]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 11:00-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aman@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: pa\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "ਐਡਮਿਨ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "ਮੁੜ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਜੋਂ ਖ਼ਤਰੇ"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr "ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ/ਸਮਝਦੀ ਅਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ"
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਸਾਵਧਾਨ ਨਾ ਕਰੋ"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1724
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr "ਮਿਡਲ-ਕਲਿੱਕ"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:350
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:353
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:356
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:359
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:362
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:441
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:442
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:448
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:449
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:643
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:645
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:654
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:694
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:704
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:911
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "ਚੇਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:912
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1466
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1468
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action"
449 msgid "Cut…"
450 msgstr "…ਕੱਟੋ"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
455 msgid ""
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Copy…"
466 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "ਚੇਪੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 #| msgid ""
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
516 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View"
528 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 #| msgid ""
540 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Move"
543 msgid ""
544 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
546 msgstr ""
547 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
548 "ਹੈ।"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 msgid "Filter…"
560 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid ""
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 "view."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:intoolbar"
587 msgid "Filter"
588 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
591 #, kde-format
592 msgid "Search…"
593 msgstr "...ਖੋਜੋ"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
599 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis find"
604 msgid ""
605 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
606 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
608 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
609 "para>"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu"
615 msgid "Toggle Search Bar"
616 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:intoolbar"
621 msgid "Search"
622 msgstr "ਖੋਜੋ"
623
624 #. i18n: This action toggles a selection mode.
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Select Files and Folders"
629 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
630
631 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
632 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:intoolbar"
636 msgid "Select"
637 msgstr "ਚੁਣੋ"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
644 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
645 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
646 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
647 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
648 "items.</para>"
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
660 msgid "Invert Selection"
661 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis invert"
666 msgid ""
667 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
668 "selected instead."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis split"
674 msgid ""
675 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
676 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
677 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
678 "para>Click this button again to close one of the views."
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
686 "window."
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
692 msgid "Stash"
693 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
696 #, kde-format
697 msgctxt "@info"
698 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 msgstr "ੇ"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
702 #, kde-format
703 msgctxt "@info:tooltip"
704 msgid "Refresh view"
705 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
710 msgid ""
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu View"
720 msgid "Stop"
721 msgstr "ਰੋਕੋ"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
724 #, kde-format
725 msgctxt "@info"
726 msgid "Stop loading"
727 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
730 #, kde-format
731 msgctxt "@info"
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
733 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Replace Location"
755 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
762 "enter a different location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
772 #, kde-format
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
775 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis"
780 msgid ""
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
789 #, fuzzy, kde-kuit-format
790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
791 #| msgid ""
792 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
794 #| "folders that contain personal application data."
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
800 msgstr ""
801 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
802 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
803 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Tools"
808 msgid "Compare Files"
809 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
816 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
817 "para>"
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Open Terminal"
824 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
831 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
832 "the terminal application.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal Here"
840 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
847 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
848 "features in the terminal application.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
852 #, kde-format
853 msgctxt "@title:menu"
854 msgid "&Bookmarks"
855 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
862 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
863 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
864 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
865 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
866 "advanced actions more time consuming.</para>"
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
870 #, kde-format
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Tab %1"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Last Tab"
879 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Go to Last Tab"
885 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
888 #, kde-format
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Next Tab"
891 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Next Tab"
897 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Previous Tab"
903 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Previous Tab"
909 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Show Target"
915 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Tab"
921 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Tabs"
927 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in New Window"
933 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in Split View"
939 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 msgid "Unlock Panels"
945 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 msgid "Lock Panels"
951 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
958 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
959 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
960 "embedded more cleanly."
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
964 #, kde-format
965 msgctxt "@title:window"
966 msgid "Information"
967 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
974 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
975 msgstr ""
976 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
977 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
984 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
985 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
986 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
987 "items a preview of their contents is provided.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
995 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
996 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
997 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
998 "are given here by right-clicking.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@title:window"
1004 msgid "Folders"
1005 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1012 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1013 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1021 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1022 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1023 "quick switching between any folders.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1029 msgid "Terminal"
1030 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1037 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1038 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1039 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1040 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1041 "application like Konsole.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1049 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1050 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1051 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1052 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1053 "like Konsole.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1059 msgid "Focus Terminal Panel"
1060 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2363
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info:tooltip"
1065 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@title:window"
1071 msgid "Places"
1072 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@item:inmenu"
1077 msgid "Show Hidden Places"
1078 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1085 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1086 "property."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1094 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1095 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1096 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1097 "type.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1105 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1106 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1107 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1108 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1109 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1110 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1111 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1112 "interface> to display it again.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@action:inmenu View"
1118 msgid "Focus Places Panel"
1119 msgstr "ਫੋਕਸ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1124 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1127 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@action:inmenu View"
1132 msgid "Show Panels"
1133 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid ""
1139 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid ""
1146 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1160 "folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid ""
1191 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1208 "this folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1216 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1217 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1218 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1219 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1225 msgid "Close"
1226 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Close left view"
1232 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1237 msgid "Close Left View"
1238 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 #| msgctxt "@action:inmenu"
1243 #| msgid "Copy to Other View"
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1245 msgid "Pop out Left View"
1246 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Move left view to a new window"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1257 msgid "Close"
1258 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Close right view"
1264 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1269 msgid "Close Right View"
1270 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgctxt "@action:inmenu"
1275 #| msgid "Copy to Other View"
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1277 msgid "Pop out Right View"
1278 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Move right view to a new window"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1289 msgid "Split"
1290 msgstr "ਵੰਡੋ"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Split view"
1296 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1301 msgid "Pop out"
1302 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1309 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1310 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1311 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1312 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1313 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2791
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1321 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1322 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1323 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1324 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1325 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1326 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1327 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1333 msgid ""
1334 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1335 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1336 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1337 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1338 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1339 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1340 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1341 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1342 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1343 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1344 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1352 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1353 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1354 "be triggered this way.</para>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1362 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1363 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1371 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1372 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1373 "Handbook</interface>."
1374 msgstr ""
1375
1376 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1377 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1378 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1379 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1380 #. The same might be true for any external link you translate.
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1386 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1387 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1388 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1389 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1395 msgid ""
1396 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1397 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1398 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1399 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1400 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1401 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1402 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1403 "windows so don't get too used to this.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1411 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1412 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1413 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1414 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1422 "support the continued work on this application and many other projects by "
1423 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1424 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1425 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1426 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1427 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1428 "behind the KDE community.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1436 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1437 "in your preferred language."
1438 msgstr ""
1439 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1440 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1447 "libraries and maintainers of this application."
1448 msgstr ""
1449 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1450 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1457 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1458 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1459 "a look!"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1465 msgid "Defocus Terminal Panel"
1466 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2969
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu View"
1471 msgid "Defocus Terminal Panel"
1472 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2980
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu View"
1477 msgid "Defocus Places Panel"
1478 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1479
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1481 #, kde-format
1482 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1483 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1484
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:button"
1488 msgid "Empty Trash"
1489 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1490
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1492 #, kde-format
1493 msgid "Empties Trash to create free space"
1494 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:button"
1499 msgid "Add Network Folder"
1500 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:inmenu"
1505 msgid "Location Bar"
1506 msgid_plural "Location Bars"
1507 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1508 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1509
1510 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info:shell about system packages"
1513 msgid "Could not find package %1."
1514 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1515
1516 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@info %1 is error code"
1519 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt ""
1525 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1526 "'ErrorNoNetwork'"
1527 msgid ""
1528 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1529 "installing <application>%1</application> manually instead."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:150
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 msgid "&Edit File Type…"
1536 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1537
1538 #: dolphinpart.cpp:154
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Select Items Matching…"
1542 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:159
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 msgid "Unselect Items Matching…"
1548 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:165
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Unselect All"
1554 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:180
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 msgid "App&lications"
1560 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:181
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "&Network Folders"
1566 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:182
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgid "Trash"
1572 msgstr "ਰੱਦੀ"
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:185
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 msgid "Autostart"
1578 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:191
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1583 msgid "Find File…"
1584 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:197
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1589 msgid "Open &Terminal"
1590 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:449
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:window"
1595 msgid "Select"
1596 msgstr "ਚੁਣੋ"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:449
1599 #, kde-format
1600 msgid "Select all items matching this pattern:"
1601 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:454
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:window"
1606 msgid "Unselect"
1607 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:454
1610 #, kde-format
1611 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1612 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1613
1614 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1615 #: dolphinpart.rc:5
1616 #, kde-format
1617 msgid "&Edit"
1618 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1619
1620 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1621 #: dolphinpart.rc:15
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:menu"
1624 msgid "Selection"
1625 msgstr "ਚੋਣ"
1626
1627 #. i18n: ectx: Menu (view)
1628 #: dolphinpart.rc:24
1629 #, kde-format
1630 msgid "&View"
1631 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (go)
1634 #: dolphinpart.rc:33
1635 #, kde-format
1636 msgid "&Go"
1637 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1640 #: dolphinpart.rc:41
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Tools"
1644 msgstr "ਟੂਲ"
1645
1646 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1647 #: dolphinpart.rc:51
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:menu"
1650 msgid "Dolphin Toolbar"
1651 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1652
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1654 #, kde-format
1655 msgid "Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1657
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1659 #, kde-format
1660 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1661 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1662
1663 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1665 #, kde-format
1666 msgid "Search for %1 in %2"
1667 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1668
1669 #: dolphintabbar.cpp:156
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgid "New Tab"
1673 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1674
1675 #: dolphintabbar.cpp:157
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgid "Detach Tab"
1679 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1680
1681 #: dolphintabbar.cpp:158
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu"
1684 msgid "Close Other Tabs"
1685 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1686
1687 #: dolphintabbar.cpp:159
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgid "Close Tab"
1691 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:161
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "Rename Tab"
1697 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:180
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:window for text input"
1702 msgid "Rename Tab"
1703 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:180
1706 #, kde-format
1707 msgid "New tab name:"
1708 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ ਨਾਂ:"
1709
1710 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1711 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1712 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1713 #: dolphintabwidget.cpp:53
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1716 msgid "Location View"
1717 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਝਲਕ"
1718
1719 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1720 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1721 #: dolphintabwidget.cpp:529
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1724 msgid "%1 | (%2)"
1725 msgstr "%1 | (%2)"
1726
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:533
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1732 msgid "(%1) | %2"
1733 msgstr "(%1) | %2"
1734
1735 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1736 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Location Bar"
1740 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1741
1742 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1743 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Main Toolbar"
1747 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1748
1749 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1752 msgid ""
1753 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1754 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1755 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1756 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1757 "because following these folders from left to right leads here.</"
1758 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1759 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1760 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1761 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1767 msgid "This folder is not writable for you."
