1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 11:00-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aman@punlinux.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "ਐਡਮਿਨ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "ਮੁੜ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਜੋਂ ਖ਼ਤਰੇ"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr "ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ/ਸਮਝਦੀ ਅਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਸਾਵਧਾਨ ਨਾ ਕਰੋ"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1724
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:350
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:353
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:356
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:359
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:362
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:366
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #: dolphinmainwindow.cpp:442
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:448
255 #: dolphinmainwindow.cpp:449
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:643
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:645
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:654
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:694
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:704
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:911
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "ਚੇਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:912
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1466
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1468
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
419 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
423 msgctxt "@info:whatsthis"
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View"
528 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
547 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
586 msgctxt "@action:intoolbar"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
599 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
603 msgctxt "@info:whatsthis find"
605 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
606 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
608 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
614 msgctxt "@action:inmenu"
615 msgid "Toggle Search Bar"
616 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
620 msgctxt "@action:intoolbar"
624 #. i18n: This action toggles a selection mode.
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Select Files and Folders"
629 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
631 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
632 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
635 msgctxt "@action:intoolbar"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
644 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
645 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
646 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
647 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
660 msgid "Invert Selection"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
665 msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
673 msgctxt "@info:whatsthis split"
675 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
676 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
677 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
678 "para>Click this button again to close one of the views."
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
691 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
698 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
703 msgctxt "@info:tooltip"
705 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
719 msgctxt "@action:inmenu View"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
727 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
733 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Replace Location"
755 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
762 "enter a different location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
775 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
789 #, fuzzy, kde-kuit-format
790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
792 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
794 #| "folders that contain personal application data."
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
801 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
802 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
803 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
807 msgctxt "@action:inmenu Tools"
808 msgid "Compare Files"
809 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
816 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Open Terminal"
824 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
831 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
832 "the terminal application.</para>"
835 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal Here"
840 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
847 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
848 "features in the terminal application.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
853 msgctxt "@title:menu"
855 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
862 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
863 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
864 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
865 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
866 "advanced actions more time consuming.</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
871 msgctxt "@action:inmenu"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
877 msgctxt "@action:inmenu"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Go to Last Tab"
885 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
889 msgctxt "@action:inmenu"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Next Tab"
897 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
901 msgctxt "@action:inmenu"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Previous Tab"
909 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
913 msgctxt "@action:inmenu"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Tab"
921 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Tabs"
927 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in New Window"
933 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in Split View"
939 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
943 msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 msgid "Unlock Panels"
945 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
949 msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
958 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
959 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
960 "embedded more cleanly."
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
965 msgctxt "@title:window"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
974 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
976 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
977 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
984 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
985 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
986 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
987 "items a preview of their contents is provided.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
995 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
996 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
997 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
998 "are given here by right-clicking.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1003 msgctxt "@title:window"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1012 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1013 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1021 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1022 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1023 "quick switching between any folders.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1028 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1037 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1038 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1039 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1040 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1041 "application like Konsole.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1049 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1050 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1051 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1052 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1053 "like Konsole.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
1058 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1059 msgid "Focus Terminal Panel"
1060 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2363
1064 msgctxt "@info:tooltip"
1065 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1070 msgctxt "@title:window"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1076 msgctxt "@item:inmenu"
1077 msgid "Show Hidden Places"
1078 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1085 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1094 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1095 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1096 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1105 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1106 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1107 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1108 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1109 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1110 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1111 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1112 "interface> to display it again.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
1117 msgctxt "@action:inmenu View"
1118 msgid "Focus Places Panel"
1119 msgstr "ਫੋਕਸ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1124 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1127 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1131 msgctxt "@action:inmenu View"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1139 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
1146 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1152 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1159 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1166 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1172 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1178 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1184 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1191 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1199 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1216 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1217 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1218 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1219 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1231 msgid "Close left view"
1232 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1236 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1237 msgid "Close Left View"
1238 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 #| msgctxt "@action:inmenu"
1243 #| msgid "Copy to Other View"
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1245 msgid "Pop out Left View"
1246 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1251 msgid "Move left view to a new window"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1256 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1263 msgid "Close right view"
1264 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1268 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1269 msgid "Close Right View"
1270 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgctxt "@action:inmenu"
1275 #| msgid "Copy to Other View"
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1277 msgid "Pop out Right View"
1278 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1283 msgid "Move right view to a new window"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1288 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1309 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1310 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1311 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1312 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1313 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2791
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1321 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1322 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1323 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1324 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1325 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1326 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1327 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1332 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1334 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1335 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1336 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1337 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1338 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1339 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1340 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1341 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1342 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1343 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1344 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1352 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1353 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1354 "be triggered this way.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1362 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1363 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1371 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1372 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1373 "Handbook</interface>."
1376 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1377 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1378 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1379 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1380 #. The same might be true for any external link you translate.
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1383 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1385 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1386 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1387 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1388 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1389 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1394 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1396 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1397 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1398 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1399 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1400 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1401 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1402 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1403 "windows so don't get too used to this.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1411 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1412 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1413 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1414 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1422 "support the continued work on this application and many other projects by "
1423 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1424 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1425 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1426 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1427 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1428 "behind the KDE community.</para>"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1436 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1437 "in your preferred language."
1439 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1440 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1447 "libraries and maintainers of this application."
1449 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1450 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1457 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1458 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
1464 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1465 msgid "Defocus Terminal Panel"
1466 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2969
1470 msgctxt "@action:inmenu View"
1471 msgid "Defocus Terminal Panel"
1472 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2980
1476 msgctxt "@action:inmenu View"
1477 msgid "Defocus Places Panel"
1478 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1482 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1483 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1487 msgctxt "@action:button"
1489 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1493 msgid "Empties Trash to create free space"
1494 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1498 msgctxt "@action:button"
1499 msgid "Add Network Folder"
1500 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1504 msgctxt "@action:inmenu"
1505 msgid "Location Bar"
1506 msgid_plural "Location Bars"
1507 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1508 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1510 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1512 msgctxt "@info:shell about system packages"
1513 msgid "Could not find package %1."
1514 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1516 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1518 msgctxt "@info %1 is error code"
1519 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1522 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1525 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1528 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1529 "installing <application>%1</application> manually instead."
