]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-05 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-11-24 17:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:150
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Restore"
181 msgstr "Återställ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
184 #, kde-format
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgid "Create New"
187 msgstr "Skapa ny"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:210
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path"
193 msgstr "Öppna sökväg"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:218
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:226
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:476
208 #, kde-format
209 msgctxt ""
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgid "Middle Click"
212 msgstr "Mittenklick"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:343
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:346
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:359
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:434
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go back"
254 msgstr "Gå tillbaka"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:435
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go forward"
266 msgstr "Gå framåt"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:442
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
275 #, kde-format
276 msgctxt "@title:window"
277 msgid "Confirmation"
278 msgstr "Bekräftelse"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:636
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 msgid "&Quit %1"
284 msgstr "&Avsluta %1"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638
287 #, kde-format
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
299 #, kde-format
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:687
304 #, kde-format
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:697
309 #, kde-format
310 msgid ""
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
312 "want to quit?"
313 msgstr ""
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
315 "vill avsluta?"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:895
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:896
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
327 msgstr ""
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 msgid "Open %1"
334 msgstr "Öppna %1"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
343 #, kde-format
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
365 "katalogen."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 msgid "Configure"
371 msgstr "Anpassa"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New &Window"
377 msgstr "Nytt &fönster"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info"
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
391 msgstr ""
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgid "New Tab"
399 msgstr "Ny flik"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Stäng flik"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Stäng flik"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr ""
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "Klipp ut…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Kopiera…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Paste"
512 msgstr "Klistra in"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 msgid ""
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 msgstr ""
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 msgid ""
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 msgid ""
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
572 msgstr ""
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Filter…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Filter"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #, kde-format
621 msgid "Search…"
622 msgstr "Sök..."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:intoolbar"
655 msgid "Search"
656 msgstr "Sök"
657
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Select"
671 msgstr "Markera"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "items.</para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 msgid ""
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 "selected instead."
709 msgstr ""
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 msgid "Stash"
739 msgstr "Gömställe"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "Uppdatera vy"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu View"
770 msgid "Stop"
771 msgstr "Stoppa"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "Stop loading"
777 msgstr "Stoppa inläsning"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
780 #, kde-format
781 msgctxt "@info"
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
799 msgstr ""
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
817 msgstr ""
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
828 #, kde-format
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
842 msgstr ""
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
856 msgstr ""
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
873 "para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
877 "in det.</para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
895 "terminaler.</para>"
896
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:menu"
919 msgid "&Bookmarks"
920 msgstr "&Bokmärken"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
927 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
928 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
929 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
930 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
931 "advanced actions more time consuming.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
934 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
935 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
936 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
937 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
938 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Tab %1"
944 msgstr "Gå till flik %1"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Last Tab"
950 msgstr "Sista fliken"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "Gå till sista fliken"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Next Tab"
962 msgstr "Nästa flik"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "Gå till nästa flik"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Previous Tab"
974 msgstr "Föregående flik"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "Gå till föregående flik"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Show Target"
986 msgstr "Visa mål"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "Öppna under ny flik"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "Öppna under nya flikar"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "Öppna i delad vy"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "Lås upp paneler"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgid "Lock Panels"
1022 msgstr "Lås paneler"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1032 msgstr ""
1033 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1034 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1035 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1036 "inbäddade."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "Information"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1052 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1065 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1066 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1067 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1068 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1069 "para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1076 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1077 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1078 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1079 "are given here by right-clicking.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1082 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1083 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1084 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1085 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "Folders"
1091 msgstr "Kataloger"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1100 msgstr ""
1101 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1102 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1103 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1115 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1116 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1117 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1118 "helst.</para>"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1123 msgid "Terminal"
1124 msgstr "Terminal"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1131 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1132 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1133 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1134 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1135 "application like Konsole.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1138 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1139 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1140 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1141 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1142 "om terminaler.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1149 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1150 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1151 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1152 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1153 "like Konsole.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1156 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1157 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1158 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1159 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1160 "om terminaler.</para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Focus Terminal Panel"
1166 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1172 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@title:window"
1177 msgid "Places"
1178 msgstr "Platser"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@item:inmenu"
1183 msgid "Show Hidden Places"
1184 msgstr "Visa dolda platser"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1191 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1192 "property."
1193 msgstr ""
1194 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1195 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1202 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1203 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1204 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1205 "type.</para>"
1206 msgstr ""
1207 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1208 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1209 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1210 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1211 "eller filer av en viss typ.</para>"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1218 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1219 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1220 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1221 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1222 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1223 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1224 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1225 "interface> to display it again.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1228 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1229 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1230 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1231 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1232 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1233 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1234 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1235 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusera platspanel"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info:tooltip"
1246 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1247 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Show Panels"
1253 msgstr "Visa paneler"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1260 msgstr ""
1261 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1262 "katalogen."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1269 msgstr ""
1270 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1271 "katalogen."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1279 "katalogen."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 "folder."
1287 msgstr ""
1288 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1289 "katalogen."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1307 msgstr ""
1308 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1314 msgstr ""
1315 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1325 "katalogen."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1333 msgstr ""
1334 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1335 "katalogen."
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid ""
1341 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1342 "this folder."
1343 msgstr ""
1344 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1345 "den här katalogen."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1352 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1353 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1354 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1355 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1358 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1359 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1360 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1361 "</para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "Stäng"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "Stäng vänster vy"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1390 msgid "Close"
1391 msgstr "Stäng"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "Stäng höger vy"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "Koppla loss höger vy"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1414 msgid "Split"
1415 msgstr "Dela"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info"
1420 msgid "Split view"
1421 msgstr "Delad visning"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1426 msgid "Pop out"
1427 msgstr "Koppla loss"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1441 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1442 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1443 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1444 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1445 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1461 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1462 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1463 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1464 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1465 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1466 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1467 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1486 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1487 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1488 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1489 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1490 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1491 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1492 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1493 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1494 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1495 "som täcker grunderna.</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1502 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1503 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1504 "be triggered this way.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1507 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1508 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1509 "</para>"
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 msgid ""
1515 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1516 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1517 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1520 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1521 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1528 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1529 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1530 "Handbook</interface>."
1531 msgstr ""
1532 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1533 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1534 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1535 "interface>."
1536
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1553 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1554 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1557 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1562 msgid ""
1563 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1564 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1565 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1566 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1567 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1568 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1569 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1570 "windows so don't get too used to this.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1573 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1574 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1575 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1576 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1577 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1578 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1579 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1587 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1588 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1589 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1592 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1593 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1594 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1595 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1611 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1612 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1613 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1614 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1615 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1616 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1617 "gemenskapen.</para>"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 msgid ""
1623 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1624 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1625 "in your preferred language."
1626 msgstr ""
1627 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1628 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1629 "språket som du föredrar."
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1636 "libraries and maintainers of this application."
1637 msgstr ""
1638 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1639 "bibliotek och underhållsansvarig."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1646 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1647 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1648 "a look!"
1649 msgstr ""
1650 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1651 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1652 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1653 "häftig drake, ta en titt."
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu View"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Places Panel"
1671 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1672
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1674 #, kde-format
1675 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1676 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:button"
1681 msgid "Empty Trash"
1682 msgstr "Töm papperskorgen"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1685 #, kde-format
1686 msgid "Empties Trash to create free space"
1687 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:button"
1692 msgid "Add Network Folder"
1693 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgid_plural "Location Bars"
1700 msgstr[0] "Platsrad"
1701 msgstr[1] "Platsrader"
1702
1703 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:shell about system packages"
1706 msgid "Could not find package %1."
1707 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1708
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info %1 is error code"
1712 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1713 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1714
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt ""
1718 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1719 "'ErrorNoNetwork'"
1720 msgid ""
1721 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1722 "installing <application>%1</application> manually instead."
1723 msgstr ""
1724 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1725 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:148
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "&Edit File Type…"
1731 msgstr "&Redigera filtyp…"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:152
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "Select Items Matching…"
1737 msgstr "Markera matchande objekt…"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:157
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Unselect Items Matching…"
1743 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:163
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect All"
1749 msgstr "Avmarkera alla"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:178
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "App&lications"
1755 msgstr "Pro&gram"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:179
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "&Network Folders"
1761 msgstr "&Nätverkskataloger"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:180
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1766 msgid "Trash"
1767 msgstr "Papperskorg"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:183
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "Autostart"
1773 msgstr "Autostart"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:189
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1778 msgid "Find File…"
1779 msgstr "Sök fil…"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:195
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgid "Open &Terminal"
1785 msgstr "Öppna &terminal"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:447
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:window"
1790 msgid "Select"
1791 msgstr "Markera"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:447
1794 #, kde-format
1795 msgid "Select all items matching this pattern:"
1796 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:452
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:window"
1801 msgid "Unselect"
1802 msgstr "Avmarkera"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:452
1805 #, kde-format
1806 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1807 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1810 #: dolphinpart.rc:5
1811 #, kde-format
1812 msgid "&Edit"
1813 msgstr "&Redigera"
1814
1815 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1816 #: dolphinpart.rc:15
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Selection"
1820 msgstr "Markering"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (view)
1823 #: dolphinpart.rc:24
1824 #, kde-format
1825 msgid "&View"
1826 msgstr "&Visa"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (go)
1829 #: dolphinpart.rc:33
1830 #, kde-format
1831 msgid "&Go"
1832 msgstr "&Gå"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1835 #: dolphinpart.rc:41
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:menu"
1838 msgid "Tools"
1839 msgstr "Verktyg"
1840
1841 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1842 #: dolphinpart.rc:51
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:menu"
1845 msgid "Dolphin Toolbar"
1846 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1847
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1849 #, kde-format
1850 msgid "Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Senaste stängda flikar"
1852
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1854 #, kde-format
1855 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1857
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1860 #, kde-format
1861 msgid "Search for %1 in %2"
1862 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1863
1864 #: dolphintabbar.cpp:155
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1867 msgid "New Tab"
1868 msgstr "Ny flik"
1869
1870 #: dolphintabbar.cpp:156
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Detach Tab"
1874 msgstr "Koppla loss flik"
1875
1876 #: dolphintabbar.cpp:157
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Close Other Tabs"
1880 msgstr "Stäng övriga flikar"
1881
1882 #: dolphintabbar.cpp:158
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Close Tab"
1886 msgstr "Stäng flik"
1887
1888 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1889 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1890 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1891 #: dolphintabwidget.cpp:52
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1894 msgid "Location View"
1895 msgstr "Platsvisning"
1896
1897 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1898 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:515
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1902 msgid "%1 | (%2)"
1903 msgstr "%1 | (%2)"
1904
1905 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1906 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1907 #: dolphintabwidget.cpp:519
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1910 msgid "(%1) | %2"
1911 msgstr "(%1) | %2"
1912
1913 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1914 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:menu"
1917 msgid "Location Bar"
1918 msgstr "Platsrad"
1919
1920 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1921 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Main Toolbar"
1925 msgstr "Huvudverktygsrad"
1926
1927 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1928 #, kde-kuit-format
1929 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1930 msgid ""
1931 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1932 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1933 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1934 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1935 "because following these folders from left to right leads here.</"
1936 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1937 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1938 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1939 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1940 msgstr ""
1941 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1942 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1943 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1944 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1945 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1946 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1947 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1948 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1949 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1950
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1954 msgid "This folder is not writable for you."
1955 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1958 #, kde-kuit-format
1959 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1960 msgid ""
1961 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1962 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1963 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1964 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1965 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1966 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1967 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1968 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1969 "find an item.</item></list></para>"
1970 msgstr ""
1971 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1972 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1973 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1974 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1975 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1976 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1977 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1978 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1979 "objekt.</item></list></para>"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1982 #, kde-format
1983 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1984 msgstr ""
1985 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:progress"
1990 msgid "Loading folder…"
1991 msgstr "Läser in katalog…"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:progress"
1996 msgid "Sorting…"
1997 msgstr "Sorterar…"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2000 #, kde-format
2001 msgid "Search"
2002 msgstr "Sök"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2005 #, kde-format
2006 msgid "Search for %1"
2007 msgstr "Sök efter %1"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info"
2012 msgid "Searching…"
2013 msgstr "Söker…"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "No items found."
2019 msgstr "Inga objekt hittades."
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2025 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid ""
2031 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2032 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Invalid protocol '%1'"
2038 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol"
2044 msgstr "Felaktigt protokoll"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info"
2049 msgid "Authorization required to enter this folder."
