језичак"
1425
1426 #: dolphintabbar.cpp:156
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1429 msgid "Detach Tab"
1430 msgstr "Откачи језичак"
1431
1432 #: dolphintabbar.cpp:157
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Close Other Tabs"
1436 msgstr "Затвори друге језичке"
1437
1438 #: dolphintabbar.cpp:158
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "Close Tab"
1442 msgstr "Затвори језичак"
1443
1444 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1445 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1446 #: dolphintabwidget.cpp:506
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1449 #| msgid "%1 (%2)"
1450 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1451 msgid "%1 | (%2)"
1452 msgstr "%1 (%2)"
1453
1454 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1455 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1456 #: dolphintabwidget.cpp:510
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1459 msgid "(%1) | %2"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1463 #: dolphinui.rc:60
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Location Bar"
1467 msgstr "Трака локације"
1468
1469 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1470 #: dolphinui.rc:106
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Main Toolbar"
1474 msgstr "Главна трака"
1475
1476 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1479 msgid ""
1480 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1481 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1482 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1483 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1484 "because following these folders from left to right leads here.</"
1485 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1486 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1487 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1488 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1494 msgid ""
1495 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1496 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1497 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1498 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1499 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1500 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1501 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1502 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1503 "find an item.</item></list></para>"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1507 #, kde-format
1508 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1509 msgstr ""
1510
1511 # >> @title:window
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1513 #, kde-format
1514 msgid "Search"
1515 msgstr "Претрага"
1516
1517 # >> @title:window
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1519 #, kde-format
1520 msgid "Search for %1"
1521 msgstr "Претрага за %1"
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@info:progress"
1526 #| msgid "Loading folder..."
1527 msgctxt "@info:progress"
1528 msgid "Loading folder…"
1529 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:listbox"
1534 #| msgid "Sorting:"
1535 msgctxt "@info:progress"
1536 msgid "Sorting…"
1537 msgstr "Ређање:"
1538
1539 # >! @info:progress
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@info"
1543 #| msgid "Searching..."
1544 msgctxt "@info"
1545 msgid "Searching…"
1546 msgstr "Тражим..."
1547
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "No items found."
1552 msgstr "Ништа није нађено."
1553
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1558 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status"
1563 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid ""
1566 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1567 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@info:status"
1572 #| msgid "Invalid protocol"
1573 msgctxt "@info:status"
1574 msgid "Invalid protocol '%1'"
1575 msgstr "Лош протокол"
1576
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@info:status"
1580 msgid "Invalid protocol"
1581 msgstr "Лош протокол"
1582
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgid ""
1586 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@info:tooltip"
1592 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1593 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1594
1595 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@label:textbox"
1598 #| msgid "Filter:"
1599 msgid "Filter…"
1600 msgstr "Филтер:"
1601
1602 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@info:tooltip"
1605 msgid "Hide Filter Bar"
1606 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1611 msgid "\"%1\""
1612 msgstr ""
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1618 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1619 msgstr ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1622 #, kde-format
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1625 "folders."
1626 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1627 msgstr ""
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1630 #, kde-format
1631 msgctxt ""
1632 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1633 "folders."
1634 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1635 msgstr ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1641 "files/folders."
1642 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1643 msgstr ""
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 #| msgid "Invert Selection"
1649 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1650 msgid "One Selected File"
1651 msgid_plural "%1 Selected Files"
1652 msgstr[0] "Изврни избор"
1653 msgstr[1] "Изврни избор"
1654 msgstr[2] "Изврни избор"
1655 msgstr[3] "Изврни избор"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1658 #, kde-format
1659 msgctxt ""
1660 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1661 msgid "One Selected Folder"
1662 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1663 msgstr[0] ""
1664 msgstr[1] ""
1665 msgstr[2] ""
1666 msgstr[3] ""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1672 "folders."
1673 msgid "One Selected Item"
1674 msgid_plural "%1 Selected Items"
1675 msgstr[0] ""
1676 msgstr[1] ""
1677 msgstr[2] ""
1678 msgstr[3] ""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status"
1683 #| msgid "1 File"
1684 #| msgid_plural "%1 Files"
1685 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1686 msgid "One File"
1687 msgid_plural "%1 Files"
1688 msgstr[0] "%1 фајл"
1689 msgstr[1] "%1 фајла"
1690 msgstr[2] "%1 фајлова"
1691 msgstr[3] "%1 фајл"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@info:status"
1696 #| msgid "1 Folder"
1697 #| msgid_plural "%1 Folders"
1698 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1699 msgid "One Folder"
1700 msgid_plural "%1 Folders"
1701 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1702 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1703 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1704 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1707 #, kde-format
1708 msgctxt ""
1709 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1710 msgid "One Item"
1711 msgid_plural "%1 Items"
1712 msgstr[0] ""
1713 msgstr[1] ""
1714 msgstr[2] ""
1715 msgstr[3] ""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@item:intable"
1720 msgid "%1 item"
1721 msgid_plural "%1 items"
1722 msgstr[0] "%1 ставка"
1723 msgstr[1] "%1 ставке"
1724 msgstr[2] "%1 ставки"
1725 msgstr[3] "%1 ставка"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "width × height"
1730 msgid "%1 × %2"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1736 msgid "0 - 9"
1737 msgstr "0–9"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group"
1742 msgid "Others"
1743 msgstr "Друго"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Size"
1748 msgid "Folders"
1749 msgstr "Фасцикле"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Small"
1755 msgstr "Мало"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Size"
1760 msgid "Medium"
1761 msgstr "Средње"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Size"
1766 msgid "Big"
1767 msgstr "Велико"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Today"
1773 msgstr "Данас"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Yesterday"
1779 msgstr "Јуче"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1784 msgid "dddd"
1785 msgstr "dddd"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr "%1"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Date"
1797 msgid "One Week Ago"
1798 msgstr "Седмица пре"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:group Date"
1803 msgid "Two Weeks Ago"
1804 msgstr "Друга седмица пре"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group Date"
1809 msgid "Three Weeks Ago"
1810 msgstr "Трећа седмица пре"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group Date"
1815 msgid "Earlier this Month"
1816 msgstr "Раније овог месеца"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1836 "context @title:group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr "%1"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt ""
1843 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1844 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1845 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1846 msgctxt ""
1847 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1848 "current locale, and yyyy is full year number."
1849 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1850 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1856 "@title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr "%1"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt ""
1863 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 #| "full year number"
1865 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgctxt ""
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1878 "context @title:group Date"
1879 msgid "%1"
1880 msgstr "%1"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt ""
1885 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 #| "full year number"
1887 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgctxt ""
1889 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1890 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1891 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1892 "text that should not be formatted as a date"
1893 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1894 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1901 msgid "%1"
1902 msgstr "%1"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt ""
1907 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 #| "full year number"
1909 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgctxt ""
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1922 "context @title:group Date"
1923 msgid "%1"
1924 msgstr "%1"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt ""
1929 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 #| "full year number"
1931 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1932 msgctxt ""
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1938 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1944 "context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1952 "and yyyy is full year number"
1953 msgid "MMMM, yyyy"
1954 msgstr "MMMM yyyy."
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1960 "group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1"
1963
1964 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1969 msgid "Read, "
1970 msgstr "читање, "
1971
1972 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1977 msgid "Write, "
1978 msgstr "писање, "
1979
1980 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 msgid "Execute, "
1986 msgstr "извршавање, "
1987
1988 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1993 msgid "Forbidden"
1994 msgstr "забрањено"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1999 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2000 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2001
2002 # >> @item
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Name"
2006 msgstr ""
2007 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2008 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2009
2010 # >> @item
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Size"
2014 msgstr ""
2015 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2016 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2017
2018 # >> @item
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Modified"
2022 msgstr ""
2023 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2024 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2028 msgctxt "@tooltip"
2029 msgid "The date format can be selected in settings."
