]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@latin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@latin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Isprazni smeće"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Vrati"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Napravi"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Otvori putanju"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:315
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspešno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:318
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspešno premešteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:321
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspešno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:324
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspešno premešteno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:327
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspešno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:331
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Fascikla napravljena."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:403
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:404
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi napred"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:411
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:605
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:607
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:616
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Ne pitaj više"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:656
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:666
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgctxt "@action:inmenu"
181 #| msgid "Open Path"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "Otvori putanju"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
187 #, fuzzy, kde-format
188 #| msgid "More Search Tools"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Više alatki za pretragu"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
200 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
201 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
202 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Otvori terminal"
212 msgstr[1] "Otvori terminal"
213 msgstr[2] "Otvori terminal"
214 msgstr[3] "Otvori terminal"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Podesi..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Novi &prozor"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
243 ">You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Novi jezičak"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
257 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
258 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj u Mesta"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Zatvori jezičak"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
280 #, fuzzy, kde-format
281 #| msgctxt "@action:inmenu File"
282 #| msgid "Close Tab"
283 msgctxt "@info"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Zatvori jezičak"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
292 "the whole window instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
302 #, kde-kuit-format
303 msgctxt "@info:whatsthis"
304 msgid ""
305 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
306 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
307 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
308 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
309 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Cut…"
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu"
331 #| msgid "Copy"
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopiraj"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "Nalepi"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View…"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 msgid ""
376 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
377 "(Only available while in Split View mode.)"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Other View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
403 "(Only available while in Split View mode.)"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Move to Trash"
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Other View"
412 msgstr "Premesti u smeće"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@label:textbox"
417 #| msgid "Filter:"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filter:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Filterska traka"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@info:tooltip"
443 #| msgid "Hide Filter Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Sakrij filtersku traku"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Filter:"
455
456 # >> @title:window
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgid "Search"
460 msgid "Search…"
461 msgstr "Pretraga"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
476 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
477 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
478 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
479 "para>"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr ""
487
488 # >> @title:window
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgid "Search"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Search"
494 msgstr "Pretraga"
495
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@info"
500 #| msgid "Show preview of files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@title:window"
510 #| msgid "Select"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
512 msgid "Select"
513 msgstr "Izbor"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "items.</para>"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Izvrni izbor"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 msgid ""
543 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 "selected instead."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis split"
550 msgid ""
551 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
552 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
553 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
554 "para>Click this button again to close one of the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
562 "window."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 msgid "Stash"
569 msgstr "Spremi"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podeljenom prozoru."
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
580 #| msgid "Preview"
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Refresh view"
583 msgstr "Pregled"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
588 msgid ""
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu View"
598 msgid "Stop"
599 msgstr "Zaustavi"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "Stop loading"
605 msgstr "Zaustavi učitavanje"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info"
610 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Editable Location"
617 msgstr "Urediva lokacija"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
624 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
625 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
626 "confirming the edited location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Replace Location"
633 msgstr "Zameni lokaciju"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
640 "enter a different location."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
660 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
661 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
663 "for your confirmation beforehand."
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
671 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
672 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Uporedi fajlove"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
687 "para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal"
694 msgstr "Otvori terminal"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
701 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 #| msgid "Open Terminal"
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal Here"
712 msgstr "Otvori terminal"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
719 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
720 "features in the terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 msgid "Focus Terminal Panel"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
730 #, kde-format
731 msgctxt "@title:menu"
732 msgid "&Bookmarks"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
740 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
741 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
742 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
743 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
744 "advanced actions more time consuming.</para>"
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Go to Tab %1"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Next Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Last Tab"
759 msgstr "Na sledeći jezičak"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgctxt "@action:inmenu"
764 #| msgid "Activate Next Tab"
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Go to Last Tab"
767 msgstr "Na sledeći jezičak"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Next Tab"
773 msgstr "Sledeći jezičak"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
776 #, fuzzy, kde-format
777 #| msgctxt "@action:inmenu"
778 #| msgid "Next Tab"
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Go to Next Tab"
781 msgstr "Sledeći jezičak"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Previous Tab"
787 msgstr "Prethodni jezičak"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu"
792 #| msgid "Previous Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Go to Previous Tab"
795 msgstr "Prethodni jezičak"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
798 #, fuzzy, kde-format
799 #| msgid "Show facets widget"
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Show Target"
802 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Tab"
808 msgstr "Otvori u novom jezičku"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in New Tabs"
814 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Window"
820 msgstr "Otvori u novom prozoru"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
825 #| msgid "App&lications"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "&Programi"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "Otključaj panele"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
839 msgid "Lock Panels"
840 msgstr "Zaključaj panele"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "Podaci"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
871 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
872 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
873 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
874 "items a preview of their contents is provided.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
882 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
883 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
884 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
885 "are given here by right-clicking.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window"
891 msgid "Folders"
892 msgstr "Fascikle"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
899 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
900 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
908 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
909 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
910 "quick switching between any folders.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window Shell terminal"
916 msgid "Terminal"
917 msgstr "Terminal"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
924 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
925 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
926 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
927 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
928 "application like Konsole.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
936 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
937 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
938 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
939 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
940 "like Konsole.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
944 #, kde-format
945 msgctxt "@title:window"
946 msgid "Places"
947 msgstr "Mesta"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Show Hidden Files"
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "Skriveni fajlovi"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
963 "property."
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
971 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
972 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
973 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
974 "type.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
982 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
983 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
984 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
985 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
986 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
987 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
988 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
989 "interface> to display it again.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 #| msgid "Lock Panels"
996 msgctxt "@action:inmenu View"
997 msgid "Show Panels"
998 msgstr "Zaključaj panele"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1005 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1006 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1007 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1008 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1014 msgid "Close"
1015 msgstr "Zatvori"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Close left view"
1021 msgstr "Zatvori levi prikaz"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1026 msgid "Pop out Left View"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Move left view to a new window"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1038 msgid "Close"
1039 msgstr "Zatvori"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid "Close right view"
1045 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1050 msgid "Pop out Right View"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info"
1056 msgid "Move right view to a new window"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1062 msgid "Split"
1063 msgstr "Podeli"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid "Split view"
1069 msgstr "Podeli prikaz"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1074 msgid "Pop out"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1082 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1083 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1084 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1085 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1086 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1094 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1095 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1096 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1097 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1098 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1099 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1100 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1106 msgid ""
1107 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1108 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1109 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1110 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1111 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1112 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1113 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1114 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1115 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1116 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1117 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1125 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1126 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1127 "be triggered this way.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1135 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1136 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1144 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1145 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1146 "Handbook</interface>."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1150 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1151 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1152 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1153 #. The same might be true for any external link you translate.
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1157 msgid ""
1158 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1159 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1160 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1161 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1162 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1168 msgid ""
1169 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1170 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1171 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1172 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1173 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1174 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1175 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1176 "windows so don't get too used to this.</para>"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1184 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1185 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1186 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1187 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1195 "support the continued work on this application and many other projects by "
1196 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1197 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1198 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1199 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1200 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1201 "behind the KDE community.</para>"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1209 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1210 "in your preferred language."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1218 "libraries and maintainers of this application."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1226 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1227 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1228 "a look!"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 msgid "Defocus Terminal Panel"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1238 #, kde-format
1239 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@action:inmenu"
1245 #| msgid "Empty Trash"
1246 msgctxt "@action:button"
1247 msgid "Empty Trash"
1248 msgstr "Isprazni smeće"
1249
1250 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1251 #, kde-format
1252 msgid "Empties Trash to create free space"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 #| msgid "&Network Folders"
1259 msgctxt "@action:button"
1260 msgid "Add Network Folder"
1261 msgstr "&Mrežne fascikle"
1262
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@title:menu"
1266 #| msgid "Location Bar"
1267 msgctxt "@action:inmenu"
1268 msgid "Location Bar"
1269 msgid_plural "Location Bars"
1270 msgstr[0] "Traka lokacije"
1271 msgstr[1] "Traka lokacije"
1272 msgstr[2] "Traka lokacije"
1273 msgstr[3] "Traka lokacije"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:148
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 #| msgid "&Edit File Type..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 msgid "&Edit File Type…"
1281 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:152
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 #| msgid "Select Items Matching..."
1287 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 msgid "Select Items Matching…"
1289 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:157
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1294 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1295 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 msgid "Unselect Items Matching…"
1297 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:163
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1302 msgid "Unselect All"
1303 msgstr "Poništi sav izbor"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:178
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu Go"
1308 msgid "App&lications"
1309 msgstr "&Programi"
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:179
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Go"
1314 msgid "&Network Folders"
1315 msgstr "&Mrežne fascikle"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:180
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 msgid "Trash"
1321 msgstr "Smeće"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:183
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "Autostart"
1327 msgstr "Samopokretanje"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:189
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1332 #| msgid "Find File..."
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1334 msgid "Find File…"
1335 msgstr "Nađi fajl..."