1532 #: dolphinpart.cpp:150
1534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 msgid "&Edit File Type…"
1536 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1538 #: dolphinpart.cpp:154
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Select Items Matching…"
1542 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1544 #: dolphinpart.cpp:159
1546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 msgid "Unselect Items Matching…"
1548 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1550 #: dolphinpart.cpp:165
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Unselect All"
1556 #: dolphinpart.cpp:180
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 msgid "App&lications"
1560 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1562 #: dolphinpart.cpp:181
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "&Network Folders"
1566 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1568 #: dolphinpart.cpp:182
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 #: dolphinpart.cpp:185
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 #: dolphinpart.cpp:191
1582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1586 #: dolphinpart.cpp:197
1588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1589 msgid "Open &Terminal"
1590 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1592 #: dolphinpart.cpp:449
1594 msgctxt "@title:window"
1598 #: dolphinpart.cpp:449
1600 msgid "Select all items matching this pattern:"
1601 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1603 #: dolphinpart.cpp:454
1605 msgctxt "@title:window"
1609 #: dolphinpart.cpp:454
1611 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1612 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1614 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1620 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1621 #: dolphinpart.rc:15
1623 msgctxt "@title:menu"
1627 #. i18n: ectx: Menu (view)
1628 #: dolphinpart.rc:24
1633 #. i18n: ectx: Menu (go)
1634 #: dolphinpart.rc:33
1639 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1640 #: dolphinpart.rc:41
1642 msgctxt "@title:menu"
1646 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1647 #: dolphinpart.rc:51
1649 msgctxt "@title:menu"
1650 msgid "Dolphin Toolbar"
1651 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1655 msgid "Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1660 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1661 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1663 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1666 msgid "Search for %1 in %2"
1667 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1669 #: dolphintabbar.cpp:156
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1675 #: dolphintabbar.cpp:157
1677 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1681 #: dolphintabbar.cpp:158
1683 msgctxt "@action:inmenu"
1684 msgid "Close Other Tabs"
1685 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1687 #: dolphintabbar.cpp:159
1689 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1693 #: dolphintabbar.cpp:161
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1699 #: dolphintabbar.cpp:180
1701 msgctxt "@title:window for text input"
1703 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1705 #: dolphintabbar.cpp:180
1707 msgid "New tab name:"
1708 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ ਨਾਂ:"
1710 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1711 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1712 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1713 #: dolphintabwidget.cpp:53
1715 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1716 msgid "Location View"
1717 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਝਲਕ"
1719 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1720 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1721 #: dolphintabwidget.cpp:529
1723 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:533
1731 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1735 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1736 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Location Bar"
1740 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1742 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1743 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Main Toolbar"
1747 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1749 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1751 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1753 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1754 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1755 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1756 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1757 "because following these folders from left to right leads here.</"
1758 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1759 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1760 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1761 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1766 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1767 msgid "This folder is not writable for you."
1768 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1772 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1774 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1775 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1776 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1777 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1778 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1779 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1780 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1781 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1782 "find an item.</item></list></para>"
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1787 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1788 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1792 msgctxt "@info:progress"
1793 msgid "Loading folder…"
1794 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1798 msgctxt "@info:progress"
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1809 msgid "Search for %1"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1816 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "No items found."
1822 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1832 msgctxt "@info:status"
1834 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1835 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid "Invalid protocol '%1'"
1841 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "Invalid protocol"
1847 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1852 msgid "Authorization required to enter this folder."
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1858 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1859 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1861 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1863 msgctxt "@info:tooltip"
1864 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1865 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1867 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Hide Filter Bar"
1876 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1878 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgid "Move to New Folder…"
1882 msgstr "…ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1884 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1890 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1892 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1893 msgid ", link to %1 at %2"
1896 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1898 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1902 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1903 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1904 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1905 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1906 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1907 #. announcements when read out by a screen reader.
1908 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1910 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1914 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1917 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1919 msgid "%1 at location %2"
1920 msgstr "%2 ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ %1"
1922 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1924 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1925 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1930 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1931 msgid "in a grid layout in location %1"
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@label:textbox"
1937 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1938 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1939 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1940 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1942 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1943 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1944 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1948 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1949 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1950 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 #| msgctxt "@label:textbox"
1957 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1958 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1959 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1960 msgid "in selection mode in location %1"
1961 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in location %1"
1967 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ %1 ਵਿੱਚ"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@label:textbox"
1972 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1973 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1974 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1975 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1976 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1977 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1978 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@label:textbox"
1983 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1984 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in location %2"
1987 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1988 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1989 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1994 #| msgid "Selection Mode"
1995 msgctxt "accessibility announcement"
1996 msgid "Selection mode enabled"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2002 #| msgid "Selection Mode"
2003 msgctxt "accessibility announcement"
2004 msgid "Selection mode disabled"
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2009 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2016 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2017 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2018 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2023 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2025 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2026 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2031 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2033 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2034 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2039 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2041 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2042 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2046 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2047 msgid "One Selected File"
2048 msgid_plural "%1 Selected Files"
2049 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2050 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2055 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2056 msgid "One Selected Folder"
2057 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2058 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2059 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2064 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2066 msgid "One Selected Item"
2067 msgid_plural "%1 Selected Items"
2068 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2069 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2073 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2075 msgid_plural "%1 Files"
2076 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2077 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2081 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2083 msgid_plural "%1 Folders"
2084 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2085 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2090 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2092 msgid_plural "%1 Items"
2093 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2094 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2096 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2098 msgctxt "@item:intable"
2100 msgid_plural "%1 items"
2102 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2104 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2106 msgctxt "width × height"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2112 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2118 msgctxt "@title:group"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2124 msgctxt "@title:group Size"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2130 msgctxt "@title:group Size"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2136 msgctxt "@title:group Size"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2142 msgctxt "@title:group Size"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2148 msgctxt "@title:group Date"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2154 msgctxt "@title:group Date"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2160 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2167 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2173 msgctxt "@title:group Date"
2174 msgid "One Week Ago"
2175 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2179 msgctxt "@title:group Date"
2180 msgid "Two Weeks Ago"
2181 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2185 msgctxt "@title:group Date"
2186 msgid "Three Weeks Ago"
2187 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2191 msgctxt "@title:group Date"
2192 msgid "Earlier this Month"
2193 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2208 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2209 "context @title:group Date"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2216 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2217 "current locale, and yyyy is full year number."
2218 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2224 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2242 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2260 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2261 "context @title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2278 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2279 "context @title:group Date"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2291 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2296 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2297 "context @title:group Date"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2304 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2305 "and yyyy is full year number"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2312 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2320 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2327 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2334 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2341 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2347 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2348 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2349 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2369 msgid "The date format can be selected in settings."
2370 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2427 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2432 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2441 msgid "Date Photographed"
2442 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2452 msgctxt "@label width x height"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2511 msgid "Release Year"
2512 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2516 msgid "Aspect Ratio"
2517 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2545 msgid "File Extension"
2546 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2550 msgid "Deletion Time"
2551 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2555 msgid "Link Destination"
2556 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2560 msgid "Downloaded From"
2561 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2571 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2572 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2583 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2587 msgctxt "@info:status"
2588 msgid "Unknown error."