2030 msgstr ""
2031
2032 # >> @item
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Created"
2036 msgstr ""
2037 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2038 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2039
2040 # >> @item
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Accessed"
2044 msgstr ""
2045 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2046 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2047
2048 # >> @item
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Type"
2052 msgstr ""
2053 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2054 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2055
2056 # >> @item
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Rating"
2060 msgstr ""
2061 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2062 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2063
2064 # >> @item
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Tags"
2068 msgstr ""
2069 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2070 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2071
2072 # >> @item
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Comment"
2076 msgstr ""
2077 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2078 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2079
2080 # >> @item
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Title"
2084 msgstr ""
2085 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2086 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2087
2088 # >> @item
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Document"
2094 msgstr ""
2095 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2096 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Author"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Publisher"
2106 msgstr ""
2107
2108 # >> @item
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2110 #, fuzzy
2111 #| msgctxt "@label"
2112 #| msgid "Line Count"
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Page Count"
2115 msgstr ""
2116 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2117 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2118
2119 # >> @item
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Word Count"
2123 msgstr ""
2124 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2125 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2126
2127 # >> @item
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Line Count"
2131 msgstr ""
2132 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2133 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Date Photographed"
2138 msgstr ""
2139
2140 # >> @item
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Image"
2146 msgstr ""
2147 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2148 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2151 msgctxt "@label width x height"
2152 msgid "Dimensions"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2156 #, fuzzy
2157 #| msgctxt "@label:listbox"
2158 #| msgid "Width:"
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Width"
2161 msgstr "Ширина:"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Height"
2166 msgstr ""
2167
2168 # >> @item
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Orientation"
2172 msgstr ""
2173 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2174 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2175
2176 # >> @item
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Artist"
2180 msgstr ""
2181 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2182 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2183
2184 # >> @item
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Audio"
2191 msgstr ""
2192 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2193 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Genre"
2198 msgstr ""
2199 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2200 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2201
2202 # >> @item
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Album"
2206 msgstr ""
2207 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2208 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2209
2210 # >> @item
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Duration"
2214 msgstr ""
2215 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2216 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Bitrate"
2221 msgstr ""
2222 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2223 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2224
2225 # >> @item
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Track"
2229 msgstr ""
2230 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2231 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2232
2233 # >> @item
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Release Year"
2237 msgstr ""
2238 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2239 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Aspect Ratio"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2247 #, fuzzy
2248 #| msgctxt "@option:check"
2249 #| msgid "Videos"
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Video"
2252 msgstr "Видео фајлови"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Frame Rate"
2257 msgstr ""
2258
2259 # >> @item
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Path"
2263 msgstr ""
2264 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2265 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Other"
2273 msgstr ""
2274 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2275 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "File Extension"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Deletion Time"
2285 msgstr ""
2286 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2287 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2288
2289 # >> @item
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Link Destination"
2293 msgstr ""
2294 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2295 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2296
2297 # >> @item
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Downloaded From"
2301 msgstr ""
2302 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2303 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2304
2305 # >> @item
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Permissions"
2309 msgstr ""
2310 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2311 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2314 msgctxt "@tooltip"
2315 msgid ""
2316 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2317 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2318 msgstr ""
2319
2320 # >> @item
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Owner"
2324 msgstr ""
2325 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2326 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2327
2328 # >> @item
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "User Group"
2332 msgstr ""
2333 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2334 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:status"
2339 msgid "Unknown error."
2340 msgstr "Непозната грешка."
2341
2342 #: main.cpp:98
2343 #, kde-format
2344 msgid "Dolphin"
2345 msgstr "Делфин"
2346
2347 #: main.cpp:100
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title"
2350 msgid "File Manager"
2351 msgstr "Менаџер фајлова"
2352
2353 #: main.cpp:102
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: main.cpp:104
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Felix Ernst"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: main.cpp:105
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2371 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2372
2373 #: main.cpp:107
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Méven Car"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: main.cpp:108
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info:credit"
2382 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2385 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2386
2387 #: main.cpp:110
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Elvis Angelaccio"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: main.cpp:111
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:credit"
2396 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2399 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2400
2401 #: main.cpp:113
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Emmanuel Pescosta"
2405 msgstr "Емануел Пескоста"
2406
2407 #: main.cpp:114
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@info:credit"
2410 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2413 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2414
2415 #: main.cpp:116
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Frank Reininghaus"
2419 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2420
2421 #: main.cpp:117
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2425 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2426
2427 #: main.cpp:119
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Peter Penz"
2431 msgstr "Петер Пенц"
2432
2433 #: main.cpp:120
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2437 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2438
2439 #: main.cpp:122
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Sebastian Trüg"
2443 msgstr "Себастијан Триг"
2444
2445 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2446 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Developer"
2450 msgstr "програмер"
2451
2452 #: main.cpp:123
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "David Faure"
2456 msgstr "Давид Фор"
2457
2458 #: main.cpp:124
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Aaron J. Seigo"
2462 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2463
2464 #: main.cpp:125
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Rafael Fernández López"
2468 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2469
2470 #: main.cpp:126
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Kevin Ottens"
2474 msgstr "Кевин Отенс"
2475
2476 #: main.cpp:127
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Holger Freyther"
2480 msgstr "Холгер Фрајтер"
2481
2482 #: main.cpp:128
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Max Blazejak"
2486 msgstr "Макс Блацејак"
2487
2488 #: main.cpp:129
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Michael Austin"
2492 msgstr "Мајкл Остин"
2493
2494 #: main.cpp:129
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Documentation"
2498 msgstr "документација"
2499
2500 #: main.cpp:139
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2504 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2505
2506 #: main.cpp:141
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2510 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2511
2512 #: main.cpp:142
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:shell"
2515 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: main.cpp:144
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@info:shell"
2521 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2524 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2525
2526 #: main.cpp:145
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "Document to open"
2530 msgstr "Документ за отварање"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2533 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2534 #, kde-format
2535 msgid "Hidden files shown"
2536 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2539 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2540 #, kde-format
2541 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2542 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2545 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2546 #, kde-format
2547 msgid "Automatic scrolling"
2548 msgstr "Аутоматско клизање"
2549
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Cut"
2554 msgstr "Исеци"
2555
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Copy"
2560 msgstr "Копирај"
2561
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@action:inmenu"
2565 #| msgid "Rename..."
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Rename…"
2568 msgstr "Преименуј..."
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Move to Trash"
2574 msgstr "Премести у смеће"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Delete"
2580 msgstr "Обриши"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show Hidden Files"
2586 msgstr "Скривени фајлови"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Limit to Home Directory"
2592 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Automatic Scrolling"
2598 msgstr "Аутоматско клизање"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Properties"
2604 msgstr "Својства"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2608 #, kde-format
2609 msgid "Previews shown"
2610 msgstr "Прегледи приказани"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2614 #, kde-format
2615 msgid "Auto-Play media files"
2616 msgstr ""
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2622 #| msgid "Show Filter Bar"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "Филтерска трака"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2627 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2628 #, kde-format
2629 msgid "Date display format"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Preview"
2636 msgstr "Преглед"
2637
2638 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Auto-Play media files"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2647 #| msgid "Show Filter Bar"
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Show item on hover"
2650 msgstr "Филтерска трака"
2651
2652 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:inmenu"
2655 #| msgid "Configure..."
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Configure…"
2658 msgstr "Подеси..."
2659
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Condensed Date"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@label::textbox"
2669 msgid "Select which data should be shown:"
2670 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2671
2672 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "%1 item selected"
2676 msgid_plural "%1 items selected"
2677 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2678 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2679 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2680 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2681
2682 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2683 #, kde-format
2684 msgid "play"
2685 msgstr "Пусти"
2686
2687 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2688 #, kde-format
2689 msgid "pause"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2693 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgid ""
2696 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2697 #| "\")"
2698 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2699 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2700
2701 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:inmenu"
2704 #| msgid "Configure..."