1336
1337 #: dolphinpart.cpp:195
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Open &Terminal"
1341 msgstr "Otvori &terminal"
1342
1343 #: dolphinpart.cpp:447
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:window"
1346 msgid "Select"
1347 msgstr "Izbor"
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:447
1350 #, kde-format
1351 msgid "Select all items matching this pattern:"
1352 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1353
1354 #: dolphinpart.cpp:452
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:window"
1357 msgid "Unselect"
1358 msgstr "Poništavanje izbora"
1359
1360 #: dolphinpart.cpp:452
1361 #, kde-format
1362 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1363 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1364
1365 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1366 #: dolphinpart.rc:5
1367 #, kde-format
1368 msgid "&Edit"
1369 msgstr "&Uređivanje"
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1372 #: dolphinpart.rc:15
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Selection"
1376 msgstr "Izbor"
1377
1378 #. i18n: ectx: Menu (view)
1379 #: dolphinpart.rc:24
1380 #, kde-format
1381 msgid "&View"
1382 msgstr "&Prikaz"
1383
1384 #. i18n: ectx: Menu (go)
1385 #: dolphinpart.rc:33
1386 #, kde-format
1387 msgid "&Go"
1388 msgstr "&Kretanje"
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1391 #: dolphinpart.rc:41
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Tools"
1395 msgstr "Alatke"
1396
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1398 #: dolphinpart.rc:51
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Dolphin Toolbar"
1402 msgstr "Dolphinova traka"
1403
1404 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1405 #, kde-format
1406 msgid "Recently Closed Tabs"
1407 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1408
1409 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1410 #, kde-format
1411 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1412 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1413
1414 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1416 #, kde-format
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr "Potraži %1 u %2"
1419
1420 #: dolphintabbar.cpp:155
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgid "New Tab"
1424 msgstr "Novi jezičak"
1425
1426 #: dolphintabbar.cpp:156
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1429 msgid "Detach Tab"
1430 msgstr "Otkači jezičak"
1431
1432 #: dolphintabbar.cpp:157
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Close Other Tabs"
1436 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1437
1438 #: dolphintabbar.cpp:158
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "Close Tab"
1442 msgstr "Zatvori jezičak"
1443
1444 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1445 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1446 #: dolphintabwidget.cpp:506
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1449 #| msgid "%1 (%2)"
1450 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1451 msgid "%1 | (%2)"
1452 msgstr "%1 (%2)"
1453
1454 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1455 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1456 #: dolphintabwidget.cpp:510
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1459 msgid "(%1) | %2"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1463 #: dolphinui.rc:60
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Location Bar"
1467 msgstr "Traka lokacije"
1468
1469 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1470 #: dolphinui.rc:106
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Main Toolbar"
1474 msgstr "Glavna traka"
1475
1476 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1479 msgid ""
1480 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1481 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1482 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1483 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1484 "because following these folders from left to right leads here.</"
1485 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1486 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1487 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1488 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1494 msgid ""
1495 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1496 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1497 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1498 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1499 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1500 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1501 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1502 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1503 "find an item.</item></list></para>"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1507 #, kde-format
1508 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1509 msgstr ""
1510
1511 # >> @title:window
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1513 #, kde-format
1514 msgid "Search"
1515 msgstr "Pretraga"
1516
1517 # >> @title:window
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1519 #, kde-format
1520 msgid "Search for %1"
1521 msgstr "Pretraga za %1"
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@info:progress"
1526 #| msgid "Loading folder..."
1527 msgctxt "@info:progress"
1528 msgid "Loading folder…"
1529 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:listbox"
1534 #| msgid "Sorting:"
1535 msgctxt "@info:progress"
1536 msgid "Sorting…"
1537 msgstr "Ređanje:"
1538
1539 # >! @info:progress
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@info"
1543 #| msgid "Searching..."
1544 msgctxt "@info"
1545 msgid "Searching…"
1546 msgstr "Tražim..."
1547
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "No items found."
1552 msgstr "Ništa nije nađeno."
1553
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1558 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status"
1563 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid ""
1566 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1567 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@info:status"
1572 #| msgid "Invalid protocol"
1573 msgctxt "@info:status"
1574 msgid "Invalid protocol '%1'"
1575 msgstr "Loš protokol"
1576
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@info:status"
1580 msgid "Invalid protocol"
1581 msgstr "Loš protokol"
1582
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgid ""
1586 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@info:tooltip"
1592 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1593 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1594
1595 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@label:textbox"
1598 #| msgid "Filter:"
1599 msgid "Filter…"
1600 msgstr "Filter:"
1601
1602 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@info:tooltip"
1605 msgid "Hide Filter Bar"
1606 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1611 msgid "\"%1\""
1612 msgstr ""
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1618 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1619 msgstr ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1622 #, kde-format
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1625 "folders."
1626 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1627 msgstr ""
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1630 #, kde-format
1631 msgctxt ""
1632 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1633 "folders."
1634 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1635 msgstr ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1641 "files/folders."
1642 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1643 msgstr ""
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 #| msgid "Invert Selection"
1649 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1650 msgid "One Selected File"
1651 msgid_plural "%1 Selected Files"
1652 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1653 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1654 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1655 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1658 #, kde-format
1659 msgctxt ""
1660 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1661 msgid "One Selected Folder"
1662 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1663 msgstr[0] ""
1664 msgstr[1] ""
1665 msgstr[2] ""
1666 msgstr[3] ""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1672 "folders."
1673 msgid "One Selected Item"
1674 msgid_plural "%1 Selected Items"
1675 msgstr[0] ""
1676 msgstr[1] ""
1677 msgstr[2] ""
1678 msgstr[3] ""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status"
1683 #| msgid "1 File"
1684 #| msgid_plural "%1 Files"
1685 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1686 msgid "One File"
1687 msgid_plural "%1 Files"
1688 msgstr[0] "%1 fajl"
1689 msgstr[1] "%1 fajla"
1690 msgstr[2] "%1 fajlova"
1691 msgstr[3] "%1 fajl"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@info:status"
1696 #| msgid "1 Folder"
1697 #| msgid_plural "%1 Folders"
1698 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1699 msgid "One Folder"
1700 msgid_plural "%1 Folders"
1701 msgstr[0] "%1 fascikla"
1702 msgstr[1] "%1 fascikle"
1703 msgstr[2] "%1 fascikli"
1704 msgstr[3] "%1 fascikla"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1707 #, kde-format
1708 msgctxt ""
1709 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1710 msgid "One Item"
1711 msgid_plural "%1 Items"
1712 msgstr[0] ""
1713 msgstr[1] ""
1714 msgstr[2] ""
1715 msgstr[3] ""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@item:intable"
1720 msgid "%1 item"
1721 msgid_plural "%1 items"
1722 msgstr[0] "%1 stavka"
1723 msgstr[1] "%1 stavke"
1724 msgstr[2] "%1 stavki"
1725 msgstr[3] "%1 stavka"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "width × height"
1730 msgid "%1 × %2"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1736 msgid "0 - 9"
1737 msgstr "0–9"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group"
1742 msgid "Others"
1743 msgstr "Drugo"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Size"
1748 msgid "Folders"
1749 msgstr "Fascikle"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Small"
1755 msgstr "Malo"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Size"
1760 msgid "Medium"
1761 msgstr "Srednje"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Size"
1766 msgid "Big"
1767 msgstr "Veliko"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Today"
1773 msgstr "Danas"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Yesterday"
1779 msgstr "Juče"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1784 msgid "dddd"
1785 msgstr "dddd"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr "%1"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Date"
1797 msgid "One Week Ago"
1798 msgstr "Sedmica pre"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:group Date"
1803 msgid "Two Weeks Ago"
1804 msgstr "Druga sedmica pre"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group Date"
1809 msgid "Three Weeks Ago"
1810 msgstr "Treća sedmica pre"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group Date"
1815 msgid "Earlier this Month"
1816 msgstr "Ranije ovog meseca"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1836 "context @title:group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr "%1"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt ""
1843 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1844 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1845 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1846 msgctxt ""
1847 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1848 "current locale, and yyyy is full year number."
1849 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1850 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1856 "@title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr "%1"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt ""
1863 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 #| "full year number"
1865 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgctxt ""
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "'Sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1878 "context @title:group Date"
1879 msgid "%1"
1880 msgstr "%1"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt ""
1885 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 #| "full year number"
1887 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgctxt ""
1889 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1890 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1891 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1892 "text that should not be formatted as a date"
1893 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1894 msgstr "'Druga sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1901 msgid "%1"
1902 msgstr "%1"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt ""
1907 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 #| "full year number"
1909 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgctxt ""
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "'Treća sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1922 "context @title:group Date"
1923 msgid "%1"
1924 msgstr "%1"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt ""
1929 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 #| "full year number"
1931 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1932 msgctxt ""
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1938 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1944 "context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1952 "and yyyy is full year number"
1953 msgid "MMMM, yyyy"
1954 msgstr "MMMM yyyy."