2589 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2591 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2593 msgctxt "@accessible rating"
2594 msgid "%1 and a half stars"
2595 msgid_plural "%1 and a half stars"
2599 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2601 msgctxt "@accessible rating"
2603 msgid_plural "%1 stars"
2609 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2611 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2612 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2623 msgid "File Manager"
2624 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2630 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੫ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2634 msgctxt "@info:credit"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2642 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2646 msgctxt "@info:credit"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2654 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Elvis Angelaccio"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2666 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Emmanuel Pescosta"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2678 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Frank Reininghaus"
2684 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2690 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2694 msgctxt "@info:credit"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2702 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Sebastian Trüg"
2708 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2710 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2711 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2713 msgctxt "@info:credit"
2719 msgctxt "@info:credit"
2721 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Aaron J. Seigo"
2727 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Rafael Fernández López"
2733 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Kevin Ottens"
2739 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Holger Freyther"
2745 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Max Blazejak"
2751 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Michael Austin"
2757 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Documentation"
2763 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2767 msgctxt "@info:shell"
2768 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2769 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2775 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2779 msgctxt "@info:shell"
2780 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2781 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2785 msgctxt "@info:shell"
2786 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2793 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Document to open"
2799 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2801 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2802 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2804 msgid "Hidden files shown"
2805 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2807 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2810 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2811 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2816 msgid "Automatic scrolling"
2817 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Move to Trash"
2841 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Show Hidden Files"
2853 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Limit to Home Directory"
2859 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Automatic Scrolling"
2865 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2873 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2874 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2876 msgid "Previews shown"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2882 msgid "Auto-Play media files"
2883 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2888 msgid "Show item on hover"
2889 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2891 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2894 msgid "Date display format"
2895 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2897 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Auto-Play media files"
2907 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Show item on hover"
2913 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Condensed Date"
2925 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2927 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2929 msgctxt "@label::textbox"
2930 msgid "Select which data should be shown:"
2931 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2933 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2936 msgid "%1 item selected"
2937 msgid_plural "%1 items selected"
2938 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2939 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2941 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2946 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2952 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2954 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2955 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2957 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Configure Trash…"
2961 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2963 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2966 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2967 "and then reopen the panel."
2969 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2970 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2972 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2974 msgid "Install Konsole"
2975 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2983 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2984 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Highest Rating"
3095 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Clear Selection"
3101 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3105 msgctxt "String list separator"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3111 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3113 msgid_plural "Tags: %2"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3119 msgctxt "@action:button"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "From Here (%1)"
3127 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3133 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3139 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3143 msgctxt "@info:tooltip"
3144 msgid "Quit searching"
3145 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3149 msgctxt "action:button"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3155 msgctxt "action:button"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3161 msgctxt "action:button"
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3167 msgctxt "action:button"
3169 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3173 msgctxt "action:button"
3174 msgid "Search in your home directory"
3175 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3185 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3187 msgid "Query Results from '%1'"
3188 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3194 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Copying"
3204 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3210 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3212 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3217 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3223 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Cutting"
3230 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3236 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3243 msgctxt "@action:button"
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3251 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel Duplicating"
3258 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3260 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3261 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3264 msgctxt "@action keep short"
3268 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3273 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3275 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel Moving"
3280 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3286 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3291 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3292 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3293 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3294 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3301 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3302 msgid "Paste from Clipboard"
3303 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3307 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3308 msgid "Dismiss This Reminder"
3309 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3313 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3314 msgid "Don't Remind Me Again"
3315 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3319 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3321 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3322 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3324 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3325 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3327 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Cancel Renaming"
3332 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3342 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3343 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3344 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3345 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3355 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3356 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3357 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3358 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3368 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3369 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3370 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3371 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3373 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3374 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3377 #. and a fallback will be used.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3381 msgid "Permanently Delete %2"
3382 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3383 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3384 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3394 msgid "Duplicate %2"
3395 msgid_plural "Duplicate %2"
3396 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3397 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3407 msgid "Move %2 to the Trash"
3408 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3409 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3410 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3412 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3413 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3414 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3415 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3416 #. and a fallback will be used.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3421 msgid_plural "Rename %2"
3422 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3423 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3425 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3427 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3428 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3433 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3434 msgid "Selection Mode"
3437 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3441 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3442 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3443 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3444 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3445 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3446 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3447 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3448 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3449 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3450 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3451 "the current selection.</para>"
3454 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3456 msgctxt "@action:button"
3457 msgid "Exit Selection Mode"
3458 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3462 msgctxt "@label:textbox"
3463 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3464 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3468 msgctxt "@label:textbox"
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Download New Services…"
3476 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3482 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3485 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3487 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3490 msgid "Restart now?"
3491 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3495 msgctxt "@option:check"
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3501 msgctxt "@option:check"
3502 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3503 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3507 msgctxt "@item:inmenu"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3513 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3514 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3515 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3516 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3518 msgid "Use system font"
3519 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3522 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3524 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3525 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3526 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3529 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3533 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3534 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3535 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3536 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3538 msgid "Preview size"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3542 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3544 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3545 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3550 msgid "How we display the size of directories"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3556 msgid "Show the content count"
3557 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3560 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3562 msgid "Show the content size"
3563 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਓ"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3566 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3568 msgid "Do not show any directory size"
3569 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3572 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3574 msgid "Recursive directory size limit"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3578 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3580 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3584 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3586 msgid "Permissions style format"
3587 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3592 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3593 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3598 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3599 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3604 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3605 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3610 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3611 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3616 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3617 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3622 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3623 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3628 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3629 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3634 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3635 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3640 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3641 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3646 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3647 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3652 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3653 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3658 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3659 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3662 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3664 msgid "Position of columns"
3665 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3668 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Side Padding"
3671 msgid "Left side padding"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Side Padding"
3678 msgid "Right side padding"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3684 msgid "Highlight entire row"
3685 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3690 msgid "Expandable folders"
3691 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3697 msgid "Hidden files shown"
3698 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3706 "will be shown in the file view."
3708 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3709 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3723 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3738 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3740 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3743 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3747 msgid "Previews shown"
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3757 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3763 msgid "Grouped Sorting"
3764 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3769 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3772 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3778 msgid "Sort files by"
3779 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3788 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3794 msgid "Order in which to sort files"
3795 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3801 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3802 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3808 msgid "Show hidden files and folders last"
3809 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3815 msgid "Visible roles"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3822 msgid "Header column widths"
3823 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3829 msgid "Properties last changed"
3830 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3835 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3837 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3843 msgid "Additional Information"
3844 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@title:menu"
3850 #| msgid "Selection"
3851 msgid "Select Action"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3858 #| msgid "Custom Font"
3859 msgid "Custom Action"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3865 msgid "Should the URL be editable for the user"
3866 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3871 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3872 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3877 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3878 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3883 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3884 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3890 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3894 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3898 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3899 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3900 "were removed/renamed ...etc"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3907 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3909 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3917 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3920 msgid "Remember open folders and tabs"
3921 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3926 msgid "Place two views side by side"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3932 msgid "Should the filter bar be shown"
3933 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3938 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3939 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3944 msgid "Browse through archives"
3945 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3950 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3951 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3957 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3958 "running in the Terminal panel."