2050 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2053 #, kde-kuit-format
2054 msgid ""
2055 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2056 msgstr ""
2057 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2058
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:tooltip"
2062 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2063 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2064
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2066 #, kde-format
2067 msgid "Filter…"
2068 msgstr "Filter…"
2069
2070 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:tooltip"
2073 msgid "Hide Filter Bar"
2074 msgstr "Dölj filterrad"
2075
2076 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@action:inmenu"
2079 msgid "Move to New Folder…"
2080 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info"
2085 msgid "hidden"
2086 msgstr "dold"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2091 msgid ", link to %1 at %2"
2092 msgstr ", länk till %1 i %2"
2093
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2097 msgid ", %1"
2098 msgstr ", %1"
2099
2100 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2101 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2102 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2103 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2104 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2105 #. announcements when read out by a screen reader.
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2109 msgid ", %1 %2"
2110 msgstr ", %1 %2"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2116 "filesystem path"
2117 msgid "%1 at location %2"
2118 msgstr "%1 på platsen %2"
2119
2120 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2121 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2122 #. readers.
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2124 #, kde-format
2125 msgid "not selected,"
2126 msgstr "inte markerad,"
2127
2128 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2129 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2131 #, kde-format
2132 msgid "collapsed,"
2133 msgstr "sammanslagen,"
2134
2135 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2136 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2138 #, kde-format
2139 msgid "expanded,"
2140 msgstr "expanderad,"
2141
2142 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2143 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2145 #, kde-format
2146 msgid "— %1 selected item"
2147 msgid_plural "— %1 selected items"
2148 msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
2149 msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2154 msgid "in a grid layout"
2155 msgstr "i en rutlayout"
2156
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2161 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2162 "currentFolderPath"
2163 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2164 msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2169 msgid "\"%1\""
2170 msgstr "\"%1\""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2176 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2177 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2183 "folders."
2184 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2185 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2191 "folders."
2192 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2193 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2199 "files/folders."
2200 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2201 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2206 msgid "One Selected File"
2207 msgid_plural "%1 Selected Files"
2208 msgstr[0] "En markerad fil"
2209 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2215 msgid "One Selected Folder"
2216 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2217 msgstr[0] "En markerad katalog"
2218 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2224 "folders."
2225 msgid "One Selected Item"
2226 msgid_plural "%1 Selected Items"
2227 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2228 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2233 msgid "One File"
2234 msgid_plural "%1 Files"
2235 msgstr[0] "En fil"
2236 msgstr[1] "%1 filer"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2241 msgid "One Folder"
2242 msgid_plural "%1 Folders"
2243 msgstr[0] "En katalog"
2244 msgstr[1] "%1 kataloger"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2250 msgid "One Item"
2251 msgid_plural "%1 Items"
2252 msgstr[0] "Ett objekt"
2253 msgstr[1] "%1 objekt"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@item:intable"
2258 msgid "%1 item"
2259 msgid_plural "%1 items"
2260 msgstr[0] "%1 objekt"
2261 msgstr[1] "%1 objekt"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "width × height"
2266 msgid "%1 × %2"
2267 msgstr "%1 × %2"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2272 msgid "0 - 9"
2273 msgstr "0 - 9"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group"
2278 msgid "Others"
2279 msgstr "Övriga"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Size"
2284 msgid "Folders"
2285 msgstr "Kataloger"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Size"
2290 msgid "Small"
2291 msgstr "Liten"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Size"
2296 msgid "Medium"
2297 msgstr "Normal"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Size"
2302 msgid "Big"
2303 msgstr "Stor"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Today"
2309 msgstr "Idag"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Date"
2314 msgid "Yesterday"
2315 msgstr "I går"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2320 msgid "dddd"
2321 msgstr "dddd"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2327 msgid "%1"
2328 msgstr "%1"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@title:group Date"
2333 msgid "One Week Ago"
2334 msgstr "Förra veckan"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@title:group Date"
2339 msgid "Two Weeks Ago"
2340 msgstr "För två veckor sedan"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "Three Weeks Ago"
2346 msgstr "För tre veckor sedan"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@title:group Date"
2351 msgid "Earlier this Month"
2352 msgstr "Tidigare denna månad"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "%1"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2376 "current locale, and yyyy is full year number."
2377 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2378 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2384 "@title:group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "%1"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2392 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2393 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2394 "text that should not be formatted as a date"
2395 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2396 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2402 "context @title:group Date"
2403 msgid "%1"
2404 msgstr "%1"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2410 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2411 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2412 "text that should not be formatted as a date"
2413 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2414 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2420 "context @title:group Date"
2421 msgid "%1"
2422 msgstr "%1"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2428 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2429 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2430 "text that should not be formatted as a date"
2431 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2432 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2438 "context @title:group Date"
2439 msgid "%1"
2440 msgstr "%1"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2446 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2447 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2448 "text that should not be formatted as a date"
2449 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2450 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2456 "context @title:group Date"
2457 msgid "%1"
2458 msgstr "%1"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2464 "and yyyy is full year number"
2465 msgid "MMMM, yyyy"
2466 msgstr "MMMM, yyyy"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2472 "group Date"
2473 msgid "%1"
2474 msgstr "%1"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2480 msgid "Read, "
2481 msgstr "Läs, "
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2487 msgid "Write, "
2488 msgstr "Skriv, "
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2494 msgid "Execute, "
2495 msgstr "Kör, "
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2501 msgid "Forbidden"
2502 msgstr "Förbjuden"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2507 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2508 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Name"
2513 msgstr "Namn"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Size"
2518 msgstr "Storlek"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Modified"
2523 msgstr "Ändrad"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2527 msgctxt "@tooltip"
2528 msgid "The date format can be selected in settings."
2529 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Created"
2534 msgstr "Skapad"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Accessed"
2539 msgstr "Använd"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Type"
2544 msgstr "Typ"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Rating"
2549 msgstr "Betyg"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Tags"
2554 msgstr "Etiketter"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Comment"
2559 msgstr "Kommentar"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Title"
2564 msgstr "Titel"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Document"
2571 msgstr "Dokument"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Author"
2576 msgstr "Upphovsman"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Publisher"
2581 msgstr "Förläggare"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Page Count"
2586 msgstr "Sidantal"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Word Count"
2591 msgstr "Ordantal"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Line Count"
2596 msgstr "Radantal"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Date Photographed"
2601 msgstr "Fotograferad datum"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Image"
2608 msgstr "Bild"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2611 msgctxt "@label width x height"
2612 msgid "Dimensions"
2613 msgstr "Dimensioner"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Width"
2618 msgstr "Bredd"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Height"
2623 msgstr "Höjd"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Orientation"
2628 msgstr "Orientering"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Artist"
2633 msgstr "Artist"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Audio"
2641 msgstr "Ljud"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Genre"
2646 msgstr "Genre"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Album"
2651 msgstr "Album"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Duration"
2656 msgstr "Längd"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Bitrate"
2661 msgstr "Bithastighet"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Track"
2666 msgstr "Spår"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Release Year"
2671 msgstr "Utgivningsår"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Aspect Ratio"
2676 msgstr "Proportion"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Video"
2682 msgstr "Video"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Frame Rate"
2687 msgstr "Bildfrekvens"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Path"
2692 msgstr "Sökväg"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Other"
2700 msgstr "Övriga"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "File Extension"
2705 msgstr "Filändelse"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Deletion Time"
2710 msgstr "Borttagningstid"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Link Destination"
2715 msgstr "Länkmål"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Downloaded From"
2720 msgstr "Nerladdad från"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Permissions"
2725 msgstr "Skydd"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2728 msgctxt "@tooltip"
2729 msgid ""
2730 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2731 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2732 msgstr ""
2733 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2734 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Owner"
2739 msgstr "Ägare"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "User Group"
2744 msgstr "Användargrupp"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:status"
2749 msgid "Unknown error."
2750 msgstr "Okänt fel."
2751
2752 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@accessible rating"
2755 msgid "%1 and a half stars"
2756 msgid_plural "%1 and a half stars"
2757 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2758 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2759
2760 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@accessible rating"
2763 msgid "%1 star"
2764 msgid_plural "%1 stars"
2765 msgstr[0] "%1 stjärna"
2766 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2767
2768 #: main.cpp:61
2769 #, kde-kuit-format
2770 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2771 msgid ""
2772 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2773 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2774 msgstr ""
2775 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2776 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2777
2778 #: main.cpp:97
2779 #, kde-format
2780 msgid "Dolphin"
2781 msgstr "Dolphin"
2782
2783 #: main.cpp:99
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@title"
2786 msgid "File Manager"
2787 msgstr "Filhanterare"
2788
2789 #: main.cpp:101
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2793 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2794
2795 #: main.cpp:103
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Felix Ernst"
2799 msgstr "Felix Ernst"
2800
2801 #: main.cpp:104
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2805 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2806
2807 #: main.cpp:106
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Méven Car"
2811 msgstr "Méven Car"
2812
2813 #: main.cpp:107
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2817 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2818
2819 #: main.cpp:109
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Elvis Angelaccio"
2823 msgstr "Elvis Angelaccio"
2824
2825 #: main.cpp:110
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2829 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2830
2831 #: main.cpp:112
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Emmanuel Pescosta"
2835 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2836
2837 #: main.cpp:113
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2841 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2842
2843 #: main.cpp:115
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Frank Reininghaus"
2847 msgstr "Frank Reininghaus"
2848
2849 #: main.cpp:116
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2853 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2854
2855 #: main.cpp:118
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Peter Penz"
2859 msgstr "Peter Penz"
2860
2861 #: main.cpp:119
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2865 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2866
2867 #: main.cpp:121
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Sebastian Trüg"
2871 msgstr "Sebastian Trüg"
2872
2873 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2874 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Developer"
2878 msgstr "Utvecklare"
2879
2880 #: main.cpp:122
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "David Faure"
2884 msgstr "David Faure"
2885
2886 #: main.cpp:123
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Aaron J. Seigo"
2890 msgstr "Aaron J. Seigo"
2891
2892 #: main.cpp:124
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Rafael Fernández López"
2896 msgstr "Rafael Fernández López"
2897
2898 #: main.cpp:125
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Kevin Ottens"
2902 msgstr "Kevin Ottens"
2903
2904 #: main.cpp:126
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Holger Freyther"
2908 msgstr "Holger Freyther"
2909
2910 #: main.cpp:127
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Max Blazejak"
2914 msgstr "Max Blazejak"
2915
2916 #: main.cpp:128
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Michael Austin"
2920 msgstr "Michael Austin"
2921
2922 #: main.cpp:128
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Documentation"
2926 msgstr "Dokumentation"
2927
2928 #: main.cpp:139
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2932 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2933
2934 #: main.cpp:141
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2938 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2939
2940 #: main.cpp:142
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2944 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2945
2946 #: main.cpp:144
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:shell"
2949 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2950 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2951
2952 #: main.cpp:146
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:shell"
2955 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2956 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2957
2958 #: main.cpp:147
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "Document to open"
2962 msgstr "Dokument att öppna"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2965 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2966 #, kde-format
2967 msgid "Hidden files shown"
2968 msgstr "Dolda filer visas"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2971 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2972 #, kde-format
2973 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2974 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2977 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2978 #, kde-format
2979 msgid "Automatic scrolling"
2980 msgstr "Automatisk panorering"
2981
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Cut"
2986 msgstr "Klipp ut"
2987
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Copy"
2992 msgstr "Kopiera"
2993
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Rename…"
2998 msgstr "Byt namn…"
2999
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Move to Trash"
3004 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3005
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Delete"
3010 msgstr "Ta bort"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Show Hidden Files"
3016 msgstr "Visa dolda filer"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Limit to Home Directory"
3022 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Automatic Scrolling"
3028 msgstr "Automatisk panorering"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Properties"
3034 msgstr "Egenskaper"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3038 #, kde-format
3039 msgid "Previews shown"
3040 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3043 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3044 #, kde-format
3045 msgid "Auto-Play media files"
3046 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3049 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3050 #, kde-format
3051 msgid "Show item on hover"
3052 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3055 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3056 #, kde-format
3057 msgid "Date display format"
3058 msgstr "Visningsformat för datum"
3059
3060 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Preview"
3064 msgstr "Granska"
3065
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Auto-Play media files"
3070 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3071
3072 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show item on hover"
3076 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3077
3078 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Configure…"
3082 msgstr "Anpassa…"
3083
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Condensed Date"
3088 msgstr "Komprimerat datum"
3089
3090 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@label::textbox"
3093 msgid "Select which data should be shown:"
3094 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3095
3096 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@label"
3099 msgid "%1 item selected"
3100 msgid_plural "%1 items selected"
3101 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3102 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3103
3104 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3105 #, kde-format
3106 msgid "play"
3107 msgstr "Spela"
3108
3109 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3110 #, kde-format
3111 msgid "pause"
3112 msgstr "paus"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3115 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3116 #, kde-format
3117 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3118 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3119
3120 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Configure Trash…"
3124 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3125
3126 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3127 #, kde-format
3128 msgid ""
3129 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3130 "and then reopen the panel."
