]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #, fuzzy, kde-format
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
160 msgctxt ""
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1724
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Ahiver novea"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@label"
178 #| msgid "Path"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Tchimin"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:488
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:350
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:353
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:356
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:362
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:366
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Rivni en erî"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:448
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Aler en avant"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:449
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Racertinaedje"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:643
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:645
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:654
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:694
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:704
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:911
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:912
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@label"
321 #| msgid "Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Tchimin"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1466
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1468
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Apontyî..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novea &purnea"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novele linwete"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Clôre linwete"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Clôre linwete"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Copyî"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Aclaper"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Passete:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Passete:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@title:window"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Trover"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Show Search Bar"
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@title:window"
652 #| msgid "Search"
653 msgctxt "@action:intoolbar"
654 msgid "Search"
655 msgstr "Trover"
656
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@info"
661 #| msgid "Show preview of files and folders"
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
665
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
669 #, fuzzy, kde-format
670 #| msgctxt "@title:window"
671 #| msgid "Select"
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Select"
674 msgstr "Tchoezi"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "items.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "Tchoezi å rvier"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
723 "window."
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
729 msgid "Stash"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "Preview"
742 msgctxt "@info:tooltip"
743 msgid "Refresh view"
744 msgstr "Prévoeyaedje"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
749 msgid ""
750 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
751 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
752 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
753 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu View"
759 msgid "Stop"
760 msgstr "Arester"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Stop loading"
766 msgstr "Arester di tcherdjî"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
805 #, fuzzy, kde-format
806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
807 #| msgid "Close Tab"
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Clôre linwete"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
813 #, kde-format
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
823 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
824 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
826 "for your confirmation beforehand."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
834 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
835 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Compare Files"
842 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
849 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
850 "para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal"
857 msgstr "Drovi terminå"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
864 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
865 "the terminal application.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
870 #, fuzzy, kde-format
871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 #| msgid "Open Terminal"
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Open Terminal Here"
875 msgstr "Drovi terminå"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
882 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
883 "features in the terminal application.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:menu"
889 msgid "&Bookmarks"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
897 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
898 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
899 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
900 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
901 "advanced actions more time consuming.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Tab %1"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Last Tab"
916 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Last Tab"
924 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "New Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Next Tab"
932 msgstr "Novele linwete"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "New Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Next Tab"
940 msgstr "Novele linwete"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Activate Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Previous Tab"
948 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgid "Show tags"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Mostrer etiketes"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
989 msgstr "Pro&grames"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Dizeclawer paneas"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Lock Panels"
1001 msgstr "Eclawer paneas"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Information"
1017 msgstr "Infôrmåcion"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Folders"
1053 msgstr "Ridants"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 msgid "Terminal"
1078 msgstr "Terminå"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2363
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window"
1119 msgid "Places"
1120 msgstr "Plaeces"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1180 #| msgid "Lock Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Show Panels"
1183 msgstr "Eclawer paneas"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 "folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1258 "this folder."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Clôre"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@info"
1287 #| msgid "Close left view"
1288 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1289 msgid "Close Left View"
1290 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1295 msgid "Pop out Left View"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Move left view to a new window"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1307 msgid "Close"
1308 msgstr "Clôre"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Close right view"
1314 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgctxt "@info"
1319 #| msgid "Close right view"
1320 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1321 msgid "Close Right View"
1322 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1327 msgid "Pop out Right View"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid "Move right view to a new window"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1339 msgid "Split"
1340 msgstr "Dispårti"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Split view"
1346 msgstr "Dispårti håynaedje"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1351 msgid "Pop out"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1359 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1360 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1361 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1362 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1363 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2791
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1371 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1372 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1373 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1374 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1375 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1376 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1377 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1383 msgid ""
1384 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1385 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1386 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1387 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1388 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1389 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1390 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1391 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1392 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1393 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1394 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1402 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1403 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1404 "be triggered this way.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1412 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1413 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1421 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1422 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1423 "Handbook</interface>."
1424 msgstr ""
1425
1426 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1427 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1428 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1429 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1430 #. The same might be true for any external link you translate.
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1434 msgid ""
1435 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1436 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1437 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1438 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1439 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1445 msgid ""
1446 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1447 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1448 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1449 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1450 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1451 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1452 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1453 "windows so don't get too used to this.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1461 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1462 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1463 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1464 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1472 "support the continued work on this application and many other projects by "
1473 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1474 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1475 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1476 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1477 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1478 "behind the KDE community.</para>"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1486 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1487 "in your preferred language."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1495 "libraries and maintainers of this application."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 msgid ""
1502 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1503 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1504 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1505 "a look!"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Defocus Terminal Panel"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2969
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu View"
1517 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2980
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu View"
1523 msgid "Defocus Places Panel"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1527 #, kde-format
1528 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:button"
1534 msgid "Empty Trash"
1535 msgstr "Vudî l' batch"
1536
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1538 #, kde-format
1539 msgid "Empties Trash to create free space"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 #| msgid "&Network Folders"
1546 msgctxt "@action:button"
1547 msgid "Add Network Folder"
1548 msgstr "Rida&nts rantoele"
1549
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu"
1553 #| msgid "Location Bar"
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "Location Bar"
1556 msgid_plural "Location Bars"
1557 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1558 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info:shell about system packages"
1563 msgid "Could not find package %1."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@info %1 is error code"
1569 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt ""
1575 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1576 "'ErrorNoNetwork'"
1577 msgid ""
1578 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1579 "installing <application>%1</application> manually instead."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:150
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 #| msgid "&Edit File Type..."
