3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-03-28 19:17\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:315
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:318
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:321
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:327
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:331
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:403
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:410
135 #: dolphinmainwindow.cpp:411
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:605
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:607
155 msgid "C&lose Current Tab"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:616
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
166 msgid "Do not ask again"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:656
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:666
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
229 ">You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
243 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
244 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
261 msgctxt "@action:inmenu File"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
273 msgctxt "@info:whatsthis"
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
276 "the whole window instead."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
287 msgctxt "@info:whatsthis"
289 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
290 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
291 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
292 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
293 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
296 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
297 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
298 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
315 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
316 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
327 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location."
333 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
334 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
351 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
371 "(Only available while in Split View mode.)"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Other View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
397 "(Only available while in Split View mode.)"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Other View"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
436 msgctxt "@action:intoolbar"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
447 msgctxt "@info:tooltip"
448 msgid "Search for files and folders"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
453 msgctxt "@info:whatsthis find"
455 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
456 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
457 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
458 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Search Bar"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
470 msgctxt "@action:intoolbar"
474 #. i18n: This action toggles a selection mode.
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Select Files and Folders"
481 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
482 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
485 msgctxt "@action:intoolbar"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
491 msgctxt "@info:whatsthis"
493 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
494 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
495 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
496 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
497 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
500 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
501 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
502 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid "This selects all files and folders in the current location."
509 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Invert Selection"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
519 msgctxt "@info:whatsthis invert"
521 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
527 msgctxt "@info:whatsthis split"
529 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
530 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
531 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
532 "para>Click this button again to close one of the views."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
537 msgctxt "@info:whatsthis"
539 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
557 msgctxt "@info:tooltip"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
563 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
565 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
566 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
567 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
568 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
570 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
571 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
572 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
576 msgctxt "@action:inmenu View"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
607 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
608 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
642 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
643 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
644 "for your confirmation beforehand."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
653 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
670 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
671 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
684 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
685 "the terminal application.</para>"
688 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
701 "features in the terminal application.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
712 msgctxt "@title:menu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
722 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
725 "advanced actions more time consuming.</para>"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
730 msgctxt "@action:inmenu"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Go to Last Tab"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
748 msgctxt "@action:inmenu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Go to Next Tab"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
760 msgctxt "@action:inmenu"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Go to Previous Tab"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
772 msgctxt "@action:inmenu"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tab"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in Split View"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Unlock Panels"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
817 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
818 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
819 "embedded more cleanly."
821 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
822 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
827 msgctxt "@title:window"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
836 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
838 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
839 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
851 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
852 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
853 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
861 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
862 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
863 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
864 "are given here by right-clicking.</para>"
866 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
867 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
868 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
872 msgctxt "@title:window"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
881 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
882 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
885 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
896 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
897 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
898 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
902 msgctxt "@title:window Shell terminal"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
911 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
912 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
913 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
914 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
915 "application like Konsole.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
923 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
924 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
925 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
926 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
927 "like Konsole.</para>"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
932 msgctxt "@title:window"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
938 msgctxt "@item:inmenu"
939 msgid "Show Hidden Places"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
947 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
956 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
957 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
958 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
961 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
962 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
963 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
971 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
972 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
973 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
974 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
975 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
976 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
977 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
978 "interface> to display it again.</para>"
980 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
981 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
982 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
983 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
984 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
985 "interface>即可重新显示它们。</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
989 msgctxt "@action:inmenu View"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
998 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
999 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1000 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1001 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1003 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1004 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1005 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1016 msgid "Close left view"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1021 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1022 msgid "Pop out Left View"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1028 msgid "Move left view to a new window"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1033 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1040 msgid "Close right view"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1045 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1046 msgid "Pop out Right View"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1052 msgid "Move right view to a new window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1057 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1069 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1078 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1079 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1080 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1081 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1082 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1084 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1085 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1086 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1087 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1095 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1096 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1097 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1098 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1099 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1100 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1101 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1103 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1104 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1105 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1106 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1107 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1108 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1112 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1114 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1115 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1116 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1117 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1118 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1119 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1120 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1121 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1122 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1123 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1124 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1126 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1127 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1128 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1129 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1130 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1131 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1132 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1133 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1141 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1142 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1143 "be triggered this way.</para>"
1145 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1146 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1154 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1155 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1157 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1158 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1166 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1167 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1168 "Handbook</interface>."