3131 msgstr ""
3132 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3133 "och öppna panelen igen."
3134
3135 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3136 #, kde-format
3137 msgid "Install Konsole"
3138 msgstr "Installera Terminal"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3141 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3142 #, kde-format
3143 msgid "Location"
3144 msgstr "Plats"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3147 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3148 #, kde-format
3149 msgid "What"
3150 msgstr "Vad"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Any Type"
3156 msgstr "Godtycklig typ"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "Folders"
3162 msgstr "Kataloger"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "Documents"
3168 msgstr "Dokument"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgid "Images"
3174 msgstr "Bilder"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Audio Files"
3180 msgstr "Ljudfiler"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "Videos"
3186 msgstr "Videor"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Any Date"
3192 msgstr "Godtyckligt datum"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgid "Today"
3198 msgstr "Idag"
3199
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "Yesterday"
3204 msgstr "Igår"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgid "This Week"
3210 msgstr "Denna veckan"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "This Month"
3216 msgstr "Denna månaden"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgid "This Year"
3222 msgstr "Detta året"
3223
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "Any Rating"
3228 msgstr "Godtyckligt betyg"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgid "1 or more"
3234 msgstr "1 eller högre"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "2 or more"
3240 msgstr "2 eller högre"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgid "3 or more"
3246 msgstr "3 eller högre"
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "4 or more"
3252 msgstr "4 eller högre"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgid "Highest Rating"
3258 msgstr "Högsta betyg"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:inmenu"
3263 msgid "Clear Selection"
3264 msgstr "Rensa markering"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "String list separator"
3269 msgid ", "
3270 msgstr ", "
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3275 msgid "Tag: %2"
3276 msgid_plural "Tags: %2"
3277 msgstr[0] "Etikett: %2"
3278 msgstr[1] "Etikett: %2"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Add Tags"
3284 msgstr "Lägg till etiketter"
3285
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "action:button"
3289 msgid "From Here (%1)"
3290 msgstr "Härifrån (%1)"
3291
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "action:button"
3295 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3296 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3297
3298 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "action:button"
3301 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3302 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3303
3304 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:tooltip"
3307 msgid "Quit searching"
3308 msgstr "Avsluta sökning"
3309
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "Filename"
3314 msgstr "Filnamn"
3315
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "Content"
3320 msgstr "Innehåll"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "From Here"
3326 msgstr "Härifrån"
3327
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Your files"
3332 msgstr "Dina filer"
3333
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "action:button"
3337 msgid "Search in your home directory"
3338 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3339
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3341 #, kde-format
3342 msgid "Open %1"
3343 msgstr "Öppna %1"
3344
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3346 #, kde-format
3347 msgctxt ""
3348 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3349 "user entered."
3350 msgid "Query Results from '%1'"
3351 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3357 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3358
3359 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action:button"
3366 msgid "Cancel Copying"
3367 msgstr "Avbryt kopiering"
3368
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3372 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3373 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3374
3375 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3379 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3380 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3386 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3387
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Cancel Cutting"
3393 msgstr "Avbryt klipp ut"
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3399 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3400
3401 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Cancel"
3408 msgstr "Avbryt"
3409
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3413 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3414 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3415
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Cancel Duplicating"
3421 msgstr "Avbryt duplicera"
3422
3423 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3424 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action keep short"
3428 msgid "More"
3429 msgstr "Mer"
3430
3431 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3436 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3437
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Cancel Moving"
3443 msgstr "Avbryt flytta"
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3449 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3450
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3452 #, kde-kuit-format
3453 msgid ""
3454 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3455 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3456 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3457 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3458 "para>"
3459 msgstr ""
3460 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3461 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3462 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3463 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3464 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3465
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3467 #, kde-format
3468 msgctxt ""
3469 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3470 msgid "Paste from Clipboard"
3471 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3476 msgid "Dismiss This Reminder"
3477 msgstr "Stäng påminnelsen"
3478
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3482 msgid "Don't Remind Me Again"
3483 msgstr "Påminn mig inte igen"
3484
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3488 msgid ""
3489 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3490 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3491 msgstr ""
3492 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3493 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3494
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Renaming"
3500 msgstr "Avbryt namnbyte"
3501
3502 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3503 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3504 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3505 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3506 #. and a fallback will be used.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action"
3510 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3511 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3512 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3513 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3514
3515 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3516 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3519 #. and a fallback will be used.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@action"
3523 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3524 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3525 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3526 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3527
3528 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3529 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3532 #. and a fallback will be used.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action"
3536 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3537 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3538 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3539 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3540
3541 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3542 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3545 #. and a fallback will be used.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action"
3549 msgid "Permanently Delete %2"
3550 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3551 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3552 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3553
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action"
3562 msgid "Duplicate %2"
3563 msgid_plural "Duplicate %2"
3564 msgstr[0] "Duplicera %2"
3565 msgstr[1] "Duplicera %2"
3566
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action"
3575 msgid "Move %2 to the Trash"
3576 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3577 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3578 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3579
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action"
3588 msgid "Rename %2"
3589 msgid_plural "Rename %2"
3590 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3591 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3592
3593 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3594 #, kde-kuit-format
3595 msgctxt "@info:whatsthis"
3596 msgid ""
3597 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3598 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3599 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3600 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3601 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3602 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3603 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3604 "the current selection.</para>"
3605 msgstr ""
3606 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3607 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3608 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3609 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3610 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3611 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3612 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3613 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3614 "den nuvarande markeringen.</para>"
3615
3616 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3619 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3620 msgstr ""
3621 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3622 "avmarkera dem."
3623
3624 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3627 msgid "Selection Mode"
3628 msgstr "Markeringsläge"
3629
3630 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Exit Selection Mode"
3634 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3635
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@label:textbox"
3639 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3640 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3641
3642 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@label:textbox"
3645 msgid "Search…"
3646 msgstr "Sök..."
3647
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@action:button"
3651 msgid "Download New Services…"
3652 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3653
3654 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info"
3657 msgid ""
3658 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3659 "settings."
3660 msgstr ""
3661 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3662 "av versionskontrollsystem."
3663
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@info"
3667 msgid "Restart now?"
3668 msgstr "Starta om nu?"
3669
3670 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@option:check"
3673 msgid "Delete"
3674 msgstr "Ta bort"
3675
3676 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@option:check"
3679 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3680 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3681
3682 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@item:inmenu"
3685 msgid "%1: %2"
3686 msgstr "%1: %2"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3690 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3691 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3692 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3694 #, kde-format
3695 msgid "Use system font"
3696 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3704 #, kde-format
3705 msgid "Icon size"
3706 msgstr "Ikonstorlek"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3709 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3711 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3712 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3713 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3714 #, kde-format
3715 msgid "Preview size"
3716 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3719 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3720 #, kde-format
3721 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3722 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3725 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3726 #, kde-format
3727 msgid "How we display the size of directories"
3728 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3731 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3732 #, kde-format
3733 msgid "Show the content count"
3734 msgstr "Visa innehållsantalet"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3737 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3738 #, kde-format
3739 msgid "Show the content size"
3740 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3743 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3744 #, kde-format
3745 msgid "Do not show any directory size"
3746 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3749 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3750 #, kde-format
3751 msgid "Recursive directory size limit"
3752 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3756 #, kde-format
3757 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3758 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3761 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3762 #, kde-format
3763 msgid "Permissions style format"
3764 msgstr "Rättighetsstilformat"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3768 #, kde-format
3769 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3770 msgstr ""
3771 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3772 "menyn"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3778 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3784 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3790 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3796 msgstr ""
3797 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3798 "sammanhangsberoende menyn."
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3804 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3808 #, kde-format
3809 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3810 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3814 #, kde-format
3815 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3816 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3822 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3826 #, kde-format
3827 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3828 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3832 #, kde-format
3833 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3834 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3840 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3844 #, kde-format
3845 msgid "Position of columns"
3846 msgstr "Kolumnpositioner"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3850 #, kde-format
3851 msgid "Side Padding"
3852 msgstr "Sidovaddering"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3855 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3856 #, kde-format
3857 msgid "Highlight entire row"
3858 msgstr "Markera hela raden"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3861 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3862 #, kde-format
3863 msgid "Expandable folders"
3864 msgstr "Expanderbara kataloger"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Hidden files shown"
3871 msgstr "Dolda filer visas"
3872
3873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info:whatsthis"
3877 msgid ""
3878 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3879 "will be shown in the file view."
3880 msgstr ""
3881 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3882 "punkt."
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@label"
3888 msgid "Version"
3889 msgstr "Version"
3890
3891 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info:whatsthis"
3895 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3896 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "View Mode"
3903 msgstr "Visningsläge"
3904
3905 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info:whatsthis"
3909 msgid ""
3910 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3911 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3912 msgstr ""
3913 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3914 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Previews shown"
3921 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3922
3923 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@info:whatsthis"
3927 msgid ""
3928 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3929 "icon."
3930 msgstr ""
3931 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3932 "som en ikon."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Grouped Sorting"
3939 msgstr "Grupperad sortering"
3940
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 msgid ""
3946 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3947 msgstr ""
3948 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Sort files by"
3955 msgstr "Sortera filer enligt"
3956
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 msgid ""
3962 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3963 "performed on."
3964 msgstr ""
3965 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3966 "sortering utförs enligt."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label"
3972 msgid "Order in which to sort files"
3973 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3980 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "Show hidden files and folders last"
3987 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Visible roles"
3994 msgstr "Synliga roller"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label"
4000 msgid "Header column widths"
4001 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Properties last changed"
4008 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4009
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4015 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "Additional Information"
4022 msgstr "Ytterligare information"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4026 #, kde-format
4027 msgid "Select Action"
4028 msgstr "Välj åtgärd"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4032 #, kde-format
4033 msgid "Custom Action"
4034 msgstr "Egen åtgärd"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4038 #, kde-format
4039 msgid "Should the URL be editable for the user"
4040 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4044 #, kde-format
4045 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4046 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4050 #, kde-format
4051 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4052 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4056 #, kde-format
4057 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4058 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4062 #, kde-format
4063 msgid ""
4064 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4065 "instance"
4066 msgstr ""
4067 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4068 "Dolphin"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4072 #, kde-format
4073 msgid ""
4074 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4075 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4076 "were removed/renamed ...etc"
4077 msgstr ""
4078 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4079 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4080 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4084 #, kde-format
4085 msgid ""
4086 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4087 "UI)"
4088 msgstr ""
4089 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4090 "användargränssnittet)"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4094 #, kde-format
4095 msgid "Home URL"
4096 msgstr "Hemwebbadress"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4100 #, kde-format
4101 msgid "Remember open folders and tabs"
4102 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4106 #, kde-format
4107 msgid "Place two views side by side"
4108 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4112 #, kde-format
4113 msgid "Should the filter bar be shown"
4114 msgstr "Ska filterraden visas"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4118 #, kde-format
4119 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4120 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4124 #, kde-format
4125 msgid "Browse through archives"
4126 msgstr "Bläddra i arkiv"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4130 #, kde-format
4131 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4132 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4136 #, kde-format
4137 msgid ""
4138 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4139 "running in the Terminal panel."
4140 msgstr ""
4141 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4142 "terminalpanelen stängs."
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4146 #, kde-format
4147 msgid "Rename single items inline"
4148 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4152 #, kde-format
4153 msgid "Show selection toggle"
4154 msgstr "Visa växling av markering"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4158 #, kde-format
4159 msgid ""
4160 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4161 "mode bottom bar."
