1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-02-26 10:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Stai agendo come amministratore — Fai attenzione!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire da amministratore"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis> L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
170 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgstr "Svuota il cestino"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "Ripristina nella posizione originale"
183 msgstr[1] "Ripristina nelle posizioni originali"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1724
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 #: dolphincontextmenu.cpp:222
193 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgstr "Apri percorso"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:230
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:238
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
209 #: dolphincontextmenu.cpp:488
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgstr "Clic centrale"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:350
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "Copiato correttamente."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:353
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "Spostato correttamente."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:356
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "Collegato correttamente."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:359
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "Cestinato correttamente."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:362
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "Rinominato correttamente."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:366
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "Cartella creata."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
258 #: dolphinmainwindow.cpp:442
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:448
270 #: dolphinmainwindow.cpp:449
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
278 msgctxt "@title:window"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:643
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:645
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:654
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "Non chiedere ancora"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:694
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:704
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
319 #: dolphinmainwindow.cpp:911
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:912
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
330 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
349 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
353 msgctxt "@action:button"
354 msgid "Open %1 Terminal"
355 msgid_plural "Open %1 Terminals"
356 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
357 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1466
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
366 "Impossibile creare il nuovo file: non hai i permessi per creare elementi in "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1468
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
376 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
377 "elementi in questa cartella."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Nuova &finestra"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
404 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
405 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
409 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgstr "Nuova scheda"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
422 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
423 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "Aggiungi a Risorse"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "Chiudi scheda"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
448 msgstr "Chiudi scheda"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
457 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
458 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "Chiude questa finestra."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
477 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
478 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
479 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
480 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
497 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
498 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
499 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
500 "dalla loro posizione posizione iniziale."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 msgctxt "@info:whatsthis copy"
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location."
516 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
517 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
518 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
528 msgctxt "@info:whatsthis paste"
530 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
531 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
532 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
534 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
535 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
536 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Copia nell'altra vista"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View…"
549 msgstr "Copia nell'altra vista…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
553 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
555 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
558 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
559 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Copia nell'altra vista"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Sposta nell'altra vista"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View…"
577 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
581 msgctxt "@info:whatsthis Move"
583 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
584 "(Only available while in Split View mode.)"
586 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
587 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Move to Other View"
593 msgstr "Sposta nell'altra vista"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Show Filter Bar"
605 msgstr "Mostra la barra del filtro"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
617 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
618 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
619 "saranno visualizzati."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Filter Bar"
625 msgstr "Commuta la barra del filtro"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
640 msgctxt "@info:tooltip"
641 msgid "Search for files and folders"
642 msgstr "Cerca file e cartelle"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
646 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
649 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
650 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
651 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
654 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
655 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
656 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
657 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
658 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Search Bar"
664 msgstr "Commuta barra di ricerca"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
668 msgctxt "@action:intoolbar"
672 #. i18n: This action toggles a selection mode.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "Seleziona file e cartelle"
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
683 msgctxt "@action:intoolbar"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
692 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
693 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
694 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
695 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
698 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
699 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
700 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
701 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
702 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
703 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid "This selects all files and folders in the current location."
709 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
714 msgid "Invert Selection"
715 msgstr "Inverti selezione"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
724 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
725 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
736 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
737 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
738 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
739 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
740 "chiudere una delle visualizzazioni."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
744 msgctxt "@info:whatsthis"
746 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
749 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
750 "in una nuova finestra."
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
754 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
756 msgstr "Deposito temporaneo"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
763 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
767 msgctxt "@info:tooltip"
769 msgstr "Ricarica la vista"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
773 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
775 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
776 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
777 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
778 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
780 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
781 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
782 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
783 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
784 "la parte attualmente attiva.</para>"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
788 msgctxt "@action:inmenu View"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
796 msgstr "Ferma il caricamento"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "Posizione modificabile"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
819 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
820 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
821 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
822 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "Sostituisci posizione"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
838 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
839 "inserire rapidamente una posizione diversa."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
843 msgctxt "@action:inmenu File"
844 msgid "Undo close tab"
845 msgstr "Annulla chiudi scheda"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
849 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
850 msgid "This returns you to the previously closed tab."
851 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
858 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
859 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
860 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
861 "for your confirmation beforehand."
863 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
864 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
865 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
866 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
867 "annullate richiederanno una conferma."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
878 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
879 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Compare Files"
886 msgstr "Confronta file"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
897 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
898 "configurarlo.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Apri terminale"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
914 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
915 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
916 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Apri terminale qui"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
933 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
934 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
935 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
939 msgctxt "@title:menu"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
954 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
955 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
956 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
957 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
958 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
959 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
960 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
964 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgstr "Vai alla scheda %1"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
970 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgstr "Ultima scheda"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "Vai all'ultima scheda"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
982 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgstr "Scheda successiva"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "Vai alla scheda successiva"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
994 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgstr "Scheda precedente"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "Vai alla scheda precedente"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgstr "Mostra destinazione"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "Apri in nuove schede"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "Apri nella vista divisa"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "Sblocca pannelli"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1044 msgstr "Blocca pannelli"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1055 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1056 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1057 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1058 "integrati in modo più netto."
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1062 msgctxt "@title:window"
1064 msgstr "Informazioni"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1071 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1073 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1074 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1086 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1087 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1088 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1089 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1090 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1091 "del loro contenuto.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1103 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1104 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1105 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1106 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1107 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1108 "tasto destro del mouse.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1124 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1125 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1126 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1137 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1138 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1139 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1140 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1141 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1145 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1154 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1155 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1156 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1157 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1158 "application like Konsole.</para>"
1160 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1161 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1162 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1163 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1164 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1165 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1166 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1174 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1175 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1176 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1177 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1178 "like Konsole.</para>"
1180 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1181 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1182 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1183 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1184 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1185 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1186 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Focus Terminal Panel"
1192 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2363
1196 msgctxt "@info:tooltip"
1197 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1198 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1202 msgctxt "@title:window"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1208 msgctxt "@item:inmenu"
1209 msgid "Show Hidden Places"
1210 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1217 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1220 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1221 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1222 "loro proprietà «Nascondi»."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1229 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1230 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1231 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1234 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1235 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1236 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1237 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1238 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1245 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1246 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1247 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1248 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1249 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1250 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1251 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1252 "interface> to display it again.</para>"
1254 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1255 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1256 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1257 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1258 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1259 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1260 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1261 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1262 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1263 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1264 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgid "Focus Places Panel"
1270 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1274 msgctxt "@info:tooltip"
1275 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1276 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1280 msgctxt "@action:inmenu View"
1282 msgstr "Mostra pannelli"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1288 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1290 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
1297 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1299 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1305 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1307 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1314 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1317 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1323 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1324 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1329 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1330 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1335 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1337 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1343 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1345 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1352 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1353 "destination folder."
1355 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1356 "cartella di destinazione."
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1362 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1363 "destination folder."
1365 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1366 "cartella di destinazione."
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1372 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1375 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1376 "elementi da questa cartella."
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1383 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1384 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1385 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1386 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1388 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1389 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1390 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1391 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1392 "radice</emphasis>.</para>"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1396 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1403 msgid "Close left view"
1404 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1408 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1409 msgid "Close Left View"
1410 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1414 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1415 msgid "Pop out Left View"
1416 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1421 msgid "Move left view to a new window"
1422 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1426 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1433 msgid "Close right view"
1434 msgstr "Chiudi la vista destra"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1438 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1439 msgid "Close Right View"
1440 msgstr "Chiudi la vista destra"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1444 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1445 msgid "Pop out Right View"
1446 msgstr "Mostra la vista destra"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1451 msgid "Move right view to a new window"
1452 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1456 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1464 msgstr "Vista divisa"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1468 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1477 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1478 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1479 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1480 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1481 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1483 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1484 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1485 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1486 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1487 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1488 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1489 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2791
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1497 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1498 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1499 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1500 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1501 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1502 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1503 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1505 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1506 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1507 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1508 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1509 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1510 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1511 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1512 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1513 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1514 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1515 "nascondere il suo testo.</para>"
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1519 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1521 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1522 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1523 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1524 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1525 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1526 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1527 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1528 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1529 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1530 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1531 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1533 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1534 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1535 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1536 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1537 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1538 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1539 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1540 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1541 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1542 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1543 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1544 "che copre questi argomenti.</para>"
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1551 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1552 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1553 "be triggered this way.</para>"
1555 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1556 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1557 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1558 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1565 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1566 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1568 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1569 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1570 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1571 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1578 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1579 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1580 "Handbook</interface>."
1582 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1583 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1584 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1585 "di Dolphin</interface>."
1587 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1588 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1589 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1590 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1591 #. The same might be true for any external link you translate.
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1594 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1596 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1597 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1598 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1599 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1600 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1602 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1603 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1604 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1605 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1606 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1610 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1612 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1613 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1614 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1615 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1616 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1617 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1618 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1619 "windows so don't get too used to this.</para>"
1621 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1622 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1623 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1624 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1625 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1626 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1627 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1628 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1629 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1636 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1637 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1638 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1639 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1641 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1642 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1643 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1644 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1645 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1653 "support the continued work on this application and many other projects by "
1654 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1655 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1656 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1657 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1658 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1659 "behind the KDE community.</para>"
1661 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1662 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1663 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1664 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1665 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1666 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1667 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1668 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1674 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1675 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1676 "in your preferred language."
1678 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1679 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1680 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1684 msgctxt "@info:whatsthis"
1686 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1687 "libraries and maintainers of this application."