1170 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1171 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1174 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1175 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1176 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1177 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1178 #. The same might be true for any external link you translate.
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1181 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1183 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1184 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1185 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1186 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1187 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1189 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1190 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1191 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1192 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1196 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1198 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1199 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1200 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1201 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1202 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1203 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1204 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1205 "windows so don't get too used to this.</para>"
1207 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1208 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1209 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1210 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1211 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1212 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1220 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1221 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1222 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1223 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1225 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1226 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1227 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1228 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1235 "support the continued work on this application and many other projects by "
1236 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1237 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1238 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1239 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1240 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1241 "behind the KDE community.</para>"
1243 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1244 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1245 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1246 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1247 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1254 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1255 "in your preferred language."
1257 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1265 "libraries and maintainers of this application."
1267 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1274 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1275 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1278 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1279 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Defocus Terminal Panel"
1288 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1290 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1291 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1293 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1295 msgctxt "@action:button"
1299 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1301 msgid "Empties Trash to create free space"
1302 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1306 msgctxt "@action:button"
1307 msgid "Add Network Folder"
1310 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgid "Location Bar"
1314 msgid_plural "Location Bars"
1317 #: dolphinpart.cpp:148
1319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1320 msgid "&Edit File Type…"
1321 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1323 #: dolphinpart.cpp:152
1325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1326 msgid "Select Items Matching…"
1329 #: dolphinpart.cpp:157
1331 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1332 msgid "Unselect Items Matching…"
1335 #: dolphinpart.cpp:163
1337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1338 msgid "Unselect All"
1341 #: dolphinpart.cpp:178
1343 msgctxt "@action:inmenu Go"
1344 msgid "App&lications"
1347 #: dolphinpart.cpp:179
1349 msgctxt "@action:inmenu Go"
1350 msgid "&Network Folders"
1353 #: dolphinpart.cpp:180
1355 msgctxt "@action:inmenu Go"
1359 #: dolphinpart.cpp:183
1361 msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 #: dolphinpart.cpp:189
1367 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1371 #: dolphinpart.cpp:195
1373 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1374 msgid "Open &Terminal"
1377 #: dolphinpart.cpp:447
1379 msgctxt "@title:window"
1383 #: dolphinpart.cpp:447
1385 msgid "Select all items matching this pattern:"
1386 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1388 #: dolphinpart.cpp:452
1390 msgctxt "@title:window"
1394 #: dolphinpart.cpp:452
1396 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1397 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1399 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1405 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1406 #: dolphinpart.rc:15
1408 msgctxt "@title:menu"
1412 #. i18n: ectx: Menu (view)
1413 #: dolphinpart.rc:24
1418 #. i18n: ectx: Menu (go)
1419 #: dolphinpart.rc:33
1424 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1425 #: dolphinpart.rc:41
1427 msgctxt "@title:menu"
1431 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1432 #: dolphinpart.rc:51
1434 msgctxt "@title:menu"
1435 msgid "Dolphin Toolbar"
1436 msgstr "Dolphin 工具栏"
1438 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1440 msgid "Recently Closed Tabs"
1443 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1445 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1448 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1451 msgid "Search for %1 in %2"
1452 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1454 #: dolphintabbar.cpp:155
1456 msgctxt "@action:inmenu"
1460 #: dolphintabbar.cpp:156
1462 msgctxt "@action:inmenu"
1466 #: dolphintabbar.cpp:157
1468 msgctxt "@action:inmenu"
1469 msgid "Close Other Tabs"
1472 #: dolphintabbar.cpp:158
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1478 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1479 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1480 #: dolphintabwidget.cpp:506
1482 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1486 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1487 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1488 #: dolphintabwidget.cpp:510
1490 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1494 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1497 msgctxt "@title:menu"
1498 msgid "Location Bar"
1501 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Main Toolbar"
1508 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1510 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1512 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1513 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1514 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1515 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1516 "because following these folders from left to right leads here.</"
1517 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1518 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1519 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1520 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1522 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1523 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1524 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1525 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1526 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1527 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1531 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1533 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1534 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1535 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1536 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1537 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1538 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1539 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1540 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1541 "find an item.</item></list></para>"
1543 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1544 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1545 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1546 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1547 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1548 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1552 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1553 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1562 msgid "Search for %1"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1567 msgctxt "@info:progress"
1568 msgid "Loading folder…"
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1573 msgctxt "@info:progress"
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1585 msgctxt "@info:status"
1586 msgid "No items found."