4162 msgstr ""
4163 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4164 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4168 #, kde-format
4169 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4170 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4174 #, kde-format
4175 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4176 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4180 #, kde-format
4181 msgid "New tab will be open after last one"
4182 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4186 #, kde-format
4187 msgid "Show item information on hover"
4188 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4192 #, kde-format
4193 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4194 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4198 #, kde-format
4199 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4200 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4204 #, kde-format
4205 msgid "Show the statusbar"
4206 msgstr "Visa statusraden"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4210 #, kde-format
4211 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4212 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4216 #, kde-format
4217 msgid "Show the space information in the statusbar"
4218 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4222 #, kde-format
4223 msgid "Lock the layout of the panels"
4224 msgstr "Lås panelernas positioner"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4228 #, kde-format
4229 msgid "Enlarge Small Previews"
4230 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4234 #, kde-format
4235 msgid ""
4236 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4237 "items"
4238 msgstr ""
4239 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4240 "för objekt"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4244 #, kde-format
4245 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4246 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4250 #, kde-format
4251 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4252 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4256 #, kde-format
4257 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4258 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4261 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4262 #, kde-format
4263 msgid "Text width index"
4264 msgstr "Textbreddindex"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4267 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4268 #, kde-format
4269 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4270 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4273 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4274 #, kde-format
4275 msgid "Enabled plugins"
4276 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4277
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:window"
4281 msgid "Configure"
4282 msgstr "Anpassa"
4283
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group Interface settings"
4287 msgid "Interface"
4288 msgstr "Gränssnitt"
4289
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "View"
4294 msgstr "Visa"
4295
4296 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Context Menu"
4300 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4301
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Trash"
4306 msgstr "Papperskorg"
4307
4308 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "User Feedback"
4312 msgstr "Användaråterkoppling"
4313
4314 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4315 #, kde-format
4316 msgid ""
4317 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4318 msgstr ""
4319 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4320
4321 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4322 #, kde-format
4323 msgid "Warning"
4324 msgstr "Varning"
4325
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4330 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4331
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4335 msgid "Moving files or folders to trash"
4336 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4337
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4341 msgid "Emptying trash"
4342 msgstr "Papperskorgen töms"
4343
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4347 msgid "Deleting files or folders"
4348 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4349
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4354 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4355
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4359 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4360 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4361
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4365 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4366 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4367
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4371 msgid "Opening many folders at once"
4372 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4373
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4377 msgid "Opening many terminals at once"
4378 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4379
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4383 msgid "Switching to act as an administrator"
4384 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "When opening an executable file:"
4390 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4391
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4393 #, kde-format
4394 msgid "Always ask"
4395 msgstr "Fråga alltid"
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4398 #, kde-format
4399 msgid "Open in application"
4400 msgstr "Öppna i program"
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4403 #, kde-format
4404 msgid "Run script"
4405 msgstr "Kör skript"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4410 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4411 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:radio"
4416 msgid "Show home location on startup"
4417 msgstr "Visa hemplats vid start"
4418
4419 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@info:placeholder"
4423 msgid "Enter home location path"
4424 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4425
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@action:button"
4429 msgid "Select Home Location"
4430 msgstr "Välj hemplats"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@action:button"
4435 msgid "Use Current Location"
4436 msgstr "Använd nuvarande plats"
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@action:button"
4441 msgid "Use Default Location"
4442 msgstr "Använd standardplats"
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label:textbox"
4447 msgid "Show on startup:"
4448 msgstr "Visa vid start:"
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@label:checkbox"
4453 msgid "Opening Folders:"
4454 msgstr "Öppnar kataloger:"
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4459 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4460 msgstr ""
4461 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label:checkbox"
4466 msgid "Window:"
4467 msgstr "Fönster:"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 msgid "Show full path in title bar"
4473 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4478 msgid "Show filter bar"
4479 msgstr "Visa filterrad"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "option:radio"
4484 msgid "After current tab"
4485 msgstr "Efter nuvarande flik"
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "option:radio"
4490 msgid "At end of tab bar"
4491 msgstr "Sist på flikraden"
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Open new tabs: "
4497 msgstr "Öppna nya flikar:"
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Split view: "
4503 msgstr "Delad visning: "
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "option:check split view panes"
4508 msgid "Switch between views with Tab key"
4509 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "option:check"
4514 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4515 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4518 #, kde-format
4519 msgid ""
4520 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4521 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4522 msgstr ""
4523 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4524 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4527 #, kde-format
4528 msgid "New windows:"
4529 msgstr "Nya fönster:"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4534 msgid "Begin in split view mode"
4535 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@info"
4540 msgid ""
4541 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4542 "be applied."
4543 msgstr ""
4544 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4545 "användas."
4546
4547 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4550 msgid "Folders && Tabs"
4551 msgstr "Kataloger och flikar"
4552
4553 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4554 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4557 msgid "Previews"
4558 msgstr "Förhandsgranskningar"
4559
4560 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4561 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4564 msgid "Confirmations"
4565 msgstr "Bekräftelser"
4566
4567 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4570 msgid "Panels"
4571 msgstr "Paneler"
4572
4573 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4576 msgid "Status && Location bars"
4577 msgstr "Status och platsrader"
4578
4579 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show previews"
4583 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4584
4585 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Auto-play media files"
4589 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4590
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show item on hover"
4595 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4596
4597 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4601 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4602
4603 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4607 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4608
4609 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@label:checkbox"
4612 msgid "Information Panel:"
4613 msgstr "Informationspanel:"
4614
4615 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info"
4618 msgid ""
4619 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4620 "pressing the right mouse button on a panel."
4621 msgstr ""
4622 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4623 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4624
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Show previews in the view for:"
4629 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4630
4631 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4632 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4633 #. or "Show previews for [files of any size]".
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@label:spinbox"
4638 msgid "Show previews for"
4639 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4640
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4643 #, kde-format
4644 msgctxt ""
4645 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4646 "MiB]'"
4647 msgid "files below "
4648 msgstr "filer under "
4649
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4654 msgid " MiB"
4655 msgstr " MiB"
4656
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4660 msgid "files of any size"
4661 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4662
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4666 msgid "no file"
4667 msgstr "ingen fil"
4668
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show previews for folders"
4673 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4674
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4676 #, kde-kuit-format
4677 msgctxt "@info"
4678 msgid ""
4679 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4680 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4681 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4682 "metered connections.</para>"
4683 msgstr ""
4684 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4685 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4686 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4687 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4688
4689 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Local storage:"
4693 msgstr "Lokal lagring:"
4694
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Remote storage:"
4699 msgstr "Fjärrlagring:"
4700
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show status bar"
4705 msgstr "Visa statusrad"
4706
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show zoom slider"
4711 msgstr "Visa zoomreglage"
4712
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show space information"
4717 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4718
4719 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Status Bar: "
4723 msgstr "Statusrad: "
4724
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4728 msgid "Make location bar editable"
4729 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4730
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4732 #, kde-format
4733 msgid "Location bar:"
4734 msgstr "Platsrad:"
4735
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Show full path inside location bar"
4740 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4741
4742 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4745 msgid "Behavior"
4746 msgstr "Beteende"
4747
4748 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:tab"
4752 msgid "Icons"
4753 msgstr "Ikoner"
4754
4755 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:tab"
4759 msgid "Compact"
4760 msgstr "Kompakt"
4761
4762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:tab"
4766 msgid "Details"
4767 msgstr "Detaljer"
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "option:radio"
4772 msgid "Natural"
4773 msgstr "Naturlig"
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "option:radio"
4778 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4779 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "option:radio"
4784 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4785 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Sorting mode: "
4791 msgstr "Sorteringsmetod:"
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "option:radio"
4796 msgid "Show number of items"
4797 msgstr "Visa antal objekt"
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "option:radio"
4802 msgid "Show size of contents, up to "
4803 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4804
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "Show no size"
4809 msgstr "Visa ingen storlek"
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4812 #, kde-format
4813 msgid " level deep"
4814 msgid_plural " levels deep"
4815 msgstr[0] " nivå djup"
4816 msgstr[1] " nivåer djup"
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Folder size:"
4822 msgstr "Katalogstorlek:"
4823
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "option:radio as in relative date"
4827 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4828 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4829
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4833 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4834 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4835
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Date style:"
4840 msgstr "Datumstil:"
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4845 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4846 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "option:radio as numeric style"
4851 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4852 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4853
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "option:radio as combined style"
4857 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4858 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4859
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Permissions style:"
4864 msgstr "Rättighetsstil:"
4865
4866 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4869 msgid "System Font"
4870 msgstr "Systemteckensnitt"
4871
4872 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4875 msgid "Custom Font"
4876 msgstr "Eget teckensnitt"
4877
4878 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:button Choose font"
4881 msgid "Choose…"
4882 msgstr "Välj…"
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:radio"
4887 msgid "Use common display style for all folders"
4888 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4889
4890 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4891 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info"
4895 msgid ""
4896 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4897 "custom display style."
4898 msgstr ""
4899 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4900 "ändå en egen visningsstil."
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:radio"
4905 msgid "Remember display style for each folder"
4906 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info"
4911 msgid ""
4912 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4913 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4914 msgstr ""
4915 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4916 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4917 "istället."
4918
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@title:group"
4922 msgid "Display style: "
4923 msgstr "Visningsstil: "
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Open archives as folder"
4929 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "option:check"
4934 msgid "Open folders during drag operations"
4935 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Browsing: "
4941 msgstr "Bläddring: "
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show item information on hover"
4947 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Miscellaneous: "
4954 msgstr "Diverse: "
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:check"
4959 msgid "Show selection marker"
4960 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "option:check"
4965 msgid "Rename single items inline"
4966 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4969 #, kde-format
4970 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4971 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:check"
4976 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4977 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4980 #, kde-format
4981 msgctxt ""
4982 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4983 msgid ""
4984 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4985 "%1"
4986 msgstr ""
4987 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4990 #, kde-format
4991 msgctxt ""
4992 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4993 "background setting"
4994 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4995 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4996
4997 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox"
5001 msgid "Nothing"
5002 msgstr "Ingenting"
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox"
5007 msgid "Custom Command"
5008 msgstr "Eget kommando"
5009
5010 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5011 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5012 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5013 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info"
5017 msgid "Double-click triggers"
5018 msgstr "Dubbelklick utför"
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Background: "
5024 msgstr "Bakgrund: "
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5027 #, kde-format
5028 msgctxt ""
5029 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5030 "background setting"
5031 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5032 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5037 msgid "Command…"
5038 msgstr "Kommando…"
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@label"
5043 msgid ""
5044 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5045 msgstr ""
5046 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5047 "{path}"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:tab General View settings"
5052 msgid "General"
5053 msgstr "Allmänt"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5058 msgid "Content Display"
5059 msgstr "Innehållsvisning"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@label:listbox"
5064 msgid "Default icon size:"
5065 msgstr "Standardikonstorlek:"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@label:listbox"
5070 msgid "Preview icon size:"
5071 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Label font:"
5077 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5082 msgid "Small"
5083 msgstr "Liten"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5088 msgid "Medium"
5089 msgstr "Normal"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5094 msgid "Large"
5095 msgstr "Stor"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5100 msgid "Huge"
5101 msgstr "Enorm"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Label width:"
5107 msgstr "Beteckningsbredd:"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5112 msgid "Unlimited"
5113 msgstr "Obegränsat"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5118 msgid "1"
5119 msgstr "1"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5124 msgid "2"
5125 msgstr "2"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 msgid "3"
5131 msgstr "3"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 msgid "4"
5137 msgstr "4"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 msgid "5"
5143 msgstr "5"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgid "Maximum lines:"
5149 msgstr "Maximalt antal rader:"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5154 msgid "Unlimited"
5155 msgstr "Obegränsad"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5160 msgid "Small"
5161 msgstr "Liten"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5166 msgid "Medium"
5167 msgstr "Normal"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5172 msgid "Large"
5173 msgstr "Stor"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@label:listbox"
5178 msgid "Maximum width:"
5179 msgstr "Maximal bredd:"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Expandable"
5185 msgstr "Expanderbar"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@label:checkbox"
5190 msgid "Folders:"
5191 msgstr "Kataloger:"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5196 msgid "By clicking anywhere on the row"
5197 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5202 msgid "By clicking on icon or name"
5203 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5204
5205 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:group"
5209 msgid "Open files and folders:"
5210 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:tooltip"
5216 msgid "Size: 1 pixel"
5217 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5218 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5219 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@title:window"
5224 msgid "View Display Style"
5225 msgstr "Visningsstil"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox"
5230 msgid "Icons"
5231 msgstr "Ikoner"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox"
5236 msgid "Compact"
5237 msgstr "Kompakt"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5242 msgid "Details"
5243 msgstr "Detaljer"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5248 msgid "Ascending"
5249 msgstr "Stigande"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5254 msgid "Descending"
5255 msgstr "Fallande"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@option:check"
5260 msgid "Show folders first"
5261 msgstr "Visa kataloger först"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@option:check"
5266 msgid "Show hidden files last"
5267 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:check"
5272 msgid "Show preview"
5273 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Show in groups"
5279 msgstr "Visa i grupper"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Show hidden files"
5285 msgstr "Visa dolda filer"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Additional Information"
5291 msgstr "Ytterligare information"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5294 #, kde-format
5295 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5296 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@label:listbox"
5301 msgid "View mode:"
5302 msgstr "Visningsläge:"
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@label:listbox"
5307 msgid "Sorting:"
5308 msgstr "Sortering:"
5309
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5311 #, kde-format
5312 msgid "View options:"
5313 msgstr "Visningsalternativ:"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5318 msgid "Current folder"
5319 msgstr "Nuvarande katalog"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5324 msgid "Current folder and sub-folders"
5325 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5330 msgid "All folders"
5331 msgstr "Alla kataloger"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@title:group"
5336 msgid "Apply to:"
5337 msgstr "Verkställ för:"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Use as default view settings"
5343 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info"
5348 msgid ""
5349 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5350 "continue?"