1768 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1769
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1771 #, kde-kuit-format
1772 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1773 msgid ""
1774 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1775 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1776 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1777 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1778 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1779 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1780 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1781 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1782 "find an item.</item></list></para>"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1786 #, kde-format
1787 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1788 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@info:progress"
1793 msgid "Loading folder…"
1794 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@info:progress"
1799 msgid "Sorting…"
1800 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1801
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1803 #, kde-format
1804 msgid "Search"
1805 msgstr "ਖੋਜੋ"
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1808 #, kde-format
1809 msgid "Search for %1"
1810 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info"
1815 msgid "Searching…"
1816 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "No items found."
1822 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:status"
1833 msgid ""
1834 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1835 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid "Invalid protocol '%1'"
1841 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "Invalid protocol"
1847 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info"
1852 msgid "Authorization required to enter this folder."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1856 #, kde-kuit-format
1857 msgid ""
1858 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1859 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1860
1861 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:tooltip"
1864 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1865 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1866
1867 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1868 #, kde-format
1869 msgid "Filter…"
1870 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1871
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Hide Filter Bar"
1876 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1877
1878 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgid "Move to New Folder…"
1882 msgstr "…ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1883
1884 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info"
1887 msgid "hidden"
1888 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1889
1890 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1893 msgid ", link to %1 at %2"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1899 msgid ", %1"
1900 msgstr ", %1"
1901
1902 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1903 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1904 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1905 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1906 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1907 #. announcements when read out by a screen reader.
1908 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1911 msgid ", %1 %2"
1912 msgstr ", %1 %2"
1913
1914 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1918 "filesystem path"
1919 msgid "%1 at location %2"
1920 msgstr "%2 ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ %1"
1921
1922 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1925 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1931 msgid "in a grid layout in location %1"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@label:textbox"
1937 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1938 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1939 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1940 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1941 msgid_plural ""
1942 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1943 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1944 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1945
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1949 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1950 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1951 msgstr[0] ""
1952 msgstr[1] ""
1953
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 #| msgctxt "@label:textbox"
1957 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1958 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1959 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1960 msgid "in selection mode in location %1"
1961 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in location %1"
1967 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ %1 ਵਿੱਚ"
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@label:textbox"
1972 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1973 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1974 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1975 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1976 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1977 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1978 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@label:textbox"
1983 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1984 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in location %2"
1987 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1988 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1989 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1990
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1994 #| msgid "Selection Mode"
1995 msgctxt "accessibility announcement"
1996 msgid "Selection mode enabled"
1997 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2002 #| msgid "Selection Mode"
2003 msgctxt "accessibility announcement"
2004 msgid "Selection mode disabled"
2005 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2010 msgid "\"%1\""
2011 msgstr "\"%1\""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2017 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2018 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2024 "folders."
2025 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2026 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2032 "folders."
2033 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2034 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2040 "files/folders."
2041 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2042 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2047 msgid "One Selected File"
2048 msgid_plural "%1 Selected Files"
2049 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2050 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2056 msgid "One Selected Folder"
2057 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2058 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2059 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2065 "folders."
2066 msgid "One Selected Item"
2067 msgid_plural "%1 Selected Items"
2068 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2069 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2074 msgid "One File"
2075 msgid_plural "%1 Files"
2076 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2077 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2082 msgid "One Folder"
2083 msgid_plural "%1 Folders"
2084 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2085 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2091 msgid "One Item"
2092 msgid_plural "%1 Items"
2093 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2094 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@item:intable"
2099 msgid "%1 item"
2100 msgid_plural "%1 items"
2101 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
2102 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "width × height"
2107 msgid "%1 × %2"
2108 msgstr "%1 × %2"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2113 msgid "0 - 9"
2114 msgstr "0 - 9"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group"
2119 msgid "Others"
2120 msgstr "ਹੋਰ"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Size"
2125 msgid "Folders"
2126 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@title:group Size"
2131 msgid "Small"
2132 msgstr "ਛੋਟੇ"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group Size"
2137 msgid "Medium"
2138 msgstr "ਮੱਧਮ"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Size"
2143 msgid "Big"
2144 msgstr "ਵੱਡਾ"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Date"
2149 msgid "Today"
2150 msgstr "ਅੱਜ"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Date"
2155 msgid "Yesterday"
2156 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2161 msgid "dddd"
2162 msgstr "dddd"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2168 msgid "%1"
2169 msgstr "%1"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title:group Date"
2174 msgid "One Week Ago"
2175 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title:group Date"
2180 msgid "Two Weeks Ago"
2181 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group Date"
2186 msgid "Three Weeks Ago"
2187 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Date"
2192 msgid "Earlier this Month"
2193 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2209 "context @title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr "%1"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2217 "current locale, and yyyy is full year number."
2218 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2225 "@title:group Date"
2226 msgid "%1"
2227 msgstr "%1"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr "%1"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2261 "context @title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "%1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2279 "context @title:group Date"
2280 msgid "%1"
2281 msgstr "%1"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2291 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2297 "context @title:group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr "%1"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2305 "and yyyy is full year number"
2306 msgid "MMMM, yyyy"
2307 msgstr "MMMM, yyyy"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2313 "group Date"
2314 msgid "%1"
2315 msgstr "%1"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2321 msgid "Read, "
2322 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2328 msgid "Write, "
2329 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2335 msgid "Execute, "
2336 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2342 msgid "Forbidden"
2343 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2348 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2349 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Name"
2354 msgstr "ਨਾਂ"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Size"
2359 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Modified"
2364 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2368 msgctxt "@tooltip"
2369 msgid "The date format can be selected in settings."
2370 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Created"
2375 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Accessed"
2380 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Type"
2385 msgstr "ਕਿਸਮ"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Rating"
2390 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Tags"
2395 msgstr "ਟੈਗ"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Comment"
2400 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Title"
2405 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Document"
2412 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Author"
2417 msgstr "ਲੇਖਕ"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Publisher"
2422 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Page Count"
2427 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Word Count"
2432 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Line Count"
2437 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Date Photographed"
2442 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Image"
2449 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2452 msgctxt "@label width x height"
2453 msgid "Dimensions"
2454 msgstr "ਮਾਪ"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Width"
2459 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Height"
2464 msgstr "ਉਚਾਈ"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Orientation"
2469 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Artist"
2474 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Audio"
2482 msgstr "ਆਡੀਓ"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Genre"
2487 msgstr "ਧੁਨ"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Album"
2492 msgstr "ਐਲਬਮ"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Duration"
2497 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Bitrate"
2502 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Track"
2507 msgstr "ਟਰੈਕ"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Release Year"
2512 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Aspect Ratio"
2517 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Video"
2523 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Frame Rate"
2528 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Path"
2533 msgstr "ਪਾਥ"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Other"
2541 msgstr "ਹੋਰ"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "File Extension"
2546 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Deletion Time"
2551 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Link Destination"
2556 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Downloaded From"
2561 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Permissions"
2566 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2569 msgctxt "@tooltip"
2570 msgid ""
2571 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2572 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Owner"
2578 msgstr "ਓਨਰ"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "User Group"
2583 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:status"
2588 msgid "Unknown error."