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1591 msgctxt "@info:status"
1592 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1593 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1597 msgctxt "@info:status"
1599 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1600 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1604 msgctxt "@info:status"
1605 msgid "Invalid protocol '%1'"
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1610 msgctxt "@info:status"
1611 msgid "Invalid protocol"
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1617 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1618 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1620 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1622 msgctxt "@info:tooltip"
1623 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1624 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1626 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1631 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1633 msgctxt "@info:tooltip"
1634 msgid "Hide Filter Bar"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1639 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1646 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1647 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1650 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1653 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1655 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1656 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1661 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1663 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1664 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1669 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1671 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1672 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1676 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1677 msgid "One Selected File"
1678 msgid_plural "%1 Selected Files"
1679 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1684 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1685 msgid "One Selected Folder"
1686 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1687 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1692 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1694 msgid "One Selected Item"
1695 msgid_plural "%1 Selected Items"
1696 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1700 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1702 msgid_plural "%1 Files"
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1707 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1709 msgid_plural "%1 Folders"
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1715 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1717 msgid_plural "%1 Items"
1720 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1722 msgctxt "@item:intable"
1724 msgid_plural "%1 items"
1727 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1729 msgctxt "width × height"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1735 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1741 msgctxt "@title:group"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1747 msgctxt "@title:group Size"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1753 msgctxt "@title:group Size"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1759 msgctxt "@title:group Size"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1765 msgctxt "@title:group Size"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1771 msgctxt "@title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1777 msgctxt "@title:group Date"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1783 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1790 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1796 msgctxt "@title:group Date"
1797 msgid "One Week Ago"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1802 msgctxt "@title:group Date"
1803 msgid "Two Weeks Ago"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1808 msgctxt "@title:group Date"
1809 msgid "Three Weeks Ago"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1814 msgctxt "@title:group Date"
1815 msgid "Earlier this Month"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1831 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1839 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1840 "current locale, and yyyy is full year number."
1841 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1842 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1847 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1855 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1856 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1857 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1858 "text that should not be formatted as a date"
1859 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1860 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1865 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1866 "context @title:group Date"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1878 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1883 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1884 "context @title:group Date"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1891 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1892 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1893 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1894 "text that should not be formatted as a date"
1895 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1896 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1901 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1902 "context @title:group Date"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1909 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1910 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1911 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1912 "text that should not be formatted as a date"
1913 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1914 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1919 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1920 "context @title:group Date"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1927 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1928 "and yyyy is full year number"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1935 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1943 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1950 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1970 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1971 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1972 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1992 msgid "The date format can be selected in settings."
1993 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2064 msgid "Date Photographed"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2075 msgctxt "@label width x height"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2134 msgid "Release Year"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2139 msgid "Aspect Ratio"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2167 msgid "File Extension"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2172 msgid "Deletion Time"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2177 msgid "Link Destination"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2182 msgid "Downloaded From"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2193 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2194 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2195 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2209 msgctxt "@info:status"
2210 msgid "Unknown error."
2221 msgid "File Manager"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2228 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2232 msgctxt "@info:credit"
2234 msgstr "Felix Ernst"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2240 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2244 msgctxt "@info:credit"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2252 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Elvis Angelaccio"
2258 msgstr "Elvis Angelaccio"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2264 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Emmanuel Pescosta"
2270 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2276 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Frank Reininghaus"
2282 msgstr "Frank Reininghaus"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2288 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2292 msgctxt "@info:credit"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2300 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Sebastian Trüg"
2306 msgstr "Sebastian Trüg"
2308 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2309 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2311 msgctxt "@info:credit"
2317 msgctxt "@info:credit"
2319 msgstr "David Faure"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Aaron J. Seigo"
2325 msgstr "Aaron J. Seigo"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Rafael Fernández López"
2331 msgstr "Rafael Fernández López"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Kevin Ottens"
2337 msgstr "Kevin Ottens"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Holger Freyther"
2343 msgstr "Holger Freyther"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Max Blazejak"
2349 msgstr "Max Blazejak"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Michael Austin"
2355 msgstr "Michael Austin"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Documentation"
2365 msgctxt "@info:shell"
2366 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2367 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2373 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2379 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2383 msgctxt "@info:shell"
2384 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2385 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2389 msgctxt "@info:shell"
2390 msgid "Document to open"
2393 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2396 msgid "Hidden files shown"
2399 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2400 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2402 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2403 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2405 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2406 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2408 msgid "Automatic scrolling"
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Move to Trash"
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Show Hidden Files"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Limit to Home Directory"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Automatic Scrolling"
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2465 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2466 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2468 msgid "Previews shown"
2471 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2472 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2474 msgid "Auto-Play media files"
2477 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2478 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2480 msgid "Show item on hover"
2483 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2484 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2486 msgid "Date display format"
2489 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2495 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Auto-Play media files"
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Show item on hover"
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2513 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Condensed Date"
2519 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2521 msgctxt "@label::textbox"
2522 msgid "Select which data should be shown:"
2525 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2528 msgid "%1 item selected"
2529 msgid_plural "%1 items selected"
2530 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2532 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2537 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2542 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2543 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2545 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2546 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2548 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Configure Trash…"
2554 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2557 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2558 "and then reopen the panel."