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Configure Trash…"
2707 msgstr "Подеси..."
2708
2709 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2710 #, kde-format
2711 msgid ""
2712 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2713 "and then reopen the panel."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2717 #, kde-format
2718 msgid "Install Konsole"
2719 msgstr ""
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2722 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2723 #, kde-format
2724 msgid "Location"
2725 msgstr "Локација"
2726
2727 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2728 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2729 #, kde-format
2730 msgid "What"
2731 msgstr "Шта"
2732
2733 # >> @item
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@label"
2737 #| msgid "Type"
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Any Type"
2740 msgstr ""
2741 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2742 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@title:window"
2747 #| msgid "Folders"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Folders"
2750 msgstr "Фасцикле"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@option:check"
2755 #| msgid "Documents"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Documents"
2758 msgstr "Документи"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:check"
2763 #| msgid "Images"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Images"
2766 msgstr "Слике"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@option:check"
2771 #| msgid "Audio Files"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Audio Files"
2774 msgstr "Аудио фајлови"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@option:check"
2779 #| msgid "Videos"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Videos"
2782 msgstr "Видео фајлови"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:option"
2787 #| msgid "Any Rating"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Any Date"
2790 msgstr "Било која оцена"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@title:group Date"
2795 #| msgid "Today"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "Today"
2798 msgstr "Данас"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@title:group Date"
2803 #| msgid "Yesterday"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "Yesterday"
2806 msgstr "Јуче"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@option:option"
2811 #| msgid "This Week"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "This Week"
2814 msgstr "Ове седмице"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@option:option"
2819 #| msgid "This Month"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "This Month"
2822 msgstr "Овог месеца"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@option:option"
2827 #| msgid "This Year"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgid "This Year"
2830 msgstr "Ове године"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@option:option"
2835 #| msgid "Any Rating"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "Any Rating"
2838 msgstr "Било која оцена"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@option:option"
2843 #| msgid "1 or more"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "1 or more"
2846 msgstr "1 и већа"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:option"
2851 #| msgid "2 or more"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "2 or more"
2854 msgstr "2 и већа"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:option"
2859 #| msgid "3 or more"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "3 or more"
2862 msgstr "3 и већа"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:option"
2867 #| msgid "4 or more"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "4 or more"
2870 msgstr "4 и већа"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:option"
2875 #| msgid "Highest Rating"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Highest Rating"
2878 msgstr "Највећа оцена"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2883 #| msgid "Invert Selection"
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Clear Selection"
2886 msgstr "Изврни избор"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "String list separator"
2891 msgid ", "
2892 msgstr ""
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@item:inmenu"
2897 #| msgid "%1: %2"
2898 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2899 msgid "Tag: %2"
2900 msgid_plural "Tags: %2"
2901 msgstr[0] "%1: %2"
2902 msgstr[1] "%1: %2"
2903 msgstr[2] "%1: %2"
2904 msgstr[3] "%1: %2"
2905
2906 # >> @item
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@label"
2910 #| msgid "Tags"
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Add Tags"
2913 msgstr ""
2914 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2915 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "From Here (%1)"
2921 msgstr "Одавде (%1)"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "action:button"
2932 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2933 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
2934
2935 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:tooltip"
2939 msgid "Quit searching"
2940 msgstr "Прекини тражење"
2941
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "action:button"
2945 msgid "Filename"
2946 msgstr "Име фајла"
2947
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "action:button"
2951 msgid "Content"
2952 msgstr "Садржај"
2953
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "action:button"
2957 msgid "From Here"
2958 msgstr "Одавде"
2959
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2963 #| msgid "Your emails"
2964 msgctxt "action:button"
2965 msgid "Your files"
2966 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2967
2968 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:inmenu"
2971 #| msgid "Limit to Home Directory"
2972 msgctxt "action:button"
2973 msgid "Search in your home directory"
2974 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2975
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu"
2979 #| msgid "Open Path"
2980 msgid "Open %1"
2981 msgstr "Отвори путању"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2984 #, kde-format
2985 msgctxt ""
2986 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2987 "user entered."
2988 msgid "Query Results from '%1'"
2989 msgstr "Резултати упита за „%1“"
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2997 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:button"
3006 msgid "Cancel Copying"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info:shell"
3025 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3026 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3027 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3028 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3029
3030 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Cancel Cutting"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info:shell"
3040 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3041 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3042 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3043 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3044
3045 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@info:shell"
3057 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3060 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3061
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:button"
3066 msgid "Cancel Duplicating"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3070 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action keep short"
3074 msgid "More"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Moving"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3094 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3098 #, kde-kuit-format
3099 msgid ""
3100 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3101 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3102 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3103 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3104 "para>"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3108 #, kde-format
3109 msgctxt ""
3110 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3111 msgid "Paste from Clipboard"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3117 msgid "Dismiss This Reminder"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3123 msgid "Don't Remind Me Again"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3129 msgid ""
3130 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3131 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Cancel Renaming"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3150 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3151 msgstr[0] ""
3152 msgstr[1] ""
3153 msgstr[2] ""
3154 msgstr[3] ""
3155
3156 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3157 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3158 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3159 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3160 #. and a fallback will be used.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action"
3164 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3165 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3166 msgstr[0] ""
3167 msgstr[1] ""
3168 msgstr[2] ""
3169 msgstr[3] ""
3170
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action"
3179 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3180 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3181 msgstr[0] ""
3182 msgstr[1] ""
3183 msgstr[2] ""
3184 msgstr[3] ""
3185
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action"
3194 msgid "Permanently Delete %2"
3195 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3196 msgstr[0] ""
3197 msgstr[1] ""
3198 msgstr[2] ""
3199 msgstr[3] ""
3200
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action"
3209 msgid "Duplicate %2"
3210 msgid_plural "Duplicate %2"
3211 msgstr[0] ""
3212 msgstr[1] ""
3213 msgstr[2] ""
3214 msgstr[3] ""
3215
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu"
3224 #| msgid "Move to Trash"
3225 msgctxt "@action"
3226 msgid "Move %2 to the Trash"
3227 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3228 msgstr[0] "Премести у смеће"
3229 msgstr[1] "Премести у смеће"
3230 msgstr[2] "Премести у смеће"
3231 msgstr[3] "Премести у смеће"
3232
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu"
3241 #| msgid "Rename..."
3242 msgctxt "@action"
3243 msgid "Rename %2"
3244 msgid_plural "Rename %2"
3245 msgstr[0] "Преименуј..."
3246 msgstr[1] "Преименуј..."
3247 msgstr[2] "Преименуј..."
3248 msgstr[3] "Преименуј..."
3249
3250 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3251 #, kde-kuit-format
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 msgid ""
3254 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3255 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3256 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3257 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3258 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3259 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3260 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3261 "the current selection.</para>"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3267 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@title:menu"
3273 #| msgid "Selection"
3274 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3275 msgid "Selection Mode"
3276 msgstr "Избор"
3277
3278 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@title:menu"
3281 #| msgid "Selection"
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Exit Selection Mode"
3284 msgstr "Избор"
3285
3286 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label:textbox"
3289 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3290 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3291
3292 # >> @title:window
3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Search"
3296 msgctxt "@label:textbox"
3297 msgid "Search…"
3298 msgstr "Претрага"
3299
3300 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@action:button"
3303 #| msgid "Download New Services..."
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Download New Services…"
3306 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3307
3308 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@info"
3312 #| msgid ""
3313 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3314 #| "settings."
3315 msgctxt "@info"
3316 msgid ""
3317 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3318 "settings."