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1960 "group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1"
1963
1964 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1969 msgid "Read, "
1970 msgstr "čitanje, "
1971
1972 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1977 msgid "Write, "
1978 msgstr "pisanje, "
1979
1980 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 msgid "Execute, "
1986 msgstr "izvršavanje, "
1987
1988 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1993 msgid "Forbidden"
1994 msgstr "zabranjeno"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1999 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2000 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2001
2002 # >> @item
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Name"
2006 msgstr ""
2007 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2008 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2009
2010 # >> @item
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Size"
2014 msgstr ""
2015 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2016 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2017
2018 # >> @item
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Modified"
2022 msgstr ""
2023 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2024 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2028 msgctxt "@tooltip"
2029 msgid "The date format can be selected in settings."
2030 msgstr ""
2031
2032 # >> @item
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Created"
2036 msgstr ""
2037 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2038 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2039
2040 # >> @item
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Accessed"
2044 msgstr ""
2045 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2046 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2047
2048 # >> @item
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Type"
2052 msgstr ""
2053 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2054 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2055
2056 # >> @item
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Rating"
2060 msgstr ""
2061 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2062 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2063
2064 # >> @item
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Tags"
2068 msgstr ""
2069 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2070 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2071
2072 # >> @item
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Comment"
2076 msgstr ""
2077 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2078 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2079
2080 # >> @item
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Title"
2084 msgstr ""
2085 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2086 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2087
2088 # >> @item
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Document"
2094 msgstr ""
2095 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2096 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Author"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Publisher"
2106 msgstr ""
2107
2108 # >> @item
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2110 #, fuzzy
2111 #| msgctxt "@label"
2112 #| msgid "Line Count"
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Page Count"
2115 msgstr ""
2116 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2117 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2118
2119 # >> @item
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Word Count"
2123 msgstr ""
2124 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2125 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2126
2127 # >> @item
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Line Count"
2131 msgstr ""
2132 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2133 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Date Photographed"
2138 msgstr ""
2139
2140 # >> @item
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Image"
2146 msgstr ""
2147 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2148 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2151 msgctxt "@label width x height"
2152 msgid "Dimensions"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2156 #, fuzzy
2157 #| msgctxt "@label:listbox"
2158 #| msgid "Width:"
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Width"
2161 msgstr "Širina:"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Height"
2166 msgstr ""
2167
2168 # >> @item
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Orientation"
2172 msgstr ""
2173 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2174 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2175
2176 # >> @item
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Artist"
2180 msgstr ""
2181 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2182 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2183
2184 # >> @item
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Audio"
2191 msgstr ""
2192 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2193 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Genre"
2198 msgstr ""
2199 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2200 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2201
2202 # >> @item
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Album"
2206 msgstr ""
2207 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2208 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2209
2210 # >> @item
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Duration"
2214 msgstr ""
2215 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2216 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Bitrate"
2221 msgstr ""
2222 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2223 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2224
2225 # >> @item
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Track"
2229 msgstr ""
2230 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2231 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2232
2233 # >> @item
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Release Year"
2237 msgstr ""
2238 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2239 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Aspect Ratio"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2247 #, fuzzy
2248 #| msgctxt "@option:check"
2249 #| msgid "Videos"
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Video"
2252 msgstr "Video fajlovi"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Frame Rate"
2257 msgstr ""
2258
2259 # >> @item
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Path"
2263 msgstr ""
2264 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2265 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Other"
2273 msgstr ""
2274 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2275 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "File Extension"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Deletion Time"
2285 msgstr ""
2286 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2287 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2288
2289 # >> @item
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Link Destination"
2293 msgstr ""
2294 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2295 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2296
2297 # >> @item
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Downloaded From"
2301 msgstr ""
2302 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2303 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2304
2305 # >> @item
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Permissions"
2309 msgstr ""
2310 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2311 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2314 msgctxt "@tooltip"
2315 msgid ""
2316 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2317 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2318 msgstr ""
2319
2320 # >> @item
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Owner"
2324 msgstr ""
2325 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2326 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2327
2328 # >> @item
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "User Group"
2332 msgstr ""
2333 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2334 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:status"
2339 msgid "Unknown error."
2340 msgstr "Nepoznata greška."
2341
2342 #: main.cpp:98
2343 #, kde-format
2344 msgid "Dolphin"
2345 msgstr "Dolphin"
2346
2347 #: main.cpp:100
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title"
2350 msgid "File Manager"
2351 msgstr "Menadžer fajlova"
2352
2353 #: main.cpp:102
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: main.cpp:104
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Felix Ernst"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: main.cpp:105
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2371 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2372
2373 #: main.cpp:107
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Méven Car"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: main.cpp:108
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info:credit"
2382 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2385 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2386
2387 #: main.cpp:110
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Elvis Angelaccio"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: main.cpp:111
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:credit"
2396 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2399 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2400
2401 #: main.cpp:113
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Emmanuel Pescosta"
2405 msgstr "Emanuel Peskosta"
2406
2407 #: main.cpp:114
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@info:credit"
2410 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2413 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2414
2415 #: main.cpp:116
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Frank Reininghaus"
2419 msgstr "Frank Rajninghaus"
2420
2421 #: main.cpp:117
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2425 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2426
2427 #: main.cpp:119
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Peter Penz"
2431 msgstr "Peter Penc"
2432
2433 #: main.cpp:120
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2437 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2438
2439 #: main.cpp:122
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Sebastian Trüg"
2443 msgstr "Sebastijan Trig"
2444
2445 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2446 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Developer"
2450 msgstr "programer"
2451
2452 #: main.cpp:123
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "David Faure"
2456 msgstr "David For"
2457
2458 #: main.cpp:124
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Aaron J. Seigo"
2462 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2463
2464 #: main.cpp:125
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Rafael Fernández López"
2468 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2469
2470 #: main.cpp:126
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Kevin Ottens"
2474 msgstr "Kevin Otens"
2475
2476 #: main.cpp:127
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Holger Freyther"
2480 msgstr "Holger Frajter"
2481
2482 #: main.cpp:128
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Max Blazejak"
2486 msgstr "Maks Blacejak"
2487
2488 #: main.cpp:129
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Michael Austin"
2492 msgstr "Majkl Ostin"
2493
2494 #: main.cpp:129
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Documentation"
2498 msgstr "dokumentacija"
2499
2500 #: main.cpp:139
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2504 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
2505
2506 #: main.cpp:141
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2510 msgstr "Dolphin će početi sa podeljenim prikazom."
2511
2512 #: main.cpp:142
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:shell"
2515 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: main.cpp:144
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@info:shell"
2521 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2524 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2525
2526 #: main.cpp:145
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "Document to open"
2530 msgstr "Dokument za otvaranje"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2533 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2534 #, kde-format
2535 msgid "Hidden files shown"
2536 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2539 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2540 #, kde-format
2541 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2542 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2545 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2546 #, kde-format
2547 msgid "Automatic scrolling"
2548 msgstr "Automatsko klizanje"
2549
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Cut"
2554 msgstr "Iseci"
2555
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Copy"
2560 msgstr "Kopiraj"
2561
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@action:inmenu"
2565 #| msgid "Rename..."
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Rename…"
2568 msgstr "Preimenuj..."
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Move to Trash"
2574 msgstr "Premesti u smeće"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Delete"
2580 msgstr "Obriši"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show Hidden Files"
2586 msgstr "Skriveni fajlovi"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Limit to Home Directory"
2592 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Automatic Scrolling"
2598 msgstr "Automatsko klizanje"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Properties"
2604 msgstr "Svojstva"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2608 #, kde-format
2609 msgid "Previews shown"
2610 msgstr "Pregledi prikazani"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2614 #, kde-format
2615 msgid "Auto-Play media files"
2616 msgstr ""
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2622 #| msgid "Show Filter Bar"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "Filterska traka"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2627 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2628 #, kde-format
2629 msgid "Date display format"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Preview"
2636 msgstr "Pregled"
2637
2638 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Auto-Play media files"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2647 #| msgid "Show Filter Bar"
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Show item on hover"
2650 msgstr "Filterska traka"
2651
2652 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:inmenu"
2655 #| msgid "Configure..."
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Configure…"
2658 msgstr "Podesi..."
2659
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Condensed Date"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@label::textbox"
2669 msgid "Select which data should be shown:"
2670 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2671
2672 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "%1 item selected"
2676 msgid_plural "%1 items selected"
2677 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2678 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2679 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2680 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2681
2682 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2683 #, kde-format
2684 msgid "play"
2685 msgstr "Pusti"
2686
2687 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2688 #, kde-format
2689 msgid "pause"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2693 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgid ""
2696 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2697 #| "\")"
2698 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2699 msgstr "Veličina ikonica u panelu mesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2700
2701 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:inmenu"
2704 #| msgid "Configure..."
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Configure Trash…"
2707 msgstr "Podesi..."