1689 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1690 "responsabili di questa applicazione."
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1694 msgctxt "@info:whatsthis"
1696 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1697 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1698 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1701 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1702 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1703 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1704 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1706 #: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
1708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1709 msgid "Defocus Terminal Panel"
1710 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1712 #: dolphinmainwindow.cpp:2969
1714 msgctxt "@action:inmenu View"
1715 msgid "Defocus Terminal Panel"
1716 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1718 #: dolphinmainwindow.cpp:2980
1720 msgctxt "@action:inmenu View"
1721 msgid "Defocus Places Panel"
1722 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1726 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1727 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1729 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1731 msgctxt "@action:button"
1733 msgstr "Svuota il cestino"
1735 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1737 msgid "Empties Trash to create free space"
1738 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1740 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1742 msgctxt "@action:button"
1743 msgid "Add Network Folder"
1744 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1746 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Location Bar"
1750 msgid_plural "Location Bars"
1751 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1752 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1754 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1756 msgctxt "@info:shell about system packages"
1757 msgid "Could not find package %1."
1758 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1760 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1762 msgctxt "@info %1 is error code"
1763 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1765 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1767 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1770 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1773 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1774 "installing <application>%1</application> manually instead."
1776 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1777 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1779 #: dolphinpart.cpp:150
1781 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1782 msgid "&Edit File Type…"
1783 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1785 #: dolphinpart.cpp:154
1787 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1788 msgid "Select Items Matching…"
1789 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1791 #: dolphinpart.cpp:159
1793 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1794 msgid "Unselect Items Matching…"
1795 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1797 #: dolphinpart.cpp:165
1799 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1800 msgid "Unselect All"
1801 msgstr "Deseleziona tutto"
1803 #: dolphinpart.cpp:180
1805 msgctxt "@action:inmenu Go"
1806 msgid "App&lications"
1807 msgstr "App&licazioni"
1809 #: dolphinpart.cpp:181
1811 msgctxt "@action:inmenu Go"
1812 msgid "&Network Folders"
1813 msgstr "&Cartelle di rete"
1815 #: dolphinpart.cpp:182
1817 msgctxt "@action:inmenu Go"
1821 #: dolphinpart.cpp:185
1823 msgctxt "@action:inmenu Go"
1825 msgstr "Avvio automatico"
1827 #: dolphinpart.cpp:191
1829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1831 msgstr "Trova file…"
1833 #: dolphinpart.cpp:197
1835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1836 msgid "Open &Terminal"
1837 msgstr "Apri &terminale"
1839 #: dolphinpart.cpp:449
1841 msgctxt "@title:window"
1845 #: dolphinpart.cpp:449
1847 msgid "Select all items matching this pattern:"
1848 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1850 #: dolphinpart.cpp:454
1852 msgctxt "@title:window"
1854 msgstr "Deselezione"
1856 #: dolphinpart.cpp:454
1858 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1859 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1861 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1867 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1868 #: dolphinpart.rc:15
1870 msgctxt "@title:menu"
1874 #. i18n: ectx: Menu (view)
1875 #: dolphinpart.rc:24
1878 msgstr "&Visualizza"
1880 #. i18n: ectx: Menu (go)
1881 #: dolphinpart.rc:33
1886 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1887 #: dolphinpart.rc:41
1889 msgctxt "@title:menu"
1893 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1894 #: dolphinpart.rc:51
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Dolphin Toolbar"
1898 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1900 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1902 msgid "Recently Closed Tabs"
1903 msgstr "Schede chiuse di recente"
1905 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1907 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1908 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1910 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1913 msgid "Search for %1 in %2"
1914 msgstr "Cerca %1 in %2"
1916 #: dolphintabbar.cpp:156
1918 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgstr "Nuova scheda"
1922 #: dolphintabbar.cpp:157
1924 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgstr "Sgancia scheda"
1928 #: dolphintabbar.cpp:158
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Close Other Tabs"
1932 msgstr "Chiudi altre schede"
1934 #: dolphintabbar.cpp:159
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1938 msgstr "Chiudi scheda"
1940 #: dolphintabbar.cpp:161
1942 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgstr "Rinomina scheda"
1946 #: dolphintabbar.cpp:180
1948 msgctxt "@title:window for text input"
1950 msgstr "Rinomina scheda"
1952 #: dolphintabbar.cpp:180
1954 msgid "New tab name:"
1955 msgstr "Nuovo nome della scheda:"
1957 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1958 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1959 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1960 #: dolphintabwidget.cpp:53
1962 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1963 msgid "Location View"
1964 msgstr "Vista della posizione"
1966 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1967 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1968 #: dolphintabwidget.cpp:529
1970 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1974 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1975 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1976 #: dolphintabwidget.cpp:533
1978 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1982 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1983 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1985 msgctxt "@title:menu"
1986 msgid "Location Bar"
1987 msgstr "Barra della posizione"
1989 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1990 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1992 msgctxt "@title:menu"
1993 msgid "Main Toolbar"
1994 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1996 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1998 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2000 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2001 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2002 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2003 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2004 "because following these folders from left to right leads here.</"
2005 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2006 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2007 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2008 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2010 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
2011 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
2012 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
2013 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
2014 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
2015 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
2016 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
2017 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
2018 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
2019 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
2021 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2023 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2024 msgid "This folder is not writable for you."
2025 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2029 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2031 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2032 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2033 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2034 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2035 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2036 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2037 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2038 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2039 "find an item.</item></list></para>"
2041 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
2042 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
2043 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
2044 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
2045 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
2046 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
2047 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
2048 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
2049 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2054 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2055 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2059 msgctxt "@info:progress"
2060 msgid "Loading folder…"
2061 msgstr "Caricamento cartella…"
2063 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2065 msgctxt "@info:progress"
2067 msgstr "Ordinamento…"
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2076 msgid "Search for %1"
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2083 msgstr "Ricerca in corso…"
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2087 msgctxt "@info:status"
2088 msgid "No items found."
2089 msgstr "Nessun elemento trovato."
2091 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2093 msgctxt "@info:status"
2094 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2095 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2099 msgctxt "@info:status"
2101 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2103 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid "Invalid protocol '%1'"
2110 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2114 msgctxt "@info:status"
2115 msgid "Invalid protocol"
2116 msgstr "Protocollo non valido"
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2121 msgid "Authorization required to enter this folder."
2122 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2124 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2127 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2129 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2132 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2134 msgctxt "@info:tooltip"
2135 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2136 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2138 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2143 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2145 msgctxt "@info:tooltip"
2146 msgid "Hide Filter Bar"
2147 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2149 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2151 msgctxt "@action:inmenu"
2152 msgid "Move to New Folder…"
2153 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2163 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2164 msgid ", link to %1 at %2"
2165 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2169 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2173 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2174 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2175 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2176 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2177 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2178 #. announcements when read out by a screen reader.
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2181 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2188 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2190 msgid "%1 at location %2"
2191 msgstr "%1 nella posizione %2"
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2195 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2196 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2198 "in una disposizione a griglia in modalità di selezione nella posizione %1"
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2202 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2203 msgid "in a grid layout in location %1"
2204 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2208 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2209 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2211 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2213 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia in modalità di "
2214 "selezione nella posizione %2"
2216 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia in modalità di "
2217 "selezione nella posizione %2"
2219 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2221 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2222 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2223 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2225 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2227 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2231 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2232 msgid "in selection mode in location %1"
2233 msgstr "in modalità di selezione nella posizione %1"
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2237 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2238 msgid "in location %1"
2239 msgstr "nella posizione %1"
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2243 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2244 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2245 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2246 msgstr[0] "%1 elemento selezionato in modalità di selezione nella posizione %2"
2247 msgstr[1] "%1 elementi selezionati in modalità di selezione nella posizione %2"
2249 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2251 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2252 msgid "%1 selected item in location %2"
2253 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2254 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2255 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2259 msgctxt "accessibility announcement"
2260 msgid "Selection mode enabled"
2261 msgstr "Modalità di selezione abilitata"
2263 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2265 msgctxt "accessibility announcement"
2266 msgid "Selection mode disabled"
2267 msgstr "Modalità di selezione disabilitata"
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2271 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2278 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2279 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2280 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2285 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2287 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2288 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2290 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2293 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2295 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2296 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2301 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2303 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2304 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2308 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2309 msgid "One Selected File"
2310 msgid_plural "%1 Selected Files"
2311 msgstr[0] "Un file selezionato"
2312 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2317 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2318 msgid "One Selected Folder"
2319 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2320 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2321 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2323 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2326 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2328 msgid "One Selected Item"
2329 msgid_plural "%1 Selected Items"
2330 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2331 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2335 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2337 msgid_plural "%1 Files"
2341 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2343 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2345 msgid_plural "%1 Folders"
2346 msgstr[0] "Una cartella"
2347 msgstr[1] "%1 cartelle"
2349 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2352 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2354 msgid_plural "%1 Items"
2355 msgstr[0] "Un elemento"
2356 msgstr[1] "%1 elementi"
2358 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2360 msgctxt "@item:intable"
2362 msgid_plural "%1 items"
2363 msgstr[0] "%1 elemento"
2364 msgstr[1] "%1 elementi"
2366 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2368 msgctxt "width × height"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2374 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2380 msgctxt "@title:group"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2386 msgctxt "@title:group Size"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2392 msgctxt "@title:group Size"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2398 msgctxt "@title:group Size"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2404 msgctxt "@title:group Size"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2410 msgctxt "@title:group Date"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2416 msgctxt "@title:group Date"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2422 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2429 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2435 msgctxt "@title:group Date"
2436 msgid "One Week Ago"
2437 msgstr "Una settimana fa"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2441 msgctxt "@title:group Date"
2442 msgid "Two Weeks Ago"
2443 msgstr "Due settimane fa"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2447 msgctxt "@title:group Date"
2448 msgid "Three Weeks Ago"
2449 msgstr "Tre settimane fa"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2453 msgctxt "@title:group Date"
2454 msgid "Earlier this Month"
2455 msgstr "All'inizio del mese"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2470 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2471 "context @title:group Date"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2478 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2479 "current locale, and yyyy is full year number."