3319 msgstr ""
3320 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3321 "система за управљање верзијама."
3322
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info"
3326 msgid "Restart now?"
3327 msgstr ""
3328
3329 # rewrite-msgid: /$/command/
3330 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@option:check"
3333 msgid "Delete"
3334 msgstr "Наредба брисања"
3335
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@option:check"
3339 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3340 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3341
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@item:inmenu"
3345 msgid "%1: %2"
3346 msgstr "%1: %2"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3349 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3351 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3353 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3354 #, kde-format
3355 msgid "Use system font"
3356 msgstr "Користи системски фонт"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3359 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3360 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3361 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3364 #, kde-format
3365 msgid "Icon size"
3366 msgstr "Величина иконица"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3370 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3371 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3373 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3374 #, kde-format
3375 msgid "Preview size"
3376 msgstr "Величина прегледа"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3379 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3380 #, kde-format
3381 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3382 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3385 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3386 #, kde-format
3387 msgid "How we display the size of directories"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3394 msgid "Show the content count"
3395 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3398 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3401 msgid "Show the content size"
3402 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3405 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3406 #, kde-format
3407 msgid "Do not show any directory size"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3411 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3412 #, kde-format
3413 msgid "Recursive directory size limit"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3417 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3418 #, kde-format
3419 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3420 msgstr ""
3421
3422 # >> @item
3423 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@label"
3427 #| msgid "Permissions"
3428 msgid "Permissions style format"
3429 msgstr ""
3430 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3431 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3435 #, kde-format
3436 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3437 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3444 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3448 #, kde-format
3449 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3450 msgstr ""
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3456 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3457 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3463 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3464 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3471 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3475 #, kde-format
3476 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3483 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3484 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3497 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3503 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3504 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3510 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3511 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3514 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3515 #, kde-format
3516 msgid "Position of columns"
3517 msgstr "Положај колона"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3521 #, kde-format
3522 msgid "Side Padding"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3527 #, kde-format
3528 msgid "Highlight entire row"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3533 #, kde-format
3534 msgid "Expandable folders"
3535 msgstr "Прошириве фасцикле"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Hidden files shown"
3542 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3543
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 msgid ""
3549 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3550 "will be shown in the file view."
3551 msgstr ""
3552 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3553 "чија имена почињу тачком."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Version"
3560 msgstr "Верзија"
3561
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3567 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "View Mode"
3574 msgstr "Начин приказа"
3575
3576 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 msgid ""
3581 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3582 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3583 msgstr ""
3584 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3585 "детаља (1) и колона (2)."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Previews shown"
3592 msgstr "Прегледи приказани"
3593
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 msgid ""
3599 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3600 "icon."
3601 msgstr ""
3602 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Grouped Sorting"
3609 msgstr "Ређање по групама"
3610
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3615 msgid ""
3616 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3617 msgstr ""
3618 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Sort files by"
3625 msgstr "Ређање фајлова према"
3626
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid ""
3632 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3633 "performed on."
3634 msgstr ""
3635 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3636 "величина, датум, итд.)."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Order in which to sort files"
3643 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3650 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@info"
3656 #| msgid "Show preview of files and folders"
3657 msgctxt "@label"
3658 msgid "Show hidden files and folders last"
3659 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@label"
3665 msgid "Visible roles"
3666 msgstr "Видљиве улоге"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "Header column widths"
3673 msgstr "Ширине колона заглавља"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@label"
3679 msgid "Properties last changed"
3680 msgstr "Последња измена својстава"
3681
3682 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@info:whatsthis"
3686 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3687 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Additional Information"
3694 msgstr "Допунски подаци"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3698 #, kde-format
3699 msgid "Should the URL be editable for the user"
3700 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3704 #, kde-format
3705 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3706 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3710 #, kde-format
3711 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3712 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3716 #, kde-format
3717 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3718 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3722 #, kde-format
3723 msgid ""
3724 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3725 "instance"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3730 #, kde-format
3731 msgid ""
3732 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3733 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3734 "were removed/renamed ...etc"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3739 #, kde-format
3740 msgid ""
3741 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3742 "UI)"
3743 msgstr ""
3744 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
3745 "сучељу)"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3749 #, kde-format
3750 msgid "Home URL"
3751 msgstr "Домаћи УРЛ"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3755 #, kde-format
3756 msgid "Remember open folders and tabs"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3761 #, kde-format
3762 msgid "Place two views side by side"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3767 #, kde-format
3768 msgid "Should the filter bar be shown"
3769 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3773 #, kde-format
3774 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3775 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3779 #, kde-format
3780 msgid "Browse through archives"
3781 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3785 #, kde-format
3786 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3787 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3793 msgid ""
3794 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3795 "running in the Terminal panel."
3796 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Rename inline"
3802 msgid "Rename single items inline"
3803 msgstr "Уткано преименовање"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show selection toggle"
3809 msgstr "Извртач избора"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3813 #, kde-format
3814 msgid ""
3815 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3816 "mode bottom bar."
3817 msgstr ""
3818
3819 # rewrite-msgid: /split/split view/
3820 # skip-rule: t-tab
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3825 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3826 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3830 #, kde-format
3831 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3836 #, kde-format
3837 msgid "New tab will be open after last one"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3844 #| msgid "Show Filter Bar"
3845 msgid "Show item information on hover"
3846 msgstr "Филтерска трака"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3850 #, kde-format
3851 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3852 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3856 #, kde-format
3857 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3858 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3864 msgid "Show the statusbar"
3865 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3871 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3875 #, kde-format
3876 msgid "Show the space information in the statusbar"
3877 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3881 #, kde-format
3882 msgid "Lock the layout of the panels"
3883 msgstr "Закључај распоред панела"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3887 #, kde-format
3888 msgid "Enlarge Small Previews"
3889 msgstr "Увећај мале прегледе"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3893 #, kde-format
3894 msgid ""
3895 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3896 "items"
3897 msgstr ""
3898 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3899 "величине слова."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3903 #, kde-format
3904 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3911 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3912 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3918 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3919 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3922 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3923 #, kde-format
3924 msgid "Text width index"
3925 msgstr "Индекс ширине текста"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3928 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3929 #, kde-format
3930 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3931 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3934 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3935 #, kde-format
3936 msgid "Enabled plugins"
3937 msgstr "Укључени прикључци"
3938
3939 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@action:inmenu"
3942 #| msgid "Configure..."
3943 msgctxt "@title:window"
3944 msgid "Configure"
3945 msgstr "Подеси..."