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "&Edit File Type…"
1588 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:154
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 #| msgid "Select Items Matching..."
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "Select Items Matching…"
1596 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:159
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect Items Matching…"
1604 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:165
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect All"
1610 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:180
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "App&lications"
1616 msgstr "Pro&grames"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:181
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "&Network Folders"
1622 msgstr "Rida&nts rantoele"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:182
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "Trash"
1628 msgstr "Batch"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:185
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "Autostart"
1634 msgstr "Enonde tot seu"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:191
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1639 #| msgid "Find File..."
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Find File…"
1642 msgstr "Trover fitchî..."
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:197
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgid "Open &Terminal"
1648 msgstr "Drovi &terminå"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Select"
1654 msgstr "Tchoezi"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1657 #, kde-format
1658 msgid "Select all items matching this pattern:"
1659 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:window"
1664 msgid "Unselect"
1665 msgstr "Distchoezi"
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1668 #, kde-format
1669 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1670 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1673 #: dolphinpart.rc:5
1674 #, kde-format
1675 msgid "&Edit"
1676 msgstr "&Candjî"
1677
1678 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1679 #: dolphinpart.rc:15
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Selection"
1683 msgstr "Tchoes"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (view)
1686 #: dolphinpart.rc:24
1687 #, kde-format
1688 msgid "&View"
1689 msgstr "&Vey"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (go)
1692 #: dolphinpart.rc:33
1693 #, kde-format
1694 msgid "&Go"
1695 msgstr "&Potchî"
1696
1697 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1698 #: dolphinpart.rc:41
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:menu"
1701 msgid "Tools"
1702 msgstr "Usteyes"
1703
1704 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1705 #: dolphinpart.rc:51
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Dolphin Toolbar"
1709 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1712 #, kde-format
1713 msgid "Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1715
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1717 #, kde-format
1718 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@item"
1725 #| msgid "Search For"
1726 msgid "Search for %1 in %2"
1727 msgstr "Cweri après"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:156
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "New Tab"
1733 msgstr "Novele linwete"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:157
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Detach Tab"
1739 msgstr "Distaetchî linwete"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Other Tabs"
1745 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:159
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgid "Close Tab"
1751 msgstr "Clôre linwete"
1752
1753 #: dolphintabbar.cpp:161
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:button"
1756 #| msgid "&Rename"
1757 msgctxt "@action:inmenu"
1758 msgid "Rename Tab"
1759 msgstr "&Rilomer"
1760
1761 #: dolphintabbar.cpp:180
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@action:button"
1764 #| msgid "&Rename"
1765 msgctxt "@title:window for text input"
1766 msgid "Rename Tab"
1767 msgstr "&Rilomer"
1768
1769 #: dolphintabbar.cpp:180
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@info:status"
1772 #| msgid "New name #"
1773 msgid "New tab name:"
1774 msgstr "Movea no #"
1775
1776 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1777 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1778 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:53
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgid "Location"
1782 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1783 msgid "Location View"
1784 msgstr "Eplaeçmint"
1785
1786 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1787 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1788 #: dolphintabwidget.cpp:529
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1791 #| msgid "%1 (%2)"
1792 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1793 msgid "%1 | (%2)"
1794 msgstr "%1 (%2)"
1795
1796 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1797 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:533
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1801 msgid "(%1) | %2"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1805 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Location Bar"
1809 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Main Toolbar"
1816 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1817
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1819 #, kde-kuit-format
1820 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1821 msgid ""
1822 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1823 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1824 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1825 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1826 "because following these folders from left to right leads here.</"
1827 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1828 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1829 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1830 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1836 msgid "This folder is not writable for you."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1840 #, kde-kuit-format
1841 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1842 msgid ""
1843 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1844 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1845 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1846 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1847 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1848 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1849 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1850 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1851 "find an item.</item></list></para>"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1855 #, kde-format
1856 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:progress"
1862 #| msgid "Loading folder..."
1863 msgctxt "@info:progress"
1864 msgid "Loading folder…"
1865 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@label:listbox"
1870 #| msgid "Sorting:"
1871 msgctxt "@info:progress"
1872 msgid "Sorting…"
1873 msgstr "Relére:"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@title:window"
1878 #| msgid "Search"
1879 msgid "Search"
1880 msgstr "Trover"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@item"
1885 #| msgid "Search For"
1886 msgid "Search for %1"
1887 msgstr "Cweri après"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@info"
1892 #| msgid "Searching..."
1893 msgctxt "@info"
1894 msgid "Searching…"
1895 msgstr "Dji cwere..."
1896
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "No items found."
1901 msgstr "Nou cayet d' trové."