2480 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2481 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2486 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2494 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2495 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2496 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2497 "text that should not be formatted as a date"
2498 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2499 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2504 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2505 "context @title:group Date"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2512 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2513 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2514 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2515 "text that should not be formatted as a date"
2516 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2517 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2522 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2523 "context @title:group Date"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2530 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2531 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2532 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2533 "text that should not be formatted as a date"
2534 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2535 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2540 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2541 "context @title:group Date"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2548 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2549 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2550 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2551 "text that should not be formatted as a date"
2552 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2553 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2558 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2559 "context @title:group Date"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2566 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2567 "and yyyy is full year number"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2574 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2582 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2589 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2591 msgstr "Scrittura, "
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2596 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2598 msgstr "Esecuzione, "
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2603 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2609 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2610 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2611 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2631 msgid "The date format can be selected in settings."
2632 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2642 msgstr "Aperto di recente"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2652 msgstr "Valutazione"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2689 msgstr "Numero delle pagine"
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2694 msgstr "Conteggio parole"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2699 msgstr "Conteggio righe"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2703 msgid "Date Photographed"
2704 msgstr "Data della fotografia"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2714 msgctxt "@label width x height"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2731 msgstr "Orientamento"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2773 msgid "Release Year"
2774 msgstr "Anno di rilascio"
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2778 msgid "Aspect Ratio"
2779 msgstr "Proporzioni"
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2807 msgid "File Extension"
2808 msgstr "Estensione file"
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2812 msgid "Deletion Time"
2813 msgstr "Ora di eliminazione"
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2817 msgid "Link Destination"
2818 msgstr "Destinazione del collegamento"
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2822 msgid "Downloaded From"
2823 msgstr "Scaricato da"
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2833 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2834 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2836 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2837 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2842 msgstr "Proprietario"
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2847 msgstr "Gruppo utente"
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2851 msgctxt "@info:status"
2852 msgid "Unknown error."
2853 msgstr "Errore sconosciuto."
2855 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2857 msgctxt "@accessible rating"
2858 msgid "%1 and a half stars"
2859 msgid_plural "%1 and a half stars"
2860 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2861 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2863 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2865 msgctxt "@accessible rating"
2867 msgid_plural "%1 stars"
2868 msgstr[0] "%1 stella"
2869 msgstr[1] "%1 stelle"
2873 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2875 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2876 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2878 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2879 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2889 msgid "File Manager"
2890 msgstr "Gestore file"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2896 msgstr "© 2006-2025, gli sviluppatori di Dolphin"
2900 msgctxt "@info:credit"
2902 msgstr "Felix Ernst"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2908 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2912 msgctxt "@info:credit"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2920 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Elvis Angelaccio"
2926 msgstr "Elvis Angelaccio"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2932 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Emmanuel Pescosta"
2938 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2944 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Frank Reininghaus"
2950 msgstr "Frank Reininghaus"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2956 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2960 msgctxt "@info:credit"
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2968 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Sebastian Trüg"
2974 msgstr "Sebastian Trüg"
2976 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2977 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2979 msgctxt "@info:credit"
2981 msgstr "Sviluppatore"
2985 msgctxt "@info:credit"
2987 msgstr "David Faure"
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Aaron J. Seigo"
2993 msgstr "Aaron J. Seigo"
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Rafael Fernández López"
2999 msgstr "Rafael Fernández López"
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Kevin Ottens"
3005 msgstr "Kevin Ottens"
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Holger Freyther"
3011 msgstr "Holger Freyther"
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Max Blazejak"
3017 msgstr "Max Blazejak"
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Michael Austin"
3023 msgstr "Michael Austin"
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Documentation"
3029 msgstr "Documentazione"
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3035 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
3039 msgctxt "@info:shell"
3040 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3041 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3045 msgctxt "@info:shell"
3046 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3047 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3051 msgctxt "@info:shell"
3052 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3053 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3057 msgctxt "@info:shell"
3058 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3059 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3063 msgctxt "@info:shell"
3064 msgid "Document to open"
3065 msgstr "Documento da aprire"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3068 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3070 msgid "Hidden files shown"
3071 msgstr "File nascosti mostrati"
3073 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3074 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3076 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3077 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3080 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3082 msgid "Automatic scrolling"
3083 msgstr "Scorrimento automatico"
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Move to Trash"
3109 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3115 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Show Hidden Files"
3119 msgstr "Mostra i file nascosti"
3121 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Limit to Home Directory"
3125 msgstr "Limita alla cartella Home"
3127 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Automatic Scrolling"
3131 msgstr "Scorrimento automatico"
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3140 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3142 msgid "Previews shown"
3143 msgstr "Anteprime mostrate"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3148 msgid "Auto-Play media files"
3149 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3152 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3154 msgid "Show item on hover"
3155 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3158 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3160 msgid "Date display format"
3161 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3169 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Auto-Play media files"
3173 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3175 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Show item on hover"
3179 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3181 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3187 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Condensed Date"
3191 msgstr "Data condensata"
3193 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3195 msgctxt "@label::textbox"
3196 msgid "Select which data should be shown:"
3197 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3199 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3202 msgid "%1 item selected"
3203 msgid_plural "%1 items selected"
3204 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3205 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3207 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3212 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3218 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3220 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3222 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3224 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Configure Trash…"
3228 msgstr "Configura il cestino..."
3230 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3233 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3234 "and then reopen the panel."
3236 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3237 "Installala e riapri il pannello."
3239 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3241 msgid "Install Konsole"
3242 msgstr "Installa Konsole"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3245 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3250 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3251 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgstr "Qualsiasi tipo"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgstr "Qualsiasi data"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 msgstr "Questa settimana"
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 msgstr "Questo mese"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgid "Highest Rating"
3362 msgstr "Valutazione più alta"
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3366 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgid "Clear Selection"
3368 msgstr "Pulisci selezione"
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3372 msgctxt "String list separator"
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3378 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3380 msgid_plural "Tags: %2"
3381 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3382 msgstr[1] "Etichette: %2"
3384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3386 msgctxt "@action:button"
3388 msgstr "Aggiungi etichette"
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "From Here (%1)"
3394 msgstr "Da qui (%1)"
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3400 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3406 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3410 msgctxt "@info:tooltip"
3411 msgid "Quit searching"
3412 msgstr "Chiudi la ricerca"
3414 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3416 msgctxt "action:button"
3420 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3422 msgctxt "action:button"
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3428 msgctxt "action:button"
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3434 msgctxt "action:button"
3436 msgstr "I tuoi file"
3438 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3440 msgctxt "action:button"
3441 msgid "Search in your home directory"
3442 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3444 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3452 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3454 msgid "Query Results from '%1'"
3455 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3461 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Copying"
3471 msgstr "Annulla la copia"
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3477 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3479 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3484 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3490 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3495 msgctxt "@action:button"
3496 msgid "Cancel Cutting"
3497 msgstr "Annulla il taglio"
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3501 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3502 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3504 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3511 msgctxt "@action:button"
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3517 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3518 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3519 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3521 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Duplicating"
3526 msgstr "Annulla la duplicazione"
3528 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3529 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3532 msgctxt "@action keep short"
3536 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3539 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3540 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3541 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3546 msgctxt "@action:button"
3547 msgid "Cancel Moving"
3548 msgstr "Annulla lo spostamento"
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3552 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3553 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3554 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3559 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3560 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3561 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3562 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3565 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3566 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3567 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3568 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3574 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3575 msgid "Paste from Clipboard"
3576 msgstr "Incolla dagli appunti"
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3580 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3581 msgid "Dismiss This Reminder"
3582 msgstr "Ignora questo promemoria"
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3586 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3587 msgid "Don't Remind Me Again"
3588 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3592 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3594 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3595 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3597 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3598 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3600 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Cancel Renaming"
3605 msgstr "Annulla la rinomina"
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3615 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3616 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3617 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3618 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3628 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3629 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3630 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3631 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3641 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3642 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3643 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3644 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3646 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3647 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3650 #. and a fallback will be used.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3654 msgid "Permanently Delete %2"
3655 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3656 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3657 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3659 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3660 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3661 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3662 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3663 #. and a fallback will be used.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3667 msgid "Duplicate %2"
3668 msgid_plural "Duplicate %2"
3669 msgstr[0] "Duplica %2"
3670 msgstr[1] "Duplica %2"
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3680 msgid "Move %2 to the Trash"
3681 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3682 msgstr[0] "Cestina %2"
3683 msgstr[1] "Cestina %2"
3685 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3686 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3687 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3688 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3689 #. and a fallback will be used.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3694 msgid_plural "Rename %2"
3695 msgstr[0] "Rinomina %2"
3696 msgstr[1] "Rinomina %2"
3698 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3700 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3701 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3703 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3706 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3708 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3709 msgid "Selection Mode"
3710 msgstr "Modalità di selezione"
3712 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3716 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3717 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3718 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3719 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3720 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3721 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3722 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3723 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3724 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3725 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3726 "the current selection.</para>"
3728 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3729 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o una cartella per "
3730 "selezionarli.</item><item>Premi su un file o una cartella già selezionati "
3731 "per deselezionarli.</item><item>La pressione in un'area vuota <emphasis>non</"
3732 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3733 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3734 "elementi al loro interno.</item><item>Lo spostamento con i <shortcut>tasti "
3735 "freccia</shortcut> <emphasis>non</emphasis> modifica la selezione.</"
3736 "item><item>La pressione di <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
3737 "o <shortcut>%3</shortcut> attiva/disattiva la selezione.</item></list></"
3738 "para><para>I pulsanti di azione disponibili in basso cambiano a seconda "
3739 "della selezione attuale.</para>"
3741 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Exit Selection Mode"
3745 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3749 msgctxt "@label:textbox"
3750 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3751 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3753 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3755 msgctxt "@label:textbox"
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3761 msgctxt "@action:button"
3762 msgid "Download New Services…"
3763 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3765 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3769 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3772 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3773 "sistemi di controllo delle versioni."