3946
3947 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:group Interface settings"
3950 msgid "Interface"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "&View"
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "View"
3958 msgstr "&Приказ"
3959
3960 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "action:button"
3963 #| msgid "Content"
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Context Menu"
3966 msgstr "Садржај"
3967
3968 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Trash"
3972 msgstr "Смеће"
3973
3974 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "User Feedback"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3981 #, kde-format
3982 msgid ""
3983 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3987 #, kde-format
3988 msgid "Warning"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3995 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
3996
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4000 msgid "Moving files or folders to trash"
4001 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4002
4003 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@action:inmenu"
4006 #| msgid "Empty Trash"
4007 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4008 msgid "Emptying trash"
4009 msgstr "Испразни смеће"
4010
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4014 msgid "Deleting files or folders"
4015 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4016
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@title:group"
4020 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4023 msgstr "Тражи потврду при:"
4024
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4028 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4029 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4030 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4031 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4032
4033 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4036 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "option:check"
4042 #| msgid "Open folders during drag operations"
4043 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4044 msgid "Opening many folders at once"
4045 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4046
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4050 msgid "Opening many terminals at once"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "When opening an executable file:"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4060 #, kde-format
4061 msgid "Always ask"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4067 #| msgid "App&lications"
4068 msgid "Open in application"
4069 msgstr "&Програми"
4070
4071 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4072 #, kde-format
4073 msgid "Run script"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4079 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@action:button"
4085 msgid "Select Home Location"
4086 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4087
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@action:button"
4091 msgid "Use Current Location"
4092 msgstr "Текућа локација"
4093
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Use Default Location"
4098 msgstr "Подразумевана локација"
4099
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@option:check"
4103 #| msgid "Show in groups"
4104 msgctxt "@label:textbox"
4105 msgid "Show on startup:"
4106 msgstr "Приказуј по групама"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4111 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:window"
4117 #| msgid "Folders"
4118 msgctxt "@label:checkbox"
4119 msgid "Opening Folders:"
4120 msgstr "Фасцикле"
4121
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path in title bar"
4126 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4127
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4131 #| msgid "New &Window"
4132 msgctxt "@label:checkbox"
4133 msgid "Window:"
4134 msgstr "Нови &прозор"
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 #| msgid "Show filter bar"
4140 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4141 msgid "Show filter bar"
4142 msgstr "Филтерска трака"
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "C&lose Current Tab"
4147 msgctxt "option:radio"
4148 msgid "After current tab"
4149 msgstr "Затвори &текући језичак"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "At end of tab bar"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@action:inmenu"
4160 #| msgid "Open in New Tabs"
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Open new tabs: "
4163 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "option:check split view panes"
4168 msgid "Switch between views with Tab key"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@info"
4174 #| msgid "Split view"
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Split view: "
4177 msgstr "Подели приказ"
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:check"
4182 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4186 #, kde-format
4187 msgid ""
4188 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4189 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4190 msgstr ""
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 #| msgid "Split view mode"
4196 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 msgid "Begin in split view mode"
4198 msgstr "Подељени приказ"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4203 #| msgid "New &Window"
4204 msgid "New windows:"
4205 msgstr "Нови &прозор"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@info"
4210 msgid ""
4211 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4212 "be applied."
4213 msgstr ""
4214 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4215
4216 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4219 #| msgid "Folders First"
4220 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4221 msgid "Folders && Tabs"
4222 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4223
4224 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4225 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4228 msgid "Previews"
4229 msgstr "Прегледи"
4230
4231 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4232 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4235 msgid "Confirmations"
4236 msgstr "Потврде"
4237
4238 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4241 #| msgid "Lock Panels"
4242 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4243 msgid "Panels"
4244 msgstr "Закључај панеле"
4245
4246 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:menu"
4249 #| msgid "Location Bar"
4250 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4251 msgid "Status && Location bars"
4252 msgstr "Трака локације"
4253
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@option:check"
4257 #| msgid "Show preview"
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show previews"
4260 msgstr "Приказуј преглед"
4261
4262 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Auto-play media files"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4271 #| msgid "Show Filter Bar"
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show item on hover"
4274 msgstr "Филтерска трака"
4275
4276 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@title:window"
4291 #| msgid "Information"
4292 msgctxt "@label:checkbox"
4293 msgid "Information Panel:"
4294 msgstr "Подаци"
4295
4296 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@info"
4299 msgid ""
4300 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4301 "pressing the right mouse button on a panel."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@title:group"
4307 #| msgid "Show previews for:"
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Show previews in the view for:"
4310 msgstr "Приказ прегледа за:"
4311
4312 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@label"
4315 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4316 msgid "Skip previews for local files above:"
4317 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4318
4319 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4323 msgid " MiB"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4327 #, kde-format
4328 msgid "No limit"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@label"
4334 msgid "Skip previews for remote files above:"
4335 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4336
4337 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@option:check"
4340 #| msgid "Show preview"
4341 msgid "No previews"
4342 msgstr "Приказуј преглед"
4343
4344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4347 #| msgid "Status Bar"
4348 msgctxt "@option:check"
4349 msgid "Show status bar"
4350 msgstr "Трака стања"
4351
4352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show zoom slider"
4356 msgstr "Клизач увеличања"
4357
4358 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Show space information"
4362 msgstr "Подаци о простору"
4363
4364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4367 #| msgid "Status Bar"
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Status Bar: "
4370 msgstr "Трака стања"
4371
4372 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4375 #| msgid "Editable location bar"
4376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 msgid "Make location bar editable"
4378 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4379
4380 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@title:menu"
4383 #| msgid "Location Bar"
4384 msgid "Location bar:"
4385 msgstr "Трака локације"
4386
4387 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4390 msgid "Show full path inside location bar"
4391 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4392
4393 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4396 msgid "Behavior"
4397 msgstr "Понашање"
4398
4399 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:tab"
4403 msgid "Icons"
4404 msgstr "Иконице"
4405
4406 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:tab"
4410 msgid "Compact"
4411 msgstr "Сажето"
4412
4413 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:tab"
4417 msgid "Details"
4418 msgstr "Детаљи"
4419
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "option:radio"
4423 #| msgid "Natural sorting"
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "Natural"
4426 msgstr "Природно ређање"
4427
4428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "option:radio"
4431 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4432 msgctxt "option:radio"
4433 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4434 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4435
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "option:radio"
4439 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4440 msgctxt "option:radio"
4441 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4442 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4443
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@title:group"
4447 #| msgid "Sorting Mode"
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Sorting mode: "
4450 msgstr "Режим ређања"
4451
4452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "option:radio"
4455 msgid "Show number of items"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "option:radio"
4461 msgid "Show size of contents, up to "
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check"
4467 #| msgid "Show zoom slider"
4468 msgctxt "option:radio"
4469 msgid "Show no size"
4470 msgstr "Клизач увеличања"
4471
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4473 #, kde-format
4474 msgid " level deep"
4475 msgid_plural " levels deep"
4476 msgstr[0] ""
4477 msgstr[1] ""
4478 msgstr[2] ""
4479 msgstr[3] ""
4480
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:window"
4484 #| msgid "Folders"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Folder size:"
4487 msgstr "Фасцикле"
4488
4489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "option:radio as in relative date"
4492 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4498 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Date style:"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4510 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "option:radio as numeric style"
4516 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "option:radio as combined style"
4522 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4523 msgstr ""
4524
4525 # >> @item
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@label"
4529 #| msgid "Permissions"
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Permissions style:"
4532 msgstr ""
4533 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4534 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4535
4536 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4539 msgid "System Font"
4540 msgstr "системски фонт"
4541
4542 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4545 msgid "Custom Font"
4546 msgstr "посебан фонт"
4547
4548 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4551 #| msgid "Choose..."
4552 msgctxt "@action:button Choose font"
4553 msgid "Choose…"
4554 msgstr "Изабери..."