2589 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2590
2591 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@accessible rating"
2594 msgid "%1 and a half stars"
2595 msgid_plural "%1 and a half stars"
2596 msgstr[0] ""
2597 msgstr[1] ""
2598
2599 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@accessible rating"
2602 msgid "%1 star"
2603 msgid_plural "%1 stars"
2604 msgstr[0] ""
2605 msgstr[1] ""
2606
2607 #: main.cpp:61
2608 #, kde-kuit-format
2609 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2610 msgid ""
2611 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2612 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: main.cpp:95
2616 #, kde-format
2617 msgid "Dolphin"
2618 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2619
2620 #: main.cpp:97
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@title"
2623 msgid "File Manager"
2624 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2625
2626 #: main.cpp:99
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2630 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੫ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2631
2632 #: main.cpp:101
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Felix Ernst"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: main.cpp:102
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2642 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2643
2644 #: main.cpp:104
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Méven Car"
2648 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2649
2650 #: main.cpp:105
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2654 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2655
2656 #: main.cpp:107
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Elvis Angelaccio"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: main.cpp:108
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2666 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2667
2668 #: main.cpp:110
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Emmanuel Pescosta"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: main.cpp:111
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2678 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2679
2680 #: main.cpp:113
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Frank Reininghaus"
2684 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2685
2686 #: main.cpp:114
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2690 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2691
2692 #: main.cpp:116
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Peter Penz"
2696 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2697
2698 #: main.cpp:117
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2702 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2703
2704 #: main.cpp:119
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Sebastian Trüg"
2708 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2709
2710 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2711 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Developer"
2715 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2716
2717 #: main.cpp:120
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "David Faure"
2721 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2722
2723 #: main.cpp:121
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Aaron J. Seigo"
2727 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2728
2729 #: main.cpp:122
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Rafael Fernández López"
2733 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2734
2735 #: main.cpp:123
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Kevin Ottens"
2739 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2740
2741 #: main.cpp:124
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Holger Freyther"
2745 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2746
2747 #: main.cpp:125
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Max Blazejak"
2751 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2752
2753 #: main.cpp:126
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Michael Austin"
2757 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2758
2759 #: main.cpp:126
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Documentation"
2763 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2764
2765 #: main.cpp:137
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:shell"
2768 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2769 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2770
2771 #: main.cpp:139
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2775 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2776
2777 #: main.cpp:140
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:shell"
2780 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2781 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2782
2783 #: main.cpp:142
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:shell"
2786 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: main.cpp:144
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2793 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2794
2795 #: main.cpp:145
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Document to open"
2799 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2800
2801 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2802 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2803 #, kde-format
2804 msgid "Hidden files shown"
2805 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2809 #, kde-format
2810 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2811 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2815 #, kde-format
2816 msgid "Automatic scrolling"
2817 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2818
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Cut"
2823 msgstr "ਕੱਟੋ"
2824
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Copy"
2829 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2830
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Rename…"
2835 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2836
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Move to Trash"
2841 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Delete"
2847 msgstr "ਹਟਾਓ"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Show Hidden Files"
2853 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Limit to Home Directory"
2859 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Automatic Scrolling"
2865 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Properties"
2871 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2872
2873 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2874 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2875 #, kde-format
2876 msgid "Previews shown"
2877 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2881 #, kde-format
2882 msgid "Auto-Play media files"
2883 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2887 #, kde-format
2888 msgid "Show item on hover"
2889 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2893 #, kde-format
2894 msgid "Date display format"
2895 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2896
2897 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Preview"
2901 msgstr "ਝਲਕ"
2902
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Auto-Play media files"
2907 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2908
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Show item on hover"
2913 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2914
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Configure…"
2919 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2920
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Condensed Date"
2925 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2926
2927 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@label::textbox"
2930 msgid "Select which data should be shown:"
2931 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2932
2933 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@label"
2936 msgid "%1 item selected"
2937 msgid_plural "%1 items selected"
2938 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2939 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2940
2941 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2942 #, kde-format
2943 msgid "play"
2944 msgstr "ਚਲਾਓ"
2945
2946 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2947 #, kde-format
2948 msgid "pause"
2949 msgstr "ਥੰਮੋ"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2952 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2953 #, kde-format
2954 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2955 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2956
2957 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Configure Trash…"
2961 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2962
2963 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2964 #, kde-format
2965 msgid ""
2966 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2967 "and then reopen the panel."
2968 msgstr ""
2969 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2970 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2971
2972 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2973 #, kde-format
2974 msgid "Install Konsole"
2975 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2979 #, kde-format
2980 msgid "Location"
2981 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2984 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2985 #, kde-format
2986 msgid "What"
2987 msgstr "ਕੀ"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Any Type"
2993 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "Folders"
2999 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Documents"
3005 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Images"
3011 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Audio Files"
3017 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Videos"
3023 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Any Date"
3029 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Today"
3035 msgstr "ਅੱਜ"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Yesterday"
3041 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "This Week"
3047 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "This Month"
3053 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "This Year"
3059 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Any Rating"
3065 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "1 or more"
3071 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "2 or more"
3077 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "3 or more"
3083 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "4 or more"
3089 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Highest Rating"
3095 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Clear Selection"
3101 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "String list separator"
3106 msgid ", "
3107 msgstr ", "
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3112 msgid "Tag: %2"
3113 msgid_plural "Tags: %2"
3114 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
3115 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:button"
3120 msgid "Add Tags"
3121 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "From Here (%1)"
3127 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3133 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3139 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:tooltip"
3144 msgid "Quit searching"
3145 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "Filename"
3151 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Content"
3157 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "From Here"
3163 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Your files"
3169 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "action:button"
3174 msgid "Search in your home directory"
3175 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3178 #, kde-format
3179 msgid "Open %1"
3180 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3183 #, kde-format
3184 msgctxt ""
3185 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3186 "user entered."
3187 msgid "Query Results from '%1'"
3188 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3189
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3194 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3195
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Copying"
3204 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3205
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3210 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3211
3212 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3217 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3223 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3224
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Cutting"
3230 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3236 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3237
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action:button"
3244 msgid "Cancel"
3245 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3246
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3251 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3252
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel Duplicating"
3258 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3259
3260 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3261 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action keep short"
3265 msgid "More"
3266 msgstr "ਹੋਰ"
3267
3268 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3273 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3274
3275 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel Moving"
3280 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3281
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3286 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3287
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3289 #, kde-kuit-format
3290 msgid ""
3291 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3292 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3293 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3294 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3295 "para>"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3299 #, kde-format
3300 msgctxt ""
3301 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3302 msgid "Paste from Clipboard"
3303 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3308 msgid "Dismiss This Reminder"
3309 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3310
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3314 msgid "Don't Remind Me Again"
3315 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3320 msgid ""
3321 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3322 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3323 msgstr ""
3324 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3325 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3326
3327 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Cancel Renaming"
3332 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3333
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action"
3342 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3343 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3344 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3345 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3346
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action"
3355 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3356 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3357 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3358 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3359
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@action"
3368 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3369 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3370 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3371 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3372
3373 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3374 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3377 #. and a fallback will be used.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action"
3381 msgid "Permanently Delete %2"
3382 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3383 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3384 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3385
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action"
3394 msgid "Duplicate %2"
3395 msgid_plural "Duplicate %2"
3396 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3397 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3398
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action"
3407 msgid "Move %2 to the Trash"
3408 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3409 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3410 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3411
3412 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3413 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3414 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3415 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3416 #. and a fallback will be used.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action"
3420 msgid "Rename %2"
3421 msgid_plural "Rename %2"
3422 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3423 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3424
3425 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3428 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3434 msgid "Selection Mode"
3435 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3436
3437 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3438 #, kde-kuit-format
3439 msgctxt "@info"
3440 msgid ""
3441 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3442 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3443 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3444 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3445 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3446 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3447 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3448 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3449 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3450 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3451 "the current selection.</para>"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@action:button"
3457 msgid "Exit Selection Mode"
3458 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3459
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label:textbox"
3463 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3464 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3465
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label:textbox"
3469 msgid "Search…"
3470 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3471
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Download New Services…"
3476 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3477
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info"
3481 msgid ""
3482 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3483 "settings."
3484 msgstr ""
3485 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3486
3487 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info"
3490 msgid "Restart now?"
3491 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3492
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@option:check"
3496 msgid "Delete"
3497 msgstr "ਹਟਾਓ"
3498
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@option:check"
3502 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3503 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3504
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@item:inmenu"
3508 msgid "%1: %2"
3509 msgstr "%1: %2"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3513 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3514 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3515 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3516 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3517 #, kde-format
3518 msgid "Use system font"
3519 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3522 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3524 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3525 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3526 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3527 #, kde-format
3528 msgid "Icon size"
3529 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3533 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3534 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3535 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3536 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3537 #, kde-format
3538 msgid "Preview size"
3539 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3542 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3543 #, kde-format
3544 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3545 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3549 #, kde-format
3550 msgid "How we display the size of directories"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3555 #, kde-format
3556 msgid "Show the content count"
3557 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3560 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3561 #, kde-format
3562 msgid "Show the content size"
3563 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਓ"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3566 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3567 #, kde-format
3568 msgid "Do not show any directory size"
3569 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3572 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3573 #, kde-format
3574 msgid "Recursive directory size limit"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3578 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3579 #, kde-format
3580 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3584 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3585 #, kde-format
3586 msgid "Permissions style format"
3587 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3593 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3599 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3605 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3611 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3617 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3623 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3629 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3635 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3641 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3645 #, kde-format
3646 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3647 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3651 #, kde-format
3652 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3653 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3657 #, kde-format
3658 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3659 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3662 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3663 #, kde-format
3664 msgid "Position of columns"
3665 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3668 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Side Padding"
3671 msgid "Left side padding"
3672 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Side Padding"
3678 msgid "Right side padding"
3679 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3683 #, kde-format
3684 msgid "Highlight entire row"
3685 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3689 #, kde-format
3690 msgid "Expandable folders"
3691 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Hidden files shown"
3698 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3699
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 msgid ""
3705 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3706 "will be shown in the file view."
3707 msgstr ""
3708 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3709 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label"
3715 msgid "Version"
3716 msgstr "ਵਰਜਨ"
3717
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3723 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "View Mode"
3730 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3731
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 msgid ""
3737 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3738 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3739 msgstr ""
3740 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3741 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Previews shown"
3748 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3749
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid ""
3755 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3756 "icon."
3757 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Grouped Sorting"
3764 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3765
3766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 msgid ""
3771 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3772 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Sort files by"
3779 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid ""
3786 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3787 "performed on."
3788 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Order in which to sort files"
3795 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@label"
3801 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3802 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Show hidden files and folders last"
3809 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Visible roles"
3816 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "Header column widths"
3823 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Properties last changed"
3830 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3831
3832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3837 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Additional Information"
3844 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@title:menu"
3850 #| msgid "Selection"
3851 msgid "Select Action"
3852 msgstr "ਚੋਣ"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3858 #| msgid "Custom Font"
3859 msgid "Custom Action"
3860 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3864 #, kde-format
3865 msgid "Should the URL be editable for the user"
3866 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3870 #, kde-format
3871 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3872 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3876 #, kde-format
3877 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3878 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3882 #, kde-format
3883 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3884 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3888 #, kde-format
3889 msgid ""
3890 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3891 "instance"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3896 #, kde-format
3897 msgid ""
3898 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3899 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3900 "were removed/renamed ...etc"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3905 #, kde-format
3906 msgid ""
3907 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3908 "UI)"
3909 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3913 #, kde-format
3914 msgid "Home URL"
3915 msgstr "ਘਰ URL"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3919 #, kde-format
3920 msgid "Remember open folders and tabs"
3921 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3925 #, kde-format
3926 msgid "Place two views side by side"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3931 #, kde-format
3932 msgid "Should the filter bar be shown"
3933 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3937 #, kde-format
3938 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3939 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3943 #, kde-format
3944 msgid "Browse through archives"
3945 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3949 #, kde-format
3950 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3951 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3955 #, kde-format
3956 msgid ""
3957 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3958 "running in the Terminal panel."