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1907 msgstr ""
1908 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status"
1913 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid ""
1916 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1917 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1918
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@info:status"
1922 #| msgid "Invalid protocol"
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "Invalid protocol '%1'"
1925 msgstr "Protocole nén valåbe"
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Invalid protocol"
1931 msgstr "Protocole nén valåbe"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info"
1936 msgid "Authorization required to enter this folder."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1940 #, kde-kuit-format
1941 msgid ""
1942 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info:tooltip"
1948 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1949 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1950
1951 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@label:textbox"
1954 #| msgid "Filter:"
1955 msgid "Filter…"
1956 msgstr "Passete:"
1957
1958 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info:tooltip"
1961 msgid "Hide Filter Bar"
1962 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1963
1964 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@action"
1967 #| msgid "Create Folder..."
1968 msgctxt "@action:inmenu"
1969 msgid "Move to New Folder…"
1970 msgstr "Ahiver ridant..."
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 #| msgid "Forbidden"
1976 msgctxt "@info"
1977 msgid "hidden"
1978 msgstr "Disfindou"
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1983 msgid ", link to %1 at %2"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1989 msgid ", %1"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1993 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1994 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1995 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1996 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1997 #. announcements when read out by a screen reader.
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2001 msgid ", %1 %2"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2008 "filesystem path"
2009 msgid "%1 at location %2"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2015 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in a grid layout in location %1"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@label:textbox"
2027 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2028 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2029 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2030 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2031 msgid_plural ""
2032 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2033 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2034 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2035
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2039 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2040 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2041 msgstr[0] ""
2042 msgstr[1] ""
2043
2044 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@label:textbox"
2047 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2048 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2049 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2050 msgid "in selection mode in location %1"
2051 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2052
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgid "Location"
2056 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2057 msgid "in location %1"
2058 msgstr "Eplaeçmint"
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@label:textbox"
2063 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2064 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2065 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2066 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2067 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2068 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2069 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@label:textbox"
2074 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2075 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2076 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2077 msgid "%1 selected item in location %2"
2078 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2079 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2080 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@title:menu"
2085 #| msgid "Selection"
2086 msgctxt "accessibility announcement"
2087 msgid "Selection mode enabled"
2088 msgstr "Tchoes"
2089
2090 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@title:menu"
2093 #| msgid "Selection"
2094 msgctxt "accessibility announcement"
2095 msgid "Selection mode disabled"
2096 msgstr "Tchoes"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2101 msgid "\"%1\""
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2108 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2115 "folders."
2116 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2123 "folders."
2124 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2131 "files/folders."
2132 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2138 #| msgid "Invert Selection"
2139 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2140 msgid "One Selected File"
2141 msgid_plural "%1 Selected Files"
2142 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2143 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid "One Selected Folder"
2150 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2151 msgstr[0] ""
2152 msgstr[1] ""
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@info:tooltip"
2157 #| msgid "Select Item"
2158 msgctxt ""
2159 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2160 "folders."
2161 msgid "One Selected Item"
2162 msgid_plural "%1 Selected Items"
2163 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2164 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@info:status"
2169 #| msgid "1 File"
2170 #| msgid_plural "%1 Files"
2171 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2172 msgid "One File"
2173 msgid_plural "%1 Files"
2174 msgstr[0] "1 fitchî"
2175 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info:status"
2180 #| msgid "1 Folder"
2181 #| msgid_plural "%1 Folders"
2182 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2183 msgid "One Folder"
2184 msgid_plural "%1 Folders"
2185 msgstr[0] "1 ridant"
2186 msgstr[1] "%1 ridants"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@title:window"
2191 #| msgid "Rename Item"
2192 msgctxt ""
2193 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2194 msgid "One Item"
2195 msgid_plural "%1 Items"
2196 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2197 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@item:intable"
2202 msgid "%1 item"
2203 msgid_plural "%1 items"
2204 msgstr[0] "%1 cayet"
2205 msgstr[1] "%1 cayets"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "width × height"
2210 msgid "%1 × %2"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2216 msgid "0 - 9"
2217 msgstr "0 - 9"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group"
2222 msgid "Others"
2223 msgstr "Ôtes"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Size"
2228 msgid "Folders"
2229 msgstr "Ridants"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Size"
2234 msgid "Small"
2235 msgstr "Pitit"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Size"
2240 msgid "Medium"
2241 msgstr "Moyén"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Size"
2246 msgid "Big"
2247 msgstr "Grand"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Today"
2253 msgstr "Ådjourdu"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Yesterday"
2259 msgstr "Ayir"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2264 msgid "dddd"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2270 #| msgid "1"
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2273 msgid "%1"
2274 msgstr "1"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group Date"
2279 msgid "One Week Ago"
2280 msgstr "Gn a ene samwinne"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Date"
2285 msgid "Two Weeks Ago"
2286 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Date"
2291 msgid "Three Weeks Ago"
2292 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Date"
2297 msgid "Earlier this Month"
2298 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt ""
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2306 msgctxt ""
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2317 #| msgid "1"
2318 msgctxt ""
2319 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2321 msgid "%1"
2322 msgstr "1"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt ""
2327 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2328 #| "full year number"
2329 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2330 msgctxt ""
2331 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2332 "current locale, and yyyy is full year number."