3959 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Rename inline"
3965 msgid "Rename single items inline"
3966 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3971 msgid "Show selection toggle"
3972 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3978 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3982 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3986 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3987 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3992 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3998 msgid "New tab will be open after last one"
3999 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Show item on hover"
4005 msgid "Show item information on hover"
4006 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4011 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4012 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4017 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4018 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@title:group"
4024 #| msgid "Status Bar: "
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4031 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4032 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4037 msgid "Lock the layout of the panels"
4038 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4043 msgid "Enlarge Small Previews"
4044 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4050 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4054 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4057 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4063 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4064 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4069 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4070 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4075 msgid "Text width index"
4076 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4081 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4082 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4085 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4087 msgid "Enabled plugins"
4088 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4092 msgctxt "@title:window"
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4098 msgctxt "@title:group Interface settings"
4102 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4104 msgctxt "@title:group"
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Context Menu"
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4116 msgctxt "@title:group"
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "User Feedback"
4124 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4129 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4130 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4141 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4146 msgid "Moving files or folders to trash"
4147 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4151 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4152 msgid "Emptying trash"
4153 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4157 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4158 msgid "Deleting files or folders"
4159 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4165 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4170 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4171 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4176 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4181 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4182 msgid "Opening many folders at once"
4183 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4187 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4188 msgid "Opening many terminals at once"
4189 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4193 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4194 msgid "Switching to act as an administrator"
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "When opening an executable file:"
4201 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4206 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4210 msgid "Open in application"
4211 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4216 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4220 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4221 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4222 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@label:textbox"
4227 #| msgid "Show on startup:"
4228 msgctxt "@option:radio"
4229 msgid "Show home location on startup"
4230 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4232 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@info:status"
4236 #| msgid "The location is empty."
4237 msgctxt "@info:placeholder"
4238 msgid "Enter home location path"
4239 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4243 msgctxt "@action:button"
4244 msgid "Select Home Location"
4245 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4249 msgctxt "@action:button"
4250 msgid "Use Current Location"
4251 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4255 msgctxt "@action:button"
4256 msgid "Use Default Location"
4257 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4261 msgctxt "@label:textbox"
4262 msgid "Show on startup:"
4263 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4268 msgid "Opening Folders:"
4269 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4273 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4274 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4275 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4279 msgctxt "@label:checkbox"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 msgid "Show full path in title bar"
4287 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4291 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4292 msgid "Show filter bar"
4293 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "After current tab"
4299 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "At end of tab bar"
4305 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Open new tabs: "
4311 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Split view: "
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "option:check split view panes"
4322 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4323 msgctxt "option:check split view panes"
4324 msgid "Switch between views with Tab key"
4325 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "option:check"
4330 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4331 msgctxt "option:check"
4332 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4333 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4338 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4339 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4344 msgid "New windows:"
4345 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4349 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 msgid "Begin in split view mode"
4351 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4357 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4359 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4361 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4363 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4364 msgid "Folders && Tabs"
4365 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4367 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4368 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4370 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4374 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4375 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4377 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4378 msgid "Confirmations"
4381 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4383 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4387 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4389 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4390 msgid "Status && Location bars"
4391 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4393 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show previews"
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Auto-play media files"
4403 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Show item on hover"
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show item on hover"
4410 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4426 msgctxt "@label:checkbox"
4427 msgid "Information Panel:"
4428 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4434 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4435 "pressing the right mouse button on a panel."
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Show previews in the view for:"
4442 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4444 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4445 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4446 #. or "Show previews for [files of any size]".
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4450 msgctxt "@label:spinbox"
4451 msgid "Show previews for"
4452 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4458 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4460 msgid "files below "
4461 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4466 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4472 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4473 msgid "files of any size"
4474 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4478 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4480 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show previews for folders"
4486 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4492 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4493 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4494 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4495 "metered connections.</para>"
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Local storage:"
4502 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Remote storage:"
4508 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@title:group Size"
4514 msgctxt "@option:radio"
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@label:listbox"
4521 #| msgid "Label width:"
4522 msgctxt "@option:radio"
4524 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show zoom slider"
4530 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4534 msgctxt "@option:check"
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4540 msgctxt "@title:group"
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4546 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4547 msgid "Make location bar editable"
4548 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4552 msgid "Location bar:"
4553 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4557 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 msgid "Show full path inside location bar"
4559 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4561 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4563 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4567 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4570 msgctxt "@title:tab"
4574 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4577 msgctxt "@title:tab"
4581 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4584 msgctxt "@title:tab"
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4590 msgctxt "option:radio"
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4598 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4604 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Sorting mode: "
4610 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4614 msgctxt "option:radio"
4615 msgid "Show number of items"
4616 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "option:radio"
4621 #| msgid "Size of contents, up to "
4622 msgctxt "option:radio"
4623 msgid "Show size of contents, up to "
4624 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@option:check"
4629 #| msgid "Show zoom slider"
4630 msgctxt "option:radio"
4631 msgid "Show no size"
4632 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4637 msgid_plural " levels deep"
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Folder size:"
4645 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4649 msgctxt "option:radio as in relative date"
4650 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4651 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4655 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4656 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4657 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4661 msgctxt "@title:group"
4663 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4667 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4668 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4669 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4673 msgctxt "option:radio as numeric style"
4674 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4675 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4679 msgctxt "option:radio as combined style"
4680 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4681 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Permissions style:"
4687 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4689 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4691 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4695 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4697 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4701 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4703 msgctxt "@action:button Choose font"
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4709 msgctxt "@option:radio"
4710 msgid "Use common display style for all folders"
4711 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4713 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4714 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4719 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4720 "custom display style."