3959 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Rename inline"
3965 msgid "Rename single items inline"
3966 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show selection toggle"
3972 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3976 #, kde-format
3977 msgid ""
3978 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3979 "mode bottom bar."
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3986 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3987 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3991 #, kde-format
3992 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3997 #, kde-format
3998 msgid "New tab will be open after last one"
3999 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Show item on hover"
4005 msgid "Show item information on hover"
4006 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4010 #, kde-format
4011 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4012 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4016 #, kde-format
4017 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4018 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@title:group"
4024 #| msgid "Status Bar: "
4025 msgid "Statusbar"
4026 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4030 #, kde-format
4031 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4032 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4036 #, kde-format
4037 msgid "Lock the layout of the panels"
4038 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4042 #, kde-format
4043 msgid "Enlarge Small Previews"
4044 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4048 #, kde-format
4049 msgid ""
4050 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4051 "items"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4056 #, kde-format
4057 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4062 #, kde-format
4063 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4064 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4068 #, kde-format
4069 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4070 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4074 #, kde-format
4075 msgid "Text width index"
4076 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4080 #, kde-format
4081 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4082 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4085 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4086 #, kde-format
4087 msgid "Enabled plugins"
4088 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4089
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:window"
4093 msgid "Configure"
4094 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4095
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group Interface settings"
4099 msgid "Interface"
4100 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4101
4102 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "View"
4106 msgstr "ਵੇਖੋ"
4107
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Context Menu"
4112 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
4113
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Trash"
4118 msgstr "ਰੱਦੀ"
4119
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "User Feedback"
4124 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4125
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4130 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4131
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4133 #, kde-format
4134 msgid "Warning"
4135 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4141 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4146 msgid "Moving files or folders to trash"
4147 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4152 msgid "Emptying trash"
4153 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4154
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4158 msgid "Deleting files or folders"
4159 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4165 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4170 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4171 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4176 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4182 msgid "Opening many folders at once"
4183 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4184
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4188 msgid "Opening many terminals at once"
4189 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4190
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4194 msgid "Switching to act as an administrator"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "When opening an executable file:"
4201 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4202
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4204 #, kde-format
4205 msgid "Always ask"
4206 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4207
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4209 #, kde-format
4210 msgid "Open in application"
4211 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4214 #, kde-format
4215 msgid "Run script"
4216 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4221 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4222 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@label:textbox"
4227 #| msgid "Show on startup:"
4228 msgctxt "@option:radio"
4229 msgid "Show home location on startup"
4230 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4231
4232 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@info:status"
4236 #| msgid "The location is empty."
4237 msgctxt "@info:placeholder"
4238 msgid "Enter home location path"
4239 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@action:button"
4244 msgid "Select Home Location"
4245 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@action:button"
4250 msgid "Use Current Location"
4251 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@action:button"
4256 msgid "Use Default Location"
4257 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@label:textbox"
4262 msgid "Show on startup:"
4263 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4268 msgid "Opening Folders:"
4269 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4274 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4275 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label:checkbox"
4280 msgid "Window:"
4281 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 msgid "Show full path in title bar"
4287 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4292 msgid "Show filter bar"
4293 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "After current tab"
4299 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "At end of tab bar"
4305 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Open new tabs: "
4311 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Split view: "
4317 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "option:check split view panes"
4322 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4323 msgctxt "option:check split view panes"
4324 msgid "Switch between views with Tab key"
4325 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "option:check"
4330 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4331 msgctxt "option:check"
4332 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4333 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4336 #, kde-format
4337 msgid ""
4338 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4339 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4343 #, kde-format
4344 msgid "New windows:"
4345 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 msgid "Begin in split view mode"
4351 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@info"
4356 msgid ""
4357 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4358 "be applied."
4359 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4360
4361 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4364 msgid "Folders && Tabs"
4365 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4366
4367 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4368 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4371 msgid "Previews"
4372 msgstr "ਝਲਕ"
4373
4374 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4375 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4378 msgid "Confirmations"
4379 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4380
4381 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4384 msgid "Panels"
4385 msgstr "ਪੈਨਲ"
4386
4387 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4390 msgid "Status && Location bars"
4391 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4392
4393 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show previews"
4397 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4398
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Auto-play media files"
4403 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4404
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Show item on hover"
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show item on hover"
4410 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4411
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label:checkbox"
4427 msgid "Information Panel:"
4428 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4429
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info"
4433 msgid ""
4434 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4435 "pressing the right mouse button on a panel."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Show previews in the view for:"
4442 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4443
4444 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4445 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4446 #. or "Show previews for [files of any size]".
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label:spinbox"
4451 msgid "Show previews for"
4452 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4453
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4456 #, kde-format
4457 msgctxt ""
4458 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4459 "MiB]'"
4460 msgid "files below "
4461 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4462
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4467 msgid " MiB"
4468 msgstr " MiB"
4469
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4473 msgid "files of any size"
4474 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
4475
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4479 msgid "no file"
4480 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show previews for folders"
4486 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4487
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4489 #, kde-kuit-format
4490 msgctxt "@info"
4491 msgid ""
4492 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4493 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4494 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4495 "metered connections.</para>"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Local storage:"
4502 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Remote storage:"
4508 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4509
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@title:group Size"
4513 #| msgid "Small"
4514 msgctxt "@option:radio"
4515 msgid "Small"
4516 msgstr "ਛੋਟੇ"
4517
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@label:listbox"
4521 #| msgid "Label width:"
4522 msgctxt "@option:radio"
4523 msgid "Full width"
4524 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4525
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show zoom slider"
4530 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4531
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Disabled"
4536 msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
4537
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Status Bar:"
4542 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4543
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4547 msgid "Make location bar editable"
4548 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4549
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4551 #, kde-format
4552 msgid "Location bar:"
4553 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4554
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 msgid "Show full path inside location bar"
4559 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4560
4561 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4564 msgid "Behavior"
4565 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4566
4567 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:tab"
4571 msgid "Icons"
4572 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4573
4574 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:tab"
4578 msgid "Compact"
4579 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4580
4581 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:tab"
4585 msgid "Details"
4586 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "option:radio"
4591 msgid "Natural"
4592 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4598 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4604 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Sorting mode: "
4610 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "option:radio"
4615 msgid "Show number of items"
4616 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4617
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "option:radio"
4621 #| msgid "Size of contents, up to "
4622 msgctxt "option:radio"
4623 msgid "Show size of contents, up to "
4624 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@option:check"
4629 #| msgid "Show zoom slider"
4630 msgctxt "option:radio"
4631 msgid "Show no size"
4632 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4633
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4635 #, kde-format
4636 msgid " level deep"
4637 msgid_plural " levels deep"
4638 msgstr[0] ""
4639 msgstr[1] ""
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Folder size:"
4645 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "option:radio as in relative date"
4650 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4651 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4656 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4657 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Date style:"
4663 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4668 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4669 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:radio as numeric style"
4674 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4675 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "option:radio as combined style"
4680 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4681 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Permissions style:"
4687 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4688
4689 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4692 msgid "System Font"
4693 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4694
4695 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4698 msgid "Custom Font"
4699 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4700
4701 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@action:button Choose font"
4704 msgid "Choose…"
4705 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4706
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:radio"
4710 msgid "Use common display style for all folders"
4711 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4712
4713 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4714 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info"
4718 msgid ""
4719 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4720 "custom display style."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:radio"
4726 msgid "Remember display style for each folder"
4727 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info"
4732 msgid ""
4733 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4734 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Display style: "
4741 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Open archives as folder"
4747 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "option:check"
4752 msgid "Open folders during drag operations"
4753 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Browsing: "
4759 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgid "Show item on hover"
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Show item information on hover"
4766 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Miscellaneous: "
4773 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show selection marker"
4779 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "Rename inline"
4784 msgctxt "option:check"
4785 msgid "Rename single items inline"
4786 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4789 #, kde-format
4790 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "option:check"
4796 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4800 #, kde-format
4801 msgctxt ""
4802 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4803 msgid ""
4804 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4805 "%1"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4809 #, kde-format
4810 msgctxt ""
4811 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4812 "background setting"
4813 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4814 msgstr ""
4815
4816 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox"
4820 msgid "Nothing"
4821 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@item:inlistbox"
4826 msgid "Custom Command"
4827 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
4828
4829 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4830 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4831 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4832 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4836 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4837 msgctxt "@info"
4838 msgid "Double-click triggers"
4839 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Background: "
4845 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4848 #, kde-format
4849 msgctxt ""
4850 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4851 "background setting"
4852 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4858 msgid "Command…"
4859 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
4860
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@label"
4864 msgid ""
4865 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:tab General View settings"
4871 msgid "General"
4872 msgstr "ਆਮ"
4873
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4877 msgid "Content Display"
4878 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@label:listbox"
4883 msgid "Default icon size:"
4884 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@label:listbox"
4889 msgid "Preview icon size:"
4890 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@label:listbox"
4895 msgid "Label font:"
4896 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4901 msgid "Small"
4902 msgstr "ਛੋਟੇ"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4907 msgid "Medium"
4908 msgstr "ਮੱਧਮ"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4913 msgid "Large"
4914 msgstr "ਵੱਡੇ"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4919 msgid "Huge"
4920 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Label width:"
4926 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4931 msgid "Unlimited"
4932 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4937 msgid "1"
4938 msgstr "1"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4943 msgid "2"
4944 msgstr "2"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4949 msgid "3"
4950 msgstr "3"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4955 msgid "4"
4956 msgstr "4"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4961 msgid "5"
4962 msgstr "5"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@label:listbox"
4967 msgid "Maximum lines:"
4968 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4973 msgid "Unlimited"
4974 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4979 msgid "Small"
4980 msgstr "ਛੋਟੇ"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4985 msgid "Medium"
4986 msgstr "ਮੱਧਮ"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4991 msgid "Large"
4992 msgstr "ਵੱਡੇ"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@label:listbox"
4997 msgid "Maximum width:"
4998 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Expandable"
5004 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@label:checkbox"
5009 msgid "Folders:"
5010 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5015 msgid "By clicking anywhere on the row"
5016 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5021 msgid "By clicking on icon or name"
5022 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5023
5024 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Open files and folders:"
5029 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5032 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info:tooltip"
5035 msgid "Size: 1 pixel"
5036 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5037 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5038 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5039
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@title:window"
5043 msgid "View Display Style"
5044 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@item:inlistbox"
5049 msgid "Icons"
5050 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@item:inlistbox"
5055 msgid "Compact"
5056 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@item:inlistbox"
5061 msgid "Details"
5062 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5067 msgid "Ascending"
5068 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5069
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5073 msgid "Descending"
5074 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show folders first"
5080 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@option:check"
5085 msgid "Show hidden files last"
5086 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Show preview"
5092 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Show in groups"
5098 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show hidden files"
5104 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@title:group"
5109 msgid "Additional Information"
5110 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5113 #, kde-format
5114 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5115 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@label:listbox"
5120 msgid "View mode:"
5121 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Sorting:"
5127 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5130 #, kde-format
5131 msgid "View options:"
5132 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5133
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5137 msgid "Current folder"
5138 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5139
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5143 msgid "Current folder and sub-folders"
5144 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5145
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5149 msgid "All folders"
5150 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Apply to:"
5156 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
5157
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Use as default view settings"
5162 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5163
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info"
5167 msgid ""
5168 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5169 "continue?"