2333 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2339 #| msgid "1"
2340 msgctxt ""
2341 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2342 "@title:group Date"
2343 msgid "%1"
2344 msgstr "1"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt ""
2349 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2350 #| "full year number"
2351 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2352 msgctxt ""
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2358 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2363 #| msgid "1"
2364 msgctxt ""
2365 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2366 "context @title:group Date"
2367 msgid "%1"
2368 msgstr "1"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt ""
2373 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2374 #| "full year number"
2375 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2376 msgctxt ""
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2387 #| msgid "1"
2388 msgctxt ""
2389 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2390 "context @title:group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "1"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt ""
2397 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2411 #| msgid "1"
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr "1"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt ""
2421 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2422 #| "full year number"
2423 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2424 msgctxt ""
2425 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2426 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2427 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2428 "text that should not be formatted as a date"
2429 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2430 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2435 #| msgid "1"
2436 msgctxt ""
2437 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2438 "context @title:group Date"
2439 msgid "%1"
2440 msgstr "1"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2446 "and yyyy is full year number"
2447 msgid "MMMM, yyyy"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2453 #| msgid "1"
2454 msgctxt ""
2455 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2456 "group Date"
2457 msgid "%1"
2458 msgstr "1"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 msgid "Read, "
2465 msgstr "Lére, "
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2471 msgid "Write, "
2472 msgstr "Sicrire, "
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2478 msgid "Execute, "
2479 msgstr "Enonder, "
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2485 msgid "Forbidden"
2486 msgstr "Disfindou"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2491 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2492 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Name"
2497 msgstr "No"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Size"
2502 msgstr "Grandeu"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2505 #, fuzzy
2506 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2507 #| msgid "Modified"
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Modified"
2510 msgstr "Candjî"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2514 msgctxt "@tooltip"
2515 msgid "The date format can be selected in settings."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2519 #, fuzzy
2520 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2521 #| msgid "Create New"
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Created"
2524 msgstr "Ahiver novea"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Accessed"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Type"
2534 msgstr "Sôre"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Rating"
2539 msgstr "Préjhaedje"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Tags"
2544 msgstr "Etiketes"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Comment"
2549 msgstr "Rawete di tecse"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Title"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Document"
2561 msgstr "Documint"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Author"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Publisher"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2574 #, fuzzy
2575 #| msgctxt "@label"
2576 #| msgid "Line Count"
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Page Count"
2579 msgstr "Contaedje des royes"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Word Count"
2584 msgstr "Contaedje des mots"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Line Count"
2589 msgstr "Contaedje des royes"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Date Photographed"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Image"
2601 msgstr "Imådje"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2604 msgctxt "@label width x height"
2605 msgid "Dimensions"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2609 #, fuzzy
2610 #| msgctxt "@label:listbox"
2611 #| msgid "Width:"
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Width"
2614 msgstr "Lårdjeur :"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Height"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Orientation"
2624 msgstr "Ashidaedje"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Artist"
2629 msgstr "Årtisse"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Audio"
2637 msgstr "Son"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2640 #, fuzzy
2641 #| msgctxt "@title:group General settings"
2642 #| msgid "General"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Genre"
2645 msgstr "Djenerå"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Album"
2650 msgstr "Albom"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Duration"
2655 msgstr "Durêye"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Bitrate"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Track"
2665 msgstr "Boket"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2668 #, fuzzy
2669 #| msgctxt "@item"
2670 #| msgid "Release '%1'"
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Release Year"
2673 msgstr "Låtchî «%1»"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Aspect Ratio"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2682 #, fuzzy
2683 #| msgctxt "@option:check"
2684 #| msgid "Videos"
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Video"
2687 msgstr "Videyos"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Frame Rate"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Path"
2697 msgstr "Tchimin"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Other"
2705 msgstr "Ôte"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "File Extension"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2713 #, fuzzy
2714 #| msgctxt "@title:menu"
2715 #| msgid "Selection"
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Deletion Time"
2718 msgstr "Tchoes"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Link Destination"
2723 msgstr "Såme del hårdêye"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2726 #, fuzzy
2727 #| msgctxt "@label"
2728 #| msgid "Copied From"
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Downloaded From"
2731 msgstr "Copyî da"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Permissions"
2736 msgstr "Droets"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2739 msgctxt "@tooltip"
2740 msgid ""
2741 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2742 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Owner"
2748 msgstr "Propiyetaire"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "User Group"
2753 msgstr "Groupe d' uzeu"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:status"
2758 msgid "Unknown error."