2559 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2561 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2563 msgid "Install Konsole"
2566 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2567 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2572 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2573 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Highest Rating"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Clear Selection"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2694 msgctxt "String list separator"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2700 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2702 msgid_plural "Tags: %2"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2707 msgctxt "@action:button"
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "From Here (%1)"
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2719 msgctxt "action:button"
2720 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2721 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2727 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2731 msgctxt "@info:tooltip"
2732 msgid "Quit searching"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2737 msgctxt "action:button"
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2743 msgctxt "action:button"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2749 msgctxt "action:button"
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2755 msgctxt "action:button"
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2761 msgctxt "action:button"
2762 msgid "Search in your home directory"
2763 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2773 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2775 msgid "Query Results from '%1'"
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2782 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2790 msgctxt "@action:button"
2791 msgid "Cancel Copying"
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2798 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
2800 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2805 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2811 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel Cutting"
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2824 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2831 msgctxt "@action:button"
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2839 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Cancel Duplicating"
2848 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2849 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2852 msgctxt "@action keep short"
2856 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2861 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2866 msgctxt "@action:button"
2867 msgid "Cancel Moving"
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2874 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2879 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2880 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2881 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2882 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2885 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
2886 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
2887 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2893 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2894 msgid "Paste from Clipboard"
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2899 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2900 msgid "Dismiss This Reminder"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2905 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2906 msgid "Don't Remind Me Again"
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2911 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2913 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2914 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Renaming"
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2934 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2935 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2936 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2946 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2947 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2948 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2958 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2959 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2960 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
2962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2966 #. and a fallback will be used.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2970 msgid "Permanently Delete %2"
2971 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2982 msgid "Duplicate %2"
2983 msgid_plural "Duplicate %2"
2984 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
2986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2990 #. and a fallback will be used.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2994 msgid "Move %2 to the Trash"
2995 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2996 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3007 msgid_plural "Rename %2"
3008 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3012 msgctxt "@info:whatsthis"
3014 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3015 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3016 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3017 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3018 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3019 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3020 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3021 "the current selection.</para>"
3023 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3024 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3025 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3026 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3027 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3030 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3032 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3033 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3034 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3039 msgid "Selection Mode"
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Exit Selection Mode"
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3050 msgctxt "@label:textbox"
3051 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3052 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3056 msgctxt "@label:textbox"
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3062 msgctxt "@action:button"
3063 msgid "Download New Services…"
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3070 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3072 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3077 msgid "Restart now?"
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3082 msgctxt "@option:check"
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3088 msgctxt "@option:check"
3089 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3090 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3094 msgctxt "@item:inmenu"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3100 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3101 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3105 msgid "Use system font"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3111 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3118 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3119 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3120 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3125 msgid "Preview size"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3131 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3132 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3135 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3137 msgid "How we display the size of directories"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3141 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3143 msgid "Show the content count"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3147 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3149 msgid "Show the content size"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3155 msgid "Do not show any directory size"
3156 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3161 msgid "Recursive directory size limit"
3162 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3167 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3168 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3173 msgid "Permissions style format"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3179 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3185 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3186 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3191 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3192 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3197 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3198 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3203 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3204 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3209 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3210 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3215 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3216 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3221 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3222 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3227 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3228 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3233 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3234 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3239 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3240 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3245 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3246 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3251 msgid "Position of columns"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3257 msgid "Side Padding"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3263 msgid "Highlight entire row"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3269 msgid "Expandable folders"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3276 msgid "Hidden files shown"
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3285 "will be shown in the file view."