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3778 msgid "Restart now?"
3779 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3781 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3783 msgctxt "@option:check"
3787 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3789 msgctxt "@option:check"
3790 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3791 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3795 msgctxt "@item:inmenu"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3801 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3802 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3803 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3806 msgid "Use system font"
3807 msgstr "Usa carattere di sistema"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3810 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3811 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3812 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3817 msgstr "Dimensione delle icone"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3822 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3826 msgid "Preview size"
3827 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3830 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3832 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3834 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3837 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3839 msgid "How we display the size of directories"
3840 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3843 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3845 msgid "Show the content count"
3846 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3851 msgid "Show the content size"
3852 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3857 msgid "Do not show any directory size"
3858 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3861 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3863 msgid "Recursive directory size limit"
3864 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3869 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3870 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3873 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3875 msgid "Permissions style format"
3876 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3881 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3882 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3887 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3888 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3893 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3894 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3899 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3900 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3905 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3907 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3913 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3914 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3919 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3920 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3925 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3926 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3931 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3932 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3937 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3938 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3943 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3944 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3949 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3950 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3955 msgid "Position of columns"
3956 msgstr "Posizione delle colonne"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3961 msgid "Left side padding"
3962 msgstr "Spaziatura sul lato sinistro"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3967 msgid "Right side padding"
3968 msgstr "Spaziatura sul lato destro"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3973 msgid "Highlight entire row"
3974 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3979 msgid "Expandable folders"
3980 msgstr "Cartelle espandibili"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3986 msgid "Hidden files shown"
3987 msgstr "File nascosti mostrati"
3989 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3994 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3995 "will be shown in the file view."
3997 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3998 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
4000 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4010 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4013 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4020 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4025 msgctxt "@info:whatsthis"
4027 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4028 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4030 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
4031 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
4033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4037 msgid "Previews shown"
4038 msgstr "Anteprime mostrate"
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4048 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4049 "mostrata come icona."
4051 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4055 msgid "Grouped Sorting"
4056 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4065 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4068 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4072 msgid "Sort files by"
4073 msgstr "Ordina file per"
4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4083 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4084 "data, ecc.) viene eseguito."
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4090 msgid "Order in which to sort files"
4091 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4097 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4098 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4104 msgid "Show hidden files and folders last"
4105 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4111 msgid "Visible roles"
4112 msgstr "Ruoli visibili"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4119 msgid "Header column widths"
4120 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4126 msgid "Properties last changed"
4127 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4132 msgctxt "@info:whatsthis"
4133 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4135 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4137 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4141 msgid "Additional Information"
4142 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4147 msgid "Select Action"
4148 msgstr "Seleziona azione"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4153 msgid "Custom Action"
4154 msgstr "Azione personalizzata"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4159 msgid "Should the URL be editable for the user"
4160 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4165 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4166 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4171 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4172 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4177 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4178 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4184 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4187 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4188 "un'istanza esistente di Dolphin"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4194 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4195 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4196 "were removed/renamed ...etc"
4198 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4199 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4200 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4207 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4210 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4211 "mostrate nell'interfaccia)"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4217 msgstr "URL pagina principale"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4222 msgid "Remember open folders and tabs"
4223 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4228 msgid "Place two views side by side"
4229 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4234 msgid "Should the filter bar be shown"
4235 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4240 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4241 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4246 msgid "Browse through archives"
4247 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4252 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4253 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4259 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4260 "running in the Terminal panel."
4262 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4263 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4265 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4268 msgid "Rename single items inline"
4269 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4274 msgid "Show selection toggle"
4275 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4281 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4284 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4285 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4287 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4290 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4292 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4295 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4298 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4299 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4304 msgid "New tab will be open after last one"
4305 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4310 msgid "Show item information on hover"
4312 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4317 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4319 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4324 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4326 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4332 msgstr "Barra di stato"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4337 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4338 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4343 msgid "Lock the layout of the panels"
4344 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4349 msgid "Enlarge Small Previews"
4350 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4356 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4359 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4360 "maiuscole o senza distinzione."
4362 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4365 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4366 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4371 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4372 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4377 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4378 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4380 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4383 msgid "Text width index"
4384 msgstr "Indice larghezza testo"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4387 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4389 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4390 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4392 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4393 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4395 msgid "Enabled plugins"
4396 msgstr "Estensioni abilitate"
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4400 msgctxt "@title:window"
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4406 msgctxt "@title:group Interface settings"
4408 msgstr "Interfaccia"
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4412 msgctxt "@title:group"
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Context Menu"
4420 msgstr "Menu contestuale"
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4424 msgctxt "@title:group"
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "User Feedback"
4432 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4437 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4439 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4450 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4455 msgid "Moving files or folders to trash"
4456 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4461 msgid "Emptying trash"
4462 msgstr "Svuotamento del cestino"
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Deleting files or folders"
4468 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4474 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4479 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4480 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4485 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4487 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4492 msgid "Opening many folders at once"
4493 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4498 msgid "Opening many terminals at once"
4499 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4503 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4504 msgid "Switching to act as an administrator"
4505 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "When opening an executable file:"
4511 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4516 msgstr "Chiedi sempre"
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4520 msgid "Open in application"
4521 msgstr "Apri in applicazione"
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4526 msgstr "Esegui script"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4530 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4531 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4532 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4536 msgctxt "@option:radio"
4537 msgid "Show home location on startup"
4538 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4540 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4543 msgctxt "@info:placeholder"
4544 msgid "Enter home location path"
4545 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Select Home Location"
4551 msgstr "Seleziona posizione Home"
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4555 msgctxt "@action:button"
4556 msgid "Use Current Location"
4557 msgstr "Usa posizione attuale"
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4561 msgctxt "@action:button"
4562 msgid "Use Default Location"
4563 msgstr "Usa posizione predefinita"
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4567 msgctxt "@label:textbox"
4568 msgid "Show on startup:"
4569 msgstr "Mostra all'avvio:"
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4573 msgctxt "@label:checkbox"
4574 msgid "Opening Folders:"
4575 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4579 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4580 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4582 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4586 msgctxt "@label:checkbox"
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4592 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4593 msgid "Show full path in title bar"
4594 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4598 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4599 msgid "Show filter bar"
4600 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "After current tab"
4606 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4610 msgctxt "option:radio"
4611 msgid "At end of tab bar"
4612 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Open new tabs: "
4618 msgstr "Apri in nuove schede: "
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Split view: "
4624 msgstr "Vista divisa: "
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4628 msgctxt "option:check split view panes"
4629 msgid "Switch between views with Tab key"
4630 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4634 msgctxt "option:check"
4635 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4636 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4641 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4642 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4644 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4645 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4649 msgid "New windows:"
4650 msgstr "Nuove finestre:"
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4654 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4655 msgid "Begin in split view mode"
4656 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4662 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4665 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4668 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4670 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4671 msgid "Folders && Tabs"
4672 msgstr "Cartelle e schede"
4674 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4675 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4677 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4681 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4682 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4684 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4685 msgid "Confirmations"
4688 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4690 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4694 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4696 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4697 msgid "Status && Location bars"
4698 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show previews"
4704 msgstr "Mostra le anteprime"
4706 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Auto-play media files"
4710 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4712 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show item on hover"
4716 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4718 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4722 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4724 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4728 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4730 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4732 msgctxt "@label:checkbox"
4733 msgid "Information Panel:"
4734 msgstr "Pannello informazioni:"
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4740 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4741 "pressing the right mouse button on a panel."
4743 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4744 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4748 msgctxt "@title:group"
4749 msgid "Show previews in the view for:"
4750 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4752 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4753 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4754 #. or "Show previews for [files of any size]".