2759 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2760
2761 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@accessible rating"
2764 msgid "%1 and a half stars"
2765 msgid_plural "%1 and a half stars"
2766 msgstr[0] ""
2767 msgstr[1] ""
2768
2769 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@accessible rating"
2772 msgid "%1 star"
2773 msgid_plural "%1 stars"
2774 msgstr[0] ""
2775 msgstr[1] ""
2776
2777 #: main.cpp:61
2778 #, kde-kuit-format
2779 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2780 msgid ""
2781 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2782 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: main.cpp:95
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@title"
2788 #| msgid "Dolphin"
2789 msgid "Dolphin"
2790 msgstr "Dolphin"
2791
2792 #: main.cpp:97
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@title"
2795 msgid "File Manager"
2796 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2797
2798 #: main.cpp:99
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: main.cpp:101
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Felix Ernst"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: main.cpp:102
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:credit"
2813 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2816 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2817
2818 #: main.cpp:104
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Méven Car"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: main.cpp:105
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:credit"
2827 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2830 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2831
2832 #: main.cpp:107
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Elvis Angelaccio"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: main.cpp:108
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:credit"
2841 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2844 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2845
2846 #: main.cpp:110
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Emmanuel Pescosta"
2850 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2851
2852 #: main.cpp:111
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:credit"
2855 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2858 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2859
2860 #: main.cpp:113
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Frank Reininghaus"
2864 msgstr "Frank Reininghaus"
2865
2866 #: main.cpp:114
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:credit"
2869 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2872 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2873
2874 #: main.cpp:116
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Peter Penz"
2878 msgstr "Peter Penz"
2879
2880 #: main.cpp:117
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2884 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2885
2886 #: main.cpp:119
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Sebastian Trüg"
2890 msgstr "Sebastian Trüg"
2891
2892 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2893 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Developer"
2897 msgstr "Programeu"
2898
2899 #: main.cpp:120
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "David Faure"
2903 msgstr "David Faure"
2904
2905 #: main.cpp:121
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Aaron J. Seigo"
2909 msgstr "Aaron J. Seigo"
2910
2911 #: main.cpp:122
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Rafael Fernández López"
2915 msgstr "Rafael Fernández López"
2916
2917 #: main.cpp:123
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Kevin Ottens"
2921 msgstr "Kevin Ottens"
2922
2923 #: main.cpp:124
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Holger Freyther"
2927 msgstr "Holger Freyther"
2928
2929 #: main.cpp:125
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Max Blazejak"
2933 msgstr "Max Blazejak"
2934
2935 #: main.cpp:126
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Michael Austin"
2939 msgstr "Michael Austin"
2940
2941 #: main.cpp:126
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Documentation"
2945 msgstr "Documintåcion"
2946
2947 #: main.cpp:137
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@info:shell"
2950 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2953 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2954
2955 #: main.cpp:139
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2959 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2960
2961 #: main.cpp:140
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: main.cpp:142
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: main.cpp:144
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: main.cpp:145
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Document to open"
2983 msgstr "Documint a drovi"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2986 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2987 #, kde-format
2988 msgid "Hidden files shown"
2989 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2992 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2993 #, kde-format
2994 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2998 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2999 #, kde-format
3000 msgid "Automatic scrolling"
3001 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3002
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Cut"
3007 msgstr "Côper"
3008
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Copy"
3013 msgstr "Copyî"
3014
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:inmenu"
3018 #| msgid "Rename..."
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Rename…"
3021 msgstr "Rilomer..."
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Move to Trash"
3027 msgstr "Taper å batch"
3028
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Delete"
3033 msgstr "Disfacer"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Show Hidden Files"
3039 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Limit to Home Directory"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Automatic Scrolling"
3051 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Properties"
3057 msgstr "Prôpietés"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3060 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3061 #, kde-format
3062 msgid "Previews shown"
3063 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3066 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3067 #, kde-format
3068 msgid "Auto-Play media files"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3075 #| msgid "Show Filter Bar"
3076 msgid "Show item on hover"
3077 msgstr "Mostrer bår di passete"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3080 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3081 #, kde-format
3082 msgid "Date display format"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Preview"
3089 msgstr "Prévoeyaedje"
3090
3091 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Auto-Play media files"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3100 #| msgid "Show Filter Bar"
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Show item on hover"
3103 msgstr "Mostrer bår di passete"
3104
3105 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu"
3108 #| msgid "Configure..."
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Configure…"
3111 msgstr "Apontyî..."
3112
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Condensed Date"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@label::textbox"
3122 msgid "Select which data should be shown:"
3123 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3124
3125 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@label"
3128 msgid "%1 item selected"
3129 msgid_plural "%1 items selected"
3130 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3131 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3132
3133 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3134 #, kde-format
3135 msgid "play"
3136 msgstr "djouwer"
3137
3138 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3139 #, kde-format
3140 msgid "pause"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3144 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid ""
3147 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3148 #| "\")"
3149 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3150 msgstr ""
3151 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3152 "pitite grandeu då stîle\")"
3153
3154 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@action:inmenu"
3157 #| msgid "Configure..."
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Configure Trash…"
3160 msgstr "Apontyî..."