3286 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3300 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3315 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3317 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3324 msgid "Previews shown"
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3334 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3340 msgid "Grouped Sorting"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3349 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3355 msgid "Sort files by"
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3365 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3371 msgid "Order in which to sort files"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3378 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3379 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3385 msgid "Show hidden files and folders last"
3386 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3392 msgid "Visible roles"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3399 msgid "Header column widths"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3406 msgid "Properties last changed"
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3414 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3420 msgid "Additional Information"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3426 msgid "Should the URL be editable for the user"
3427 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3432 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3433 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3438 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3439 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3444 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3445 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3451 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3453 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3459 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3460 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3461 "were removed/renamed ...etc"
3463 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3464 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3470 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3472 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3480 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3483 msgid "Remember open folders and tabs"
3484 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3489 msgid "Place two views side by side"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3495 msgid "Should the filter bar be shown"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3501 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3502 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3507 msgid "Browse through archives"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3513 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3514 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3520 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3521 "running in the Terminal panel."
3522 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3527 msgid "Rename single items inline"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3533 msgid "Show selection toggle"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3540 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3542 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3547 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3553 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3559 msgid "New tab will be open after last one"
3560 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3565 msgid "Show item information on hover"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3571 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3572 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3577 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3578 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3583 msgid "Show the statusbar"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3589 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3590 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3595 msgid "Show the space information in the statusbar"
3596 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3601 msgid "Lock the layout of the panels"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3607 msgid "Enlarge Small Previews"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3614 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3616 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3621 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3622 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3627 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3628 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3633 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3634 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3637 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3639 msgid "Text width index"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3643 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3645 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3646 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3649 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3651 msgid "Enabled plugins"
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3656 msgctxt "@title:window"
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3662 msgctxt "@title:group Interface settings"
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3668 msgctxt "@title:group"
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "Context Menu"
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3680 msgctxt "@title:group"
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3686 msgctxt "@title:group"
3687 msgid "User Feedback"
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3693 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3694 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3705 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
3707 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3709 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3710 msgid "Moving files or folders to trash"
3711 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
3713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3716 msgid "Emptying trash"
3719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Deleting files or folders"
3723 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
3725 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3729 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
3731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3734 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3735 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3740 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3741 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3746 msgid "Opening many folders at once"
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3752 msgid "Opening many terminals at once"
3755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "When opening an executable file:"
3761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3766 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3768 msgid "Open in application"
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3778 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3779 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3780 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
3782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3784 msgctxt "@action:button"
3785 msgid "Select Home Location"
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3790 msgctxt "@action:button"
3791 msgid "Use Current Location"
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3796 msgctxt "@action:button"
3797 msgid "Use Default Location"
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3802 msgctxt "@label:textbox"
3803 msgid "Show on startup:"
3806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3808 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3809 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3810 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
3812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3814 msgctxt "@label:checkbox"
3815 msgid "Opening Folders:"
3818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3820 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3821 msgid "Show full path in title bar"
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3826 msgctxt "@label:checkbox"
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3832 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3833 msgid "Show filter bar"
3836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "After current tab"
3842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3844 msgctxt "option:radio"
3845 msgid "At end of tab bar"
3848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Open new tabs: "
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3856 msgctxt "option:check split view panes"
3857 msgid "Switch between views with Tab key"
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Split view: "
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3875 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3876 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3882 msgid "Begin in split view mode"
3885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3887 msgid "New windows:"
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3894 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3896 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
3898 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3900 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3901 msgid "Folders && Tabs"
3904 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3905 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3907 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3911 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3912 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3914 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3915 msgid "Confirmations"
3918 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3920 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3924 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3926 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3927 msgid "Status && Location bars"
3930 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3932 msgctxt "@option:check"
3933 msgid "Show previews"
3936 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3938 msgctxt "@option:check"
3939 msgid "Auto-play media files"
3942 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3944 msgctxt "@option:check"
3945 msgid "Show item on hover"
3948 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3950 msgctxt "@option:check"
3951 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3952 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
3954 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3956 msgctxt "@option:check"
3957 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3958 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
3960 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3962 msgctxt "@label:checkbox"
3963 msgid "Information Panel:"
3966 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3970 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3971 "pressing the right mouse button on a panel."