2708
2709 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2710 #, kde-format
2711 msgid ""
2712 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2713 "and then reopen the panel."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2717 #, kde-format
2718 msgid "Install Konsole"
2719 msgstr ""
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2722 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2723 #, kde-format
2724 msgid "Location"
2725 msgstr "Lokacija"
2726
2727 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2728 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2729 #, kde-format
2730 msgid "What"
2731 msgstr "Šta"
2732
2733 # >> @item
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@label"
2737 #| msgid "Type"
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Any Type"
2740 msgstr ""
2741 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2742 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@title:window"
2747 #| msgid "Folders"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Folders"
2750 msgstr "Fascikle"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@option:check"
2755 #| msgid "Documents"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Documents"
2758 msgstr "Dokumenti"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:check"
2763 #| msgid "Images"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Images"
2766 msgstr "Slike"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@option:check"
2771 #| msgid "Audio Files"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Audio Files"
2774 msgstr "Audio fajlovi"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@option:check"
2779 #| msgid "Videos"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Videos"
2782 msgstr "Video fajlovi"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:option"
2787 #| msgid "Any Rating"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Any Date"
2790 msgstr "Bilo koja ocena"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@title:group Date"
2795 #| msgid "Today"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "Today"
2798 msgstr "Danas"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@title:group Date"
2803 #| msgid "Yesterday"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "Yesterday"
2806 msgstr "Juče"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@option:option"
2811 #| msgid "This Week"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "This Week"
2814 msgstr "Ove sedmice"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@option:option"
2819 #| msgid "This Month"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "This Month"
2822 msgstr "Ovog meseca"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@option:option"
2827 #| msgid "This Year"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgid "This Year"
2830 msgstr "Ove godine"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@option:option"
2835 #| msgid "Any Rating"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "Any Rating"
2838 msgstr "Bilo koja ocena"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@option:option"
2843 #| msgid "1 or more"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "1 or more"
2846 msgstr "1 i veća"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:option"
2851 #| msgid "2 or more"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "2 or more"
2854 msgstr "2 i veća"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:option"
2859 #| msgid "3 or more"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "3 or more"
2862 msgstr "3 i veća"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:option"
2867 #| msgid "4 or more"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "4 or more"
2870 msgstr "4 i veća"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:option"
2875 #| msgid "Highest Rating"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Highest Rating"
2878 msgstr "Najveća ocena"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2883 #| msgid "Invert Selection"
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Clear Selection"
2886 msgstr "Izvrni izbor"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "String list separator"
2891 msgid ", "
2892 msgstr ""
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@item:inmenu"
2897 #| msgid "%1: %2"
2898 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2899 msgid "Tag: %2"
2900 msgid_plural "Tags: %2"
2901 msgstr[0] "%1: %2"
2902 msgstr[1] "%1: %2"
2903 msgstr[2] "%1: %2"
2904 msgstr[3] "%1: %2"
2905
2906 # >> @item
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@label"
2910 #| msgid "Tags"
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Add Tags"
2913 msgstr ""
2914 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2915 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "From Here (%1)"
2921 msgstr "Odavde (%1)"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "action:button"
2932 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2933 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
2934
2935 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:tooltip"
2939 msgid "Quit searching"
2940 msgstr "Prekini traženje"
2941
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "action:button"
2945 msgid "Filename"
2946 msgstr "Ime fajla"
2947
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "action:button"
2951 msgid "Content"
2952 msgstr "Sadržaj"
2953
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "action:button"
2957 msgid "From Here"
2958 msgstr "Odavde"
2959
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2963 #| msgid "Your emails"
2964 msgctxt "action:button"
2965 msgid "Your files"
2966 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2967
2968 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:inmenu"
2971 #| msgid "Limit to Home Directory"
2972 msgctxt "action:button"
2973 msgid "Search in your home directory"
2974 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2975
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu"
2979 #| msgid "Open Path"
2980 msgid "Open %1"
2981 msgstr "Otvori putanju"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2984 #, kde-format
2985 msgctxt ""
2986 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2987 "user entered."
2988 msgid "Query Results from '%1'"
2989 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2997 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:button"
3006 msgid "Cancel Copying"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info:shell"
3025 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3026 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3027 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3028 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3029
3030 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Cancel Cutting"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info:shell"
3040 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3041 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3042 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3043 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3044
3045 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@info:shell"
3057 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3060 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3061
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:button"
3066 msgid "Cancel Duplicating"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3070 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action keep short"
3074 msgid "More"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Moving"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3094 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3098 #, kde-kuit-format
3099 msgid ""
3100 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3101 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3102 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3103 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3104 "para>"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3108 #, kde-format
3109 msgctxt ""
3110 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3111 msgid "Paste from Clipboard"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3117 msgid "Dismiss This Reminder"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3123 msgid "Don't Remind Me Again"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3129 msgid ""
3130 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3131 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Cancel Renaming"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3150 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3151 msgstr[0] ""
3152 msgstr[1] ""
3153 msgstr[2] ""
3154 msgstr[3] ""
3155
3156 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3157 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3158 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3159 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3160 #. and a fallback will be used.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action"
3164 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3165 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3166 msgstr[0] ""
3167 msgstr[1] ""
3168 msgstr[2] ""
3169 msgstr[3] ""
3170
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action"
3179 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3180 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3181 msgstr[0] ""
3182 msgstr[1] ""
3183 msgstr[2] ""
3184 msgstr[3] ""
3185
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action"
3194 msgid "Permanently Delete %2"
3195 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3196 msgstr[0] ""
3197 msgstr[1] ""
3198 msgstr[2] ""
3199 msgstr[3] ""
3200
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action"
3209 msgid "Duplicate %2"
3210 msgid_plural "Duplicate %2"
3211 msgstr[0] ""
3212 msgstr[1] ""
3213 msgstr[2] ""
3214 msgstr[3] ""
3215
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu"
3224 #| msgid "Move to Trash"
3225 msgctxt "@action"
3226 msgid "Move %2 to the Trash"
3227 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3228 msgstr[0] "Premesti u smeće"
3229 msgstr[1] "Premesti u smeće"
3230 msgstr[2] "Premesti u smeće"
3231 msgstr[3] "Premesti u smeće"
3232
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu"
3241 #| msgid "Rename..."
3242 msgctxt "@action"
3243 msgid "Rename %2"
3244 msgid_plural "Rename %2"
3245 msgstr[0] "Preimenuj..."
3246 msgstr[1] "Preimenuj..."
3247 msgstr[2] "Preimenuj..."
3248 msgstr[3] "Preimenuj..."
3249
3250 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3251 #, kde-kuit-format
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 msgid ""
3254 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3255 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3256 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3257 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3258 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3259 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3260 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3261 "the current selection.</para>"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3267 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@title:menu"
3273 #| msgid "Selection"
3274 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3275 msgid "Selection Mode"
3276 msgstr "Izbor"
3277
3278 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@title:menu"
3281 #| msgid "Selection"
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Exit Selection Mode"
3284 msgstr "Izbor"
3285
3286 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label:textbox"
3289 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3290 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3291
3292 # >> @title:window
3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Search"
3296 msgctxt "@label:textbox"
3297 msgid "Search…"
3298 msgstr "Pretraga"
3299
3300 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@action:button"
3303 #| msgid "Download New Services..."
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Download New Services…"
3306 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3307
3308 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@info"
3312 #| msgid ""
3313 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3314 #| "settings."
3315 msgctxt "@info"
3316 msgid ""
3317 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3318 "settings."
3319 msgstr ""
3320 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primenile izmenjene postavke "
3321 "sistema za upravljanje verzijama."
3322
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info"
3326 msgid "Restart now?"
3327 msgstr ""
3328
3329 # rewrite-msgid: /$/command/
3330 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@option:check"
3333 msgid "Delete"
3334 msgstr "Naredba brisanja"
3335
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@option:check"
3339 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3340 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja"
3341
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@item:inmenu"
3345 msgid "%1: %2"
3346 msgstr "%1: %2"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3349 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3351 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3353 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3354 #, kde-format
3355 msgid "Use system font"
3356 msgstr "Koristi sistemski font"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3359 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3360 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3361 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3364 #, kde-format
3365 msgid "Icon size"
3366 msgstr "Veličina ikonica"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3370 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3371 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3373 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3374 #, kde-format
3375 msgid "Preview size"
3376 msgstr "Veličina pregleda"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3379 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3380 #, kde-format
3381 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3382 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3385 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3386 #, kde-format
3387 msgid "How we display the size of directories"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3394 msgid "Show the content count"
3395 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3398 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3401 msgid "Show the content size"
3402 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3405 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3406 #, kde-format
3407 msgid "Do not show any directory size"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3411 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3412 #, kde-format
3413 msgid "Recursive directory size limit"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3417 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3418 #, kde-format
3419 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3420 msgstr ""
3421
3422 # >> @item
3423 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@label"
3427 #| msgid "Permissions"
3428 msgid "Permissions style format"
3429 msgstr ""
3430 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3431 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3435 #, kde-format
3436 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3437 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3444 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3448 #, kde-format
3449 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3450 msgstr ""
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3456 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3457 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3463 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3464 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3471 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3475 #, kde-format
3476 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3483 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3484 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3497 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3503 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3504 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3510 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3511 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3514 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3515 #, kde-format
3516 msgid "Position of columns"
3517 msgstr "Položaj kolona"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3521 #, kde-format
3522 msgid "Side Padding"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3527 #, kde-format
3528 msgid "Highlight entire row"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3533 #, kde-format
3534 msgid "Expandable folders"
3535 msgstr "Proširive fascikle"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Hidden files shown"
3542 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3543
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 msgid ""
3549 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3550 "will be shown in the file view."