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4758 msgctxt "@label:spinbox"
4759 msgid "Show previews for"
4760 msgstr "Mostra anteprime per"
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4766 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4768 msgid "files below "
4769 msgstr "file al di sotto di "
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4774 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4780 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4781 msgid "files of any size"
4782 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4786 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4788 msgstr "nessun file"
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show previews for folders"
4794 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4800 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4801 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4802 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4803 "metered connections.</para>"
4805 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4806 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4807 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4808 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Local storage:"
4814 msgstr "Archiviazione locale:"
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Remote storage:"
4820 msgstr "Archiviazione remota:"
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4824 msgctxt "@option:radio"
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4830 msgctxt "@option:radio"
4832 msgstr "Larghezza intera"
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Show zoom slider"
4838 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4842 msgctxt "@option:check"
4844 msgstr "Disabilitata"
4846 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4848 msgctxt "@title:group"
4850 msgstr "Barra di stato:"
4852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4854 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4855 msgid "Make location bar editable"
4856 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4860 msgid "Location bar:"
4861 msgstr "Barra della posizione:"
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4865 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4866 msgid "Show full path inside location bar"
4867 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4871 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4873 msgstr "Comportamento"
4875 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4878 msgctxt "@title:tab"
4882 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4885 msgctxt "@title:tab"
4889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4892 msgctxt "@title:tab"
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4898 msgctxt "option:radio"
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4904 msgctxt "option:radio"
4905 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4906 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4910 msgctxt "option:radio"
4911 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4912 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Sorting mode: "
4918 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "Show number of items"
4924 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Show size of contents, up to "
4930 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4934 msgctxt "option:radio"
4935 msgid "Show no size"
4936 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4941 msgid_plural " levels deep"
4942 msgstr[0] " livello di profondità"
4943 msgstr[1] " livelli di profondità"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Folder size:"
4949 msgstr "Dimensione della cartella:"
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4953 msgctxt "option:radio as in relative date"
4954 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4955 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4959 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4960 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4961 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4965 msgctxt "@title:group"
4967 msgstr "Stile della data:"
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4971 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4972 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4973 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4977 msgctxt "option:radio as numeric style"
4978 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4979 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4983 msgctxt "option:radio as combined style"
4984 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4985 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4989 msgctxt "@title:group"
4990 msgid "Permissions style:"
4991 msgstr "Stile dei permessi:"
4993 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4995 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4997 msgstr "Carattere di sistema"
4999 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5001 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5003 msgstr "Carattere personalizzato"
5005 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5007 msgctxt "@action:button Choose font"
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5013 msgctxt "@option:radio"
5014 msgid "Use common display style for all folders"
5015 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
5017 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5018 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5023 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5024 "custom display style."
5026 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
5027 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5031 msgctxt "@option:radio"
5032 msgid "Remember display style for each folder"
5033 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5039 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5040 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5042 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5043 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5044 "file .directory nascosto."
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Display style: "
5050 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Open archives as folder"
5056 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5060 msgctxt "option:check"
5061 msgid "Open folders during drag operations"
5062 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5066 msgctxt "@title:group"
5068 msgstr "Navigazione: "
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Show item information on hover"
5075 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Miscellaneous: "
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show selection marker"
5088 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5092 msgctxt "option:check"
5093 msgid "Rename single items inline"
5094 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5098 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5100 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5105 msgctxt "option:check"
5106 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5107 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5112 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5114 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5117 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5123 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5124 "background setting"
5125 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5126 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5128 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5131 msgctxt "@item:inlistbox"
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5137 msgctxt "@item:inlistbox"
5138 msgid "Custom Command"
5139 msgstr "Comando personalizzato"
5141 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5142 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5143 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5144 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5148 msgid "Double-click triggers"
5149 msgstr "Il doppio clic attiva"
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5153 msgctxt "@title:group"
5154 msgid "Background: "
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5160 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5161 "background setting"
5162 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5164 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5169 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5177 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5179 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5184 msgctxt "@title:tab General View settings"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5190 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5191 msgid "Content Display"
5192 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Default icon size:"
5198 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5202 msgctxt "@label:listbox"
5203 msgid "Preview icon size:"
5204 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5208 msgctxt "@label:listbox"
5210 msgstr "Carattere delle etichette:"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5214 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Label width:"
5240 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5280 msgctxt "@label:listbox"
5281 msgid "Maximum lines:"
5282 msgstr "Num. massimo di righe:"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5310 msgctxt "@label:listbox"
5311 msgid "Maximum width:"
5312 msgstr "Larghezza massima:"
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5316 msgctxt "@option:check"
5318 msgstr "Espandibili"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5322 msgctxt "@label:checkbox"
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5328 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5329 msgid "By clicking anywhere on the row"
5330 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5334 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5335 msgid "By clicking on icon or name"
5336 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5338 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Open files and folders:"
5343 msgstr "Apri file e cartelle:"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5348 msgctxt "@info:tooltip"
5349 msgid "Size: 1 pixel"
5350 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5351 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5352 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5356 msgctxt "@title:window"
5357 msgid "View Display Style"
5358 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5362 msgctxt "@item:inlistbox"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5368 msgctxt "@item:inlistbox"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5374 msgctxt "@item:inlistbox"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5380 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5388 msgstr "Decrescente"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Show folders first"
5394 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show hidden files last"
5400 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show preview"
5406 msgstr "Mostra l'anteprima"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Show in groups"
5412 msgstr "Mostra in gruppi"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show hidden files"
5418 msgstr "Mostra i file nascosti"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5422 msgctxt "@title:group"
5423 msgid "Additional Information"
5424 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5428 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5429 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5433 msgctxt "@label:listbox"
5435 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5439 msgctxt "@label:listbox"
5441 msgstr "Ordinamento:"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5445 msgid "View options:"
5446 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5450 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5451 msgid "Current folder"
5452 msgstr "Cartella attuale"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 msgid "Current folder and sub-folders"
5458 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5464 msgstr "Tutte le cartelle"
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5468 msgctxt "@title:group"
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5474 msgctxt "@option:check"
5475 msgid "Use as default view settings"
5476 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5482 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5485 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5486 "modificate. Vuoi continuare?"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5492 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5494 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5497 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5499 msgctxt "@title:window"
5500 msgid "Applying View Properties"
5501 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5503 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5505 msgctxt "@info:progress"
5506 msgid "Counting folders: %1"
5507 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5509 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5511 msgctxt "@info:progress"
5513 msgstr "Cartelle: %1"
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5517 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5519 msgstr "Ingrandimento:"
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5524 msgstr "Ingrandimento"
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5528 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5529 msgid "Sets the size of the file icons."
5530 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5540 msgid "Stop loading"
5541 msgstr "Ferma il caricamento"
5543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5545 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5547 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5548 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5549 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5550 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5551 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5552 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5553 "device.</item></list></para>"
5555 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5556 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5557 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5558 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5559 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5560 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5561 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5562 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5566 msgctxt "@action:inmenu"
5567 msgid "Show Zoom Slider"
5568 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5572 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5573 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5577 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5578 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5582 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5583 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5593 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5594 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "Installing Filelight…"
5600 msgstr "Installazione di Filelight…"
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5604 msgctxt "@info:status Free disk space"
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5610 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5611 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5612 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5616 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5618 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5619 "Press to manage disk space usage."
5621 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5622 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5627 msgid "Free Up Disk Space"
5628 msgstr "Libera spazio su disco"
5630 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5635 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5636 "identify big files and folders.</para>"
5638 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5639 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5640 "dimensioni.</para>"
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5644 msgctxt "@action:button"
5645 msgid "Install Filelight…"
5646 msgstr "Installa Filelight..."
5648 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5650 msgid "Trash Emptied"
5651 msgstr "Cestino svuotato"
5653 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5655 msgid "The Trash was emptied."
5656 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5658 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5660 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5664 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5666 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5667 msgid "Count of available Network Shares"
5668 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5670 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5672 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5674 msgstr "Impostazioni"
5676 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5678 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5679 msgid "A subset of Dolphin settings."
5680 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5684 msgid "Select Remote Charset"
5685 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5690 msgstr "Predefinito"
5692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5697 #: views/dolphinview.cpp:666
5699 msgctxt "@info:status"
5700 msgid "1 folder selected"
5701 msgid_plural "%1 folders selected"
5702 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5703 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5705 #: views/dolphinview.cpp:667
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "1 file selected"
5709 msgid_plural "%1 files selected"
5710 msgstr[0] "1 file selezionato"
5711 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5713 #: views/dolphinview.cpp:669
5715 msgctxt "@info:status"
5717 msgid_plural "%1 folders"
5718 msgstr[0] "1 cartella"
5719 msgstr[1] "%1 cartelle"
5721 #: views/dolphinview.cpp:670
5723 msgctxt "@info:status"
5725 msgid_plural "%1 files"
5729 #: views/dolphinview.cpp:674
5731 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5733 msgstr "%1, %2 (%3)"
5735 #: views/dolphinview.cpp:676
5737 msgctxt "@info:status files (size)"
5741 #: views/dolphinview.cpp:680
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "0 folders, 0 files"
5745 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5747 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5749 msgctxt "<filename> copy"
5751 msgstr "Copia di %1"
5753 #: views/dolphinview.cpp:1105
5755 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5756 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5757 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5758 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5760 #: views/dolphinview.cpp:1110
5762 msgctxt "@action:button"
5763 msgid "Open %1 Item"
5764 msgid_plural "Open %1 Items"
5765 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5766 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5768 #: views/dolphinview.cpp:1240
5770 msgctxt "@action:inmenu"
5771 msgid "Side Padding"
5772 msgstr "Spaziatura laterale"
5775 #: views/dolphinview.cpp:1244
5777 msgctxt "@action:inmenu"
5778 msgid "Automatic Column Widths"
5779 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5782 #: views/dolphinview.cpp:1249
5784 msgctxt "@action:inmenu"
5785 msgid "Custom Column Widths"
5786 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5788 #: views/dolphinview.cpp:1860
5790 msgctxt "@info:status"
5791 msgid "Trash operation completed."