5351 msgstr ""
5352 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5353 "fortsätta?"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info"
5358 msgid ""
5359 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5360 msgstr ""
5361 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5362
5363 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@title:window"
5366 msgid "Applying View Properties"
5367 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5368
5369 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:progress"
5372 msgid "Counting folders: %1"
5373 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5374
5375 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:progress"
5378 msgid "Folders: %1"
5379 msgstr "Kataloger: %1"
5380
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5384 msgid "Zoom:"
5385 msgstr "Zoom:"
5386
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5388 #, kde-format
5389 msgid "Zoom"
5390 msgstr "Zooma"
5391
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5395 msgid "Sets the size of the file icons."
5396 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5397
5398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5399 #, kde-format
5400 msgid "Stop"
5401 msgstr "Stoppa"
5402
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@tooltip"
5406 msgid "Stop loading"
5407 msgstr "Stoppa inläsning"
5408
5409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5410 #, kde-kuit-format
5411 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5412 msgid ""
5413 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5414 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5415 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5416 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5417 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5418 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5419 "device.</item></list></para>"
5420 msgstr ""
5421 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5422 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5423 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5424 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5425 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5426 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5427 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5428
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu"
5432 msgid "Show Zoom Slider"
5433 msgstr "Visa zoomreglage"
5434
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@action:inmenu"
5438 msgid "Show Space Information"
5439 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5440
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5442 #, kde-format
5443 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5444 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5445
5446 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5447 #, kde-format
5448 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5449 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5450
5451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5452 #, kde-format
5453 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5454 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5455
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5457 #, kde-format
5458 msgid "KDiskFree"
5459 msgstr "KDiskFree"
5460
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5462 #, kde-kuit-format
5463 msgctxt "@info"
5464 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5465 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5466
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info:status"
5470 msgid "Installing Filelight…"
5471 msgstr "Installerar Filelight…"
5472
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info:status Free disk space"
5476 msgid "%1 free"
5477 msgstr "%1 ledigt"
5478
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5482 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5483 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5484
5485 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5488 msgid ""
5489 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5490 "Press to manage disk space usage."
5491 msgstr ""
5492 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5493 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5494
5495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@title"
5498 msgid "Free Up Disk Space"
5499 msgstr "Frigör diskutrymme"
5500
5501 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5503 #, kde-kuit-format
5504 msgctxt "@title"
5505 msgid ""
5506 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5507 "identify big files and folders.</para>"
5508 msgstr ""
5509 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5510 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5511
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action:button"
5515 msgid "Install Filelight…"
5516 msgstr "Installera Filelight…"
5517
5518 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5519 #, kde-format
5520 msgid "Trash Emptied"
5521 msgstr "Papperskorg tömd"
5522
5523 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5524 #, kde-format
5525 msgid "The Trash was emptied."
5526 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5527
5528 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5531 msgid "Places"
5532 msgstr "Platser"
5533
5534 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5537 msgid "Count of available Network Shares"
5538 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5539
5540 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5543 msgid "Settings"
5544 msgstr "Inställningar"
5545
5546 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5549 msgid "A subset of Dolphin settings."
5550 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5551
5552 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5553 #, kde-format
5554 msgid "Select Remote Charset"
5555 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5556
5557 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5558 #, kde-format
5559 msgid "Default"
5560 msgstr "Standard"
5561
5562 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5563 #, kde-format
5564 msgid "Reload"
5565 msgstr "Uppdatera"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:660
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "1 folder selected"
5571 msgid_plural "%1 folders selected"
5572 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5573 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:661
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "1 file selected"
5579 msgid_plural "%1 files selected"
5580 msgstr[0] "1 fil markerad"
5581 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:663
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "1 folder"
5587 msgid_plural "%1 folders"
5588 msgstr[0] "1 katalog"
5589 msgstr[1] "%1 kataloger"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:664
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "1 file"
5595 msgid_plural "%1 files"
5596 msgstr[0] "1 fil"
5597 msgstr[1] "%1 filer"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:668
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5602 msgid "%1, %2 (%3)"
5603 msgstr "%1, %2 (%3)"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:670
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:status files (size)"
5608 msgid "%1 (%2)"
5609 msgstr "%1 (%2)"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:674
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@info:status"
5614 msgid "0 folders, 0 files"
5615 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "<filename> copy"
5620 msgid "%1 copy"
5621 msgstr "%1 kopia"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:1099
5624 #, kde-format
5625 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5626 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5627 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5628 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:1104
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:button"
5633 msgid "Open %1 Item"
5634 msgid_plural "Open %1 Items"
5635 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5636 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:1234
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:inmenu"
5641 msgid "Side Padding"
5642 msgstr "Sidovaddering"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:1238
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:inmenu"
5647 msgid "Automatic Column Widths"
5648 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:1243
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:inmenu"
5653 msgid "Custom Column Widths"
5654 msgstr "Egna kolumnbredder"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:1849
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "Trash operation completed."
5660 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:1859
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "Delete operation completed."
5666 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:2016
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:button"
5671 msgid "Rename and Hide"
5672 msgstr "Byt namn och dölj"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2020
5675 #, kde-format
5676 msgid ""
5677 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5678 "Do you still want to rename it?"
5679 msgstr ""
5680 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5681 "att visas.\n"
5682 "Vill du ändå byta namn på den?"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2022
5685 #, kde-format
5686 msgid ""
5687 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5688 "Do you still want to rename it?"
5689 msgstr ""
5690 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5691 "från att visas.\n"
5692 "Vill du ändå byta namn på den?"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2024
5695 #, kde-format
5696 msgid "Hide this File?"
5697 msgstr "Dölj filen?"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2024
5700 #, kde-format
5701 msgid "Hide this Folder?"
5702 msgstr "Dölj katalogen?"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2075
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "The location is empty."
5708 msgstr "Platsen är tom."
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2077
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "The location '%1' is invalid."
5714 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2341
5717 #, kde-format
5718 msgid "Loading…"
5719 msgstr "Läser in…"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2366
5722 #, kde-format
5723 msgid "Loading canceled"
5724 msgstr "Inläsning avbruten"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2368
5727 #, kde-format
5728 msgid "No items matching the filter"
5729 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2370
5732 #, kde-format
5733 msgid "No items matching the search"
5734 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2372
5737 #, kde-format
5738 msgid "Trash is empty"
5739 msgstr "Papperskorgen är tom"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2375
5742 #, kde-format
5743 msgid "No tags"
5744 msgstr "Inga etiketter"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2378
5747 #, kde-format
5748 msgid "No files tagged with \"%1\""
5749 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2382
5752 #, kde-format
5753 msgid "No recently used items"
5754 msgstr "Inga senast använda objekt"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2384
5757 #, kde-format
5758 msgid "No shared folders found"
5759 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2386
5762 #, kde-format
5763 msgid "No relevant network resources found"
5764 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2388
5767 #, kde-format
5768 msgid "No MTP-compatible devices found"
5769 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2390
5772 #, kde-format
5773 msgid "No Apple devices found"
5774 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2392
5777 #, kde-format
5778 msgid "No Bluetooth devices found"
5779 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2394
5782 #, kde-format
5783 msgid "Folder is empty"
5784 msgstr "Katalogen är tom"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@action"
5789 msgid "Create Folder…"
5790 msgstr "Skapa katalog…"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5793 #, kde-kuit-format
5794 msgctxt "@info:whatsthis"
5795 msgid ""
5796 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5797 "items at once results in their new names differing only in a number."
5798 msgstr ""
5799 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5800 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5801 "nummer."
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5804 #, kde-kuit-format
5805 msgctxt "@info:whatsthis"
5806 msgid ""
5807 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5808 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5809 "deleted later if disk space is needed."
5810 msgstr ""
5811 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5812 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5813 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5816 #, kde-kuit-format
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5818 msgid ""
5819 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5820 "recovered by normal means."
5821 msgstr ""
5822 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5823 "återställas på något normalt sätt."
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5828 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5829 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@action:inmenu File"
5834 msgid "Duplicate Here"
5835 msgstr "Duplicera här"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:inmenu File"
5840 msgid "Properties"
5841 msgstr "Egenskaper"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5844 #, kde-kuit-format
5845 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5846 msgid ""
5847 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5848 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5849 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5850 "there like managing read- and write-permissions."
5851 msgstr ""
5852 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5853 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5854 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5855 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:incontextmenu"
5860 msgid "Copy Location"
5861 msgstr "Kopiera plats"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5866 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5867 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu File"
5872 msgid "Move to Trash…"
5873 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:inmenu File"
5878 msgid "Delete…"
5879 msgstr "Ta bort…"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action:inmenu File"
5884 msgid "Duplicate Here…"
5885 msgstr "Duplicera här…"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:incontextmenu"
5890 msgid "Copy Location…"
5891 msgstr "Kopiera plats…"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5896 msgid ""
5897 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5898 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5899 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5900 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5901 "interface> option is enabled.</para>"
5902 msgstr ""
5903 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5904 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5905 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5906 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5907 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5910 #, kde-kuit-format
5911 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5912 msgid ""
5913 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5914 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5915 "you an overview in folders with many items.</para>"
5916 msgstr ""
5917 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5918 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5919 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5922 #, kde-kuit-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5924 msgid ""
5925 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5926 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5927 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5928 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5929 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5930 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5931 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5932 msgstr ""
5933 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5934 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5935 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5936 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5937 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5938 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5939 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:intoolbar"
5944 msgid "View Mode"
5945 msgstr "Visningsläge"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5950 msgid "This increases the icon size."
5951 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5956 msgid "Reset Zoom Level"
5957 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5960 #, kde-format
5961 msgid "Zoom To Default"
5962 msgstr "Zooma till standardvärde"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5967 msgid "This resets the icon size to default."
5968 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5973 msgid "This reduces the icon size."
5974 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5979 msgid "Zoom"
5980 msgstr "Zooma"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:intoolbar"
5985 msgid "Show Previews"
5986 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info"
5991 msgid "Show preview of files and folders"
5992 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5995 #, kde-kuit-format
5996 msgctxt "@info:whatsthis"
5997 msgid ""
5998 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5999 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6000 "the images."
6001 msgstr ""
6002 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6003 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6004 "versioner av bilderna."
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6009 msgid "Folders First"
6010 msgstr "Kataloger först"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6015 msgid "Hidden Files Last"
6016 msgstr "Dolda filer sist"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu View"
6021 msgid "Sort By"
6022 msgstr "Sortera enligt"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:inmenu View"
6027 msgid "Show Additional Information"
6028 msgstr "Visa ytterligare information"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@action:inmenu View"
6033 msgid "Show in Groups"
6034 msgstr "Visa i grupper"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@info:whatsthis"
6039 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6040 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@action:inmenu View"
6045 msgid "Show Hidden Files"
6046 msgstr "Visa dolda filer"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6049 #, kde-kuit-format
6050 msgctxt "@info:whatsthis"
6051 msgid ""
6052 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6053 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6054 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6055 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6056 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6057 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6058 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6059 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6060 msgstr ""
6061 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6062 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6063 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6064 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6065 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6066 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6067 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6068 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 msgid "Adjust View Display Style…"
6074 msgstr "Justera visningsstil…"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 msgid ""
6080 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6081 msgstr ""
6082 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6087 msgid "Icons"
6088 msgstr "Ikoner"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@info"
6093 msgid "Icons view mode"
6094 msgstr "Ikonvisningsläge"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6099 msgid "Compact"
6100 msgstr "Kompakt"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@info"
6105 msgid "Compact view mode"
6106 msgstr "Kompakt visningsläge"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6111 msgid "Details"
6112 msgstr "Detaljer"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info"
6117 msgid "Details view mode"
6118 msgstr "Detaljvisningsläge"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "Sort descending"
6123 msgid "Z-A"
6124 msgstr "Z-A"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "Sort ascending"
6129 msgid "A-Z"
6130 msgstr "A-Z"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "Sort descending"
6135 msgid "Largest First"
6136 msgstr "Största först"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "Sort ascending"
6141 msgid "Smallest First"
6142 msgstr "Minsta först"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "Sort descending"
6147 msgid "Newest First"
6148 msgstr "Nyaste först"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "Sort ascending"
6153 msgid "Oldest First"
6154 msgstr "Äldsta först"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "Sort descending"
6159 msgid "Highest First"
6160 msgstr "Högsta först"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "Sort ascending"
6165 msgid "Lowest First"
6166 msgstr "Lägsta först"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "Sort descending"
6171 msgid "Descending"
6172 msgstr "Fallande"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "Sort ascending"
6177 msgid "Ascending"
6178 msgstr "Stigande"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6181 #, kde-format
6182 msgctxt ""
6183 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6184 "selection is empty when this text is shown."