3551 msgstr ""
3552 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3553 "čija imena počinju tačkom."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Version"
3560 msgstr "Verzija"
3561
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3567 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "View Mode"
3574 msgstr "Način prikaza"
3575
3576 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 msgid ""
3581 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3582 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3583 msgstr ""
3584 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3585 "detalja (1) i kolona (2)."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Previews shown"
3592 msgstr "Pregledi prikazani"
3593
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 msgid ""
3599 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3600 "icon."
3601 msgstr ""
3602 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3603 "ikonica."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@label"
3609 msgid "Grouped Sorting"
3610 msgstr "Ređanje po grupama"
3611
3612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info:whatsthis"
3616 msgid ""
3617 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3618 msgstr ""
3619 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@label"
3625 msgid "Sort files by"
3626 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3627
3628 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@info:whatsthis"
3632 msgid ""
3633 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3634 "performed on."
3635 msgstr ""
3636 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3637 "veličina, datum, itd.)."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Order in which to sort files"
3644 msgstr "Redosled ređanja fajlova"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3651 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@info"
3657 #| msgid "Show preview of files and folders"
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "Show hidden files and folders last"
3660 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@label"
3666 msgid "Visible roles"
3667 msgstr "Vidljive uloge"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "Header column widths"
3674 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "Properties last changed"
3681 msgstr "Poslednja izmena svojstava"
3682
3683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info:whatsthis"
3687 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3688 msgstr "Poslednji put kada je korisnik izmenio ova svojstva."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Additional Information"
3695 msgstr "Dopunski podaci"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3699 #, kde-format
3700 msgid "Should the URL be editable for the user"
3701 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3705 #, kde-format
3706 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3707 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3711 #, kde-format
3712 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3713 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u traci lokacije"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3717 #, kde-format
3718 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3719 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u naslovnoj traci"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3726 "instance"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3731 #, kde-format
3732 msgid ""
3733 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3734 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3735 "were removed/renamed ...etc"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3740 #, kde-format
3741 msgid ""
3742 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3743 "UI)"
3744 msgstr ""
3745 "Da li su postavke pokretanja izmenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3746 "sučelju)"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3750 #, kde-format
3751 msgid "Home URL"
3752 msgstr "Domaći URL"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3756 #, kde-format
3757 msgid "Remember open folders and tabs"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3762 #, kde-format
3763 msgid "Place two views side by side"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3768 #, kde-format
3769 msgid "Should the filter bar be shown"
3770 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3774 #, kde-format
3775 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3776 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3780 #, kde-format
3781 msgid "Browse through archives"
3782 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3786 #, kde-format
3787 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3788 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3794 msgid ""
3795 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3796 "running in the Terminal panel."
3797 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Rename inline"
3803 msgid "Rename single items inline"
3804 msgstr "Utkano preimenovanje"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3808 #, kde-format
3809 msgid "Show selection toggle"
3810 msgstr "Izvrtač izbora"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3814 #, kde-format
3815 msgid ""
3816 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3817 "mode bottom bar."
3818 msgstr ""
3819
3820 # rewrite-msgid: /split/split view/
3821 # skip-rule: t-tab
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3826 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3827 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3831 #, kde-format
3832 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3837 #, kde-format
3838 msgid "New tab will be open after last one"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3845 #| msgid "Show Filter Bar"
3846 msgid "Show item information on hover"
3847 msgstr "Filterska traka"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3851 #, kde-format
3852 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3853 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3857 #, kde-format
3858 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3859 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3865 msgid "Show the statusbar"
3866 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3872 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show the space information in the statusbar"
3878 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3882 #, kde-format
3883 msgid "Lock the layout of the panels"
3884 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3888 #, kde-format
3889 msgid "Enlarge Small Previews"
3890 msgstr "Uvećaj male preglede"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3894 #, kde-format
3895 msgid ""
3896 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3897 "items"
3898 msgstr ""
3899 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
3900 "veličine slova."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3904 #, kde-format
3905 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3912 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3913 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3919 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3920 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3923 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3924 #, kde-format
3925 msgid "Text width index"
3926 msgstr "Indeks širine teksta"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3929 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3930 #, kde-format
3931 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3932 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3935 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3936 #, kde-format
3937 msgid "Enabled plugins"
3938 msgstr "Uključeni priključci"
3939
3940 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@action:inmenu"
3943 #| msgid "Configure..."
3944 msgctxt "@title:window"
3945 msgid "Configure"
3946 msgstr "Podesi..."
3947
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:group Interface settings"
3951 msgid "Interface"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "&View"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "View"
3959 msgstr "&Prikaz"
3960
3961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "action:button"
3964 #| msgid "Content"
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Context Menu"
3967 msgstr "Sadržaj"
3968
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "Trash"
3973 msgstr "Smeće"
3974
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:group"
3978 msgid "User Feedback"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3982 #, kde-format
3983 msgid ""
3984 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3988 #, kde-format
3989 msgid "Warning"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3996 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
3997
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4001 msgid "Moving files or folders to trash"
4002 msgstr "premeštanju fajlova ili fascikli u smeće"
4003
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@action:inmenu"
4007 #| msgid "Empty Trash"
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4009 msgid "Emptying trash"
4010 msgstr "Isprazni smeće"
4011
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4015 msgid "Deleting files or folders"
4016 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4017
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:group"
4021 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4024 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4029 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4031 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4032 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4033
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4037 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "option:check"
4043 #| msgid "Open folders during drag operations"
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4045 msgid "Opening many folders at once"
4046 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4047
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4051 msgid "Opening many terminals at once"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "When opening an executable file:"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4061 #, kde-format
4062 msgid "Always ask"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4068 #| msgid "App&lications"
4069 msgid "Open in application"
4070 msgstr "&Programi"
4071
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4073 #, kde-format
4074 msgid "Run script"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4080 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Select Home Location"
4087 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Use Current Location"
4093 msgstr "Tekuća lokacija"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@action:button"
4098 msgid "Use Default Location"
4099 msgstr "Podrazumevana lokacija"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check"
4104 #| msgid "Show in groups"
4105 msgctxt "@label:textbox"
4106 msgid "Show on startup:"
4107 msgstr "Prikazuj po grupama"
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4112 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@title:window"
4118 #| msgid "Folders"
4119 msgctxt "@label:checkbox"
4120 msgid "Opening Folders:"
4121 msgstr "Fascikle"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Show full path in title bar"
4127 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4132 #| msgid "New &Window"
4133 msgctxt "@label:checkbox"
4134 msgid "Window:"
4135 msgstr "Novi &prozor"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 #| msgid "Show filter bar"
4141 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4142 msgid "Show filter bar"
4143 msgstr "Filterska traka"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "C&lose Current Tab"
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "After current tab"
4150 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4151
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "At end of tab bar"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Open in New Tabs"
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Open new tabs: "
4164 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "option:check split view panes"
4169 msgid "Switch between views with Tab key"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@info"
4175 #| msgid "Split view"
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Split view: "
4178 msgstr "Podeli prikaz"
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "option:check"
4183 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4190 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 #| msgid "Split view mode"
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Begin in split view mode"
4199 msgstr "Podeljeni prikaz"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4204 #| msgid "New &Window"
4205 msgid "New windows:"
4206 msgstr "Novi &prozor"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@info"
4211 msgid ""
4212 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4213 "be applied."
4214 msgstr ""
4215 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće primeniti."