4555
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:radio"
4559 #| msgid "Use common properties for all folders"
4560 msgctxt "@option:radio"
4561 msgid "Use common display style for all folders"
4562 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4563
4564 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4565 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info"
4569 msgid ""
4570 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4571 "custom display style."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:radio"
4577 #| msgid "Remember properties for each folder"
4578 msgctxt "@option:radio"
4579 msgid "Remember display style for each folder"
4580 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4581
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info"
4585 msgid ""
4586 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4587 "properties for."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Display style: "
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Open archives as folder"
4600 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4601
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:check"
4605 msgid "Open folders during drag operations"
4606 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4607
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Browsing: "
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4617 #| msgid "Show Filter Bar"
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show item information on hover"
4620 msgstr "Филтерска трака"
4621
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Miscellaneous: "
4627 msgstr ""
4628
4629 # >> @option:check
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show selection marker"
4634 msgstr "Обележивач избора"
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgid "Rename inline"
4639 msgctxt "option:check"
4640 msgid "Rename single items inline"
4641 msgstr "Уткано преименовање"
4642
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4644 #, kde-format
4645 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "option:check"
4651 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4655 #, kde-format
4656 msgctxt ""
4657 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4658 msgid ""
4659 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4660 "%1"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@title:group General settings"
4666 #| msgid "General"
4667 msgctxt "@title:tab General View settings"
4668 msgid "General"
4669 msgstr "Опште"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "action:button"
4674 #| msgid "Content"
4675 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4676 msgid "Content Display"
4677 msgstr "Садржај"
4678
4679 # >> @label:listbox Default icon size
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@label:listbox"
4683 #| msgid "Default:"
4684 msgctxt "@label:listbox"
4685 msgid "Default icon size:"
4686 msgstr "Подразумевана:"
4687
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgid "Preview size"
4691 msgctxt "@label:listbox"
4692 msgid "Preview icon size:"
4693 msgstr "Величина прегледа"
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@label"
4698 #| msgid "Label:"
4699 msgctxt "@label:listbox"
4700 msgid "Label font:"
4701 msgstr "Етикета:"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@title:group Size"
4706 #| msgid "Small"
4707 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4708 msgid "Small"
4709 msgstr "Мало"
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:group Size"
4714 #| msgid "Medium"
4715 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4716 msgid "Medium"
4717 msgstr "Средње"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4722 #| msgid "Large"
4723 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4724 msgid "Large"
4725 msgstr "широк"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4730 #| msgid "Huge"
4731 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4732 msgid "Huge"
4733 msgstr "огроман"
4734
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@label"
4738 #| msgid "Label:"
4739 msgctxt "@label:listbox"
4740 msgid "Label width:"
4741 msgstr "Етикета:"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4746 msgid "Unlimited"
4747 msgstr "неограничено"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4752 msgid "1"
4753 msgstr "1"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4758 msgid "2"
4759 msgstr "2"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4764 msgid "3"
4765 msgstr "3"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4770 msgid "4"
4771 msgstr "4"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4776 msgid "5"
4777 msgstr "5"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@label:listbox"
4782 msgid "Maximum lines:"
4783 msgstr "Највише редова:"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4788 msgid "Unlimited"
4789 msgstr "неограничена"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4794 msgid "Small"
4795 msgstr "мала"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4800 msgid "Medium"
4801 msgstr "средња"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4806 msgid "Large"
4807 msgstr "велика"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@label:listbox"
4812 msgid "Maximum width:"
4813 msgstr "Највећа ширина:"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgid "Expandable folders"
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Expandable"
4820 msgstr "Прошириве фасцикле"
4821
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:window"
4825 #| msgid "Folders"
4826 msgctxt "@label:checkbox"
4827 msgid "Folders:"
4828 msgstr "Фасцикле"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4833 msgid "By clicking anywhere on the row"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4839 msgid "By clicking on icon or name"
4840 msgstr ""
4841
4842 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@info"
4846 #| msgid "Show preview of files and folders"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Open files and folders:"
4849 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:tooltip"
4855 msgid "Size: 1 pixel"
4856 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4857 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4858 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4859 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4860 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:window"
4865 msgid "View Display Style"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox"
4871 msgid "Icons"
4872 msgstr "иконице"
4873
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox"
4877 msgid "Compact"
4878 msgstr "сажето"
4879
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox"
4883 msgid "Details"
4884 msgstr "детаљи"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4889 msgid "Ascending"
4890 msgstr "растуће"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4895 msgid "Descending"
4896 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Show folders first"
4902 msgstr "прво фасцикле"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@option:check"
4907 #| msgid "Show hidden files"
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Show hidden files last"
4910 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4911
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show preview"
4916 msgstr "Приказуј преглед"
4917
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show in groups"
4922 msgstr "Приказуј по групама"
4923
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Show hidden files"
4928 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4929
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@title:window"
4933 #| msgid "Additional Information"
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Additional Information"
4936 msgstr "Допунски подаци"
4937
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4939 #, kde-format
4940 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "View mode:"
4947 msgstr "Начин приказа:"
4948
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@label:listbox"
4952 msgid "Sorting:"
4953 msgstr "Ређање:"
4954
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@title:window"
4958 #| msgid "View Properties"
4959 msgid "View options:"
4960 msgstr "Својства приказа"
4961
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4965 msgid "Current folder"
4966 msgstr "текућу фасциклу"
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4971 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4972 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4973 msgid "Current folder and sub-folders"
4974 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
4975
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4979 msgid "All folders"
4980 msgstr "све фасцикле"
4981
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Apply to:"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@option:check"
4991 msgid "Use as default view settings"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info"
4997 msgid ""
4998 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4999 "continue?"
5000 msgstr ""
5001 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info"
5006 msgid ""
5007 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5008 msgstr ""
5009 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5010
5011 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:window"
5014 msgid "Applying View Properties"
5015 msgstr "Примена својстава приказа"
5016
5017 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info:progress"
5020 msgid "Counting folders: %1"
5021 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5022
5023 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info:progress"
5026 msgid "Folders: %1"
5027 msgstr "Фасцикли: %1"
5028
5029 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgid "Zoom"
5032 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5033 msgid "Zoom:"
5034 msgstr "Увеличање"
5035
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5037 #, kde-format
5038 msgid "Zoom"
5039 msgstr "Увеличање"
5040
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5044 msgid "Sets the size of the file icons."
5045 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5046
5047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5048 #, kde-format
5049 msgid "Stop"
5050 msgstr "Заустави"
5051
5052 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@tooltip"
5055 msgid "Stop loading"
5056 msgstr "Заустави учитавање"
5057
5058 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5061 msgid ""
5062 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5063 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5064 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5065 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5066 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5067 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5068 "device.</item></list></para>"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@action:inmenu"
5074 msgid "Show Zoom Slider"
5075 msgstr "Клизач увеличања"
5076
5077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:inmenu"
5080 msgid "Show Space Information"
5081 msgstr "Подаци о простору"
5082
5083 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5084 #, kde-format
5085 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5089 #, kde-format
5090 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5094 #, kde-format
5095 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5099 #, kde-format
5100 msgid "KDiskFree"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:status Free disk space"
5106 msgid "%1 free"
5107 msgstr "%1 слободно"
5108
5109 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5112 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5118 msgid ""
5119 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5120 "Press to manage disk space usage."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5124 #, kde-format
5125 msgid "Trash Emptied"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5129 #, kde-format
5130 msgid "The Trash was emptied."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@title:window"
5136 #| msgid "Places"
5137 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5138 msgid "Places"
5139 msgstr "Места"
5140
5141 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5144 msgid "Count of available Network Shares"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5150 #| msgid "Sett&ings"
5151 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5152 msgid "Settings"
5153 msgstr "П&оставке"
5154
5155 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5158 msgid "A subset of Dolphin settings."