6185 msgid "Actions for Current View"
6186 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6187
6188 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6189 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6190 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6191 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6192 #. and a fallback will be used.
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6194 #, kde-format
6195 msgid "Actions for %1"
6196 msgstr "Åtgärder för %1"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6199 #, kde-format
6200 msgctxt ""
6201 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6202 "of selected files/folders."
6203 msgid "Actions for One Selected Item"
6204 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6205 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6206 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6207
6208 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@info:status"
6211 msgid "Updating version information…"
6212 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6213
6214 #~ msgctxt "@info"
6215 #~ msgid ""
6216 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6217 #~ "view properties for."
6218 #~ msgstr ""
6219 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6220 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6221
6222 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6223 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6224
6225 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6226 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6227
6228 #~ msgid "No limit"
6229 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6230
6231 #~ msgctxt "@label"
6232 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6233 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6234
6235 #~ msgid "No previews"
6236 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6239 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6240 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6243 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6244 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6245
6246 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6249 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6250 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6251 #~ "views."
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6254 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6255 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6256
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~ msgid "Activate Tab %1"
6259 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Activate Next Tab"
6263 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6267 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6268
6269 #~ msgid "Split the view into two panes"
6270 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6271
6272 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6273 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6274
6275 #~ msgid "Show tooltips"
6276 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6277
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6280 #~ msgstr ""
6281 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6282
6283 #~ msgctxt "@option:check"
6284 #~ msgid "Show tooltips"
6285 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6286
6287 #~ msgctxt "option:check"
6288 #~ msgid "Rename inline"
6289 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6290
6291 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6292 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6293
6294 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgid "Folder size displays:"
6296 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6297
6298 #~ msgctxt "@info:status"
6299 #~ msgid "1 File"
6300 #~ msgid_plural "%1 Files"
6301 #~ msgstr[0] "1 fil"
6302 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6303
6304 #~ msgid "More Search Tools"
6305 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:window"
6308 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6309 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6310
6311 #~ msgctxt "@title:group"
6312 #~ msgid "Startup"
6313 #~ msgstr "Start"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~ msgid "View Modes"
6317 #~ msgstr "Visningslägen"
6318
6319 #~ msgctxt "@title:group"
6320 #~ msgid "Navigation"
6321 #~ msgstr "Navigering"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "View: "
6325 #~ msgstr "Visa:"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6328 #~ msgid "General: "
6329 #~ msgstr "Allmänt:"
6330
6331 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6332 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6333 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6334
6335 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6336 #~ msgid "General:"
6337 #~ msgstr "Allmänt:"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6340 #~ msgid "Filter..."
6341 #~ msgstr "Filter..."
6342
6343 #~ msgid "Search..."
6344 #~ msgstr "Sök..."
6345
6346 #~ msgctxt "@info:progress"
6347 #~ msgid "Sorting..."
6348 #~ msgstr "Sorterar..."
6349
6350 #~ msgid "Filter..."
6351 #~ msgstr "Filter..."
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Configure..."
6355 #~ msgstr "Anpassa..."
6356
6357 #~ msgctxt "@label:textbox"
6358 #~ msgid "Search..."
6359 #~ msgstr "Sök..."
6360
6361 #~ msgctxt "@info"
6362 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6363 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6364
6365 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6366 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6367
6368 #~ msgid ""
6369 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6370 #~ "\"%2\"</application>."
6371 #~ msgid_plural ""
6372 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6373 #~ "<application>%2</application>."
6374 #~ msgstr[0] ""
6375 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6376 #~ "\"%2\"</application>."
6377 #~ msgstr[1] ""
6378 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6379 #~ "%2</application>."
6380
6381 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6382 #~ msgid ", "
6383 #~ msgstr ", "
6384
6385 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6386 #~ msgid ""
6387 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6388 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6389 #~ "commands and configuration options."
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6392 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6393 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6394
6395 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6396 #~ msgid ""
6397 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6398 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6401 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6402
6403 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6404 #~ msgid ""
6405 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6406 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6407 #~ msgstr ""
6408 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6409 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6410 #~ "wiki.</para>"
6411
6412 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6413 #~ msgid ""
6414 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6415 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6416 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6417 #~ "help is available for a spot.</para>"
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6420 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6421 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6422 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6423
6424 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6425 #~ msgid ""
6426 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6427 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6428 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6429 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6430 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6431 #~ "used to this.</para>"
6432 #~ msgstr ""
6433 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6434 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6435 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6436 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6437 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6438 #~ "vid den.</para>"
6439
6440 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6441 #~ msgid ""
6442 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6443 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6444 #~ msgstr ""
6445 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6446 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6447
6448 #~ msgctxt "@info:credit"
6449 #~ msgid ""
6450 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6451 #~ "Angelaccio"
6452 #~ msgstr ""
6453 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6454 #~ "Angelaccio"
6455
6456 #~ msgid "Font family"
6457 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6458
6459 #~ msgid "Font size"
6460 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6461
6462 #~ msgid "Italic"
6463 #~ msgstr "Kursiv"
6464
6465 #~ msgid "Font weight"
6466 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6467
6468 #~ msgid ""
6469 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6470 #~ msgstr ""
6471 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6472 #~ "delversion, felrättning"
6473
6474 #~ msgid "Leading Column Padding"
6475 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Leading Column Padding"
6479 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6480
6481 #~ msgctxt "width x height"
6482 #~ msgid "%1 x %2"
6483 #~ msgstr "%1 x %2"
6484
6485 #~ msgctxt "@item"
6486 #~ msgid "Eject"
6487 #~ msgstr "Mata ut"
6488
6489 #~ msgctxt "@item"
6490 #~ msgid "Release"
6491 #~ msgstr "Frisläpp"
6492
6493 #~ msgctxt "@item"
6494 #~ msgid "Safely Remove"
6495 #~ msgstr "Säker borttagning"
6496
6497 #~ msgctxt "@item"
6498 #~ msgid "Unmount"
6499 #~ msgstr "Avmontera"
6500
6501 #~ msgctxt "@info"
6502 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6503 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6504
6505 #~ msgctxt "@info"
6506 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6507 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6508
6509 #~ msgctxt "@info"
6510 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6511 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6512
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Open in New Tab"
6515 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgid "Open in New Window"
6519 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgid "Mount"
6523 #~ msgstr "Montera"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "Edit..."
6527 #~ msgstr "Redigera..."
6528
6529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6530 #~ msgid "Remove"
6531 #~ msgstr "Ta bort"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "Hide"
6535 #~ msgstr "Dölj"
6536
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgid "Add Entry..."
6539 #~ msgstr "Lägg till post..."
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "Icon Size"
6543 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6544
6545 #~ msgctxt "Small icon size"
6546 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6547 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6548
6549 #~ msgctxt "Medium icon size"
6550 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6551 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6552
6553 #~ msgctxt "Large icon size"
6554 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6555 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6556
6557 #~ msgctxt "Huge icon size"
6558 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6559 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6562 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6563 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6564
6565 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6566 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6567 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6568
6569 #~ msgctxt "@title:window"
6570 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6571 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6574 #~ msgid "Sett&ings"
6575 #~ msgstr "In&ställningar"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6578 #~ msgid "Control"
6579 #~ msgstr "Styrning"
6580
6581 #~ msgctxt "@action"
6582 #~ msgid "Show menu"
6583 #~ msgstr "Visa meny"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Services"
6587 #~ msgstr "Tjänster"
6588
6589 #~ msgctxt "@title"
6590 #~ msgid "Dolphin Part"
6591 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Url Navigator"
6595 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6596 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6597 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:intable"
6600 #~ msgid "Unknown"
6601 #~ msgstr "Okänd"
6602
6603 #~ msgctxt "@info"
6604 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6605 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6606
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "Unknown size"
6609 #~ msgstr "Okänd storlek"
6610
6611 #~ msgctxt "@label:textbox"
6612 #~ msgid "Start in:"
6613 #~ msgstr "Starta i:"
6614
6615 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6616 #~ msgid "Window options:"
6617 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6618
6619 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6620 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6621 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6624 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6625 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:window"
6628 #~ msgid "Rename Items"
6629 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6630
6631 #~ msgctxt "@label:textbox"
6632 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6633 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6634
6635 #~ msgctxt "@info:status"
6636 #~ msgid "New name #"
6637 #~ msgstr "Nytt namn #"
6638
6639 #~ msgctxt "@info"
6640 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6641 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6642
6643 #~ msgctxt "@title:window"
6644 #~ msgid "View Properties"
6645 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6646
6647 #~ msgid "Show facets widget"
6648 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:button"
6651 #~ msgid "Fewer Options"
6652 #~ msgstr "Färre alternativ"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "More Options"
6656 #~ msgstr "Fler alternativ"
6657
6658 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6659 #~ msgid ""
6660 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6661 #~ "service is disabled."
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6664 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6665
6666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6667 #~ msgid ""
6668 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6669 #~ "indexed."
6670 #~ msgstr ""
6671 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6672 #~ "inte är indexerad."
6673
6674 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6675 #~ msgid ""
6676 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6677 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6678 #~ msgstr ""
6679 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6680 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6681
6682 #~ msgctxt "@option:check"
6683 #~ msgid "Any"
6684 #~ msgstr "Alla"
6685
6686 #~ msgctxt "@option:check"
6687 #~ msgid "Folders"
6688 #~ msgstr "Kataloger"
6689
6690 #~ msgctxt "@option:option"
6691 #~ msgid "Anytime"
6692 #~ msgstr "När som helst"
6693
6694 #~ msgctxt "@option:option"
6695 #~ msgid "Today"
6696 #~ msgstr "I dag"
6697
6698 #~ msgctxt "@option:option"
6699 #~ msgid "Yesterday"
6700 #~ msgstr "I går"
6701
6702 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6703 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6704 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgid "Go"
6708 #~ msgstr "Gå"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6711 #~ msgid "Tools"
6712 #~ msgstr "Verktyg"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6715 #~ msgid "Preview"
6716 #~ msgstr "Granska"
6717
6718 #~ msgid "stop"
6719 #~ msgstr "Stoppa"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6722 #~ msgid "Add to Places"
6723 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6724
6725 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6726 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6727
6728 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6729 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6730
6731 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6732 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6733
6734 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6735 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6736
6737 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6738 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6739
6740 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6741 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6742
6743 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6744 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6745
6746 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6747 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6748
6749 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6750 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6751
6752 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6753 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6754 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6755
6756 #~ msgid "Failed to create path %1"
6757 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6758
6759 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6760 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6761
6762 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6764 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6765 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6766
6767 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6768 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6769
6770 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6771 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6772
6773 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6774 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6775
6776 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6777 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6778
6779 #~ msgctxt "@info:shell"
6780 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6781 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6782
6783 #~ msgctxt "@info:shell"
6784 #~ msgid "Path to archive."
6785 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6786
6787 #~ msgid "Command is required."
6788 #~ msgstr "Kommando krävs."
6789
6790 #~ msgid "Path to archive is required."