4216
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4220 #| msgid "Folders First"
4221 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4222 msgid "Folders && Tabs"
4223 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4224
4225 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4226 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4229 msgid "Previews"
4230 msgstr "Pregledi"
4231
4232 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4233 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4236 msgid "Confirmations"
4237 msgstr "Potvrde"
4238
4239 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4242 #| msgid "Lock Panels"
4243 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4244 msgid "Panels"
4245 msgstr "Zaključaj panele"
4246
4247 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@title:menu"
4250 #| msgid "Location Bar"
4251 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4252 msgid "Status && Location bars"
4253 msgstr "Traka lokacije"
4254
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@option:check"
4258 #| msgid "Show preview"
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show previews"
4261 msgstr "Prikazuj pregled"
4262
4263 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Auto-play media files"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4272 #| msgid "Show Filter Bar"
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show item on hover"
4275 msgstr "Filterska traka"
4276
4277 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@title:window"
4292 #| msgid "Information"
4293 msgctxt "@label:checkbox"
4294 msgid "Information Panel:"
4295 msgstr "Podaci"
4296
4297 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@info"
4300 msgid ""
4301 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4302 "pressing the right mouse button on a panel."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@title:group"
4308 #| msgid "Show previews for:"
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Show previews in the view for:"
4311 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4312
4313 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@label"
4316 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4317 msgid "Skip previews for local files above:"
4318 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4319
4320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4324 msgid " MiB"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4328 #, kde-format
4329 msgid "No limit"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label"
4335 msgid "Skip previews for remote files above:"
4336 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4337
4338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@option:check"
4341 #| msgid "Show preview"
4342 msgid "No previews"
4343 msgstr "Prikazuj pregled"
4344
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4348 #| msgid "Status Bar"
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show status bar"
4351 msgstr "Traka stanja"
4352
4353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show zoom slider"
4357 msgstr "Klizač uveličanja"
4358
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show space information"
4363 msgstr "Podaci o prostoru"
4364
4365 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4368 #| msgid "Status Bar"
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Status Bar: "
4371 msgstr "Traka stanja"
4372
4373 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4376 #| msgid "Editable location bar"
4377 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4378 msgid "Make location bar editable"
4379 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4380
4381 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:menu"
4384 #| msgid "Location Bar"
4385 msgid "Location bar:"
4386 msgstr "Traka lokacije"
4387
4388 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4391 msgid "Show full path inside location bar"
4392 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4393
4394 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4397 msgid "Behavior"
4398 msgstr "Ponašanje"
4399
4400 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:tab"
4404 msgid "Icons"
4405 msgstr "Ikonice"
4406
4407 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:tab"
4411 msgid "Compact"
4412 msgstr "Sažeto"
4413
4414 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:tab"
4418 msgid "Details"
4419 msgstr "Detalji"
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "option:radio"
4424 #| msgid "Natural sorting"
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Natural"
4427 msgstr "Prirodno ređanje"
4428
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "option:radio"
4432 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4433 msgctxt "option:radio"
4434 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4435 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4436
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "option:radio"
4440 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4441 msgctxt "option:radio"
4442 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4443 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4444
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:group"
4448 #| msgid "Sorting Mode"
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Sorting mode: "
4451 msgstr "Režim ređanja"
4452
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "Show number of items"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "Show size of contents, up to "
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@option:check"
4468 #| msgid "Show zoom slider"
4469 msgctxt "option:radio"
4470 msgid "Show no size"
4471 msgstr "Klizač uveličanja"
4472
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4474 #, kde-format
4475 msgid " level deep"
4476 msgid_plural " levels deep"
4477 msgstr[0] ""
4478 msgstr[1] ""
4479 msgstr[2] ""
4480 msgstr[3] ""
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:window"
4485 #| msgid "Folders"
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Folder size:"
4488 msgstr "Fascikle"
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio as in relative date"
4493 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4499 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Date style:"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4511 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:radio as numeric style"
4517 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:radio as combined style"
4523 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4524 msgstr ""
4525
4526 # >> @item
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@label"
4530 #| msgid "Permissions"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Permissions style:"
4533 msgstr ""
4534 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4535 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4536
4537 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4540 msgid "System Font"
4541 msgstr "sistemski font"
4542
4543 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4546 msgid "Custom Font"
4547 msgstr "poseban font"
4548
4549 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4552 #| msgid "Choose..."
4553 msgctxt "@action:button Choose font"
4554 msgid "Choose…"
4555 msgstr "Izaberi..."
4556
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@option:radio"
4560 #| msgid "Use common properties for all folders"
4561 msgctxt "@option:radio"
4562 msgid "Use common display style for all folders"
4563 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4564
4565 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4566 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info"
4570 msgid ""
4571 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4572 "custom display style."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:radio"
4578 #| msgid "Remember properties for each folder"
4579 msgctxt "@option:radio"
4580 msgid "Remember display style for each folder"
4581 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info"
4586 msgid ""
4587 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4588 "properties for."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Display style: "
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Open archives as folder"
4601 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4602
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:check"
4606 msgid "Open folders during drag operations"
4607 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4608
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Browsing: "
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4618 #| msgid "Show Filter Bar"
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show item information on hover"
4621 msgstr "Filterska traka"
4622
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Miscellaneous: "
4628 msgstr ""
4629
4630 # >> @option:check
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show selection marker"
4635 msgstr "Obeleživač izbora"
4636
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgid "Rename inline"
4640 msgctxt "option:check"
4641 msgid "Rename single items inline"
4642 msgstr "Utkano preimenovanje"
4643
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4645 #, kde-format
4646 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "option:check"
4652 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4656 #, kde-format
4657 msgctxt ""
4658 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4659 msgid ""
4660 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4661 "%1"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@title:group General settings"
4667 #| msgid "General"
4668 msgctxt "@title:tab General View settings"
4669 msgid "General"
4670 msgstr "Opšte"
4671
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "action:button"
4675 #| msgid "Content"
4676 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4677 msgid "Content Display"
4678 msgstr "Sadržaj"
4679
4680 # >> @label:listbox Default icon size
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@label:listbox"
4684 #| msgid "Default:"
4685 msgctxt "@label:listbox"
4686 msgid "Default icon size:"
4687 msgstr "Podrazumevana:"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "Preview size"
4692 msgctxt "@label:listbox"
4693 msgid "Preview icon size:"
4694 msgstr "Veličina pregleda"
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@label"
4699 #| msgid "Label:"
4700 msgctxt "@label:listbox"
4701 msgid "Label font:"
4702 msgstr "Etiketa:"
4703
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:group Size"
4707 #| msgid "Small"
4708 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4709 msgid "Small"
4710 msgstr "Malo"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:group Size"
4715 #| msgid "Medium"
4716 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4717 msgid "Medium"
4718 msgstr "Srednje"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4723 #| msgid "Large"
4724 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4725 msgid "Large"
4726 msgstr "širok"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4731 #| msgid "Huge"
4732 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4733 msgid "Huge"
4734 msgstr "ogroman"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@label"
4739 #| msgid "Label:"
4740 msgctxt "@label:listbox"
4741 msgid "Label width:"
4742 msgstr "Etiketa:"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4747 msgid "Unlimited"
4748 msgstr "neograničeno"
4749
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4753 msgid "1"
4754 msgstr "1"
4755
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4759 msgid "2"
4760 msgstr "2"
4761
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4765 msgid "3"
4766 msgstr "3"
4767
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4771 msgid "4"
4772 msgstr "4"
4773
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4777 msgid "5"
4778 msgstr "5"
4779
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@label:listbox"
4783 msgid "Maximum lines:"
4784 msgstr "Najviše redova:"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4789 msgid "Unlimited"
4790 msgstr "neograničena"
4791
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4795 msgid "Small"
4796 msgstr "mala"
4797
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4801 msgid "Medium"
4802 msgstr "srednja"
4803
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4807 msgid "Large"
4808 msgstr "velika"
4809
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@label:listbox"
4813 msgid "Maximum width:"
4814 msgstr "Najveća širina:"
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "Expandable folders"
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Expandable"
4821 msgstr "Proširive fascikle"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:window"
4826 #| msgid "Folders"
4827 msgctxt "@label:checkbox"
4828 msgid "Folders:"
4829 msgstr "Fascikle"
4830
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4834 msgid "By clicking anywhere on the row"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4840 msgid "By clicking on icon or name"
4841 msgstr ""
4842
4843 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info"
4847 #| msgid "Show preview of files and folders"
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Open files and folders:"
4850 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:tooltip"
4856 msgid "Size: 1 pixel"
4857 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4858 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4859 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4860 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4861 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:window"
4866 msgid "View Display Style"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox"
4872 msgid "Icons"
4873 msgstr "ikonice"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox"
4878 msgid "Compact"
4879 msgstr "sažeto"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox"
4884 msgid "Details"
4885 msgstr "detalji"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4890 msgid "Ascending"
4891 msgstr "rastuće"
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4896 msgid "Descending"
4897 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
4898
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show folders first"
4903 msgstr "prvo fascikle"
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@option:check"
4908 #| msgid "Show hidden files"
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show hidden files last"
4911 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4912
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show preview"
4917 msgstr "Prikazuj pregled"
4918
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show in groups"
4923 msgstr "Prikazuj po grupama"
4924
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show hidden files"
4929 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4930
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:window"
4934 #| msgid "Additional Information"
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Additional Information"
4937 msgstr "Dopunski podaci"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4940 #, kde-format
4941 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@label:listbox"
4947 msgid "View mode:"
4948 msgstr "Način prikaza:"
4949
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@label:listbox"
4953 msgid "Sorting:"
4954 msgstr "Ređanje:"
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@title:window"
4959 #| msgid "View Properties"
4960 msgid "View options:"
4961 msgstr "Svojstva prikaza"
4962
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4966 msgid "Current folder"
4967 msgstr "tekuću fasciklu"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4972 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4973 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4974 msgid "Current folder and sub-folders"
4975 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4980 msgid "All folders"
4981 msgstr "sve fascikle"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@title:group"
4986 msgid "Apply to:"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Use as default view settings"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info"
4998 msgid ""
4999 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5000 "continue?"
5001 msgstr ""
5002 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5003
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid ""
5008 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5009 msgstr ""
5010 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5011
5012 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:window"
5015 msgid "Applying View Properties"
5016 msgstr "Primena svojstava prikaza"
5017
5018 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info:progress"
5021 msgid "Counting folders: %1"
5022 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5023
5024 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info:progress"
5027 msgid "Folders: %1"
5028 msgstr "Fascikli: %1"
5029
5030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgid "Zoom"
5033 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5034 msgid "Zoom:"
5035 msgstr "Uveličanje"
5036
5037 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5038 #, kde-format
5039 msgid "Zoom"
5040 msgstr "Uveličanje"
5041
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5045 msgid "Sets the size of the file icons."