5159 msgstr ""
5160
5161 # >> @title:menu
5162 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5163 #, kde-format
5164 msgid "Select Remote Charset"
5165 msgstr "Удаљено кодирање"
5166
5167 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5168 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5169 #, kde-format
5170 msgid "Default"
5171 msgstr "подразумевано"
5172
5173 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5174 #, kde-format
5175 msgid "Reload"
5176 msgstr "Учитај поново"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:653
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@info:status"
5181 #| msgid "1 Folder selected"
5182 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5183 msgctxt "@info:status"
5184 msgid "1 folder selected"
5185 msgid_plural "%1 folders selected"
5186 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5187 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5188 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5189 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:654
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@info:status"
5194 #| msgid "1 File selected"
5195 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5196 msgctxt "@info:status"
5197 msgid "1 file selected"
5198 msgid_plural "%1 files selected"
5199 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5200 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5201 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5202 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:656
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@info:status"
5207 #| msgid "1 Folder"
5208 #| msgid_plural "%1 Folders"
5209 msgctxt "@info:status"
5210 msgid "1 folder"
5211 msgid_plural "%1 folders"
5212 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5213 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5214 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5215 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:657
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5220 #| msgid "Your emails"
5221 msgctxt "@info:status"
5222 msgid "1 file"
5223 msgid_plural "%1 files"
5224 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5225 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5226 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5227 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5228
5229 #: views/dolphinview.cpp:661
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5232 msgid "%1, %2 (%3)"
5233 msgstr "%1, %2 (%3)"
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:663
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:status files (size)"
5238 msgid "%1 (%2)"
5239 msgstr "%1 (%2)"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:667
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@info:status"
5244 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5245 msgctxt "@info:status"
5246 msgid "0 folders, 0 files"
5247 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "<filename> copy"
5252 msgid "%1 copy"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:1076
5256 #, kde-format
5257 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5258 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5259 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5260 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5261 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5262 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:1081
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@action:inmenu"
5267 #| msgid "Open Path"
5268 msgctxt "@action:button"
5269 msgid "Open %1 Item"
5270 msgid_plural "Open %1 Items"
5271 msgstr[0] "Отвори путању"
5272 msgstr[1] "Отвори путању"
5273 msgstr[2] "Отвори путању"
5274 msgstr[3] "Отвори путању"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:1211
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:inmenu"
5279 msgid "Side Padding"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:1215
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu"
5285 msgid "Automatic Column Widths"
5286 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:1220
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu"
5291 msgid "Custom Column Widths"
5292 msgstr "Посебне ширине колона"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:1821
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "Trash operation completed."
5298 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:1831
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "Delete operation completed."
5304 msgstr "Брисање довршено."
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:1984
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Rename inline"
5309 msgctxt "@action:button"
5310 msgid "Rename and Hide"
5311 msgstr "Уткано преименовање"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:1988
5314 #, kde-format
5315 msgid ""
5316 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5317 "Do you still want to rename it?"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:1990
5321 #, kde-format
5322 msgid ""
5323 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5324 "Do you still want to rename it?"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:1992
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5330 #| msgid "Hidden Files"
5331 msgid "Hide this File?"
5332 msgstr "Скривени фајлови"
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:1992
5335 #, kde-format
5336 msgid "Hide this Folder?"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:2042
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "The location is empty."
5343 msgstr "Локација је празна."
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:2044
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "The location '%1' is invalid."
5349 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2305
5352 #, kde-format
5353 msgid "Loading…"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2324
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@info:progress"
5359 #| msgid "Loading folder..."
5360 msgid "Loading canceled"
5361 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:2326
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5366 msgid "No items matching the filter"
5367 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:2328
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5372 msgid "No items matching the search"
5373 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:2330
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@info:status"
5378 #| msgid "The location is empty."
5379 msgid "Trash is empty"
5380 msgstr "Локација је празна."
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:2333
5383 #, kde-format
5384 msgid "No tags"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:2336
5388 #, kde-format
5389 msgid "No files tagged with \"%1\""
5390 msgstr ""
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:2340
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5395 msgid "No recently used items"
5396 msgstr "Недавно затворени језичци"
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:2342
5399 #, kde-format
5400 msgid "No shared folders found"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:2344
5404 #, kde-format
5405 msgid "No relevant network resources found"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:2346
5409 #, kde-format
5410 msgid "No MTP-compatible devices found"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:2348
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@info:status"
5416 #| msgid "No items found."
5417 msgid "No Apple devices found"
5418 msgstr "Ништа није нађено."
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:2350
5421 #, kde-format
5422 msgid "No Bluetooth devices found"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:2352
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5428 #| msgid "Folders First"
5429 msgid "Folder is empty"
5430 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@action"
5435 #| msgid "Create Folder..."
5436 msgctxt "@action"
5437 msgid "Create Folder…"
5438 msgstr "Направи фасциклу..."
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5441 #, kde-kuit-format
5442 msgctxt "@info:whatsthis"
5443 msgid ""
5444 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5445 "items at once results in their new names differing only in a number."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5449 #, kde-kuit-format
5450 msgctxt "@info:whatsthis"
5451 msgid ""
5452 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5453 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5454 "deleted later if disk space is needed."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5458 #, kde-kuit-format
5459 msgctxt "@info:whatsthis"
5460 msgid ""
5461 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5462 "recovered by normal means."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5468 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5469 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@action:inmenu File"
5474 msgid "Duplicate Here"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@action:inmenu File"
5480 msgid "Properties"
5481 msgstr "Својства"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5484 #, kde-kuit-format
5485 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5486 msgid ""
5487 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5488 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5489 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5490 "there like managing read- and write-permissions."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgid "Location"
5496 msgctxt "@action:incontextmenu"
5497 msgid "Copy Location"
5498 msgstr "Локација"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5503 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@action:inmenu"
5509 #| msgid "Move to Trash"
5510 msgctxt "@action:inmenu File"
5511 msgid "Move to Trash…"
5512 msgstr "Премести у смеће"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@action:inmenu"
5517 #| msgid "Delete"
5518 msgctxt "@action:inmenu File"
5519 msgid "Delete…"
5520 msgstr "Обриши"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:inmenu File"
5525 msgid "Duplicate Here…"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgid "Location"
5531 msgctxt "@action:incontextmenu"
5532 msgid "Copy Location…"
5533 msgstr "Локација"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5536 #, kde-kuit-format
5537 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5538 msgid ""
5539 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5540 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5541 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5542 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5543 "interface> option is enabled.</para>"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5547 #, kde-kuit-format
5548 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5549 msgid ""
5550 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5551 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5552 "you an overview in folders with many items.</para>"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5556 #, kde-kuit-format
5557 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5558 msgid ""
5559 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5560 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5561 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5562 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5563 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5564 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5565 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:intoolbar"
5571 msgid "View Mode"
5572 msgstr "Начин приказа"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5577 msgid "This increases the icon size."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu View"
5583 msgid "Reset Zoom Level"
5584 msgstr ""
5585
5586 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgid "Default"
5590 msgid "Zoom To Default"
5591 msgstr "подразумевано"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5596 msgid "This resets the icon size to default."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5602 msgid "This reduces the icon size."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgid "Zoom"
5608 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5609 msgid "Zoom"
5610 msgstr "Увеличање"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@option:check"
5615 #| msgid "Show preview"
5616 msgctxt "@action:intoolbar"
5617 msgid "Show Previews"
5618 msgstr "Приказуј преглед"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info"
5623 msgid "Show preview of files and folders"
5624 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5627 #, kde-kuit-format
5628 msgctxt "@info:whatsthis"
5629 msgid ""
5630 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5631 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5632 "the images."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5638 msgid "Folders First"
5639 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgid "Hidden files shown"
5644 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5645 msgid "Hidden Files Last"
5646 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action:inmenu View"
5651 msgid "Sort By"
5652 msgstr "Поређај по"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5657 #| msgid "Additional Information"
5658 msgctxt "@action:inmenu View"
5659 msgid "Show Additional Information"
5660 msgstr "Допунски подаци"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu View"
5665 msgid "Show in Groups"
5666 msgstr "По групама"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:whatsthis"
5671 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@action:inmenu"
5677 #| msgid "Show Hidden Files"
5678 msgctxt "@action:inmenu View"
5679 msgid "Show Hidden Files"
5680 msgstr "Скривени фајлови"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis"
5685 msgid ""
5686 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5687 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5688 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5689 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5690 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5691 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5692 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5693 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5699 #| msgid "Adjust View Properties..."
5700 msgctxt "@action:inmenu View"
5701 msgid "Adjust View Display Style…"
5702 msgstr "Подеси својства приказа..."