3161
3162 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3163 #, kde-format
3164 msgid ""
3165 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3166 "and then reopen the panel."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3170 #, kde-format
3171 msgid "Install Konsole"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3175 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3176 #, kde-format
3177 msgid "Location"
3178 msgstr "Eplaeçmint"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3181 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3182 #, kde-format
3183 msgid "What"
3184 msgstr "Cwè"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3189 #| msgid "By Type"
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Any Type"
3192 msgstr "Sol sôre"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@title:window"
3197 #| msgid "Folders"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Folders"
3200 msgstr "Ridants"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@option:check"
3205 #| msgid "Documents"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Documents"
3208 msgstr "Documints"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@option:check"
3213 #| msgid "Images"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "Images"
3216 msgstr "Imådjes"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@option:check"
3221 #| msgid "Audio Files"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Audio Files"
3224 msgstr "Fitchîs odio"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@option:check"
3229 #| msgid "Videos"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Videos"
3232 msgstr "Videyos"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3237 #| msgid "By Date"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "Any Date"
3240 msgstr "Sol date"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@title:group Date"
3245 #| msgid "Today"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Today"
3248 msgstr "Ådjourdu"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@title:group Date"
3253 #| msgid "Yesterday"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Yesterday"
3256 msgstr "Ayir"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:option"
3261 #| msgid "This Week"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "This Week"
3264 msgstr "Cisse samwinne ci"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:option"
3269 #| msgid "This Month"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "This Month"
3272 msgstr "Ci moes ci"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@option:option"
3277 #| msgid "This Year"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "This Year"
3280 msgstr "Ciste anêye ci"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@option:option"
3285 #| msgid "Any Rating"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Any Rating"
3288 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@option:option"
3293 #| msgid "1 or more"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "1 or more"
3296 msgstr "1 ou dpus"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@option:option"
3301 #| msgid "2 or more"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "2 or more"
3304 msgstr "2 ou dpus"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:option"
3309 #| msgid "3 or more"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "3 or more"
3312 msgstr "3 ou dpus"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@option:option"
3317 #| msgid "4 or more"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "4 or more"
3320 msgstr "4 ou dpus"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@option:option"
3325 #| msgid "Highest Rating"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "Highest Rating"
3328 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3333 #| msgid "Invert Selection"
3334 msgctxt "@action:inmenu"
3335 msgid "Clear Selection"
3336 msgstr "Tchoezi å rvier"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "String list separator"
3341 msgid ", "
3342 msgstr ""
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@label"
3347 #| msgid "Tag:"
3348 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3349 msgid "Tag: %2"
3350 msgid_plural "Tags: %2"
3351 msgstr[0] "Etikete :"
3352 msgstr[1] "Etikete :"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@title:window"
3357 #| msgid "Add Tags"
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Add Tags"
3360 msgstr "Radjouter etiketes"
3361
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "From Here (%1)"
3366 msgstr "Did ci (%1)"
3367
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:tooltip"
3383 msgid "Quit searching"
3384 msgstr "Cwiter cweraedje"
3385
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "Filename"
3390 msgstr "No do fitchî"
3391
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "Content"
3396 msgstr "Ådvins"
3397
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "action:button"
3401 msgid "From Here"
3402 msgstr "Did ci"
3403
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3407 #| msgid "Your emails"
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "Your files"
3410 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "action:button"
3415 msgid "Search in your home directory"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@label"
3421 #| msgid "Path"
3422 msgid "Open %1"
3423 msgstr "Tchimin"
3424
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3426 #, kde-format
3427 msgctxt ""
3428 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3429 "user entered."
3430 msgid "Query Results from '%1'"
3431 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3432
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@info:shell"
3436 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3437 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3438 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3439 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3440
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:button"
3448 #| msgid "Cancel"
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Cancel Copying"
3451 msgstr "Rinoncî"
3452
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3456 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3457 msgstr ""
3458
3459 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@info"
3469 #| msgid "Show preview of files and folders"
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3472 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3473
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:button"
3478 #| msgid "Cancel"
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Cancel Cutting"
3481 msgstr "Rinoncî"
3482
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@info:shell"
3486 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3489 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3490
3491 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action:button"
3497 msgid "Cancel"
3498 msgstr "Rinoncî"
3499
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@info:shell"
3503 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3506 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3507
3508 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@item::intable"
3512 #| msgid "Conflicting"
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Cancel Duplicating"
3515 msgstr "Fwait des afrontmints"
3516
3517 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3518 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action keep short"
3522 msgid "More"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3529 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@action:button"
3536 #| msgid "Cancel"
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Cancel Moving"
3539 msgstr "Rinoncî"
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3548 #, kde-kuit-format
3549 msgid ""
3550 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3551 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3552 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3553 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3554 "para>"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3558 #, kde-format
3559 msgctxt ""
3560 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3561 msgid "Paste from Clipboard"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3567 msgid "Dismiss This Reminder"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3573 msgid "Don't Remind Me Again"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3579 msgid ""
3580 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3581 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action:button"
3588 msgid "Cancel Renaming"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@action"
3599 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3600 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3601 msgstr[0] ""
3602 msgstr[1] ""
3603
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@action"
3612 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3613 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3614 msgstr[0] ""
3615 msgstr[1] ""
3616
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@action"
3625 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3626 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3627 msgstr[0] ""
3628 msgstr[1] ""
3629
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@action"
3638 msgid "Permanently Delete %2"
3639 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3640 msgstr[0] ""
3641 msgstr[1] ""
3642
3643 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3644 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3645 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3646 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3647 #. and a fallback will be used.