5046 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5047
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5049 #, kde-format
5050 msgid "Stop"
5051 msgstr "Zaustavi"
5052
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@tooltip"
5056 msgid "Stop loading"
5057 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5058
5059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5060 #, kde-kuit-format
5061 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5062 msgid ""
5063 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5064 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5065 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5066 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5067 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5068 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5069 "device.</item></list></para>"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:inmenu"
5075 msgid "Show Zoom Slider"
5076 msgstr "Klizač uveličanja"
5077
5078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action:inmenu"
5081 msgid "Show Space Information"
5082 msgstr "Podaci o prostoru"
5083
5084 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5085 #, kde-format
5086 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5090 #, kde-format
5091 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5095 #, kde-format
5096 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5100 #, kde-format
5101 msgid "KDiskFree"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info:status Free disk space"
5107 msgid "%1 free"
5108 msgstr "%1 slobodno"
5109
5110 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5113 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5119 msgid ""
5120 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5121 "Press to manage disk space usage."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5125 #, kde-format
5126 msgid "Trash Emptied"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5130 #, kde-format
5131 msgid "The Trash was emptied."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@title:window"
5137 #| msgid "Places"
5138 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5139 msgid "Places"
5140 msgstr "Mesta"
5141
5142 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5145 msgid "Count of available Network Shares"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5151 #| msgid "Sett&ings"
5152 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5153 msgid "Settings"
5154 msgstr "P&ostavke"
5155
5156 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5159 msgid "A subset of Dolphin settings."
5160 msgstr ""
5161
5162 # >> @title:menu
5163 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5164 #, kde-format
5165 msgid "Select Remote Charset"
5166 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5167
5168 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5169 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5170 #, kde-format
5171 msgid "Default"
5172 msgstr "podrazumevano"
5173
5174 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5175 #, kde-format
5176 msgid "Reload"
5177 msgstr "Učitaj ponovo"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:653
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@info:status"
5182 #| msgid "1 Folder selected"
5183 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "1 folder selected"
5186 msgid_plural "%1 folders selected"
5187 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5188 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5189 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5190 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:654
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@info:status"
5195 #| msgid "1 File selected"
5196 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5197 msgctxt "@info:status"
5198 msgid "1 file selected"
5199 msgid_plural "%1 files selected"
5200 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5201 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5202 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5203 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:656
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@info:status"
5208 #| msgid "1 Folder"
5209 #| msgid_plural "%1 Folders"
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "1 folder"
5212 msgid_plural "%1 folders"
5213 msgstr[0] "%1 fascikla"
5214 msgstr[1] "%1 fascikle"
5215 msgstr[2] "%1 fascikli"
5216 msgstr[3] "%1 fascikla"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:657
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5221 #| msgid "Your emails"
5222 msgctxt "@info:status"
5223 msgid "1 file"
5224 msgid_plural "%1 files"
5225 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5226 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5227 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5228 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:661
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5233 msgid "%1, %2 (%3)"
5234 msgstr "%1, %2 (%3)"
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:663
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info:status files (size)"
5239 msgid "%1 (%2)"
5240 msgstr "%1 (%2)"
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:667
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@info:status"
5245 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5246 msgctxt "@info:status"
5247 msgid "0 folders, 0 files"
5248 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "<filename> copy"
5253 msgid "%1 copy"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:1076
5257 #, kde-format
5258 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5259 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5260 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5261 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5262 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5263 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:1081
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@action:inmenu"
5268 #| msgid "Open Path"
5269 msgctxt "@action:button"
5270 msgid "Open %1 Item"
5271 msgid_plural "Open %1 Items"
5272 msgstr[0] "Otvori putanju"
5273 msgstr[1] "Otvori putanju"
5274 msgstr[2] "Otvori putanju"
5275 msgstr[3] "Otvori putanju"
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:1211
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu"
5280 msgid "Side Padding"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:1215
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu"
5286 msgid "Automatic Column Widths"
5287 msgstr "Automatske širine kolona"
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:1220
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu"
5292 msgid "Custom Column Widths"
5293 msgstr "Posebne širine kolona"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:1821
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "Trash operation completed."
5299 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:1831
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info:status"
5304 msgid "Delete operation completed."
5305 msgstr "Brisanje dovršeno."
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:1984
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgid "Rename inline"
5310 msgctxt "@action:button"
5311 msgid "Rename and Hide"
5312 msgstr "Utkano preimenovanje"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:1988
5315 #, kde-format
5316 msgid ""
5317 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5318 "Do you still want to rename it?"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:1990
5322 #, kde-format
5323 msgid ""
5324 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5325 "Do you still want to rename it?"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:1992
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5331 #| msgid "Hidden Files"
5332 msgid "Hide this File?"
5333 msgstr "Skriveni fajlovi"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:1992
5336 #, kde-format
5337 msgid "Hide this Folder?"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:2042
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "The location is empty."
5344 msgstr "Lokacija je prazna."
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2044
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:status"
5349 msgid "The location '%1' is invalid."
5350 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2305
5353 #, kde-format
5354 msgid "Loading…"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:2324
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@info:progress"
5360 #| msgid "Loading folder..."
5361 msgid "Loading canceled"
5362 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:2326
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5367 msgid "No items matching the filter"
5368 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:2328
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5373 msgid "No items matching the search"
5374 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:2330
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@info:status"
5379 #| msgid "The location is empty."
5380 msgid "Trash is empty"
5381 msgstr "Lokacija je prazna."
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:2333
5384 #, kde-format
5385 msgid "No tags"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:2336
5389 #, kde-format
5390 msgid "No files tagged with \"%1\""
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:2340
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5396 msgid "No recently used items"
5397 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:2342
5400 #, kde-format
5401 msgid "No shared folders found"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:2344
5405 #, kde-format
5406 msgid "No relevant network resources found"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:2346
5410 #, kde-format
5411 msgid "No MTP-compatible devices found"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:2348
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@info:status"
5417 #| msgid "No items found."
5418 msgid "No Apple devices found"
5419 msgstr "Ništa nije nađeno."
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:2350
5422 #, kde-format
5423 msgid "No Bluetooth devices found"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:2352
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5429 #| msgid "Folders First"
5430 msgid "Folder is empty"
5431 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@action"
5436 #| msgid "Create Folder..."
5437 msgctxt "@action"
5438 msgid "Create Folder…"
5439 msgstr "Napravi fasciklu..."
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5442 #, kde-kuit-format
5443 msgctxt "@info:whatsthis"
5444 msgid ""
5445 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5446 "items at once results in their new names differing only in a number."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5450 #, kde-kuit-format
5451 msgctxt "@info:whatsthis"
5452 msgid ""
5453 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5454 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5455 "deleted later if disk space is needed."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5459 #, kde-kuit-format
5460 msgctxt "@info:whatsthis"
5461 msgid ""
5462 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5463 "recovered by normal means."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5469 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5470 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu File"
5475 msgid "Duplicate Here"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu File"
5481 msgid "Properties"
5482 msgstr "Svojstva"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5485 #, kde-kuit-format
5486 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5487 msgid ""
5488 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5489 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5490 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5491 "there like managing read- and write-permissions."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgid "Location"
5497 msgctxt "@action:incontextmenu"
5498 msgid "Copy Location"
5499 msgstr "Lokacija"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5504 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@action:inmenu"
5510 #| msgid "Move to Trash"
5511 msgctxt "@action:inmenu File"
5512 msgid "Move to Trash…"
5513 msgstr "Premesti u smeće"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@action:inmenu"
5518 #| msgid "Delete"
5519 msgctxt "@action:inmenu File"
5520 msgid "Delete…"
5521 msgstr "Obriši"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@action:inmenu File"
5526 msgid "Duplicate Here…"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgid "Location"
5532 msgctxt "@action:incontextmenu"
5533 msgid "Copy Location…"
5534 msgstr "Lokacija"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5537 #, kde-kuit-format
5538 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5539 msgid ""
5540 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5541 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5542 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5543 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5544 "interface> option is enabled.</para>"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5548 #, kde-kuit-format
5549 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5550 msgid ""
5551 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5552 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5553 "you an overview in folders with many items.</para>"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5557 #, kde-kuit-format
5558 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5559 msgid ""
5560 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5561 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5562 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5563 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5564 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5565 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5566 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:intoolbar"
5572 msgid "View Mode"
5573 msgstr "Način prikaza"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5578 msgid "This increases the icon size."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:inmenu View"
5584 msgid "Reset Zoom Level"
5585 msgstr ""
5586
5587 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgid "Default"
5591 msgid "Zoom To Default"
5592 msgstr "podrazumevano"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5597 msgid "This resets the icon size to default."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5603 msgid "This reduces the icon size."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Zoom"
5609 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5610 msgid "Zoom"
5611 msgstr "Uveličanje"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@option:check"
5616 #| msgid "Show preview"
5617 msgctxt "@action:intoolbar"
5618 msgid "Show Previews"
5619 msgstr "Prikazuj pregled"
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info"
5624 msgid "Show preview of files and folders"
5625 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5628 #, kde-kuit-format
5629 msgctxt "@info:whatsthis"
5630 msgid ""
5631 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5632 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5633 "the images."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5639 msgid "Folders First"
5640 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgid "Hidden files shown"
5645 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5646 msgid "Hidden Files Last"
5647 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu View"
5652 msgid "Sort By"
5653 msgstr "Poređaj po"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5658 #| msgid "Additional Information"
5659 msgctxt "@action:inmenu View"
5660 msgid "Show Additional Information"
5661 msgstr "Dopunski podaci"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu View"
5666 msgid "Show in Groups"
5667 msgstr "Po grupama"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:whatsthis"
5672 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@action:inmenu"
5678 #| msgid "Show Hidden Files"
5679 msgctxt "@action:inmenu View"
5680 msgid "Show Hidden Files"
5681 msgstr "Skriveni fajlovi"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5684 #, kde-kuit-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis"
5686 msgid ""
5687 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5688 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5689 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5690 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5691 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5692 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5693 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5694 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5700 #| msgid "Adjust View Properties..."