3972 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
3974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Show previews in the view for:"
3978 msgstr "显示预览图的项目类型:"
3980 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3982 msgid "Skip previews for local files above:"
3983 msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
3985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3988 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4000 msgid "Skip previews for remote files above:"
4001 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
4003 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4008 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4010 msgctxt "@option:check"
4011 msgid "Show status bar"
4014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Show zoom slider"
4020 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "Show space information"
4026 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Status Bar: "
4032 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4034 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4035 msgid "Make location bar editable"
4038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4040 msgid "Location bar:"
4043 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4045 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 msgid "Show full path inside location bar"
4049 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4051 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4055 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4058 msgctxt "@title:tab"
4062 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4065 msgctxt "@title:tab"
4069 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4072 msgctxt "@title:tab"
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4078 msgctxt "option:radio"
4082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4084 msgctxt "option:radio"
4085 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4086 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4090 msgctxt "option:radio"
4091 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4092 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Sorting mode: "
4100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4102 msgctxt "option:radio"
4103 msgid "Show number of items"
4106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4108 msgctxt "option:radio"
4109 msgid "Show size of contents, up to "
4110 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4114 msgctxt "option:radio"
4115 msgid "Show no size"
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4121 msgid_plural " levels deep"
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Folder size:"
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4132 msgctxt "option:radio as in relative date"
4133 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4134 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4138 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4139 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4140 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4144 msgctxt "@title:group"
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4150 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4151 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4152 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4156 msgctxt "option:radio as numeric style"
4157 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4158 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4162 msgctxt "option:radio as combined style"
4163 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4164 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Permissions style:"
4172 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4174 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4178 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4180 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4184 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4186 msgctxt "@action:button Choose font"
4190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4192 msgctxt "@option:radio"
4193 msgid "Use common display style for all folders"
4194 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4196 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4197 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4202 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4203 "custom display style."
4204 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4208 msgctxt "@option:radio"
4209 msgid "Remember display style for each folder"
4210 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4216 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4219 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
4222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Display style: "
4228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Open archives as folder"
4232 msgstr "将压缩文件作为文件夹打开"
4234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4236 msgctxt "option:check"
4237 msgid "Open folders during drag operations"
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4242 msgctxt "@title:group"
4246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Show item information on hover"
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Miscellaneous: "
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Show selection marker"
4265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4267 msgctxt "option:check"
4268 msgid "Rename single items inline"
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4273 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4278 msgctxt "option:check"
4279 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4280 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4285 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4287 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4289 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4293 msgctxt "@title:tab General View settings"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4299 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4300 msgid "Content Display"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4305 msgctxt "@label:listbox"
4306 msgid "Default icon size:"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4311 msgctxt "@label:listbox"
4312 msgid "Preview icon size:"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4317 msgctxt "@label:listbox"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4323 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4329 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4335 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4347 msgctxt "@label:listbox"
4348 msgid "Label width:"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4389 msgctxt "@label:listbox"
4390 msgid "Maximum lines:"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4419 msgctxt "@label:listbox"
4420 msgid "Maximum width:"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4425 msgctxt "@option:check"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4431 msgctxt "@label:checkbox"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4437 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4438 msgid "By clicking anywhere on the row"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4443 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4444 msgid "By clicking on icon or name"
4445 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4447 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Open files and folders:"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4457 msgctxt "@info:tooltip"
4458 msgid "Size: 1 pixel"
4459 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4460 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4464 msgctxt "@title:window"
4465 msgid "View Display Style"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4470 msgctxt "@item:inlistbox"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4476 msgctxt "@item:inlistbox"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4482 msgctxt "@item:inlistbox"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4488 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4494 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show folders first"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show hidden files last"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show preview"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show in groups"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show hidden files"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Additional Information"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4536 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4537 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4541 msgctxt "@label:listbox"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4547 msgctxt "@label:listbox"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4553 msgid "View options:"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4558 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4559 msgid "Current folder"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4564 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4565 msgid "Current folder and sub-folders"
4566 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4570 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4576 msgctxt "@title:group"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Use as default view settings"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4590 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4592 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4598 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4599 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4601 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4603 msgctxt "@title:window"
4604 msgid "Applying View Properties"
4607 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4609 msgctxt "@info:progress"
4610 msgid "Counting folders: %1"
4611 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4613 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4615 msgctxt "@info:progress"
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4621 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4632 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4633 msgid "Sets the size of the file icons."