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@action"
3651 msgid "Duplicate %2"
3652 msgid_plural "Duplicate %2"
3653 msgstr[0] ""
3654 msgstr[1] ""
3655
3656 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3657 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3658 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3659 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3660 #. and a fallback will be used.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@action:inmenu"
3664 #| msgid "Move to Trash"
3665 msgctxt "@action"
3666 msgid "Move %2 to the Trash"
3667 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3668 msgstr[0] "Taper å batch"
3669 msgstr[1] "Taper å batch"
3670
3671 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3672 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3673 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3674 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3675 #. and a fallback will be used.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@action:button"
3679 #| msgid "&Rename"
3680 msgctxt "@action"
3681 msgid "Rename %2"
3682 msgid_plural "Rename %2"
3683 msgstr[0] "&Rilomer"
3684 msgstr[1] "&Rilomer"
3685
3686 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3689 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@title:menu"
3695 #| msgid "Selection"
3696 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3697 msgid "Selection Mode"
3698 msgstr "Tchoes"
3699
3700 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3701 #, kde-kuit-format
3702 msgctxt "@info"
3703 msgid ""
3704 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3705 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3706 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3707 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3708 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3709 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3710 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3711 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3712 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3713 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3714 "the current selection.</para>"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@title:menu"
3720 #| msgid "Selection"
3721 msgctxt "@action:button"
3722 msgid "Exit Selection Mode"
3723 msgstr "Tchoes"
3724
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label:textbox"
3728 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3729 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3730
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:window"
3734 #| msgid "Search"
3735 msgctxt "@label:textbox"
3736 msgid "Search…"
3737 msgstr "Trover"
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@action:button"
3742 #| msgid "Download New Services..."
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Download New Services…"
3745 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3746
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@info"
3750 #| msgid ""
3751 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3752 #| "settings."
3753 msgctxt "@info"
3754 msgid ""
3755 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3756 "settings."
3757 msgstr ""
3758 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3759 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3760
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@info"
3764 msgid "Restart now?"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@option:check"
3770 msgid "Delete"
3771 msgstr "Disfacer"
3772
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:check"
3776 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3777 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3778
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@item:inmenu"
3782 msgid "%1: %2"
3783 msgstr "%1 : %2"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3788 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3789 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3790 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3791 #, kde-format
3792 msgid "Use system font"
3793 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3798 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3801 #, kde-format
3802 msgid "Icon size"
3803 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3807 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3808 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3809 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3810 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3811 #, kde-format
3812 msgid "Preview size"
3813 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3816 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3817 #, kde-format
3818 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3819 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3823 #, kde-format
3824 msgid "How we display the size of directories"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3831 msgid "Show the content count"
3832 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3838 msgid "Show the content size"
3839 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3843 #, kde-format
3844 msgid "Do not show any directory size"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3848 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3849 #, kde-format
3850 msgid "Recursive directory size limit"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3854 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3855 #, kde-format
3856 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3860 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@label"
3863 #| msgid "Permissions"
3864 msgid "Permissions style format"
3865 msgstr "Droets"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3871 msgstr ""
3872 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3878 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3879 msgstr ""
3880 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3886 msgstr ""
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3893 msgstr ""
3894 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3901 msgstr ""
3902 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3909 msgstr ""
3910 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3916 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3917 msgstr ""
3918 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3924 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3925 msgstr ""
3926 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3932 msgstr ""
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3938 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3939 msgstr ""
3940 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3946 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3947 msgstr ""
3948 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3954 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3955 msgstr ""
3956 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3960 #, kde-format
3961 msgid "Position of columns"
3962 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3966 #, kde-format
3967 msgid "Left side padding"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3972 #, kde-format
3973 msgid "Right side padding"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3978 #, kde-format
3979 msgid "Highlight entire row"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3984 #, kde-format
3985 msgid "Expandable folders"
3986 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Hidden files shown"
3993 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3994
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid ""
4000 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4001 "will be shown in the file view."
4002 msgstr ""
4003 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
4004 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Version"
4011 msgstr "Modêye"
4012
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4017 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4018 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "View Mode"
4025 msgstr "Môde di Vuwe"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid ""
4032 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4033 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4034 msgstr ""
4035 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4036 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Previews shown"
4043 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4044
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 msgid ""
4050 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4051 "icon."
4052 msgstr ""
4053 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4054 "est mostré dins ene imådjete."
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Grouped Sorting"
4061 msgstr "Relijhaedje groupé"
4062
4063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@info:whatsthis"
4067 msgid ""
4068 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4069 msgstr ""
4070 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Sort files by"
4077 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4078
4079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@info:whatsthis"
4083 msgid ""
4084 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4085 "performed on."
4086 msgstr ""
4087 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4088 "evnd.) est fwait."