5792 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5794 #: views/dolphinview.cpp:1870
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "Delete operation completed."
5798 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5800 #: views/dolphinview.cpp:2030
5802 msgctxt "@action:button"
5803 msgid "Rename and Hide"
5804 msgstr "Rinomina e nascondi"
5806 #: views/dolphinview.cpp:2034
5809 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5810 "Do you still want to rename it?"
5812 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5814 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5816 #: views/dolphinview.cpp:2036
5819 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5820 "Do you still want to rename it?"
5822 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5824 "Vuoi ancora rinominarla?"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2038
5828 msgid "Hide this File?"
5829 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5831 #: views/dolphinview.cpp:2038
5833 msgid "Hide this Folder?"
5834 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2077
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "The location is empty."
5840 msgstr "La posizione è vuota."
5842 #: views/dolphinview.cpp:2079
5844 msgctxt "@info:status"
5845 msgid "The location '%1' is invalid."
5846 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5848 #: views/dolphinview.cpp:2359
5851 msgstr "Caricamento…"
5853 #: views/dolphinview.cpp:2388
5855 msgid "Loading canceled"
5856 msgstr "Caricamento annullato"
5858 #: views/dolphinview.cpp:2390
5860 msgid "No items matching the filter"
5861 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5863 #: views/dolphinview.cpp:2392
5865 msgid "No items matching the search"
5866 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5868 #: views/dolphinview.cpp:2394
5870 msgid "Trash is empty"
5871 msgstr "Il cestino è vuoto"
5873 #: views/dolphinview.cpp:2397
5876 msgstr "Nessuna etichetta"
5878 #: views/dolphinview.cpp:2400
5880 msgid "No files tagged with \"%1\""
5881 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5883 #: views/dolphinview.cpp:2404
5885 msgid "No recently used items"
5886 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5888 #: views/dolphinview.cpp:2406
5890 msgid "No shared folders found"
5891 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5893 #: views/dolphinview.cpp:2408
5895 msgid "No relevant network resources found"
5896 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5898 #: views/dolphinview.cpp:2410
5900 msgid "No MTP-compatible devices found"
5901 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5903 #: views/dolphinview.cpp:2412
5905 msgid "No Apple devices found"
5906 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5908 #: views/dolphinview.cpp:2414
5910 msgid "No Bluetooth devices found"
5911 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5913 #: views/dolphinview.cpp:2416
5915 msgid "Folder is empty"
5916 msgstr "La cartella è vuota"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5921 msgid "Create Folder…"
5922 msgstr "Crea cartella…"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5927 msgid "Create File…"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5932 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5935 "items at once results in their new names differing only in a number."
5937 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5938 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5939 "differiscano solo per un numero."
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5943 msgctxt "@info:whatsthis"
5945 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5946 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5947 "deleted later if disk space is needed."
5949 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5950 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5951 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5956 msgctxt "@info:whatsthis"
5958 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5959 "recovered by normal means."
5961 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5962 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5966 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5967 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5968 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5972 msgctxt "@action:inmenu File"
5973 msgid "Duplicate Here"
5974 msgstr "Duplica qui"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5978 msgctxt "@action:inmenu File"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5984 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5986 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5987 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5988 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5989 "there like managing read- and write-permissions."
5991 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5992 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5993 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5994 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5999 msgctxt "@action:incontextmenu"
6000 msgid "Copy Location"
6001 msgstr "Copia posizione"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6005 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6006 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6008 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6012 msgctxt "@action:inmenu File"
6013 msgid "Move to Trash…"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6018 msgctxt "@action:inmenu File"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6024 msgctxt "@action:inmenu File"
6025 msgid "Duplicate Here…"
6026 msgstr "Duplica qui…"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6030 msgctxt "@action:incontextmenu"
6031 msgid "Copy Location…"
6032 msgstr "Copia posizione…"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6036 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6038 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6039 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6040 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6041 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6042 "interface> option is enabled.</para>"
6044 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6045 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6046 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6047 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6048 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6049 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6053 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6055 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6056 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6057 "you an overview in folders with many items.</para>"
6059 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6060 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6061 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6065 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6067 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6068 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6069 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6070 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6071 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6072 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6073 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6075 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6076 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6077 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6078 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6079 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6080 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6081 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6082 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6087 msgctxt "@action:intoolbar"
6088 msgid "Change View Mode"
6089 msgstr "Cambia la modalità di visualizzazione"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6093 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6094 msgid "This cycles through all view modes."
6095 msgstr "Questo scorre tutte le modalità di visualizzazione."
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6099 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6100 msgid "This increases the icon size."
6101 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6105 msgctxt "@action:inmenu View"
6106 msgid "Reset Zoom Level"
6107 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6111 msgid "Zoom To Default"
6112 msgstr "Zoom predefinito"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6116 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6117 msgid "This resets the icon size to default."
6118 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6122 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6123 msgid "This reduces the icon size."
6124 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6128 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6130 msgstr "Ingrandimento"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6134 msgctxt "@action:intoolbar"
6135 msgid "Show Previews"
6136 msgstr "Mostra anteprime"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6141 msgid "Show preview of files and folders"
6142 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6146 msgctxt "@info:whatsthis"
6148 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6149 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6152 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6153 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6154 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6158 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6159 msgid "Folders First"
6160 msgstr "Prima le cartelle"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6164 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6165 msgid "Hidden Files Last"
6166 msgstr "File nascosti per ultimi"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6170 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6176 msgctxt "@action:inmenu View"
6177 msgid "Show Additional Information"
6178 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6182 msgctxt "@action:inmenu View"
6183 msgid "Show in Groups"
6184 msgstr "Mostra in Gruppi"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6188 msgctxt "@info:whatsthis"
6189 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6190 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6194 msgctxt "@action:inmenu View"
6195 msgid "Show Hidden Files"
6196 msgstr "Mostra i file nascosti"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6200 msgctxt "@info:whatsthis"
6202 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6203 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6204 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6205 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6206 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6207 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6208 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6209 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6211 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6212 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6213 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6214 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6215 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6216 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6217 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6218 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6219 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6224 msgctxt "@action:inmenu View"
6225 msgid "Adjust View Display Style…"
6226 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6230 msgctxt "@info:whatsthis"
6232 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6234 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6235 "possono essere modificate."
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6246 msgid "Icons view mode"
6247 msgstr "Modalità vista a icone"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6251 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6258 msgid "Compact view mode"
6259 msgstr "Modalità vista compatta"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6263 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6270 msgid "Details view mode"
6271 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6275 msgctxt "Sort descending"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6281 msgctxt "Sort ascending"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6287 msgctxt "Sort descending"
6288 msgid "Largest First"
6289 msgstr "Prima i più grandi"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6293 msgctxt "Sort ascending"
6294 msgid "Smallest First"
6295 msgstr "Prima i più piccoli"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6299 msgctxt "Sort descending"
6300 msgid "Newest First"
6301 msgstr "Prima i più nuovi"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6305 msgctxt "Sort ascending"
6306 msgid "Oldest First"
6307 msgstr "Prima i più datati"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6311 msgctxt "Sort descending"
6312 msgid "Highest First"
6313 msgstr "Prima i più alti"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6317 msgctxt "Sort ascending"
6318 msgid "Lowest First"
6319 msgstr "Prima i più bassi"
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6323 msgctxt "Sort descending"
6325 msgstr "Decrescente"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6329 msgctxt "Sort ascending"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6336 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6337 "selection is empty when this text is shown."
6338 msgid "Actions for Current View"
6339 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6341 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6342 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6345 #. and a fallback will be used.
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6348 msgid "Actions for %1"
6349 msgstr "Azioni per %1"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6354 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6355 "of selected files/folders."
6356 msgid "Actions for One Selected Item"
6357 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6358 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6359 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6361 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6363 msgctxt "@info:status"
6364 msgid "Updating version information…"
6365 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6367 #~ msgid "Show the statusbar"
6368 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6370 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6371 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
6373 #~ msgctxt "@option:check"
6374 #~ msgid "Show status bar"
6375 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6377 #~ msgctxt "@option:check"
6378 #~ msgid "Show space information"
6379 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Show Space Information"
6383 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgstr "Ripristina"
6389 #~ msgid "not selected,"
6390 #~ msgstr "non selezionato,"
6392 #~ msgid "collapsed,"
6393 #~ msgstr "contratto,"
6395 #~ msgid "expanded,"
6396 #~ msgstr "espando,"
6398 #~ msgid "— %1 selected item"
6399 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6400 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6401 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6404 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6405 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6406 #~ "currentFolderPath"
6407 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6408 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6412 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6413 #~ "view properties for."
6415 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6416 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6418 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6420 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6423 #~ msgctxt "@action:button"
6424 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6425 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6427 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6428 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6431 #~ msgstr "Nessun limite"
6434 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6435 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6437 #~ msgid "No previews"
6438 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6441 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6442 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6445 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6446 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6448 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6450 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6451 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6452 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6455 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6456 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6457 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6458 #~ "per ricombinare le viste."