6791 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6792
6793 #~ msgid "Unsupported command %1"
6794 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6797 #~ msgid "Descending"
6798 #~ msgstr "Fallande"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:window"
6801 #~ msgid "Configure Shown Data"
6802 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6803
6804 #~ msgctxt "@label::textbox"
6805 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6806 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6807
6808 #~ msgctxt "action:button"
6809 #~ msgid "Everywhere"
6810 #~ msgstr "Överallt"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6813 #~ msgid "Unchanged"
6814 #~ msgstr "Oförändrad"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6817 #~ msgid "Horizontally flipped"
6818 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6821 #~ msgid "180° rotated"
6822 #~ msgstr "Roterad 180°"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6825 #~ msgid "Vertically flipped"
6826 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6829 #~ msgid "Transposed"
6830 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6833 #~ msgid "90° rotated"
6834 #~ msgstr "Roterad 90°"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6837 #~ msgid "Transversed"
6838 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6841 #~ msgid "270° rotated"
6842 #~ msgstr "Roterad 270°"
6843
6844 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6845 #~ msgid "%1/s"
6846 #~ msgstr "%1/s"
6847
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "Label:"
6850 #~ msgstr "Beteckning:"
6851
6852 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6853 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6854
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Location:"
6857 #~ msgstr "Plats:"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Choose an icon:"
6861 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6862
6863 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6864 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgid "Add Places Entry"
6868 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:window"
6871 #~ msgid "Edit Places Entry"
6872 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6873
6874 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6875 #~ msgid "Show All Entries"
6876 #~ msgstr "Visa alla poster"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:group"
6879 #~ msgid "Properties"
6880 #~ msgstr "Egenskaper"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:group"
6883 #~ msgid "Additional Information Shown"
6884 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6885
6886 #~ msgctxt "@title:group"
6887 #~ msgid "Apply View Properties To"
6888 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6889
6890 #~ msgctxt "@option:check"
6891 #~ msgid "Use these view properties as default"
6892 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6893
6894 #~ msgctxt "@label:textbox"
6895 #~ msgid "Location:"
6896 #~ msgstr "Plats:"
6897
6898 #~ msgctxt "@title:group"
6899 #~ msgid "Icon Size"
6900 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6901
6902 #~ msgctxt "@label:listbox"
6903 #~ msgid "Preview:"
6904 #~ msgstr "Granskning:"
6905
6906 #~ msgctxt "@title:group"
6907 #~ msgid "Text"
6908 #~ msgstr "Text"
6909
6910 #~ msgctxt "@label:listbox"
6911 #~ msgid "Font:"
6912 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6913
6914 #~ msgctxt "@label:listbox"
6915 #~ msgid "Width:"
6916 #~ msgstr "Bredd:"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6919 #~ msgid "Small"
6920 #~ msgstr "Liten"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6923 #~ msgid "Medium"
6924 #~ msgstr "Normal"
6925
6926 #~ msgctxt "@option:check"
6927 #~ msgid "Expandable folders"
6928 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6932 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:button"
6935 #~ msgid "Additional Information"
6936 #~ msgstr "Ytterligare information"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6939 #~ msgid "Select All"
6940 #~ msgstr "Markera alla"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6943 #~ msgid "Reload"
6944 #~ msgstr "Uppdatera"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Image Size"
6948 #~ msgstr "Bildstorlek"
6949
6950 #~ msgctxt "@item"
6951 #~ msgid "Places"
6952 #~ msgstr "Platser"
6953
6954 #~ msgctxt "@item"
6955 #~ msgid "Recently Saved"
6956 #~ msgstr "Senaste sparade"
6957
6958 #~ msgctxt "@item"
6959 #~ msgid "Search For"
6960 #~ msgstr "Sök efter"
6961
6962 #~ msgctxt "@item"
6963 #~ msgid "Devices"
6964 #~ msgstr "Enheter"
6965
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~ msgid "Home"
6968 #~ msgstr "Hem"
6969
6970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6971 #~ msgid "Network"
6972 #~ msgstr "Nätverk"
6973
6974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6975 #~ msgid "Root"
6976 #~ msgstr "Rot"
6977
6978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6979 #~ msgid "Trash"
6980 #~ msgstr "Papperskorg"
6981
6982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6983 #~ msgid "Today"
6984 #~ msgstr "I dag"
6985
6986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6987 #~ msgid "Yesterday"
6988 #~ msgstr "I går"
6989
6990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgid "This Month"
6992 #~ msgstr "Denna månaden"
6993
6994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgid "Last Month"
6996 #~ msgstr "Förra månaden"
6997
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgid "Documents"
7000 #~ msgstr "Dokument"
7001
7002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7003 #~ msgid "Images"
7004 #~ msgstr "Bilder"
7005
7006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7007 #~ msgid "Audio Files"
7008 #~ msgstr "Ljudfiler"
7009
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7011 #~ msgid "Videos"
7012 #~ msgstr "Videor"
7013
7014 #~ msgid "Empty Search"
7015 #~ msgstr "Töm sökning"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "&Delete"
7019 #~ msgstr "&Ta bort"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgid "&Move to Trash"
7023 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7026 #~ msgid "Rename..."
7027 #~ msgstr "Byt namn..."
7028
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7030 #~ msgid "Help"
7031 #~ msgstr "Hjälp"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7034 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7035 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7038 #~ msgid "Remove '%1'"
7039 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Date"
7043 #~ msgstr "Datum"
7044
7045 #~ msgctxt "option:check"
7046 #~ msgid "Natural sorting of items"
7047 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7050 #~ msgid "%1 - current folder"
7051 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7054 #~ msgid "%1 - current device"
7055 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7058 #~ msgid "%1 - all devices"
7059 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7063 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7067 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7068
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Paste Into Folder"
7071 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7072
7073 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7074 #~ msgid "%A"
7075 #~ msgstr "%A"
7076
7077 #~ msgctxt ""
7078 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7079 #~ "locale, and %Y is full year number"
7080 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7081 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7082
7083 #~ msgctxt ""
7084 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7085 #~ "and %Y is full year number"
7086 #~ msgid "%B, %Y"
7087 #~ msgstr "%B, %Y"
7088
7089 #~ msgctxt "@info"
7090 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7091 #~ msgstr ""
7092 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7093
7094 #~ msgctxt "@title:group"
7095 #~ msgid "Mouse"
7096 #~ msgstr "Mus"
7097
7098 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7100 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Paste"
7104 #~ msgstr "Klistra in"
7105
7106 #~ msgctxt "@label:textbox"
7107 #~ msgid "Find:"
7108 #~ msgstr "Sök:"
7109
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid "Update of version information failed."
7112 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7113
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "Copy Text"
7116 #~ msgstr "Kopiera text"
7117
7118 #~ msgctxt "@info:status"
7119 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7120 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7121
7122 #~ msgctxt "@title:group Date"
7123 #~ msgid "Last Week"
7124 #~ msgstr "Förra veckan"
7125
7126 #~ msgctxt ""
7127 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7128 #~ "full year number"
7129 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7130 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7131
7132 #~ msgid "Zoom slider"
7133 #~ msgstr "Zoomreglage"
7134
7135 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7136 #~ msgid "Today"
7137 #~ msgstr "I dag"
7138
7139 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7140 #~ msgid "Yesterday"
7141 #~ msgstr "I går"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "Trash"
7145 #~ msgstr "Papperskorg"
7146
7147 #~ msgctxt "@option:option"
7148 #~ msgid "Maximum Rating"
7149 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Music"
7153 #~ msgstr "Musik"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@label"
7157 #~| msgid "Music"
7158 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7159 #~ msgid "Music"
7160 #~ msgstr "Musik"
7161
7162 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7163 #~ msgid "Small"
7164 #~ msgstr "Liten"
7165
7166 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7167 #~ msgid "Medium"
7168 #~ msgstr "Normal"
7169
7170 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7171 #~ msgid "Large"
7172 #~ msgstr "Stor"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "View properties:"
7176 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgid "Copy Information Message"
7180 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Copy Error Message"
7184 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:intable"
7187 #~ msgid "No destination"
7188 #~ msgstr "Inget mål"
7189
7190 #~ msgctxt "@option:check"
7191 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7192 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7193
7194 #~ msgctxt "@title:group"
7195 #~ msgid "Do not create previews for"
7196 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7197
7198 #~ msgctxt "@title:group"
7199 #~ msgid "Version Control Systems"
7200 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7201
7202 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7203 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7204 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7205
7206 #~ msgctxt "@item:intable"
7207 #~ msgid "items"
7208 #~ msgstr "objekt"
7209
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgid "Name"
7212 #~ msgstr "Namn"
7213
7214 #~ msgctxt "@item:intable"
7215 #~ msgid "Size"
7216 #~ msgstr "Storlek"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7219 #~ msgid "Date"
7220 #~ msgstr "Datum"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:intable"
7223 #~ msgid "Permissions"
7224 #~ msgstr "Skydd"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:intable"
7227 #~ msgid "Owner"
7228 #~ msgstr "Ägare"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:intable"
7231 #~ msgid "Group"
7232 #~ msgstr "Grupp"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7235 #~ msgid "Type"
7236 #~ msgstr "Typ"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:intable"
7239 #~ msgid "Destination"
7240 #~ msgstr "Mål"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~ msgid "Path"
7244 #~ msgstr "Sökväg"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7247 #~ msgid "By Name"
7248 #~ msgstr "Efter namn"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7251 #~ msgid "By Size"
7252 #~ msgstr "Efter storlek"
7253
7254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7255 #~ msgid "By Permissions"
7256 #~ msgstr "Efter skydd"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7259 #~ msgid "By Owner"
7260 #~ msgstr "Efter ägare"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7263 #~ msgid "By Group"
7264 #~ msgstr "Efter grupp"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7267 #~ msgid "By Link Destination"
7268 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7269
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7271 #~ msgid "Name"
7272 #~ msgstr "Namn"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Additional information"
7276 #~ msgstr "Ytterligare information"
7277
7278 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7279 #~ msgid "%1 (%2)"
7280 #~ msgstr "%1 (%2)"
7281
7282 #~ msgctxt "@option:check"
7283 #~ msgid "Rename inline"
7284 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7285
7286 #~ msgctxt "@info:status"
7287 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7288 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7289
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "Numerics"
7292 #~ msgstr "Numeriska"
7293
7294 #~ msgid ""
7295 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7296 #~ "the UI)"
7297 #~ msgstr ""
7298 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7299 #~ "i användargränssnittet)"
7300
7301 #~ msgctxt "@title:tab"
7302 #~ msgid "Column"
7303 #~ msgstr "Kolumn"
7304
7305 #~ msgctxt "@title:group"
7306 #~ msgid "Grid"
7307 #~ msgstr "Rutnät"
7308
7309 #~ msgctxt "@label:listbox"
7310 #~ msgid "Arrangement:"
7311 #~ msgstr "Arrangemang:"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7314 #~ msgid "Columns"
7315 #~ msgstr "Kolumner"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7318 #~ msgid "Rows"
7319 #~ msgstr "Rader"
7320
7321 #~ msgctxt "@label:listbox"
7322 #~ msgid "Grid spacing:"
7323 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7326 #~ msgid "None"
7327 #~ msgstr "Ingen"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7330 #~ msgid "Small"
7331 #~ msgstr "Liten"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7334 #~ msgid "Medium"
7335 #~ msgstr "Normal"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7338 #~ msgid "Large"
7339 #~ msgstr "Stor"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7342 #~ msgid "Column"
7343 #~ msgstr "Kolumn"
7344
7345 #~ msgctxt "@option:check"
7346 #~ msgid "Expandable Folders"
7347 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7348
7349 #~ msgctxt "@title:menu"
7350 #~ msgid "Columns"
7351 #~ msgstr "Kolumner"
7352
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7354 #~ msgid "Columns"
7355 #~ msgstr "Kolumner"
7356
7357 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7358 #~ msgid "Resize column"
7359 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7360
7361 #~ msgctxt "@title::column"
7362 #~ msgid "Link Destination"
7363 #~ msgstr "Länkmål"
7364
7365 #~ msgctxt "@title::column"
7366 #~ msgid "Path"
7367 #~ msgstr "Sökväg"
7368
7369 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7370 #~ msgid "Deselect Item"
7371 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7372
7373 #~ msgctxt "@label"
7374 #~ msgid "Show hidden files"
7375 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7376
7377 #~ msgctxt "@label"
7378 #~ msgid "Show preview"
7379 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7380
7381 #~ msgctxt "@label"
7382 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7383 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7384
7385 #~ msgid "Arrangement"
7386 #~ msgstr "Arrangemang"
7387
7388 #~ msgid "Item height"
7389 #~ msgstr "Objekthöjd"
7390
7391 #~ msgid "Item width"
7392 #~ msgstr "Objektbredd"
7393
7394 #~ msgid "Grid spacing"
7395 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7396
7397 #~ msgid "Number of textlines"
7398 #~ msgstr "Antal textrader"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "Configure..."
7402 #~ msgstr "Anpassa..."