5170 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info"
5175 msgid ""
5176 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5177 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5178
5179 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@title:window"
5182 msgid "Applying View Properties"
5183 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5184
5185 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info:progress"
5188 msgid "Counting folders: %1"
5189 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5190
5191 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:progress"
5194 msgid "Folders: %1"
5195 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5196
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5200 msgid "Zoom:"
5201 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5202
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5204 #, kde-format
5205 msgid "Zoom"
5206 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5207
5208 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5211 msgid "Sets the size of the file icons."
5212 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5213
5214 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5215 #, kde-format
5216 msgid "Stop"
5217 msgstr "ਰੋਕੋ"
5218
5219 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@tooltip"
5222 msgid "Stop loading"
5223 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5224
5225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5226 #, kde-kuit-format
5227 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5228 msgid ""
5229 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5230 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5231 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5232 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5233 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5234 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5235 "device.</item></list></para>"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:inmenu"
5241 msgid "Show Zoom Slider"
5242 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5243
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5245 #, kde-format
5246 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5247 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5248
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5250 #, kde-format
5251 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5252 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5253
5254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5255 #, kde-format
5256 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5257 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5258
5259 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5260 #, kde-format
5261 msgid "KDiskFree"
5262 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5263
5264 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5265 #, kde-kuit-format
5266 msgctxt "@info"
5267 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5268 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
5269
5270 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info:status"
5273 msgid "Installing Filelight…"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:status Free disk space"
5279 msgid "%1 free"
5280 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5281
5282 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5285 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5286 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5287
5288 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5291 msgid ""
5292 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5293 "Press to manage disk space usage."
5294 msgstr ""
5295 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5296 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5297
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@title"
5301 msgid "Free Up Disk Space"
5302 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5303
5304 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5305 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5306 #, kde-kuit-format
5307 msgctxt "@title"
5308 msgid ""
5309 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5310 "identify big files and folders.</para>"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:button"
5316 msgid "Install Filelight…"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5320 #, kde-format
5321 msgid "Trash Emptied"
5322 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5323
5324 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5325 #, kde-format
5326 msgid "The Trash was emptied."
5327 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5328
5329 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5332 msgid "Places"
5333 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5334
5335 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5338 msgid "Count of available Network Shares"
5339 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5340
5341 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5344 msgid "Settings"
5345 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5346
5347 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5350 msgid "A subset of Dolphin settings."
5351 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5352
5353 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5354 #, kde-format
5355 msgid "Select Remote Charset"
5356 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5357
5358 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5359 #, kde-format
5360 msgid "Default"
5361 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5362
5363 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5364 #, kde-format
5365 msgid "Reload"
5366 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:666
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "1 folder selected"
5372 msgid_plural "%1 folders selected"
5373 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5374 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:667
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:status"
5379 msgid "1 file selected"
5380 msgid_plural "%1 files selected"
5381 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5382 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:669
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:status"
5387 msgid "1 folder"
5388 msgid_plural "%1 folders"
5389 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5390 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:670
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info:status"
5395 msgid "1 file"
5396 msgid_plural "%1 files"
5397 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5398 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:674
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5403 msgid "%1, %2 (%3)"
5404 msgstr "%1, %2 (%3)"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:676
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:status files (size)"
5409 msgid "%1 (%2)"
5410 msgstr "%1 (%2)"
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:680
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "0 folders, 0 files"
5416 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "<filename> copy"
5421 msgid "%1 copy"
5422 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:1105
5425 #, kde-format
5426 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5427 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5428 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5429 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:1110
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@action:button"
5434 msgid "Open %1 Item"
5435 msgid_plural "Open %1 Items"
5436 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5437 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:1240
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@action:inmenu"
5442 msgid "Side Padding"
5443 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:1244
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu"
5448 msgid "Automatic Column Widths"
5449 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:1249
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@action:inmenu"
5454 msgid "Custom Column Widths"
5455 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:1860
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "Trash operation completed."
5461 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:1870
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "Delete operation completed."
5467 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:2030
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@action:button"
5472 msgid "Rename and Hide"
5473 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2034
5476 #, kde-format
5477 msgid ""
5478 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5479 "Do you still want to rename it?"
5480 msgstr ""
5481 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5482 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2036
5485 #, kde-format
5486 msgid ""
5487 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5488 "Do you still want to rename it?"
5489 msgstr ""
5490 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5491 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2038
5494 #, kde-format
5495 msgid "Hide this File?"
5496 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2038
5499 #, kde-format
5500 msgid "Hide this Folder?"
5501 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2077
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:status"
5506 msgid "The location is empty."
5507 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:2079
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "The location '%1' is invalid."
5513 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2359
5516 #, kde-format
5517 msgid "Loading…"
5518 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2388
5521 #, kde-format
5522 msgid "Loading canceled"
5523 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2390
5526 #, kde-format
5527 msgid "No items matching the filter"
5528 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2392
5531 #, kde-format
5532 msgid "No items matching the search"
5533 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2394
5536 #, kde-format
5537 msgid "Trash is empty"
5538 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:2397
5541 #, kde-format
5542 msgid "No tags"
5543 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:2400
5546 #, kde-format
5547 msgid "No files tagged with \"%1\""
5548 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:2404
5551 #, kde-format
5552 msgid "No recently used items"
5553 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:2406
5556 #, kde-format
5557 msgid "No shared folders found"
5558 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:2408
5561 #, kde-format
5562 msgid "No relevant network resources found"
5563 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2410
5566 #, kde-format
5567 msgid "No MTP-compatible devices found"
5568 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:2412
5571 #, kde-format
5572 msgid "No Apple devices found"
5573 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:2414
5576 #, kde-format
5577 msgid "No Bluetooth devices found"
5578 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:2416
5581 #, kde-format
5582 msgid "Folder is empty"
5583 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@action"
5588 msgid "Create Folder…"
5589 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@action"
5594 #| msgid "Create Folder…"
5595 msgctxt "@action"
5596 msgid "Create File…"
5597 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5600 #, kde-kuit-format
5601 msgctxt "@info:whatsthis"
5602 msgid ""
5603 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5604 "items at once results in their new names differing only in a number."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5608 #, kde-kuit-format
5609 msgctxt "@info:whatsthis"
5610 msgid ""
5611 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5612 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5613 "deleted later if disk space is needed."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5617 #, kde-kuit-format
5618 msgctxt "@info:whatsthis"
5619 msgid ""
5620 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5621 "recovered by normal means."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5627 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5628 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu File"
5633 msgid "Duplicate Here"
5634 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu File"
5639 msgid "Properties"
5640 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5643 #, kde-kuit-format
5644 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5645 msgid ""
5646 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5647 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5648 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5649 "there like managing read- and write-permissions."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action:incontextmenu"
5655 msgid "Copy Location"
5656 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5661 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5662 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:inmenu File"
5667 msgid "Move to Trash…"
5668 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu File"
5673 msgid "Delete…"
5674 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action:inmenu File"
5679 msgid "Duplicate Here…"
5680 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action:incontextmenu"
5685 msgid "Copy Location…"
5686 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5689 #, kde-kuit-format
5690 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5691 msgid ""
5692 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5693 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5694 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5695 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5696 "interface> option is enabled.</para>"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5700 #, kde-kuit-format
5701 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5702 msgid ""
5703 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5704 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5705 "you an overview in folders with many items.</para>"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5709 #, kde-kuit-format
5710 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5711 msgid ""
5712 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5713 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5714 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5715 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5716 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5717 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5718 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5724 #| msgid "View Mode"
5725 msgctxt "@action:intoolbar"
5726 msgid "Change View Mode"
5727 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5730 #, kde-kuit-format
5731 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5732 msgid "This cycles through all view modes."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5738 msgid "This increases the icon size."
5739 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:inmenu View"
5744 msgid "Reset Zoom Level"
5745 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5748 #, kde-format
5749 msgid "Zoom To Default"
5750 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5755 msgid "This resets the icon size to default."
5756 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5761 msgid "This reduces the icon size."
5762 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5767 msgid "Zoom"
5768 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:intoolbar"
5773 msgid "Show Previews"
5774 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@info"
5779 msgid "Show preview of files and folders"
5780 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5783 #, kde-kuit-format
5784 msgctxt "@info:whatsthis"
5785 msgid ""
5786 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5787 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5788 "the images."