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Activate Tab %1"
6462 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Activate Next Tab"
6466 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6470 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6472 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6476 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6480 #~ msgid "Split the view into two panes"
6481 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6483 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6485 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6486 #~ "quello di sinistra"
6488 #~ msgid "Show tooltips"
6489 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6492 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6494 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6497 #~ msgctxt "@option:check"
6498 #~ msgid "Show tooltips"
6499 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6501 #~ msgctxt "option:check"
6502 #~ msgid "Rename inline"
6503 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6505 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6507 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6508 #~ "dimensione della cartella"
6510 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgid "Folder size displays:"
6512 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid_plural "%1 Files"
6517 #~ msgstr[0] "1 file"
6518 #~ msgstr[1] "%1 file"
6520 #~ msgid "More Search Tools"
6521 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6525 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "View Modes"
6533 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Navigation"
6537 #~ msgstr "Navigazione"
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "General: "
6545 #~ msgstr "Generale: "
6547 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6548 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6549 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6551 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6553 #~ msgstr "Generale:"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6556 #~ msgid "Filter..."
6557 #~ msgstr "Filtro..."
6559 #~ msgid "Search..."
6560 #~ msgstr "Cerca..."
6562 #~ msgctxt "@info:progress"
6563 #~ msgid "Sorting..."
6564 #~ msgstr "Ordinamento..."
6566 #~ msgid "Filter..."
6567 #~ msgstr "Filtra..."
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~ msgid "Configure..."
6571 #~ msgstr "Configura..."
6573 #~ msgctxt "@label:textbox"
6574 #~ msgid "Search..."
6575 #~ msgstr "Cerca..."
6578 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6579 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6581 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6583 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6586 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6587 #~ "\"%2\"</application>."
6589 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6590 #~ "<application>%2</application>."
6592 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6593 #~ "<application>«%2»</application>."
6595 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6596 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6598 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6602 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6604 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6605 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6606 #~ "commands and configuration options."
6608 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6609 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6610 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6612 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6614 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6615 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6617 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6618 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6620 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6622 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6623 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6625 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6626 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6628 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6630 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6631 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6632 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6633 #~ "help is available for a spot.</para>"
6635 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6636 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6637 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6638 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6639 #~ "guida per un punto.</para>"
6641 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6643 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6644 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6645 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6646 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6647 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6648 #~ "used to this.</para>"
6650 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6651 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6652 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6653 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6654 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6655 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6657 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6659 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6660 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6662 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6663 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6665 #~ msgctxt "@info:credit"
6667 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6670 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6673 #~ msgid "Font family"
6674 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6676 #~ msgid "Font size"
6677 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6682 #~ msgid "Font weight"
6683 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6686 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6688 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6689 #~ "secondaria e correzione bug"
6691 #~ msgid "Leading Column Padding"
6692 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Leading Column Padding"
6696 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6698 #~ msgctxt "width x height"
6708 #~ msgstr "Rilascia"
6711 #~ msgid "Safely Remove"
6712 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6719 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6720 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6723 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6725 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6729 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6730 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "Open in New Tab"
6734 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Open in New Window"
6738 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6746 #~ msgstr "Modifica..."
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgstr "Nascondi"
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgid "Add Entry..."
6758 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6761 #~ msgid "Icon Size"
6762 #~ msgstr "Dimensione icone"
6764 #~ msgctxt "Small icon size"
6765 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6766 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6768 #~ msgctxt "Medium icon size"
6769 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6770 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6772 #~ msgctxt "Large icon size"
6773 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6774 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6776 #~ msgctxt "Huge icon size"
6777 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6778 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6781 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6782 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6784 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6785 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6786 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6788 #~ msgctxt "@title:window"
6789 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6790 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6793 #~ msgid "Sett&ings"
6794 #~ msgstr "&Impostazioni"
6796 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6798 #~ msgstr "Controllo"
6800 #~ msgctxt "@action"
6801 #~ msgid "Show menu"
6802 #~ msgstr "Mostra il menu"
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgid "Dolphin Part"
6810 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Url Navigator"
6814 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6815 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6816 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6818 #~ msgctxt "@item:intable"
6820 #~ msgstr "Sconosciuto"
6823 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6824 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "Unknown size"
6828 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6830 #~ msgctxt "@label:textbox"
6831 #~ msgid "Start in:"
6832 #~ msgstr "Avvio in:"
6834 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6835 #~ msgid "Window options:"
6836 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6838 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6839 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6840 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6843 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6844 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6846 #~ msgctxt "@title:window"
6847 #~ msgid "Rename Items"
6848 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6850 #~ msgctxt "@label:textbox"
6851 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6852 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6855 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6856 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "View Properties"
6860 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6862 #~ msgid "Show facets widget"
6863 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6865 #~ msgctxt "@action:button"
6866 #~ msgid "Fewer Options"
6867 #~ msgstr "Meno opzioni"
6869 #~ msgctxt "@action:button"
6870 #~ msgid "More Options"
6871 #~ msgstr "Più opzioni"
6873 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6875 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6876 #~ "service is disabled."
6878 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6879 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6881 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6883 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6886 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6887 #~ "posizione non è indicizzata."
6889 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6891 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6892 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6894 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6895 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6897 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgstr "Qualsiasi"
6901 #~ msgctxt "@option:check"
6903 #~ msgstr "Cartelle"
6905 #~ msgctxt "@option:option"
6907 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6909 #~ msgctxt "@option:option"
6913 #~ msgctxt "@option:option"
6914 #~ msgid "Yesterday"
6917 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6918 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6919 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgstr "Strumenti"
6929 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6931 #~ msgstr "Anteprima"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6937 #~ msgid "Add to Places"
6938 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6941 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6943 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6944 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6947 #~ msgid "Descending"
6948 #~ msgstr "Decrescente"
6950 #~ msgctxt "@title:window"
6951 #~ msgid "Configure Shown Data"
6952 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6954 #~ msgctxt "@label::textbox"
6955 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6956 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6958 #~ msgctxt "action:button"
6959 #~ msgid "Everywhere"
6962 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6963 #~ msgid "Unchanged"
6964 #~ msgstr "Non modificata"
6966 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6967 #~ msgid "Horizontally flipped"
6968 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6970 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6971 #~ msgid "180° rotated"
6972 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6974 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6975 #~ msgid "Vertically flipped"
6976 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6978 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6979 #~ msgid "Transposed"
6980 #~ msgstr "Trasposta"
6982 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6983 #~ msgid "90° rotated"
6984 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6986 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6987 #~ msgid "Transversed"
6988 #~ msgstr "Trasversale"
6990 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6991 #~ msgid "270° rotated"
6992 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6994 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7000 #~ msgstr "Etichetta:"
7002 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7003 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
7006 #~ msgid "Location:"
7007 #~ msgstr "Posizione:"
7010 #~ msgid "Choose an icon:"
7011 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
7013 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7014 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
7016 #~ msgctxt "@title:window"
7017 #~ msgid "Add Places Entry"
7018 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
7020 #~ msgctxt "@title:window"
7021 #~ msgid "Edit Places Entry"
7022 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
7024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7025 #~ msgid "Show All Entries"
7026 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
7028 #~ msgctxt "@title:group"
7029 #~ msgid "Properties"
7030 #~ msgstr "Proprietà"
7032 #~ msgctxt "@title:group"
7033 #~ msgid "Additional Information Shown"
7034 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
7036 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgid "Apply View Properties To"
7038 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
7040 #~ msgctxt "@option:check"
7041 #~ msgid "Use these view properties as default"
7042 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
7044 #~ msgctxt "@label:textbox"
7045 #~ msgid "Location:"
7046 #~ msgstr "Posizione:"
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7049 #~ msgid "Icon Size"
7050 #~ msgstr "Dimensione icone"
7052 #~ msgctxt "@label:listbox"
7054 #~ msgstr "Anteprima:"
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgctxt "@label:listbox"
7062 #~ msgstr "Carattere:"
7064 #~ msgctxt "@label:listbox"
7066 #~ msgstr "Larghezza:"
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7076 #~ msgctxt "@option:check"
7077 #~ msgid "Expandable folders"
7078 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7081 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7082 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7084 #~ msgctxt "@action:button"
7085 #~ msgid "Additional Information"
7086 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7089 #~ msgid "Select All"
7090 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7094 #~ msgstr "Ricarica"
7097 #~ msgid "Image Size"
7098 #~ msgstr "Dimensione file"
7105 #~ msgid "Recently Saved"
7106 #~ msgstr "Salvati di recente"
7109 #~ msgid "Search For"
7114 #~ msgstr "Dispositivi"
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7137 #~ msgid "Yesterday"
7140 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7141 #~ msgid "This Month"
7142 #~ msgstr "Questo mese"
7144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7145 #~ msgid "Last Month"
7146 #~ msgstr "Mese scorso"
7148 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7149 #~ msgid "Documents"
7150 #~ msgstr "Documenti"
7152 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7154 #~ msgstr "Immagini"
7156 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7157 #~ msgid "Audio Files"
7158 #~ msgstr "File audio"
7160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7165 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~| msgid "Empty Trash"
7167 #~ msgid "Empty Search"
7168 #~ msgstr "Svuota il cestino"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgstr "&Elimina"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgid "&Move to Trash"
7176 #~ msgstr "&Cestina"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7179 #~ msgid "Rename..."
7180 #~ msgstr "Rinomina..."
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7187 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7188 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7194 #~ msgctxt "option:check"
7195 #~ msgid "Natural sorting of items"
7196 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7199 #~ msgid "%1 - current folder"
7200 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7203 #~ msgid "%1 - current device"
7204 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7207 #~ msgid "%1 - all devices"
7208 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7212 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7216 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~ msgid "Paste Into Folder"
7220 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7222 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7227 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7228 #~ "locale, and %Y is full year number"
7229 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7230 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7233 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7234 #~ "and %Y is full year number"
7239 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7241 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7243 #~ msgctxt "@title:group"
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7249 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgctxt "@label:textbox"
7259 #~ msgctxt "@info:status"
7260 #~ msgid "Update of version information failed."