7403
7404 #~ msgctxt "@label::textbox"
7405 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7406 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7407
7408 #~ msgid "Remove folder restriction"
7409 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7410
7411 #~ msgctxt "@title:group"
7412 #~ msgid "Tag"
7413 #~ msgstr "Etikett"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:button"
7416 #~ msgid "Today"
7417 #~ msgstr "Idag"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:button"
7420 #~ msgid "Yesterday"
7421 #~ msgstr "I går"
7422
7423 #~ msgctxt "@title:group"
7424 #~ msgid "Date"
7425 #~ msgstr "Datum"
7426
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7428 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7429 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7430
7431 #~ msgctxt "@info:status"
7432 #~ msgid ""
7433 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7434 #~ msgstr ""
7435 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7436
7437 #~ msgctxt "@info:status"
7438 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7439 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7440
7441 #~ msgctxt "@info"
7442 #~ msgid "Close"
7443 #~ msgstr "Stäng"
7444
7445 #~ msgctxt "@title:menu"
7446 #~ msgid "View Mode"
7447 #~ msgstr "Visningsläge"
7448
7449 #~ msgctxt "@info:credit"
7450 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7451 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "No Tags Available"
7455 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Byte"
7459 #~ msgstr "Byte"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "KByte"
7463 #~ msgstr "Kibyte"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "MByte"
7467 #~ msgstr "Mibyte"
7468
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "GByte"
7471 #~ msgstr "Gibyte"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "All"
7475 #~ msgstr "Allt"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "Text"
7479 #~ msgstr "Text"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Filenames"
7483 #~ msgstr "Filnamn"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Search:"
7487 #~ msgstr "Sök:"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "What:"
7491 #~ msgstr "Vad:"
7492
7493 #~ msgctxt "@info"
7494 #~ msgid "Add search option"
7495 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:button"
7498 #~ msgid "Save"
7499 #~ msgstr "Spara"
7500
7501 #~ msgctxt "@info"
7502 #~ msgid "Save search options"
7503 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:button"
7506 #~ msgid "Close"
7507 #~ msgstr "Stäng"
7508
7509 #~ msgctxt "@info"
7510 #~ msgid "Close search options"
7511 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7512
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "Greater Than"
7515 #~ msgstr "Större än"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7519 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7520
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Less Than"
7523 #~ msgstr "Mindre än"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7527 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Size:"
7531 #~ msgstr "Storlek:"
7532
7533 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7534 #~ msgid "All"
7535 #~ msgstr "Alla"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Equal to"
7539 #~ msgstr "Lika med"
7540
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "Not Equal to"
7543 #~ msgstr "Inte lika med"
7544
7545 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7546 #~ msgid "Any"
7547 #~ msgstr "Vilket som helst"
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Rating:"
7551 #~ msgstr "Betyg:"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "Name:"
7555 #~ msgstr "Namn:"
7556
7557 #~ msgctxt "@title:window"
7558 #~ msgid "Save Search Options"
7559 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7560
7561 #~ msgid "Criteria"
7562 #~ msgstr "Kriterier"
7563
7564 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7565 #~ msgid "Size"
7566 #~ msgstr "Storlek"
7567
7568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7569 #~ msgid "Date"
7570 #~ msgstr "Datum"
7571
7572 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7573 #~ msgid "Permissions"
7574 #~ msgstr "Skydd"
7575
7576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7577 #~ msgid "Owner"
7578 #~ msgstr "Ägare"
7579
7580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7581 #~ msgid "Group"
7582 #~ msgstr "Grupp"
7583
7584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~ msgid "Type"
7586 #~ msgstr "Typ"
7587
7588 #~ msgctxt "@item::intable"
7589 #~ msgid "Normal"
7590 #~ msgstr "Normal"
7591
7592 #~ msgctxt "@item::intable"
7593 #~ msgid "Update required"
7594 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7595
7596 #~ msgctxt "@item::intable"
7597 #~ msgid "Locally modified"
7598 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7599
7600 #~ msgctxt "@item::intable"
7601 #~ msgid "Added"
7602 #~ msgstr "Tillagd"
7603
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7605 #~ msgid "Size"
7606 #~ msgstr "Storlek"
7607
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7609 #~ msgid "Date"
7610 #~ msgstr "Datum"
7611
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7613 #~ msgid "Permissions"
7614 #~ msgstr "Skydd"
7615
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7617 #~ msgid "Owner"
7618 #~ msgstr "Ägare"
7619
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~ msgid "Group"
7622 #~ msgstr "Grupp"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7625 #~ msgid "Type"
7626 #~ msgstr "Typ"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7629 #~ msgid "Size"
7630 #~ msgstr "Storlek"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7633 #~ msgid "Date"
7634 #~ msgstr "Datum"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7637 #~ msgid "Permissions"
7638 #~ msgstr "Skydd"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7641 #~ msgid "Owner"
7642 #~ msgstr "Ägare"
7643
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7645 #~ msgid "Group"
7646 #~ msgstr "Grupp"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgid "Type"
7650 #~ msgstr "Typ"
7651
7652 #~ msgctxt "@title:menu"
7653 #~ msgid "Additional Information"
7654 #~ msgstr "Ytterligare information"
7655
7656 #~ msgctxt "@option:check"
7657 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7658 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7659
7660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7661 #~ msgid "SVN Update"
7662 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7663
7664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7665 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7666 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7667
7668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7669 #~ msgid "SVN Commit..."
7670 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7671
7672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7673 #~ msgid "SVN Add"
7674 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7675
7676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7677 #~ msgid "SVN Delete"
7678 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7679
7680 #~ msgctxt "@info:status"
7681 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7682 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7683
7684 #~ msgctxt "@info:status"
7685 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7686 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7687
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Updated SVN repository."
7690 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7691
7692 #~ msgctxt "@label"
7693 #~ msgid "Description:"
7694 #~ msgstr "Beskrivning:"
7695
7696 #~ msgctxt "@title:window"
7697 #~ msgid "SVN Commit"
7698 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7699
7700 #~ msgctxt "@action:button"
7701 #~ msgid "Commit"
7702 #~ msgstr "Arkivera"
7703
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7706 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7707
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7710 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7711
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Committed SVN changes."
7714 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7715
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7718 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7719
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7722 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7723
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7726 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7727
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7730 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7731
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7734 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7735
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7738 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7739
7740 #~ msgctxt "@label"
7741 #~ msgid "Total Size:"
7742 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7743
7744 #~ msgctxt "@label file type"
7745 #~ msgid "Type"
7746 #~ msgstr "Typ"
7747
7748 #~ msgctxt "@title:window"
7749 #~ msgid "Change Tags"
7750 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7751
7752 #~ msgctxt "@label:textbox"
7753 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7754 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7755
7756 #~ msgctxt "@label"
7757 #~ msgid "Create new tag:"
7758 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7759
7760 #~ msgctxt "@info"
7761 #~ msgid "Delete tag"
7762 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7763
7764 #~ msgctxt "@info"
7765 #~ msgid ""
7766 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7767 #~ msgstr ""
7768 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7769
7770 #~ msgctxt "@title"
7771 #~ msgid "Delete tag"
7772 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:button"
7775 #~ msgid "Delete"
7776 #~ msgstr "Ta bort"
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Add Tags..."
7780 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7781
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Change..."
7784 #~ msgstr "Ändra..."
7785
7786 #~ msgctxt "@info:progress"
7787 #~ msgid "Changing annotations"
7788 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7789
7790 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7791 #~ msgid "Type"
7792 #~ msgstr "Typ"
7793
7794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7795 #~ msgid "Size"
7796 #~ msgstr "Storlek"
7797
7798 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7799 #~ msgid "Modified"
7800 #~ msgstr "Ändrad"
7801
7802 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7803 #~ msgid "Owner"
7804 #~ msgstr "Ägare"
7805
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7807 #~ msgid "Permissions"
7808 #~ msgstr "Skydd"
7809
7810 #~ msgctxt "@title:window"
7811 #~ msgid "Change Comment"
7812 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7813
7814 #~ msgctxt "@title:window"
7815 #~ msgid "Add Comment"
7816 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7817
7818 #~ msgctxt "@label file content size"
7819 #~ msgid "Size"
7820 #~ msgstr "Storlek"
7821
7822 #~ msgctxt "@label file depends from"
7823 #~ msgid "Depends"
7824 #~ msgstr "Beroende"
7825
7826 #~ msgctxt "@label parent directory"
7827 #~ msgid "Part of"
7828 #~ msgstr "Del av"
7829
7830 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7831 #~ msgid "Modified"
7832 #~ msgstr "Ändrad"
7833
7834 #~ msgctxt "@label"
7835 #~ msgid "MIME Type"
7836 #~ msgstr "Mime-typ"
7837
7838 #~ msgctxt "@label file URL"
7839 #~ msgid "Location"
7840 #~ msgstr "Plats"
7841
7842 #~ msgctxt "@label"
7843 #~ msgid "Creator"
7844 #~ msgstr "Skapare"
7845
7846 #~ msgctxt "@label"
7847 #~ msgid "Channels"
7848 #~ msgstr "Kanaler"
7849
7850 #~ msgctxt "@label number of characters"
7851 #~ msgid "Characters"
7852 #~ msgstr "Tecken"
7853
7854 #~ msgctxt "@label"
7855 #~ msgid "Codec"
7856 #~ msgstr "Avkodare"
7857
7858 #~ msgctxt "@label"
7859 #~ msgid "Color Depth"
7860 #~ msgstr "Färgdjup"
7861
7862 #~ msgctxt "@label number of lines"
7863 #~ msgid "Lines"
7864 #~ msgstr "Rader"
7865
7866 #~ msgctxt "@label"
7867 #~ msgid "Programming Language"
7868 #~ msgstr "Programspråk"
7869
7870 #~ msgctxt "@label number of words"
7871 #~ msgid "Words"
7872 #~ msgstr "Ord"
7873
7874 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7875 #~ msgid "Aperture"
7876 #~ msgstr "Bländare"
7877
7878 #~ msgctxt "@label EXIF"
7879 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7880 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7881
7882 #~ msgctxt "@label EXIF"
7883 #~ msgid "Exposure Time"
7884 #~ msgstr "Exponeringstid"
7885
7886 #~ msgctxt "@label EXIF"
7887 #~ msgid "Flash"
7888 #~ msgstr "Blixt"
7889
7890 #~ msgctxt "@label EXIF"
7891 #~ msgid "Focal Length"
7892 #~ msgstr "Brännvidd"
7893
7894 #~ msgctxt "@label EXIF"
7895 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7896 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7897
7898 #~ msgctxt "@label EXIF"
7899 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7900 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7901
7902 #~ msgctxt "@label EXIF"
7903 #~ msgid "Make"
7904 #~ msgstr "Märke"
7905
7906 #~ msgctxt "@label EXIF"
7907 #~ msgid "Model"
7908 #~ msgstr "Modell"
7909
7910 #~ msgctxt "@label EXIF"
7911 #~ msgid "White Balance"
7912 #~ msgstr "Vitbalans"
7913
7914 #~ msgctxt "@label image width and height"
7915 #~ msgid "Width x Height"
7916 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7917
7918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7919 #~ msgid "Rating"
7920 #~ msgstr "Betyg"
7921
7922 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7923 #~ msgid "Tags"
7924 #~ msgstr "Etiketter"
7925
7926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7927 #~ msgid "Comment"
7928 #~ msgstr "Kommentar"
7929
7930 #~ msgctxt "@label"
7931 #~ msgid "File Name"
7932 #~ msgstr "Filnamn"
7933
7934 #~ msgctxt "@label"
7935 #~ msgid "Type:"
7936 #~ msgstr "Typ:"
7937
7938 #~ msgctxt "@label"
7939 #~ msgid "Modified:"
7940 #~ msgstr "Ändrad:"
7941
7942 #~ msgctxt "@label"
7943 #~ msgid "Owner:"
7944 #~ msgstr "Ägare:"
7945
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "Tags:"
7948 #~ msgstr "Etiketter:"
7949
7950 #~ msgctxt "@label"
7951 #~ msgid "Comment:"
7952 #~ msgstr "Kommentar:"
7953
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7955 #~ msgid "Get Service Menu..."
7956 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7957
7958 #~ msgctxt "@title:menu"
7959 #~ msgid "Navigation Bar"
7960 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7961
7962 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7963 #~ msgid "Click to begin the search"
7964 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7965
7966 #~ msgctxt "@label"
7967 #~ msgid "Date Modified"
7968 #~ msgstr "Ändrad datum"
7969
7970 #~ msgctxt "@info:status"
7971 #~ msgid "Copy operation completed."
7972 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7973
7974 #~ msgctxt "@info:status"
7975 #~ msgid "Move operation completed."
7976 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7977
7978 #~ msgctxt "@info:status"
7979 #~ msgid "Link operation completed."
7980 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7981
7982 #~ msgctxt "@info:status"
7983 #~ msgid "Renaming operation completed."
7984 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7985
7986 #~ msgctxt "label"
7987 #~ msgid "Texts"
7988 #~ msgstr "Texter"
7989
7990 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7991 #~ msgid "and"
7992 #~ msgstr "och"
7993
7994 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7995 #~ msgid "or"
7996 #~ msgstr "eller"
7997
7998 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7999 #~ msgid "not"
8000 #~ msgstr "inte"
8001
8002 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8003 #~ msgid "with optional icon and description"
8004 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8005
8006 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8007 #~ msgid "No Tags"
8008 #~ msgstr "Inga etiketter"
8009
8010 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8011 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8012
8013 #~ msgctxt "@label"
8014 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8015 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"