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4725 msgctxt "@option:radio"
4726 msgid "Remember display style for each folder"
4727 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4733 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4734 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Display style: "
4741 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Open archives as folder"
4747 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4751 msgctxt "option:check"
4752 msgid "Open folders during drag operations"
4753 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4757 msgctxt "@title:group"
4759 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgid "Show item on hover"
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Show item information on hover"
4766 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Miscellaneous: "
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show selection marker"
4779 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "Rename inline"
4784 msgctxt "option:check"
4785 msgid "Rename single items inline"
4786 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4790 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4795 msgctxt "option:check"
4796 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4802 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4804 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4811 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4812 "background setting"
4813 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4816 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4819 msgctxt "@item:inlistbox"
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4825 msgctxt "@item:inlistbox"
4826 msgid "Custom Command"
4829 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4830 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4831 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4832 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4836 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4838 msgid "Double-click triggers"
4839 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Background: "
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4850 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4851 "background setting"
4852 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4857 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4865 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4870 msgctxt "@title:tab General View settings"
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4876 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4877 msgid "Content Display"
4878 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4882 msgctxt "@label:listbox"
4883 msgid "Default icon size:"
4884 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4888 msgctxt "@label:listbox"
4889 msgid "Preview icon size:"
4890 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4894 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4900 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4906 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4912 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4918 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Label width:"
4926 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4930 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4948 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4954 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4960 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4966 msgctxt "@label:listbox"
4967 msgid "Maximum lines:"
4968 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4996 msgctxt "@label:listbox"
4997 msgid "Maximum width:"
4998 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5002 msgctxt "@option:check"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5008 msgctxt "@label:checkbox"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5014 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5015 msgid "By clicking anywhere on the row"
5016 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5020 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5021 msgid "By clicking on icon or name"
5022 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5024 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Open files and folders:"
5029 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5032 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5034 msgctxt "@info:tooltip"
5035 msgid "Size: 1 pixel"
5036 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5037 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5038 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5042 msgctxt "@title:window"
5043 msgid "View Display Style"
5044 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5048 msgctxt "@item:inlistbox"
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5054 msgctxt "@item:inlistbox"
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5060 msgctxt "@item:inlistbox"
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5066 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5072 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show folders first"
5080 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5084 msgctxt "@option:check"
5085 msgid "Show hidden files last"
5086 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Show preview"
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Show in groups"
5098 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show hidden files"
5104 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5108 msgctxt "@title:group"
5109 msgid "Additional Information"
5110 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5114 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5115 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5119 msgctxt "@label:listbox"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5125 msgctxt "@label:listbox"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5131 msgid "View options:"
5132 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5136 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5137 msgid "Current folder"
5138 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5142 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5143 msgid "Current folder and sub-folders"
5144 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5148 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5154 msgctxt "@title:group"
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Use as default view settings"
5162 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5168 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5170 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5176 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5177 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5179 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5181 msgctxt "@title:window"
5182 msgid "Applying View Properties"
5183 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5185 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5187 msgctxt "@info:progress"
5188 msgid "Counting folders: %1"
5189 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5191 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5193 msgctxt "@info:progress"
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5199 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5208 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5210 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5211 msgid "Sets the size of the file icons."
5212 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5214 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5219 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5222 msgid "Stop loading"
5223 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5227 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5229 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5230 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5231 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5232 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5233 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5234 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5235 "device.</item></list></para>"
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5240 msgctxt "@action:inmenu"
5241 msgid "Show Zoom Slider"
5242 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5246 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5247 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5251 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5252 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5256 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5257 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5259 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5262 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5264 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5267 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5268 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
5270 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5272 msgctxt "@info:status"
5273 msgid "Installing Filelight…"
5276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5278 msgctxt "@info:status Free disk space"
5282 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5284 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5285 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5286 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5288 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5290 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5292 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5293 "Press to manage disk space usage."
5295 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5296 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5301 msgid "Free Up Disk Space"
5302 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5304 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5305 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5309 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5310 "identify big files and folders.</para>"
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5315 msgctxt "@action:button"
5316 msgid "Install Filelight…"
5319 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5321 msgid "Trash Emptied"
5322 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5324 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5326 msgid "The Trash was emptied."
5327 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5329 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5331 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5335 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5337 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5338 msgid "Count of available Network Shares"
5339 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5341 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5343 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5347 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5349 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5350 msgid "A subset of Dolphin settings."
5351 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5353 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5355 msgid "Select Remote Charset"
5356 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5358 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5363 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5368 #: views/dolphinview.cpp:666
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "1 folder selected"
5372 msgid_plural "%1 folders selected"
5373 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5374 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5376 #: views/dolphinview.cpp:667
5378 msgctxt "@info:status"
5379 msgid "1 file selected"
5380 msgid_plural "%1 files selected"
5381 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5382 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5384 #: views/dolphinview.cpp:669
5386 msgctxt "@info:status"
5388 msgid_plural "%1 folders"
5390 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5392 #: views/dolphinview.cpp:670
5394 msgctxt "@info:status"
5396 msgid_plural "%1 files"
5398 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5400 #: views/dolphinview.cpp:674
5402 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5404 msgstr "%1, %2 (%3)"
5406 #: views/dolphinview.cpp:676
5408 msgctxt "@info:status files (size)"
5412 #: views/dolphinview.cpp:680
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "0 folders, 0 files"
5416 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5418 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5420 msgctxt "<filename> copy"
5422 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5424 #: views/dolphinview.cpp:1105
5426 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5427 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5428 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5429 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5431 #: views/dolphinview.cpp:1110
5433 msgctxt "@action:button"
5434 msgid "Open %1 Item"
5435 msgid_plural "Open %1 Items"
5436 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5437 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5439 #: views/dolphinview.cpp:1240
5441 msgctxt "@action:inmenu"
5442 msgid "Side Padding"
5445 #: views/dolphinview.cpp:1244
5447 msgctxt "@action:inmenu"
5448 msgid "Automatic Column Widths"
5449 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5451 #: views/dolphinview.cpp:1249
5453 msgctxt "@action:inmenu"
5454 msgid "Custom Column Widths"
5455 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5457 #: views/dolphinview.cpp:1860
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "Trash operation completed."
5461 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5463 #: views/dolphinview.cpp:1870
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "Delete operation completed."
5467 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5469 #: views/dolphinview.cpp:2030
5471 msgctxt "@action:button"
5472 msgid "Rename and Hide"
5473 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5475 #: views/dolphinview.cpp:2034
5478 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5479 "Do you still want to rename it?"
5481 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5482 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5484 #: views/dolphinview.cpp:2036
5487 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5488 "Do you still want to rename it?"
5490 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5491 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5493 #: views/dolphinview.cpp:2038
5495 msgid "Hide this File?"
5496 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5498 #: views/dolphinview.cpp:2038
5500 msgid "Hide this Folder?"
5501 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5503 #: views/dolphinview.cpp:2077
5505 msgctxt "@info:status"
5506 msgid "The location is empty."
5507 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5509 #: views/dolphinview.cpp:2079
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "The location '%1' is invalid."
5513 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5515 #: views/dolphinview.cpp:2359
5518 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5520 #: views/dolphinview.cpp:2388
5522 msgid "Loading canceled"
5523 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5525 #: views/dolphinview.cpp:2390
5527 msgid "No items matching the filter"
5528 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5530 #: views/dolphinview.cpp:2392
5532 msgid "No items matching the search"
5533 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5535 #: views/dolphinview.cpp:2394
5537 msgid "Trash is empty"
5538 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5540 #: views/dolphinview.cpp:2397
5543 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5545 #: views/dolphinview.cpp:2400
5547 msgid "No files tagged with \"%1\""
5548 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5550 #: views/dolphinview.cpp:2404
5552 msgid "No recently used items"
5553 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5555 #: views/dolphinview.cpp:2406
5557 msgid "No shared folders found"
5558 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5560 #: views/dolphinview.cpp:2408
5562 msgid "No relevant network resources found"
5563 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5565 #: views/dolphinview.cpp:2410
5567 msgid "No MTP-compatible devices found"
5568 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2412
5572 msgid "No Apple devices found"
5573 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5575 #: views/dolphinview.cpp:2414
5577 msgid "No Bluetooth devices found"
5578 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5580 #: views/dolphinview.cpp:2416
5582 msgid "Folder is empty"
5583 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5588 msgid "Create Folder…"
5589 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@action"
5594 #| msgid "Create Folder…"
5596 msgid "Create File…"
5597 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5601 msgctxt "@info:whatsthis"
5603 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5604 "items at once results in their new names differing only in a number."