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4644 msgid "Stop loading"
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4649 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4651 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4652 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4653 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4654 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4655 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4656 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4657 "device.</item></list></para>"
4659 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4660 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4661 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4662 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4663 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4667 msgctxt "@action:inmenu"
4668 msgid "Show Zoom Slider"
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4673 msgctxt "@action:inmenu"
4674 msgid "Show Space Information"
4677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4679 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4680 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4684 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4685 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4689 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4690 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
4692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4697 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4699 msgctxt "@info:status Free disk space"
4703 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4705 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4706 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4707 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
4709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4711 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4713 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4714 "Press to manage disk space usage."
4716 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
4719 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4721 msgid "Trash Emptied"
4724 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4726 msgid "The Trash was emptied."
4729 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4731 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4735 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4737 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4738 msgid "Count of available Network Shares"
4741 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4743 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4747 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4749 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4750 msgid "A subset of Dolphin settings."
4751 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
4753 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4755 msgid "Select Remote Charset"
4758 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4763 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4768 #: views/dolphinview.cpp:653
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "1 folder selected"
4772 msgid_plural "%1 folders selected"
4773 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
4775 #: views/dolphinview.cpp:654
4777 msgctxt "@info:status"
4778 msgid "1 file selected"
4779 msgid_plural "%1 files selected"
4780 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
4782 #: views/dolphinview.cpp:656
4784 msgctxt "@info:status"
4786 msgid_plural "%1 folders"
4789 #: views/dolphinview.cpp:657
4791 msgctxt "@info:status"
4793 msgid_plural "%1 files"
4796 #: views/dolphinview.cpp:661
4798 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4802 #: views/dolphinview.cpp:663
4804 msgctxt "@info:status files (size)"
4808 #: views/dolphinview.cpp:667
4810 msgctxt "@info:status"
4811 msgid "0 folders, 0 files"
4812 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
4814 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4816 msgctxt "<filename> copy"
4820 #: views/dolphinview.cpp:1076
4822 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4823 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4824 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
4826 #: views/dolphinview.cpp:1081
4828 msgctxt "@action:button"
4829 msgid "Open %1 Item"
4830 msgid_plural "Open %1 Items"
4831 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
4833 #: views/dolphinview.cpp:1211
4835 msgctxt "@action:inmenu"
4836 msgid "Side Padding"
4839 #: views/dolphinview.cpp:1215
4841 msgctxt "@action:inmenu"
4842 msgid "Automatic Column Widths"
4845 #: views/dolphinview.cpp:1220
4847 msgctxt "@action:inmenu"
4848 msgid "Custom Column Widths"
4851 #: views/dolphinview.cpp:1821
4853 msgctxt "@info:status"
4854 msgid "Trash operation completed."
4855 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
4857 #: views/dolphinview.cpp:1831
4859 msgctxt "@info:status"
4860 msgid "Delete operation completed."
4863 #: views/dolphinview.cpp:1984
4865 msgctxt "@action:button"
4866 msgid "Rename and Hide"
4869 #: views/dolphinview.cpp:1988
4872 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4873 "Do you still want to rename it?"
4875 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4878 #: views/dolphinview.cpp:1990
4881 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4882 "Do you still want to rename it?"
4884 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4887 #: views/dolphinview.cpp:1992
4889 msgid "Hide this File?"
4892 #: views/dolphinview.cpp:1992
4894 msgid "Hide this Folder?"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2042
4899 msgctxt "@info:status"
4900 msgid "The location is empty."
4903 #: views/dolphinview.cpp:2044
4905 msgctxt "@info:status"
4906 msgid "The location '%1' is invalid."