5789 msgstr ""
5790 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5791 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5796 msgid "Folders First"
5797 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5802 msgid "Hidden Files Last"
5803 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:inmenu View"
5808 msgid "Sort By"
5809 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action:inmenu View"
5814 msgid "Show Additional Information"
5815 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu View"
5820 msgid "Show in Groups"
5821 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@info:whatsthis"
5826 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5827 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@action:inmenu View"
5832 msgid "Show Hidden Files"
5833 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5836 #, kde-kuit-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5838 msgid ""
5839 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5840 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5841 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5842 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5843 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5844 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5845 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5846 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu View"
5852 msgid "Adjust View Display Style…"
5853 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info:whatsthis"
5858 msgid ""
5859 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5860 msgstr ""
5861 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5866 msgid "Icons"
5867 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info"
5872 msgid "Icons view mode"
5873 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5878 msgid "Compact"
5879 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@info"
5884 msgid "Compact view mode"
5885 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5890 msgid "Details"
5891 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info"
5896 msgid "Details view mode"
5897 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "Sort descending"
5902 msgid "Z-A"
5903 msgstr "Z-A"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "Sort ascending"
5908 msgid "A-Z"
5909 msgstr "A-Z"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "Sort descending"
5914 msgid "Largest First"
5915 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "Sort ascending"
5920 msgid "Smallest First"
5921 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "Sort descending"
5926 msgid "Newest First"
5927 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "Sort ascending"
5932 msgid "Oldest First"
5933 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "Sort descending"
5938 msgid "Highest First"
5939 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "Sort ascending"
5944 msgid "Lowest First"
5945 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "Sort descending"
5950 msgid "Descending"
5951 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "Sort ascending"
5956 msgid "Ascending"
5957 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5960 #, kde-format
5961 msgctxt ""
5962 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5963 "selection is empty when this text is shown."
5964 msgid "Actions for Current View"
5965 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5966
5967 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5968 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5971 #. and a fallback will be used.
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
5973 #, kde-format
5974 msgid "Actions for %1"
5975 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
5978 #, kde-format
5979 msgctxt ""
5980 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5981 "of selected files/folders."
5982 msgid "Actions for One Selected Item"
5983 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5984 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5985 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5986
5987 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@info:status"
5990 msgid "Updating version information…"
5991 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5992
5993 #~ msgid "Show the statusbar"
5994 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
5995
5996 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
5997 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5998
5999 #~ msgctxt "@option:check"
6000 #~ msgid "Show status bar"
6001 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
6002
6003 #~ msgctxt "@option:check"
6004 #~ msgid "Show space information"
6005 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6006
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Show Space Information"
6009 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6010
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6012 #~ msgid "Restore"
6013 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@label"
6017 #~| msgid "%1 item selected"
6018 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6019 #~ msgid "not selected,"
6020 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@option:check"
6024 #~| msgid "Expandable"
6025 #~ msgid "expanded,"
6026 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
6027
6028 #~ msgctxt "@info"
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6031 #~ "view properties for."
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6034 #~ "ਬਣਾਏਗੀ।"
6035
6036 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6037 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6038
6039 #~ msgid "No limit"
6040 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6041
6042 #~ msgctxt "@label"
6043 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6044 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6045
6046 #~ msgid "No previews"
6047 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6050 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6051 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6054 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6055 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~ msgid "Activate Tab %1"
6059 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgid "Activate Next Tab"
6063 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6064
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6067 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6068
6069 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6070 #~ msgid "Pop out"
6071 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6074 #~ msgid "Pop out"
6075 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6076
6077 #~ msgid "Split the view into two panes"
6078 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6079
6080 #~ msgid "Show tooltips"
6081 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6082
6083 #~ msgid ""
6084 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6085 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6086
6087 #~ msgctxt "@option:check"
6088 #~ msgid "Show tooltips"
6089 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6090
6091 #~ msgctxt "option:check"
6092 #~ msgid "Rename inline"
6093 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6094
6095 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6096 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Folder size displays:"
6100 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6101
6102 #~ msgctxt "@info:status"
6103 #~ msgid "1 File"
6104 #~ msgid_plural "%1 Files"
6105 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6106 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6107
6108 #~ msgid "More Search Tools"
6109 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6110
6111 #~ msgctxt "@title:window"
6112 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6113 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6114
6115 #~ msgctxt "@title:group"
6116 #~ msgid "Startup"
6117 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6118
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgid "View Modes"
6121 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "Navigation"
6125 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6126
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "View: "
6129 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
6130
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgid "General: "
6133 #~ msgstr "ਆਮ:"
6134
6135 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6136 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6137 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6138
6139 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6140 #~ msgid "General:"
6141 #~ msgstr "ਆਮ:"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6144 #~ msgid "Filter..."
6145 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6146
6147 #~ msgid "Search..."
6148 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6149
6150 #~ msgctxt "@info:progress"
6151 #~ msgid "Sorting..."
6152 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6153
6154 #~ msgid "Filter..."
6155 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Configure..."
6159 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6160
6161 #~ msgctxt "@label:textbox"
6162 #~ msgid "Search..."
6163 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6164
6165 #~ msgctxt "@info"
6166 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6167 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6168
6169 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6170 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6171
6172 #~ msgid ""
6173 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6174 #~ "\"%2\"</application>."
6175 #~ msgid_plural ""
6176 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6177 #~ "<application>%2</application>."
6178 #~ msgstr[0] ""
6179 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6180 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6181 #~ msgstr[1] ""
6182 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6183 #~ "%2</application>"
6184
6185 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6186 #~ msgid ", "
6187 #~ msgstr ", "
6188
6189 #~ msgctxt "@info:credit"
6190 #~ msgid ""
6191 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6192 #~ "Angelaccio"
6193 #~ msgstr ""
6194 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6195 #~ "Angelaccio"
6196
6197 #~ msgid "Font family"
6198 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6199
6200 #~ msgid "Font size"
6201 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6202
6203 #~ msgid "Italic"
6204 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
6205
6206 #~ msgid "Font weight"
6207 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6208
6209 #~ msgid ""
6210 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6211 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6212
6213 #~ msgctxt "@item"
6214 #~ msgid "Eject"
6215 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6216
6217 #~ msgctxt "@item"
6218 #~ msgid "Release"
6219 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
6220
6221 #~ msgctxt "@item"
6222 #~ msgid "Safely Remove"
6223 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6224
6225 #~ msgctxt "@item"
6226 #~ msgid "Unmount"
6227 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6228
6229 #~ msgctxt "@info"
6230 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6231 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6232
6233 #~ msgctxt "@info"
6234 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6235 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6236
6237 #~ msgctxt "@info"
6238 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6239 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Open in New Tab"
6243 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgid "Open in New Window"
6247 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgid "Mount"
6251 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6254 #~ msgid "Edit..."
6255 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6258 #~ msgid "Remove"
6259 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6262 #~ msgid "Hide"
6263 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Add Entry..."
6267 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6268
6269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6270 #~ msgid "Icon Size"
6271 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6272
6273 #~ msgctxt "Small icon size"
6274 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6275 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6276
6277 #~ msgctxt "Medium icon size"
6278 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6279 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6280
6281 #~ msgctxt "Large icon size"
6282 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6283 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6284
6285 #~ msgctxt "Huge icon size"
6286 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6287 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6288
6289 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6290 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6291 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6292
6293 #~ msgctxt "@title:window"
6294 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6295 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6298 #~ msgid "Sett&ings"
6299 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6302 #~ msgid "Control"
6303 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6304
6305 #~ msgctxt "@action"
6306 #~ msgid "Show menu"
6307 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "Services"
6311 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6312
6313 #~ msgctxt "@title"
6314 #~ msgid "Dolphin Part"
6315 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@title:group"
6319 #~| msgid "Navigation"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~ msgid "Url Navigator"
6322 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6323 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6324 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgid "Unknown"
6328 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6329
6330 #~ msgctxt "@info"
6331 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6332 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6333
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "Unknown size"
6336 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6337
6338 #~ msgctxt "@label:textbox"
6339 #~ msgid "Start in:"
6340 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6341
6342 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6343 #~ msgid "Window options:"
6344 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6347 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6348 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6349
6350 #~ msgctxt "@title:window"
6351 #~ msgid "Rename Items"
6352 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6353
6354 #~ msgctxt "@label:textbox"
6355 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6356 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6357
6358 #~ msgctxt "@info"
6359 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6360 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "View Properties"
6364 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6365
6366 #~ msgid "Show facets widget"
6367 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "action:button"
6371 #~| msgid "Fewer Options"
6372 #~ msgctxt "@action:button"
6373 #~ msgid "Fewer Options"
6374 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "action:button"
6378 #~| msgid "More Options"
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6380 #~ msgid "More Options"
6381 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6382
6383 #~ msgctxt "@option:check"
6384 #~ msgid "Any"
6385 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6386
6387 #~ msgctxt "@option:check"
6388 #~ msgid "Folders"
6389 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6390
6391 #~ msgctxt "@option:option"
6392 #~ msgid "Anytime"
6393 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6394
6395 #~ msgctxt "@option:option"
6396 #~ msgid "Today"
6397 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6398
6399 #~ msgctxt "@option:option"
6400 #~ msgid "Yesterday"
6401 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6402
6403 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6404 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6405 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6408 #~ msgid "Go"
6409 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~ msgid "Tools"
6413 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6416 #~ msgid "Preview"
6417 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6418
6419 #~ msgid "stop"
6420 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6423 #~ msgid "Add to Places"
6424 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6429 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6430 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6433 #~ msgid "Descending"
6434 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:window"
6437 #~ msgid "Configure Shown Data"
6438 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6439
6440 #~ msgctxt "@label::textbox"
6441 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6442 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6443
6444 #~ msgctxt "action:button"
6445 #~ msgid "Everywhere"
6446 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6449 #~ msgid "Unchanged"
6450 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6453 #~ msgid "Horizontally flipped"
6454 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6457 #~ msgid "180° rotated"
6458 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6461 #~ msgid "Vertically flipped"
6462 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6465 #~ msgid "Transposed"
6466 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6469 #~ msgid "90° rotated"
6470 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6473 #~ msgid "Transversed"
6474 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6477 #~ msgid "270° rotated"
6478 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6479
6480 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6481 #~ msgid "%1/s"
6482 #~ msgstr "%1/s"
6483
6484 #~ msgctxt "@label"
6485 #~ msgid "Label:"
6486 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6487
6488 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6489 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6490
6491 #~ msgctxt "@label"
6492 #~ msgid "Location:"
6493 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6494
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "Choose an icon:"
6497 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6498
6499 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6500 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6501
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "Add Places Entry"
6504 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:window"
6507 #~ msgid "Edit Places Entry"
6508 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "Show All Entries"
6512 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6513
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgid "Properties"
6516 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@title:window"
6520 #~| msgid "Additional Information"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Additional Information Shown"
6523 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgid "Apply View Properties To"
6527 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6528
6529 #~ msgctxt "@option:check"
6530 #~ msgid "Use these view properties as default"
6531 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6532
6533 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgid "Location:"
6535 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6536
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Icon Size"
6539 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6540
6541 #~ msgctxt "@label:listbox"
6542 #~ msgid "Preview:"
6543 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "Text"
6547 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6548
6549 #~ msgctxt "@label:listbox"
6550 #~ msgid "Font:"
6551 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6552
6553 #~ msgctxt "@label:listbox"
6554 #~ msgid "Width:"
6555 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6558 #~ msgid "Small"
6559 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6562 #~ msgid "Medium"
6563 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6564
6565 #~ msgctxt "@option:check"
6566 #~ msgid "Expandable folders"
6567 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6568
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6571 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:button"
6574 #~ msgid "Additional Information"
6575 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6578 #~ msgid "Select All"
6579 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6582 #~ msgid "Reload"
6583 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Image Size"
6587 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6588
6589 #~ msgctxt "@item"
6590 #~ msgid "Places"
6591 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6592
6593 #~ msgctxt "@item"
6594 #~ msgid "Recently Saved"
6595 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6596
6597 #~ msgctxt "@item"
6598 #~ msgid "Search For"
6599 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6600
6601 #~ msgctxt "@item"
6602 #~ msgid "Devices"
6603 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6604
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6606 #~ msgid "Home"
6607 #~ msgstr "ਘਰ"
6608
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "Network"
6611 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6612
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6614 #~ msgid "Root"
6615 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6616
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "Trash"
6619 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6620
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6622 #~ msgid "Today"
6623 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6624
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgid "Yesterday"
6627 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6628
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "This Month"
6631 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6632
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "Last Month"
6635 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6636
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgid "Documents"
6639 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6640
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgid "Images"
6643 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6644
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgid "Audio Files"
6647 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6648
6649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6650 #~ msgid "Videos"
6651 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~| msgid "Empty Trash"
6656 #~ msgid "Empty Search"
6657 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgid "&Delete"
6661 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgid "&Move to Trash"
6665 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6668 #~ msgid "Rename..."