7261 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7265 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Copy Text"
7269 #~ msgstr "Copia testo"
7271 #~ msgctxt "@title:group Date"
7272 #~ msgid "Last Week"
7273 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7276 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7277 #~ "full year number"
7278 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7279 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7281 #~ msgid "Zoom slider"
7282 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7284 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7288 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7289 #~ msgid "Yesterday"
7292 #~ msgctxt "@title:group"
7293 #~ msgid "View Properties"
7294 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7296 #~ msgctxt "@option:check"
7297 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7298 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7300 #~ msgctxt "@title:group"
7301 #~ msgid "Do not create previews for"
7302 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7304 #~ msgctxt "@title:group"
7305 #~ msgid "Version Control Systems"
7306 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7310 #~ msgstr "Per nome"
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7314 #~ msgstr "Per dimensione"
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7317 #~ msgid "By Permissions"
7318 #~ msgstr "Per permessi"
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7322 #~ msgstr "Per proprietario"
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7326 #~ msgstr "Per gruppo"
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7329 #~ msgid "By Link Destination"
7330 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7333 #~ msgid "Copy Information Message"
7334 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7337 #~ msgid "Copy Error Message"
7338 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7344 #~ msgctxt "@item:intable"
7348 #~ msgctxt "@item:intable"
7350 #~ msgstr "Dimensione"
7352 #~ msgctxt "@item:intable"
7356 #~ msgctxt "@item:intable"
7357 #~ msgid "Permissions"
7358 #~ msgstr "Permessi"
7360 #~ msgctxt "@item:intable"
7362 #~ msgstr "Proprietario"
7364 #~ msgctxt "@item:intable"
7368 #~ msgctxt "@item:intable"
7372 #~ msgctxt "@item:intable"
7373 #~ msgid "Destination"
7374 #~ msgstr "Destinazione"
7376 #~ msgctxt "@item:intable"
7378 #~ msgstr "Percorso"
7380 #~ msgctxt "@item:intable"
7381 #~ msgid "No destination"
7382 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7384 #~ msgctxt "@item:intable"
7386 #~ msgstr "elementi"
7388 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7389 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7390 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7393 #~ msgid "Additional information"
7394 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7396 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7400 #~ msgctxt "@option:check"
7401 #~ msgid "Rename inline"
7402 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7404 #~ msgctxt "@title:tab"
7408 #~ msgctxt "@title:group"
7412 #~ msgctxt "@label:listbox"
7413 #~ msgid "Arrangement:"
7414 #~ msgstr "Disposizione:"
7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7424 #~ msgctxt "@label:listbox"
7425 #~ msgid "Grid spacing:"
7426 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7444 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7448 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7449 #~ msgid "Resize column"
7450 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7452 #~ msgctxt "@option:check"
7453 #~ msgid "Expandable Folders"
7454 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7456 #~ msgctxt "@title:menu"
7460 #~ msgctxt "@title::column"
7461 #~ msgid "Link Destination"
7462 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7464 #~ msgctxt "@title::column"
7466 #~ msgstr "Percorso"
7468 #~ msgctxt "@info:status"
7469 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7470 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7477 #~ msgid "Deselect Item"
7478 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7481 #~ msgid "Show hidden files"
7482 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7485 #~ msgid "Show preview"
7486 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7489 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7490 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7493 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7496 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7497 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7499 #~ msgid "Arrangement"
7500 #~ msgstr "Disposizione"
7502 #~ msgid "Item height"
7503 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7505 #~ msgid "Item width"
7506 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7508 #~ msgid "Grid spacing"
7509 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7511 #~ msgid "Number of textlines"
7512 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7514 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgid "Configure..."
7516 #~ msgstr "Configura..."
7518 #~ msgctxt "@label::textbox"
7519 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7520 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7523 #~ msgid "No Tags Available"
7524 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7559 #~ msgid "Add search option"
7560 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7562 #~ msgctxt "@action:button"
7567 #~ msgid "Save search options"
7568 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7570 #~ msgctxt "@action:button"
7575 #~ msgid "Close search options"
7576 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7579 #~ msgid "Remove search option"
7580 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7583 #~ msgid "Greater Than"
7584 #~ msgstr "Maggiore di"
7587 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7588 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7591 #~ msgid "Less Than"
7592 #~ msgstr "Minore di"
7595 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7596 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7604 #~ msgstr "Dimensione:"
7606 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7612 #~ msgstr "Uguale a"
7615 #~ msgid "Not Equal to"
7616 #~ msgstr "Non uguale a"
7618 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7620 #~ msgstr "Qualsiasi"
7625 #~ msgstr "Valutazione:"
7631 #~ msgctxt "@title:window"
7632 #~ msgid "Save Search Options"
7633 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7635 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7637 #~ msgstr "Etichette"
7643 #~ msgctxt "@title:menu"
7644 #~ msgid "View Mode"
7645 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7647 #~ msgctxt "@info:status"
7649 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7651 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7654 #~ msgctxt "@info:status"
7655 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7656 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7662 #~ msgid "Width x Height:"
7663 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7666 #~ msgid "Total Size:"
7667 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7674 #~ msgid "Modified:"
7675 #~ msgstr "Modificato:"
7679 #~ msgstr "Proprietario:"
7683 #~ msgstr "Etichette:"
7687 #~ msgstr "Commento:"
7689 #~ msgctxt "@title:window"
7690 #~ msgid "Change Tags"
7691 #~ msgstr "Modifica etichette"
7693 #~ msgctxt "@label:textbox"
7694 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7695 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7698 #~ msgid "Create new tag:"
7699 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7702 #~ msgid "Delete tag"
7703 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7707 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7709 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7713 #~ msgid "Delete tag"
7714 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7716 #~ msgctxt "@action:button"
7721 #~ msgid "Add Tags..."
7722 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7725 #~ msgid "Change..."
7726 #~ msgstr "Modifica..."
7728 #~ msgctxt "@info:progress"
7729 #~ msgid "Changing annotations"
7730 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7732 #~ msgctxt "@title:window"
7733 #~ msgid "Change Comment"
7734 #~ msgstr "Modifica commento"
7736 #~ msgctxt "@title:window"
7737 #~ msgid "Add Comment"
7738 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7740 #~ msgctxt "@option:check"
7741 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7742 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7744 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7746 #~ msgstr "Dimensione"
7748 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7749 #~ msgid "Permissions"
7750 #~ msgstr "Permessi"
7752 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7754 #~ msgstr "Proprietario"
7756 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7761 #~ msgid "SVN Update"
7762 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7765 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7766 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7769 #~ msgid "SVN Commit..."
7770 #~ msgstr "SVN Applica..."
7772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7774 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7777 #~ msgid "SVN Delete"
7778 #~ msgstr "SVN Elimina"
7780 #~ msgctxt "@info:status"
7781 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7782 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7784 #~ msgctxt "@info:status"
7785 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7786 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7788 #~ msgctxt "@info:status"
7789 #~ msgid "Updated SVN repository."
7790 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7793 #~ msgid "Description:"
7794 #~ msgstr "Descrizione:"
7796 #~ msgctxt "@title:window"
7797 #~ msgid "SVN Commit"
7798 #~ msgstr "SVN Applica"
7800 #~ msgctxt "@action:button"
7802 #~ msgstr "Applicazione"
7804 #~ msgctxt "@info:status"
7805 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7806 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7810 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Committed SVN changes."
7814 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7818 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7822 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7826 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7830 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7834 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7838 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7840 #~ msgctxt "@item::intable"
7844 #~ msgctxt "@item::intable"
7845 #~ msgid "Update required"
7846 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7848 #~ msgctxt "@item::intable"
7849 #~ msgid "Locally modified"
7850 #~ msgstr "Modificato localmente"
7852 #~ msgctxt "@item::intable"
7854 #~ msgstr "Aggiunto"
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7858 #~ msgstr "Dimensione"
7860 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7865 #~ msgid "Permissions"
7866 #~ msgstr "Permessi"
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7870 #~ msgstr "Proprietario"
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7882 #~ msgstr "Dimensione"
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7889 #~ msgid "Permissions"
7890 #~ msgstr "Permessi"
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7894 #~ msgstr "Proprietario"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7904 #~ msgctxt "@title:menu"
7905 #~ msgid "Additional Information"
7906 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7909 #~ msgid "Get Service Menu..."
7910 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7912 #~ msgctxt "@title:menu"
7913 #~ msgid "Navigation Bar"
7914 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7916 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7917 #~ msgid "Click to begin the search"
7918 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7921 #~ msgid "Date Modified"
7922 #~ msgstr "Data modificata"
7924 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7925 #~ msgid "Not yet tagged"
7926 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7928 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7929 #~ msgid "with optional icon and description"
7930 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7932 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7934 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7936 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7937 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7940 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7941 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7943 #~ msgctxt "@info:status"
7944 #~ msgid "Copy operation completed."
7945 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "Move operation completed."
7949 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7951 #~ msgctxt "@info:status"
7952 #~ msgid "Link operation completed."
7953 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7955 #~ msgctxt "@info:status"
7956 #~ msgid "Renaming operation completed."
7957 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7960 #~ msgid "Move To Trash"
7961 #~ msgstr "Sposta nel cestino"