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5609 msgctxt "@info:whatsthis"
5611 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5612 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5613 "deleted later if disk space is needed."
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5618 msgctxt "@info:whatsthis"
5620 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5621 "recovered by normal means."
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5626 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5627 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5628 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5632 msgctxt "@action:inmenu File"
5633 msgid "Duplicate Here"
5634 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5638 msgctxt "@action:inmenu File"
5640 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5644 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5646 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5647 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5648 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5649 "there like managing read- and write-permissions."
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5654 msgctxt "@action:incontextmenu"
5655 msgid "Copy Location"
5656 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5660 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5661 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5662 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5666 msgctxt "@action:inmenu File"
5667 msgid "Move to Trash…"
5668 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5672 msgctxt "@action:inmenu File"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5678 msgctxt "@action:inmenu File"
5679 msgid "Duplicate Here…"
5680 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5684 msgctxt "@action:incontextmenu"
5685 msgid "Copy Location…"
5686 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5690 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5692 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5693 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5694 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5695 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5696 "interface> option is enabled.</para>"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5701 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5703 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5704 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5705 "you an overview in folders with many items.</para>"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5710 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5712 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5713 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5714 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5715 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5716 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5717 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5718 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5724 #| msgid "View Mode"
5725 msgctxt "@action:intoolbar"
5726 msgid "Change View Mode"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5731 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5732 msgid "This cycles through all view modes."
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5737 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5738 msgid "This increases the icon size."
5739 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5743 msgctxt "@action:inmenu View"
5744 msgid "Reset Zoom Level"
5745 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5749 msgid "Zoom To Default"
5750 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5754 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5755 msgid "This resets the icon size to default."
5756 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5760 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5761 msgid "This reduces the icon size."
5762 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5766 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5772 msgctxt "@action:intoolbar"
5773 msgid "Show Previews"
5774 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5779 msgid "Show preview of files and folders"
5780 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5784 msgctxt "@info:whatsthis"
5786 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5787 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5790 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5791 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5795 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5796 msgid "Folders First"
5797 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5801 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5802 msgid "Hidden Files Last"
5803 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5807 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5813 msgctxt "@action:inmenu View"
5814 msgid "Show Additional Information"
5815 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5819 msgctxt "@action:inmenu View"
5820 msgid "Show in Groups"
5821 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5825 msgctxt "@info:whatsthis"
5826 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5827 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5831 msgctxt "@action:inmenu View"
5832 msgid "Show Hidden Files"
5833 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5840 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5841 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5842 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5843 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5844 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5845 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5846 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5851 msgctxt "@action:inmenu View"
5852 msgid "Adjust View Display Style…"
5853 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5857 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5861 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5865 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5872 msgid "Icons view mode"
5873 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5877 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5884 msgid "Compact view mode"
5885 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5889 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5896 msgid "Details view mode"
5897 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5901 msgctxt "Sort descending"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5907 msgctxt "Sort ascending"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5913 msgctxt "Sort descending"
5914 msgid "Largest First"
5915 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5919 msgctxt "Sort ascending"
5920 msgid "Smallest First"
5921 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5925 msgctxt "Sort descending"
5926 msgid "Newest First"
5927 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5931 msgctxt "Sort ascending"
5932 msgid "Oldest First"
5933 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5937 msgctxt "Sort descending"
5938 msgid "Highest First"
5939 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5943 msgctxt "Sort ascending"
5944 msgid "Lowest First"
5945 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5949 msgctxt "Sort descending"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5955 msgctxt "Sort ascending"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5962 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5963 "selection is empty when this text is shown."
5964 msgid "Actions for Current View"
5965 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5967 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5968 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5971 #. and a fallback will be used.
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
5974 msgid "Actions for %1"
5975 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
5980 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5981 "of selected files/folders."
5982 msgid "Actions for One Selected Item"
5983 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5984 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5985 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5987 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
5989 msgctxt "@info:status"
5990 msgid "Updating version information…"
5991 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5993 #~ msgid "Show the statusbar"
5994 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
5996 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
5997 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5999 #~ msgctxt "@option:check"
6000 #~ msgid "Show status bar"
6001 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
6003 #~ msgctxt "@option:check"
6004 #~ msgid "Show space information"
6005 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Show Space Information"
6009 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
6016 #~| msgctxt "@label"
6017 #~| msgid "%1 item selected"
6018 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6019 #~ msgid "not selected,"
6020 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6023 #~| msgctxt "@option:check"
6024 #~| msgid "Expandable"
6025 #~ msgid "expanded,"
6030 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6031 #~ "view properties for."
6033 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6036 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6037 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6040 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6043 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6044 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6046 #~ msgid "No previews"
6047 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6050 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6051 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6054 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6055 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~ msgid "Activate Tab %1"
6059 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgid "Activate Next Tab"
6063 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6067 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6069 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6073 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6077 #~ msgid "Split the view into two panes"
6078 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6080 #~ msgid "Show tooltips"
6081 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6084 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6085 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6087 #~ msgctxt "@option:check"
6088 #~ msgid "Show tooltips"
6089 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6091 #~ msgctxt "option:check"
6092 #~ msgid "Rename inline"
6093 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6095 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6096 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Folder size displays:"
6100 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6102 #~ msgctxt "@info:status"
6104 #~ msgid_plural "%1 Files"
6105 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6106 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6108 #~ msgid "More Search Tools"
6109 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6111 #~ msgctxt "@title:window"
6112 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6113 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6115 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgid "View Modes"
6121 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "Navigation"
6125 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgid "General: "
6135 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6136 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6137 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6139 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6144 #~ msgid "Filter..."
6145 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6147 #~ msgid "Search..."
6150 #~ msgctxt "@info:progress"
6151 #~ msgid "Sorting..."
6152 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6154 #~ msgid "Filter..."
6155 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Configure..."
6159 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6161 #~ msgctxt "@label:textbox"
6162 #~ msgid "Search..."
6166 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6167 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6169 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6170 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6173 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6174 #~ "\"%2\"</application>."
6176 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6177 #~ "<application>%2</application>."
6179 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6182 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6183 #~ "%2</application>"
6185 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6189 #~ msgctxt "@info:credit"
6191 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6194 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6197 #~ msgid "Font family"
6198 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6200 #~ msgid "Font size"
6201 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6206 #~ msgid "Font weight"
6207 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6210 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6211 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6215 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6222 #~ msgid "Safely Remove"
6223 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6227 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6230 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6231 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6234 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6235 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6238 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6239 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Open in New Tab"
6243 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgid "Open in New Window"
6247 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Add Entry..."