6669 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6670
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~ msgid "Help"
6673 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6676 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6677 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6680 #~ msgid "Remove '%1'"
6681 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Date"
6685 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6686
6687 #~ msgctxt "option:check"
6688 #~ msgid "Natural sorting of items"
6689 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6693 #~| msgid "Current folder"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6695 #~ msgid "%1 - current folder"
6696 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6700 #~| msgid "Current folder"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6702 #~ msgid "%1 - current device"
6703 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@item"
6707 #~| msgid "Devices"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6709 #~ msgid "%1 - all devices"
6710 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~ msgid "Paste Into Folder"
6714 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6717 #~ msgid "%A"
6718 #~ msgstr "%A"
6719
6720 #~ msgctxt ""
6721 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6722 #~ "locale, and %Y is full year number"
6723 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6724 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6725
6726 #~ msgctxt ""
6727 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6728 #~ "and %Y is full year number"
6729 #~ msgid "%B, %Y"
6730 #~ msgstr "%B, %Y"
6731
6732 #~ msgctxt "@info"
6733 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6734 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6735
6736 #~ msgctxt "@title:group"
6737 #~ msgid "Mouse"
6738 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6739
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6742 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~ msgid "Paste"
6746 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6747
6748 #~ msgctxt "@label:textbox"
6749 #~ msgid "Find:"
6750 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6751
6752 #~ msgctxt "@info:status"
6753 #~ msgid "Update of version information failed."
6754 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "Copy Text"
6758 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6759
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6762 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6763
6764 #~ msgctxt "@title:group Date"
6765 #~ msgid "Last Week"
6766 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6767
6768 #~ msgctxt ""
6769 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6770 #~ "full year number"
6771 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6772 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6773
6774 #~ msgid "Zoom slider"
6775 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6776
6777 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6778 #~ msgid "Today"
6779 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6780
6781 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6782 #~ msgid "Yesterday"
6783 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6784
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Trash"
6787 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6788
6789 #~ msgctxt "@option:option"
6790 #~ msgid "Maximum Rating"
6791 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Music"
6795 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6796
6797 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6798 #~ msgid "Small"
6799 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6800
6801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6802 #~ msgid "Medium"
6803 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6804
6805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6806 #~ msgid "Large"
6807 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~ msgid "Copy Information Message"
6811 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgid "Copy Error Message"
6815 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:intable"
6818 #~ msgid "No destination"
6819 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6820
6821 #~ msgctxt "@option:check"
6822 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6823 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgid "Do not create previews for"
6827 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6828
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgid "Version Control Systems"
6831 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6832
6833 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6834 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6835 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:intable"
6838 #~ msgid "items"
6839 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:intable"
6842 #~ msgid "Name"
6843 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:intable"
6846 #~ msgid "Size"
6847 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:intable"
6850 #~ msgid "Date"
6851 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:intable"
6854 #~ msgid "Permissions"
6855 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:intable"
6858 #~ msgid "Owner"
6859 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgid "Group"
6863 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgid "Type"
6867 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6870 #~ msgid "Destination"
6871 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:intable"
6874 #~ msgid "Path"
6875 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6878 #~ msgid "By Name"
6879 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6882 #~ msgid "By Size"
6883 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6886 #~ msgid "By Permissions"
6887 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6890 #~ msgid "By Owner"
6891 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6894 #~ msgid "By Group"
6895 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6898 #~ msgid "By Link Destination"
6899 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6902 #~ msgid "Name"
6903 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Additional information"
6907 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6908
6909 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6910 #~ msgid "%1 (%2)"
6911 #~ msgstr "%1 (%2)"
6912
6913 #~ msgctxt "@option:check"
6914 #~ msgid "Rename inline"
6915 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6916
6917 #~ msgctxt "@info:status"
6918 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6919 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6920
6921 #~ msgid ""
6922 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6923 #~ "the UI)"
6924 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6925
6926 #~ msgctxt "@title:tab"
6927 #~ msgid "Column"
6928 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Grid"
6932 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6933
6934 #~ msgctxt "@label:listbox"
6935 #~ msgid "Arrangement:"
6936 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6939 #~ msgid "Columns"
6940 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6943 #~ msgid "Rows"
6944 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6945
6946 #~ msgctxt "@label:listbox"
6947 #~ msgid "Grid spacing:"
6948 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6951 #~ msgid "None"
6952 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6955 #~ msgid "Small"
6956 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6959 #~ msgid "Medium"
6960 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6963 #~ msgid "Large"
6964 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6967 #~ msgid "Column"
6968 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6969
6970 #~ msgctxt "@option:check"
6971 #~ msgid "Expandable Folders"
6972 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:menu"
6975 #~ msgid "Columns"
6976 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6979 #~ msgid "Columns"
6980 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6981
6982 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6983 #~ msgid "Resize column"
6984 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6985
6986 #~ msgctxt "@title::column"
6987 #~ msgid "Link Destination"
6988 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6989
6990 #~ msgctxt "@title::column"
6991 #~ msgid "Path"
6992 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6993
6994 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6995 #~ msgid "Deselect Item"
6996 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6997
6998 #~ msgctxt "@label"
6999 #~ msgid "Show hidden files"
7000 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7001
7002 #~ msgctxt "@label"
7003 #~ msgid "Show preview"
7004 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
7005
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7008 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
7009
7010 #~ msgid "Arrangement"
7011 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
7012
7013 #~ msgid "Item height"
7014 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
7015
7016 #~ msgid "Item width"
7017 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7018
7019 #~ msgid "Grid spacing"
7020 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7021
7022 #~ msgid "Number of textlines"
7023 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:button"
7026 #~ msgid "Configure..."