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 msgid ""
5708 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5714 msgid "Icons"
5715 msgstr ""
5716 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info"
5721 msgid "Icons view mode"
5722 msgstr "Режим приказа иконица"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5727 msgid "Compact"
5728 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info"
5733 msgid "Compact view mode"
5734 msgstr "Сажети режим приказа"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5739 msgid "Details"
5740 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info"
5745 msgid "Details view mode"
5746 msgstr "Режим приказа детаља"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "Sort descending"
5751 msgid "Z-A"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "Sort ascending"
5757 msgid "A-Z"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@option:check"
5763 #| msgid "Show folders first"
5764 msgctxt "Sort descending"
5765 msgid "Largest First"
5766 msgstr "прво фасцикле"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@option:check"
5771 #| msgid "Show folders first"
5772 msgctxt "Sort ascending"
5773 msgid "Smallest First"
5774 msgstr "прво фасцикле"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@option:check"
5779 #| msgid "Show folders first"
5780 msgctxt "Sort descending"
5781 msgid "Newest First"
5782 msgstr "прво фасцикле"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5787 #| msgid "Folders First"
5788 msgctxt "Sort ascending"
5789 msgid "Oldest First"
5790 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@option:option"
5795 #| msgid "Highest Rating"
5796 msgctxt "Sort descending"
5797 msgid "Highest First"
5798 msgstr "Највећа оцена"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@option:check"
5803 #| msgid "Show folders first"
5804 msgctxt "Sort ascending"
5805 msgid "Lowest First"
5806 msgstr "прво фасцикле"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5811 #| msgid "Descending"
5812 msgctxt "Sort descending"
5813 msgid "Descending"
5814 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5819 #| msgid "Ascending"
5820 msgctxt "Sort ascending"
5821 msgid "Ascending"
5822 msgstr "растуће"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5825 #, kde-format
5826 msgctxt ""
5827 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5828 "selection is empty when this text is shown."
5829 msgid "Actions for Current View"
5830 msgstr ""
5831
5832 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5833 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5836 #. and a fallback will be used.
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5838 #, kde-format
5839 msgid "Actions for %1"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5843 #, kde-format
5844 msgctxt ""
5845 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5846 "of selected files/folders."
5847 msgid "Actions for One Selected Item"
5848 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5849 msgstr[0] ""
5850 msgstr[1] ""
5851 msgstr[2] ""
5852 msgstr[3] ""
5853
5854 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@info:status"
5857 #| msgid "Updating version information..."
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "Updating version information…"
5860 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~| msgid "Activate Next Tab"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "Activate Tab %1"
5867 #~ msgstr "На следећи језичак"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "Activate Next Tab"
5871 #~ msgstr "На следећи језичак"
5872
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5874 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5875 #~ msgstr "На претходни језичак"
5876
5877 #~ msgid "Split the view into two panes"
5878 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
5879
5880 #~ msgid "Show tooltips"
5881 #~ msgstr "Облачићи"
5882
5883 #~ msgctxt "@option:check"
5884 #~ msgid "Show tooltips"
5885 #~ msgstr "Облачићи"
5886
5887 # >! @option:check
5888 #~ msgctxt "option:check"
5889 #~ msgid "Rename inline"
5890 #~ msgstr "Уткано преименовање"
5891
5892 #~ msgctxt "@info:status"
5893 #~ msgid "1 File"
5894 #~ msgid_plural "%1 Files"
5895 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
5896 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
5897 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
5898 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
5899
5900 #~ msgid "More Search Tools"
5901 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@label:textbox"
5905 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5906 #~ msgctxt "@info"
5907 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5908 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
5909
5910 # >! @info:progress
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@info"
5913 #~| msgid "Searching..."
5914 #~ msgid "Search..."
5915 #~ msgstr "Тражим..."
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@action"
5919 #~| msgid "Control"
5920 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5921 #~ msgid "Control"
5922 #~ msgstr "Управљање"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@option:check"
5926 #~| msgid "Show in groups"
5927 #~ msgctxt "@action"
5928 #~ msgid "Show menu"
5929 #~ msgstr "Приказуј по групама"
5930
5931 #~ msgctxt "@title"
5932 #~ msgid "Dolphin Part"
5933 #~ msgstr "Делфин део"
5934
5935 #~ msgctxt "@info:progress"
5936 #~ msgid "Sorting..."
5937 #~ msgstr "Ређам..."
5938
5939 #~ msgctxt "@item:intable"
5940 #~ msgid "Unknown"
5941 #~ msgstr "непознато"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@info:credit"
5945 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5946 #~ msgctxt "@info:credit"
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5949 #~ "Angelaccio"
5950 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
5951
5952 # >> @action
5953 #~ msgctxt "@item"
5954 #~ msgid "Eject"
5955 #~ msgstr "Избаци"
5956
5957 # >> @action
5958 #~ msgctxt "@item"
5959 #~ msgid "Release"
5960 #~ msgstr "Отпусти"
5961
5962 # >> @action
5963 #~ msgctxt "@item"
5964 #~ msgid "Safely Remove"
5965 #~ msgstr "Безбедно уклони"
5966
5967 # >> @action
5968 #~ msgctxt "@item"
5969 #~ msgid "Unmount"
5970 #~ msgstr "Демонтирај"
5971
5972 #~ msgctxt "@info"
5973 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5974 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
5975
5976 #~ msgctxt "@info"
5977 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5978 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
5979
5980 #~ msgctxt "@info"
5981 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5982 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
5983
5984 # >> @action:inmenu
5985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5986 #~ msgid "Open in New Tab"
5987 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
5988
5989 # >> @action:inmenu
5990 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5991 #~ msgid "Open in New Window"
5992 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
5993
5994 # >> @action
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@item"
5997 #~| msgid "Unmount"
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Mount"
6000 #~ msgstr "Демонтирај"
6001
6002 # >> @action:inmenu
6003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6004 #~ msgid "Edit..."
6005 #~ msgstr "Уреди..."
6006
6007 # >> @action:inmenu
6008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6009 #~ msgid "Remove"
6010 #~ msgstr "Уклони"
6011
6012 # >> @action:inmenu
6013 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6014 #~ msgid "Hide"
6015 #~ msgstr "Сакриј"
6016
6017 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6018 #~ msgid "Add Entry..."
6019 #~ msgstr "Додај ставку..."
6020
6021 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6022 #~ msgid "Icon Size"
6023 #~ msgstr "Величина иконица"
6024
6025 #~ msgctxt "Small icon size"
6026 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6027 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6028
6029 #~ msgctxt "Medium icon size"
6030 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6031 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6032
6033 #~ msgctxt "Large icon size"
6034 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6035 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6036
6037 #~ msgctxt "Huge icon size"
6038 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6039 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6040
6041 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6042 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6043 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6044
6045 #~ msgid "Font family"
6046 #~ msgstr "Породица фонтова"
6047
6048 #~ msgid "Font size"
6049 #~ msgstr "Величина фонта"
6050
6051 #~ msgid "Italic"
6052 #~ msgstr "Курзивно"
6053
6054 #~ msgid "Font weight"
6055 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6056
6057 #~ msgid ""
6058 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6059 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:window"
6062 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6063 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6064
6065 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgid "Startup"
6067 #~ msgstr "Покретање"
6068
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6070 #~ msgid "View Modes"
6071 #~ msgstr "Начини приказа"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "Navigation"
6075 #~ msgstr "Навигација"
6076
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Services"
6079 #~ msgstr "Сервиси"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@title:group"
6083 #~| msgid "View"
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "View: "
6086 #~ msgstr "Приказ"
6087
6088 # >> %1 is a plugin name
6089 #~ msgctxt "@title:window"
6090 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6091 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6092
6093 # >! @info:progress
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@info"
6096 #~| msgid "Searching..."
6097 #~ msgctxt "@label:textbox"
6098 #~ msgid "Search..."
6099 #~ msgstr "Тражим..."
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6103 #~| msgid "General"
6104 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6105 #~ msgid "General:"
6106 #~ msgstr "Опште"
6107
6108 #~ msgctxt "@info"
6109 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6110 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"