4909 #: views/dolphinview.cpp:2305
4914 #: views/dolphinview.cpp:2324
4916 msgid "Loading canceled"
4919 #: views/dolphinview.cpp:2326
4921 msgid "No items matching the filter"
4922 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
4924 #: views/dolphinview.cpp:2328
4926 msgid "No items matching the search"
4927 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2330
4931 msgid "Trash is empty"
4934 #: views/dolphinview.cpp:2333
4939 #: views/dolphinview.cpp:2336
4941 msgid "No files tagged with \"%1\""
4942 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
4944 #: views/dolphinview.cpp:2340
4946 msgid "No recently used items"
4949 #: views/dolphinview.cpp:2342
4951 msgid "No shared folders found"
4954 #: views/dolphinview.cpp:2344
4956 msgid "No relevant network resources found"
4957 msgstr "没有找到相关的网络资源"
4959 #: views/dolphinview.cpp:2346
4961 msgid "No MTP-compatible devices found"
4962 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
4964 #: views/dolphinview.cpp:2348
4966 msgid "No Apple devices found"
4969 #: views/dolphinview.cpp:2350
4971 msgid "No Bluetooth devices found"
4974 #: views/dolphinview.cpp:2352
4976 msgid "Folder is empty"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4982 msgid "Create Folder…"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4987 msgctxt "@info:whatsthis"
4989 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4990 "items at once results in their new names differing only in a number."
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4995 msgctxt "@info:whatsthis"
4997 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4998 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
4999 "deleted later if disk space is needed."
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5004 msgctxt "@info:whatsthis"
5006 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5007 "recovered by normal means."
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5012 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5013 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5014 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5018 msgctxt "@action:inmenu File"
5019 msgid "Duplicate Here"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5024 msgctxt "@action:inmenu File"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5030 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5032 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5033 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5034 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5035 "there like managing read- and write-permissions."
5037 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5038 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5042 msgctxt "@action:incontextmenu"
5043 msgid "Copy Location"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5048 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5049 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5050 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5054 msgctxt "@action:inmenu File"
5055 msgid "Move to Trash…"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5060 msgctxt "@action:inmenu File"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5066 msgctxt "@action:inmenu File"
5067 msgid "Duplicate Here…"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5072 msgctxt "@action:incontextmenu"
5073 msgid "Copy Location…"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5078 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5080 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5081 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5082 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5083 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5084 "interface> option is enabled.</para>"
5086 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5087 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5088 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5092 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5094 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5095 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5096 "you an overview in folders with many items.</para>"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5101 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5103 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5104 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5105 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5106 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5107 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5108 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5109 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5114 msgctxt "@action:intoolbar"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5121 msgid "This increases the icon size."
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Reset Zoom Level"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5132 msgid "Zoom To Default"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5137 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5138 msgid "This resets the icon size to default."
5139 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5143 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5144 msgid "This reduces the icon size."
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5149 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5155 msgctxt "@action:intoolbar"
5156 msgid "Show Previews"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5162 msgid "Show preview of files and folders"
5163 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5167 msgctxt "@info:whatsthis"
5169 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5170 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5173 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5178 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5179 msgid "Folders First"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5184 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5185 msgid "Hidden Files Last"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5196 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgid "Show Additional Information"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5202 msgctxt "@action:inmenu View"
5203 msgid "Show in Groups"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5210 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5214 msgctxt "@action:inmenu View"
5215 msgid "Show Hidden Files"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5220 msgctxt "@info:whatsthis"
5222 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5223 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5224 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5225 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5226 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5227 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5228 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5229 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Adjust View Display Style…"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5240 msgctxt "@info:whatsthis"
5242 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5243 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5254 msgid "Icons view mode"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5266 msgid "Compact view mode"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5271 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5278 msgid "Details view mode"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5283 msgctxt "Sort descending"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5289 msgctxt "Sort ascending"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5295 msgctxt "Sort descending"
5296 msgid "Largest First"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5301 msgctxt "Sort ascending"
5302 msgid "Smallest First"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5307 msgctxt "Sort descending"
5308 msgid "Newest First"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5313 msgctxt "Sort ascending"
5314 msgid "Oldest First"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5319 msgctxt "Sort descending"
5320 msgid "Highest First"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5325 msgctxt "Sort ascending"
5326 msgid "Lowest First"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5331 msgctxt "Sort descending"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5337 msgctxt "Sort ascending"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5344 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5345 "selection is empty when this text is shown."
5346 msgid "Actions for Current View"
5349 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5350 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5353 #. and a fallback will be used.
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5356 msgid "Actions for %1"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5362 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5363 "of selected files/folders."
5364 msgid "Actions for One Selected Item"
5365 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5366 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5368 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "Updating version information…"