7027 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7028
7029 #~ msgctxt "@label::textbox"
7030 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7031 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@info"
7035 #~| msgid "Remove search option"
7036 #~ msgid "Remove folder restriction"
7037 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7038
7039 #~ msgctxt "@title:group"
7040 #~ msgid "Tag"
7041 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:button"
7044 #~ msgid "Today"
7045 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:button"
7048 #~ msgid "Yesterday"
7049 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7050
7051 #~ msgctxt "@title:group"
7052 #~ msgid "Date"
7053 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7057 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7058
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid ""
7061 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7062 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7063
7064 #~ msgctxt "@info:status"
7065 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7066 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7067
7068 #~ msgctxt "@info"
7069 #~ msgid "Close"
7070 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7071
7072 #~ msgctxt "@title:menu"
7073 #~ msgid "View Mode"
7074 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7075
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "No Tags Available"
7078 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "Byte"
7082 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
7083
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "KByte"
7086 #~ msgstr "KByte"
7087
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "MByte"
7090 #~ msgstr "MByte"
7091
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "GByte"
7094 #~ msgstr "GByte"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "All"
7098 #~ msgstr "ਸਭ"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Text"
7102 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "Filenames"
7106 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7107
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "Search:"
7110 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "What:"
7114 #~ msgstr "ਕੀ:"
7115
7116 #~ msgctxt "@info"
7117 #~ msgid "Add search option"
7118 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:button"
7121 #~ msgid "Save"
7122 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7123
7124 #~ msgctxt "@info"
7125 #~ msgid "Save search options"
7126 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7127
7128 #~ msgctxt "@action:button"
7129 #~ msgid "Close"
7130 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7131
7132 #~ msgctxt "@info"
7133 #~ msgid "Close search options"
7134 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Greater Than"
7138 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7139
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7142 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7143
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "Less Than"
7146 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7147
7148 #~ msgctxt "@label"
7149 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7150 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7151
7152 #~ msgctxt "@label"
7153 #~ msgid "Size:"
7154 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
7155
7156 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7157 #~ msgid "All"
7158 #~ msgstr "ਸਭ"
7159
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "Equal to"
7162 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Not Equal to"
7166 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7167
7168 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7169 #~ msgid "Any"
7170 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Rating:"
7174 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
7175
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "Name:"
7178 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
7179
7180 #~ msgctxt "@title:window"
7181 #~ msgid "Save Search Options"
7182 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7183
7184 #~ msgid "Criteria"
7185 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
7186
7187 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7188 #~ msgid "Size"
7189 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7190
7191 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7192 #~ msgid "Date"
7193 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7194
7195 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7196 #~ msgid "Permissions"
7197 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7198
7199 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7200 #~ msgid "Owner"
7201 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7202
7203 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7204 #~ msgid "Group"
7205 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7206
7207 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7208 #~ msgid "Type"
7209 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7210
7211 #~ msgctxt "@item::intable"
7212 #~ msgid "Normal"
7213 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
7214
7215 #~ msgctxt "@item::intable"
7216 #~ msgid "Update required"
7217 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7218
7219 #~ msgctxt "@item::intable"
7220 #~ msgid "Locally modified"
7221 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7222
7223 #~ msgctxt "@item::intable"
7224 #~ msgid "Added"
7225 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7228 #~ msgid "Size"
7229 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7230
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7232 #~ msgid "Date"
7233 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7234
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7236 #~ msgid "Permissions"
7237 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7238
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7240 #~ msgid "Owner"
7241 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7244 #~ msgid "Group"
7245 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7248 #~ msgid "Type"
7249 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7252 #~ msgid "Size"
7253 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7256 #~ msgid "Date"
7257 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7260 #~ msgid "Permissions"
7261 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7264 #~ msgid "Owner"
7265 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7268 #~ msgid "Group"
7269 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7272 #~ msgid "Type"
7273 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7274
7275 #~ msgctxt "@title:menu"
7276 #~ msgid "Additional Information"
7277 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7278
7279 #~ msgctxt "@option:check"
7280 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7281 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7284 #~ msgid "SVN Update"
7285 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7289 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7292 #~ msgid "SVN Commit..."
7293 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7294
7295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7296 #~ msgid "SVN Add"
7297 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7300 #~ msgid "SVN Delete"
7301 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7302
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7305 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7306
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7309 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7310
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "Updated SVN repository."
7313 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:window"
7316 #~ msgid "SVN Commit"
7317 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:button"
7320 #~ msgid "Commit"
7321 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7322
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7325 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7326
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7329 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7330
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "Committed SVN changes."
7333 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7334
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7337 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7338
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7341 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7342
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7345 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7346
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7348 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7349 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7350
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7353 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7354
7355 #~ msgctxt "@info:status"
7356 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7357 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "Total Size:"
7361 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7365 #~| msgid "Type"
7366 #~ msgctxt "@label file type"
7367 #~ msgid "Type"
7368 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7369
7370 #~ msgctxt "@title:window"
7371 #~ msgid "Change Tags"
7372 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7373
7374 #~ msgctxt "@label:textbox"
7375 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7376 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7377
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Create new tag:"
7380 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7381
7382 #~ msgctxt "@info"
7383 #~ msgid "Delete tag"
7384 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7385
7386 #~ msgctxt "@info"
7387 #~ msgid ""
7388 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7389 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7390
7391 #~ msgctxt "@title"
7392 #~ msgid "Delete tag"
7393 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7394
7395 #~ msgctxt "@action:button"
7396 #~ msgid "Delete"
7397 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Add Tags..."
7401 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7402
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "Change..."
7405 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7406
7407 #~ msgctxt "@info:progress"
7408 #~ msgid "Changing annotations"
7409 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7410
7411 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7412 #~ msgid "Type"
7413 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7414
7415 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7416 #~ msgid "Size"
7417 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7418
7419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7420 #~ msgid "Modified"
7421 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7422
7423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7424 #~ msgid "Owner"
7425 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7426
7427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7428 #~ msgid "Permissions"
7429 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7430
7431 #~ msgctxt "@title:window"
7432 #~ msgid "Change Comment"
7433 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7434
7435 #~ msgctxt "@title:window"
7436 #~ msgid "Add Comment"
7437 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7441 #~| msgid "Size"
7442 #~ msgctxt "@label file content size"
7443 #~ msgid "Size"
7444 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7448 #~| msgid "Modified"
7449 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7450 #~ msgid "Modified"
7451 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7455 #~| msgid "By Type"
7456 #~ msgctxt "@label"
7457 #~ msgid "MIME Type"
7458 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgid "Location"
7462 #~ msgctxt "@label file URL"
7463 #~ msgid "Location"
7464 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@info:status"
7468 #~| msgid "Created folder."
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "Creator"
7471 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgctxt "@action:button"
7475 #~| msgid "Cancel"
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "Channels"
7478 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgctxt "@label"
7482 #~| msgid "Lines:"
7483 #~ msgctxt "@label number of lines"
7484 #~ msgid "Lines"
7485 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7489 #~| msgid "Modified"
7490 #~ msgctxt "@label EXIF"
7491 #~ msgid "Model"
7492 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@label"
7496 #~| msgid "Width x Height:"
7497 #~ msgctxt "@label image width and height"
7498 #~ msgid "Width x Height"
7499 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7500
7501 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7502 #~ msgid "Rating"
7503 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7504
7505 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7506 #~ msgid "Tags"
7507 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7508
7509 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7510 #~ msgid "Comment"
7511 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@label"
7515 #~| msgid "Filenames"
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "File Name"
7518 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7519
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "Type:"
7522 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Modified:"
7526 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "Owner:"
7530 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Tags:"
7534 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Comment:"
7538 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7539
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7541 #~ msgid "Get Service Menu..."
7542 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7543
7544 #~ msgctxt "@title:menu"
7545 #~ msgid "Navigation Bar"
7546 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7547
7548 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7549 #~ msgid "Click to begin the search"
7550 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~| msgctxt "@label"
7554 #~| msgid "Modified:"
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "Date Modified"
7557 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7558
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "Copy operation completed."
7561 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7562
7563 #~ msgctxt "@info:status"
7564 #~ msgid "Move operation completed."
7565 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7566
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Link operation completed."
7569 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7570
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Renaming operation completed."
7573 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~| msgctxt "@title:group"
7577 #~| msgid "Text"
7578 #~ msgctxt "label"
7579 #~ msgid "Texts"
7580 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7581
7582 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7583 #~ msgid "with optional icon and description"
7584 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7585
7586 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7587 #~ msgid "No Tags"
7588 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7589
7590 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7591 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7592
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7595 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7596
7597 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7598 #~ msgid "and"
7599 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7600
7601 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7602 #~ msgid "or"
7603 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7604
7605 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7606 #~ msgid "not"
7607 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~| msgid "&Edit"
7611 #~ msgctxt "@item::intable"
7612 #~ msgid "Editing"
7613 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7614
7615 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7616 #~ msgid "Not yet tagged"
7617 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7618
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7620 #~ msgid "Move To Trash"
7621 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7625 #~| msgid "Rename..."
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7627 #~ msgid "&Rename..."
7628 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7632 #~| msgid "Properties"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7634 #~ msgid "&Properties"
7635 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7639 #~| msgid "Preview"
7640 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7641 #~ msgid "P&review"
7642 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7646 #~| msgid "Descending"
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7648 #~ msgid "Des&cending"
7649 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7653 #~| msgid "Show Hidden Files"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7655 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7656 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7660 #~| msgid "Size"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7662 #~ msgid "&Size"
7663 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7664
7665 #, fuzzy
7666 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7667 #~| msgid "Date"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7669 #~ msgid "D&ate"
7670 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7674 #~| msgid "Permissions"
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~ msgid "Pe&rmissions"
7677 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7681 #~| msgid "Owner"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7683 #~ msgid "&Owner"
7684 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7688 #~| msgid "Group"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7690 #~ msgid "Gro&up"
7691 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7692
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7695 #~| msgid "Type"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7697 #~ msgid "&Type"
7698 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7702 #~| msgid "Size"
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7704 #~ msgid "&Size"
7705 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7709 #~| msgid "Date"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7711 #~ msgid "&Date"
7712 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7716 #~| msgid "Permissions"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7718 #~ msgid "Pe&rmissions"
7719 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7723 #~| msgid "Owner"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7725 #~ msgid "&Owner"
7726 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7730 #~| msgid "Group"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7732 #~ msgid "&Group"
7733 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7737 #~| msgid "Type"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7739 #~ msgid "&Type"
7740 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7744 #~| msgid "Icons"
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7746 #~ msgid "&Icons"
7747 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7751 #~| msgid "Details"
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7753 #~ msgid "Det&ails"
7754 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7758 #~| msgid "Columns"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7760 #~ msgid "Col&umns"
7761 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7762
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7764 #~ msgid "Quick View"
7765 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7766
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7768 #~ msgid "Paste One Folder"
7769 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7770
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7772 #~ msgid "Paste One Item"
7773 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7774 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7775 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7776
7777 #~ msgctxt "@option:check"
7778 #~ msgid "Browse through archives"
7779 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7780
7781 #~ msgctxt "@info"
7782 #~ msgid ""
7783 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7784 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7785
7786 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7787 #~ msgid "General"
7788 #~ msgstr "ਆਮ"
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid ""
7792 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7793 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"