6267 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6270 #~ msgid "Icon Size"
6271 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6273 #~ msgctxt "Small icon size"
6274 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6275 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6277 #~ msgctxt "Medium icon size"
6278 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6279 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6281 #~ msgctxt "Large icon size"
6282 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6283 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6285 #~ msgctxt "Huge icon size"
6286 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6287 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6289 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6290 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6291 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6293 #~ msgctxt "@title:window"
6294 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6295 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6298 #~ msgid "Sett&ings"
6299 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6301 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6305 #~ msgctxt "@action"
6306 #~ msgid "Show menu"
6307 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6314 #~ msgid "Dolphin Part"
6315 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6318 #~| msgctxt "@title:group"
6319 #~| msgid "Navigation"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~ msgid "Url Navigator"
6322 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6323 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6324 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6331 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6332 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "Unknown size"
6336 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6338 #~ msgctxt "@label:textbox"
6339 #~ msgid "Start in:"
6342 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6343 #~ msgid "Window options:"
6344 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6347 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6348 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6350 #~ msgctxt "@title:window"
6351 #~ msgid "Rename Items"
6352 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6354 #~ msgctxt "@label:textbox"
6355 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6356 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6359 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6360 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "View Properties"
6364 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6366 #~ msgid "Show facets widget"
6367 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6370 #~| msgctxt "action:button"
6371 #~| msgid "Fewer Options"
6372 #~ msgctxt "@action:button"
6373 #~ msgid "Fewer Options"
6374 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6377 #~| msgctxt "action:button"
6378 #~| msgid "More Options"
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6380 #~ msgid "More Options"
6381 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6383 #~ msgctxt "@option:check"
6387 #~ msgctxt "@option:check"
6391 #~ msgctxt "@option:option"
6393 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6395 #~ msgctxt "@option:option"
6399 #~ msgctxt "@option:option"
6400 #~ msgid "Yesterday"
6403 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6404 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6405 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6423 #~ msgid "Add to Places"
6424 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6427 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6429 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6430 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6433 #~ msgid "Descending"
6434 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6436 #~ msgctxt "@title:window"
6437 #~ msgid "Configure Shown Data"
6438 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6440 #~ msgctxt "@label::textbox"
6441 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6442 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6444 #~ msgctxt "action:button"
6445 #~ msgid "Everywhere"
6448 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6449 #~ msgid "Unchanged"
6450 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6452 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6453 #~ msgid "Horizontally flipped"
6454 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6457 #~ msgid "180° rotated"
6458 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6461 #~ msgid "Vertically flipped"
6462 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6464 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6465 #~ msgid "Transposed"
6466 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6469 #~ msgid "90° rotated"
6470 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6473 #~ msgid "Transversed"
6474 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6476 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6477 #~ msgid "270° rotated"
6478 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6480 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6488 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6489 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6492 #~ msgid "Location:"
6496 #~ msgid "Choose an icon:"
6497 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6499 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6500 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "Add Places Entry"
6504 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6506 #~ msgctxt "@title:window"
6507 #~ msgid "Edit Places Entry"
6508 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "Show All Entries"
6512 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgid "Properties"
6516 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6519 #~| msgctxt "@title:window"
6520 #~| msgid "Additional Information"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Additional Information Shown"
6523 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgid "Apply View Properties To"
6527 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6529 #~ msgctxt "@option:check"
6530 #~ msgid "Use these view properties as default"
6531 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6533 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgid "Location:"
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Icon Size"
6539 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6541 #~ msgctxt "@label:listbox"
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6549 #~ msgctxt "@label:listbox"
6553 #~ msgctxt "@label:listbox"
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6565 #~ msgctxt "@option:check"
6566 #~ msgid "Expandable folders"
6567 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6570 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6571 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6573 #~ msgctxt "@action:button"
6574 #~ msgid "Additional Information"
6575 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6578 #~ msgid "Select All"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6586 #~ msgid "Image Size"
6587 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6594 #~ msgid "Recently Saved"
6595 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6598 #~ msgid "Search For"
6599 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgid "Yesterday"
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "This Month"
6631 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "Last Month"
6635 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgid "Documents"
6639 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgid "Audio Files"
6647 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~| msgid "Empty Trash"
6656 #~ msgid "Empty Search"
6657 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgid "&Move to Trash"
6665 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6668 #~ msgid "Rename..."
6669 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6676 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6677 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6680 #~ msgid "Remove '%1'"
6681 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6687 #~ msgctxt "option:check"
6688 #~ msgid "Natural sorting of items"
6689 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6692 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6693 #~| msgid "Current folder"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6695 #~ msgid "%1 - current folder"
6696 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6699 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6700 #~| msgid "Current folder"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6702 #~ msgid "%1 - current device"
6703 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6709 #~ msgid "%1 - all devices"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~ msgid "Paste Into Folder"
6714 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6716 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6721 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6722 #~ "locale, and %Y is full year number"
6723 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6724 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6727 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6728 #~ "and %Y is full year number"
6733 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6734 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6736 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6742 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgctxt "@label:textbox"
6752 #~ msgctxt "@info:status"
6753 #~ msgid "Update of version information failed."
6754 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "Copy Text"
6758 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6762 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6764 #~ msgctxt "@title:group Date"
6765 #~ msgid "Last Week"
6766 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6769 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6770 #~ "full year number"
6771 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6772 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6774 #~ msgid "Zoom slider"
6775 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6777 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6781 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6782 #~ msgid "Yesterday"
6789 #~ msgctxt "@option:option"
6790 #~ msgid "Maximum Rating"
6791 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6797 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~ msgid "Copy Information Message"
6811 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgid "Copy Error Message"
6815 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6817 #~ msgctxt "@item:intable"
6818 #~ msgid "No destination"
6819 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6821 #~ msgctxt "@option:check"
6822 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6823 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6825 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgid "Do not create previews for"
6827 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgid "Version Control Systems"
6831 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6833 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6834 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6835 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6837 #~ msgctxt "@item:intable"
6841 #~ msgctxt "@item:intable"
6845 #~ msgctxt "@item:intable"
6849 #~ msgctxt "@item:intable"
6853 #~ msgctxt "@item:intable"
6854 #~ msgid "Permissions"
6857 #~ msgctxt "@item:intable"
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6870 #~ msgid "Destination"
6871 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6873 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6886 #~ msgid "By Permissions"
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6898 #~ msgid "By Link Destination"
6899 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6906 #~ msgid "Additional information"
6907 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6909 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6913 #~ msgctxt "@option:check"
6914 #~ msgid "Rename inline"
6915 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6917 #~ msgctxt "@info:status"
6918 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6919 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6922 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6924 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6926 #~ msgctxt "@title:tab"
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgctxt "@label:listbox"
6935 #~ msgid "Arrangement:"
6936 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6946 #~ msgctxt "@label:listbox"
6947 #~ msgid "Grid spacing:"
6948 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6952 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6970 #~ msgctxt "@option:check"
6971 #~ msgid "Expandable Folders"
6972 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6974 #~ msgctxt "@title:menu"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6982 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6983 #~ msgid "Resize column"
6984 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6986 #~ msgctxt "@title::column"
6987 #~ msgid "Link Destination"
6988 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6990 #~ msgctxt "@title::column"
6994 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6995 #~ msgid "Deselect Item"
6996 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6999 #~ msgid "Show hidden files"
7000 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7003 #~ msgid "Show preview"
7004 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
7007 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7008 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
7010 #~ msgid "Arrangement"
7013 #~ msgid "Item height"
7014 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
7016 #~ msgid "Item width"
7017 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7019 #~ msgid "Grid spacing"
7020 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7022 #~ msgid "Number of textlines"
7023 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7025 #~ msgctxt "@action:button"
7026 #~ msgid "Configure..."