5701 msgctxt "@action:inmenu View"
5702 msgid "Adjust View Display Style…"
5703 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5708 msgid ""
5709 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5715 msgid "Icons"
5716 msgstr ""
5717 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info"
5722 msgid "Icons view mode"
5723 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5728 msgid "Compact"
5729 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info"
5734 msgid "Compact view mode"
5735 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5740 msgid "Details"
5741 msgstr ""
5742 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info"
5747 msgid "Details view mode"
5748 msgstr "Režim prikaza detalja"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "Sort descending"
5753 msgid "Z-A"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "Sort ascending"
5759 msgid "A-Z"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@option:check"
5765 #| msgid "Show folders first"
5766 msgctxt "Sort descending"
5767 msgid "Largest First"
5768 msgstr "prvo fascikle"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@option:check"
5773 #| msgid "Show folders first"
5774 msgctxt "Sort ascending"
5775 msgid "Smallest First"
5776 msgstr "prvo fascikle"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@option:check"
5781 #| msgid "Show folders first"
5782 msgctxt "Sort descending"
5783 msgid "Newest First"
5784 msgstr "prvo fascikle"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5789 #| msgid "Folders First"
5790 msgctxt "Sort ascending"
5791 msgid "Oldest First"
5792 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@option:option"
5797 #| msgid "Highest Rating"
5798 msgctxt "Sort descending"
5799 msgid "Highest First"
5800 msgstr "Najveća ocena"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@option:check"
5805 #| msgid "Show folders first"
5806 msgctxt "Sort ascending"
5807 msgid "Lowest First"
5808 msgstr "prvo fascikle"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5813 #| msgid "Descending"
5814 msgctxt "Sort descending"
5815 msgid "Descending"
5816 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5821 #| msgid "Ascending"
5822 msgctxt "Sort ascending"
5823 msgid "Ascending"
5824 msgstr "rastuće"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5827 #, kde-format
5828 msgctxt ""
5829 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5830 "selection is empty when this text is shown."
5831 msgid "Actions for Current View"
5832 msgstr ""
5833
5834 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5835 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5838 #. and a fallback will be used.
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5840 #, kde-format
5841 msgid "Actions for %1"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5845 #, kde-format
5846 msgctxt ""
5847 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5848 "of selected files/folders."
5849 msgid "Actions for One Selected Item"
5850 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5851 msgstr[0] ""
5852 msgstr[1] ""
5853 msgstr[2] ""
5854 msgstr[3] ""
5855
5856 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@info:status"
5859 #| msgid "Updating version information..."
5860 msgctxt "@info:status"
5861 msgid "Updating version information…"
5862 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~| msgid "Activate Next Tab"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5868 #~ msgid "Activate Tab %1"
5869 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Activate Next Tab"
5873 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5877 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
5878
5879 #~ msgid "Split the view into two panes"
5880 #~ msgstr "Podela prikaza na dva panela"
5881
5882 #~ msgid "Show tooltips"
5883 #~ msgstr "Oblačići"
5884
5885 #~ msgctxt "@option:check"
5886 #~ msgid "Show tooltips"
5887 #~ msgstr "Oblačići"
5888
5889 # >! @option:check
5890 #~ msgctxt "option:check"
5891 #~ msgid "Rename inline"
5892 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
5893
5894 #~ msgctxt "@info:status"
5895 #~ msgid "1 File"
5896 #~ msgid_plural "%1 Files"
5897 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5898 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
5899 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
5900 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
5901
5902 #~ msgid "More Search Tools"
5903 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@label:textbox"
5907 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5908 #~ msgctxt "@info"
5909 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5910 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
5911
5912 # >! @info:progress
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@info"
5915 #~| msgid "Searching..."
5916 #~ msgid "Search..."
5917 #~ msgstr "Tražim..."
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@action"
5921 #~| msgid "Control"
5922 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5923 #~ msgid "Control"
5924 #~ msgstr "Upravljanje"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@option:check"
5928 #~| msgid "Show in groups"
5929 #~ msgctxt "@action"
5930 #~ msgid "Show menu"
5931 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
5932
5933 #~ msgctxt "@title"
5934 #~ msgid "Dolphin Part"
5935 #~ msgstr "Dolphin deo"
5936
5937 #~ msgctxt "@info:progress"
5938 #~ msgid "Sorting..."
5939 #~ msgstr "Ređam..."
5940
5941 #~ msgctxt "@item:intable"
5942 #~ msgid "Unknown"
5943 #~ msgstr "nepoznato"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@info:credit"
5947 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5948 #~ msgctxt "@info:credit"
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5951 #~ "Angelaccio"
5952 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
5953
5954 # >> @action
5955 #~ msgctxt "@item"
5956 #~ msgid "Eject"
5957 #~ msgstr "Izbaci"
5958
5959 # >> @action
5960 #~ msgctxt "@item"
5961 #~ msgid "Release"
5962 #~ msgstr "Otpusti"
5963
5964 # >> @action
5965 #~ msgctxt "@item"
5966 #~ msgid "Safely Remove"
5967 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
5968
5969 # >> @action
5970 #~ msgctxt "@item"
5971 #~ msgid "Unmount"
5972 #~ msgstr "Demontiraj"
5973
5974 #~ msgctxt "@info"
5975 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5976 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
5977
5978 #~ msgctxt "@info"
5979 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5980 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
5981
5982 #~ msgctxt "@info"
5983 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5984 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
5985
5986 # >> @action:inmenu
5987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5988 #~ msgid "Open in New Tab"
5989 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
5990
5991 # >> @action:inmenu
5992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5993 #~ msgid "Open in New Window"
5994 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5995
5996 # >> @action
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@item"
5999 #~| msgid "Unmount"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Mount"
6002 #~ msgstr "Demontiraj"
6003
6004 # >> @action:inmenu
6005 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6006 #~ msgid "Edit..."
6007 #~ msgstr "Uredi..."
6008
6009 # >> @action:inmenu
6010 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6011 #~ msgid "Remove"
6012 #~ msgstr "Ukloni"
6013
6014 # >> @action:inmenu
6015 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6016 #~ msgid "Hide"
6017 #~ msgstr "Sakrij"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6020 #~ msgid "Add Entry..."
6021 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6022
6023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6024 #~ msgid "Icon Size"
6025 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6026
6027 #~ msgctxt "Small icon size"
6028 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6029 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6030
6031 #~ msgctxt "Medium icon size"
6032 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6033 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6034
6035 #~ msgctxt "Large icon size"
6036 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6037 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6038
6039 #~ msgctxt "Huge icon size"
6040 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6041 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6044 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6045 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6046
6047 #~ msgid "Font family"
6048 #~ msgstr "Porodica fontova"
6049
6050 #~ msgid "Font size"
6051 #~ msgstr "Veličina fonta"
6052
6053 #~ msgid "Italic"
6054 #~ msgstr "Kurzivno"
6055
6056 #~ msgid "Font weight"
6057 #~ msgstr "Debljina fonta"
6058
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6061 #~ msgstr ""
6062 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:window"
6065 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6066 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:group"
6069 #~ msgid "Startup"
6070 #~ msgstr "Pokretanje"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:group"
6073 #~ msgid "View Modes"
6074 #~ msgstr "Načini prikaza"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "Navigation"
6078 #~ msgstr "Navigacija"
6079
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "Services"
6082 #~ msgstr "Servisi"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@title:group"
6086 #~| msgid "View"
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgid "View: "
6089 #~ msgstr "Prikaz"
6090
6091 # >> %1 is a plugin name
6092 #~ msgctxt "@title:window"
6093 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6094 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6095
6096 # >! @info:progress
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@info"
6099 #~| msgid "Searching..."
6100 #~ msgctxt "@label:textbox"
6101 #~ msgid "Search..."
6102 #~ msgstr "Tražim..."
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6106 #~| msgid "General"
6107 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6108 #~ msgid "General:"
6109 #~ msgstr "Opšte"
6110
6111 #~ msgctxt "@info"
6112 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6113 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"