7027 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7029 #~ msgctxt "@label::textbox"
7030 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7031 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7035 #~| msgid "Remove search option"
7036 #~ msgid "Remove folder restriction"
7037 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7039 #~ msgctxt "@title:group"
7043 #~ msgctxt "@action:button"
7047 #~ msgctxt "@action:button"
7048 #~ msgid "Yesterday"
7051 #~ msgctxt "@title:group"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7057 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7062 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7064 #~ msgctxt "@info:status"
7065 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7066 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7072 #~ msgctxt "@title:menu"
7073 #~ msgid "View Mode"
7074 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7077 #~ msgid "No Tags Available"
7078 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7105 #~ msgid "Filenames"
7106 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7117 #~ msgid "Add search option"
7118 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7120 #~ msgctxt "@action:button"
7125 #~ msgid "Save search options"
7126 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7128 #~ msgctxt "@action:button"
7133 #~ msgid "Close search options"
7134 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7137 #~ msgid "Greater Than"
7138 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7141 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7142 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7145 #~ msgid "Less Than"
7146 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7149 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7150 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7156 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7165 #~ msgid "Not Equal to"
7166 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7168 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7180 #~ msgctxt "@title:window"
7181 #~ msgid "Save Search Options"
7182 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7187 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7191 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7195 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7196 #~ msgid "Permissions"
7199 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7203 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7207 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7211 #~ msgctxt "@item::intable"
7215 #~ msgctxt "@item::intable"
7216 #~ msgid "Update required"
7217 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7219 #~ msgctxt "@item::intable"
7220 #~ msgid "Locally modified"
7221 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7223 #~ msgctxt "@item::intable"
7225 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7236 #~ msgid "Permissions"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7260 #~ msgid "Permissions"
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7275 #~ msgctxt "@title:menu"
7276 #~ msgid "Additional Information"
7277 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7279 #~ msgctxt "@option:check"
7280 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7281 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7284 #~ msgid "SVN Update"
7285 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7289 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7292 #~ msgid "SVN Commit..."
7293 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7297 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7300 #~ msgid "SVN Delete"
7301 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7305 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7309 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "Updated SVN repository."
7313 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7315 #~ msgctxt "@title:window"
7316 #~ msgid "SVN Commit"
7317 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7319 #~ msgctxt "@action:button"
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7325 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7329 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "Committed SVN changes."
7333 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7337 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7341 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7345 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7348 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7349 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7353 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7355 #~ msgctxt "@info:status"
7356 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7357 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7360 #~ msgid "Total Size:"
7361 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7364 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7366 #~ msgctxt "@label file type"
7370 #~ msgctxt "@title:window"
7371 #~ msgid "Change Tags"
7372 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7374 #~ msgctxt "@label:textbox"
7375 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7376 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7379 #~ msgid "Create new tag:"
7380 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7383 #~ msgid "Delete tag"
7384 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7388 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7389 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7392 #~ msgid "Delete tag"
7393 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7395 #~ msgctxt "@action:button"
7400 #~ msgid "Add Tags..."
7401 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7404 #~ msgid "Change..."
7407 #~ msgctxt "@info:progress"
7408 #~ msgid "Changing annotations"
7409 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7411 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7415 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7421 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7428 #~ msgid "Permissions"
7431 #~ msgctxt "@title:window"
7432 #~ msgid "Change Comment"
7433 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7435 #~ msgctxt "@title:window"
7436 #~ msgid "Add Comment"
7437 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7440 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7442 #~ msgctxt "@label file content size"
7447 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7448 #~| msgid "Modified"
7449 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7451 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7454 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7457 #~ msgid "MIME Type"
7461 #~| msgid "Location"
7462 #~ msgctxt "@label file URL"
7467 #~| msgctxt "@info:status"
7468 #~| msgid "Created folder."
7471 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7474 #~| msgctxt "@action:button"
7481 #~| msgctxt "@label"
7483 #~ msgctxt "@label number of lines"
7488 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7489 #~| msgid "Modified"
7490 #~ msgctxt "@label EXIF"
7492 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7495 #~| msgctxt "@label"
7496 #~| msgid "Width x Height:"
7497 #~ msgctxt "@label image width and height"
7498 #~ msgid "Width x Height"
7499 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7501 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7505 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7509 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7514 #~| msgctxt "@label"
7515 #~| msgid "Filenames"
7517 #~ msgid "File Name"
7518 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7525 #~ msgid "Modified:"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7541 #~ msgid "Get Service Menu..."
7542 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7544 #~ msgctxt "@title:menu"
7545 #~ msgid "Navigation Bar"
7546 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7548 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7549 #~ msgid "Click to begin the search"
7550 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7553 #~| msgctxt "@label"
7554 #~| msgid "Modified:"
7556 #~ msgid "Date Modified"
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "Copy operation completed."
7561 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7563 #~ msgctxt "@info:status"
7564 #~ msgid "Move operation completed."
7565 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Link operation completed."
7569 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Renaming operation completed."
7573 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7576 #~| msgctxt "@title:group"
7582 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7583 #~ msgid "with optional icon and description"
7584 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7586 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7588 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7590 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7591 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7594 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7595 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7597 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7601 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7605 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7611 #~ msgctxt "@item::intable"
7615 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7616 #~ msgid "Not yet tagged"
7617 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7620 #~ msgid "Move To Trash"
7621 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7624 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7625 #~| msgid "Rename..."
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7627 #~ msgid "&Rename..."
7628 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7631 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7632 #~| msgid "Properties"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7634 #~ msgid "&Properties"
7635 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7638 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7640 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7645 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7646 #~| msgid "Descending"
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7648 #~ msgid "Des&cending"
7649 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7652 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7653 #~| msgid "Show Hidden Files"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7655 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7656 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7659 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7666 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7673 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7674 #~| msgid "Permissions"
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~ msgid "Pe&rmissions"
7680 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7687 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7694 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7701 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7708 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7715 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7716 #~| msgid "Permissions"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7718 #~ msgid "Pe&rmissions"
7722 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7729 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7736 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7743 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7750 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7757 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7764 #~ msgid "Quick View"
7765 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7768 #~ msgid "Paste One Folder"
7769 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7772 #~ msgid "Paste One Item"
7773 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7774 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7775 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7777 #~ msgctxt "@option:check"
7778 #~ msgid "Browse through archives"
7779 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7783 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7784 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7786 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7792 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7793 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"