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Order in which to sort files"
4095 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4102 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@info"
4108 #| msgid "Show preview of files and folders"
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "Show hidden files and folders last"
4111 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label"
4117 msgid "Visible roles"
4118 msgstr "Veyåves roles"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label"
4124 msgid "Header column widths"
4125 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@label"
4131 msgid "Properties last changed"
4132 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4133
4134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@info:whatsthis"
4138 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4139 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@label"
4145 msgid "Additional Information"
4146 msgstr "Informåcions di rawete"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@title:menu"
4152 #| msgid "Selection"
4153 msgid "Select Action"
4154 msgstr "Tchoes"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4160 #| msgid "Custom Font"
4161 msgid "Custom Action"
4162 msgstr "Fonte da vosse"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4166 #, kde-format
4167 msgid "Should the URL be editable for the user"
4168 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4172 #, kde-format
4173 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4174 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4178 #, kde-format
4179 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4180 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4186 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4187 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4191 #, kde-format
4192 msgid ""
4193 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4194 "instance"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4199 #, kde-format
4200 msgid ""
4201 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4202 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4203 "were removed/renamed ...etc"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4208 #, kde-format
4209 msgid ""
4210 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4211 "UI)"
4212 msgstr ""
4213 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4214 "mostrés e l' eterface grafike)"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4218 #, kde-format
4219 msgid "Home URL"
4220 msgstr "URL måjhon"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Open in New Tab"
4227 msgid "Remember open folders and tabs"
4228 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4232 #, kde-format
4233 msgid "Place two views side by side"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4238 #, kde-format
4239 msgid "Should the filter bar be shown"
4240 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4246 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4247 msgstr ""
4248 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4252 #, kde-format
4253 msgid "Browse through archives"
4254 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4258 #, kde-format
4259 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4260 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4266 msgid ""
4267 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4268 "running in the Terminal panel."
4269 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Rename inline"
4275 msgid "Rename single items inline"
4276 msgstr "Rilomer dvins"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4280 #, kde-format
4281 msgid "Show selection toggle"
4282 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4286 #, kde-format
4287 msgid ""
4288 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4289 "mode bottom bar."
4290 msgstr ""
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4294 #, kde-format
4295 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4300 #, kde-format
4301 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4306 #, kde-format
4307 msgid "New tab will be open after last one"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4314 #| msgid "Show Filter Bar"
4315 msgid "Show item information on hover"
4316 msgstr "Mostrer bår di passete"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4320 #, kde-format
4321 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4322 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4326 #, kde-format
4327 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4328 msgstr ""
4329 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4335 #| msgid "Status Bar"
4336 msgid "Statusbar"
4337 msgstr "Bår di racsegne"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4341 #, kde-format
4342 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4343 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4347 #, kde-format
4348 msgid "Lock the layout of the panels"
4349 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4353 #, kde-format
4354 msgid "Enlarge Small Previews"
4355 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4359 #, kde-format
4360 msgid ""
4361 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4362 "items"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4367 #, kde-format
4368 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4375 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4376 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4382 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4383 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4386 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4387 #, kde-format
4388 msgid "Text width index"
4389 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4392 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4393 #, kde-format
4394 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4395 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4398 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4399 #, kde-format
4400 msgid "Enabled plugins"
4401 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:inmenu"
4406 #| msgid "Configure..."
4407 msgctxt "@title:window"
4408 msgid "Configure"
4409 msgstr "Apontyî..."
4410
4411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group Interface settings"
4414 msgid "Interface"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgid "&View"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "View"
4422 msgstr "&Vey"
4423
4424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4427 #| msgid "Context Menu"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Context Menu"
4430 msgstr "Dressêye di contecse"
4431
4432 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Trash"
4436 msgstr "Batch"
4437
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "User Feedback"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4445 #, kde-format
4446 msgid ""
4447 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4451 #, kde-format
4452 msgid "Warning"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4459 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4464 msgid "Moving files or folders to trash"
4465 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu"
4470 #| msgid "Empty Trash"
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4472 msgid "Emptying trash"
4473 msgstr "Vudî l' batch"
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4478 msgid "Deleting files or folders"
4479 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:group"
4484 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4487 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4492 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4493 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4494 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4495 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4496
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4500 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@info"
4506 #| msgid "Show preview of files and folders"
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4508 msgid "Opening many folders at once"
4509 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4514 msgid "Opening many terminals at once"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4520 msgid "Switching to act as an administrator"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "When opening an executable file:"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4530 #, kde-format
4531 msgid "Always ask"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4537 #| msgid "App&lications"
4538 msgid "Open in application"
4539 msgstr "Pro&grames"
4540
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4542 #, kde-format
4543 msgid "Run script"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4549 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:check"
4555 #| msgid "Show in groups"
4556 msgctxt "@option:radio"
4557 msgid "Show home location on startup"
4558 msgstr "Håyner e groupes"
4559
4560 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@info:status"
4564 #| msgid "The location is empty."
4565 msgctxt "@info:placeholder"
4566 msgid "Enter home location path"
4567 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@action:button"
4572 msgid "Select Home Location"
4573 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@action:button"
4578 msgid "Use Current Location"
4579 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@action:button"
4584 msgid "Use Default Location"
4585 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@option:check"
4590 #| msgid "Show in groups"
4591 msgctxt "@label:textbox"
4592 msgid "Show on startup:"
4593 msgstr "Håyner e groupes"
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@info"
4598 #| msgid "Show preview of files and folders"
4599 msgctxt "@label:checkbox"
4600 msgid "Opening Folders:"
4601 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4606 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4612 #| msgid "New &Window"
4613 msgctxt "@label:checkbox"
4614 msgid "Window:"
4615 msgstr "Novea &purnea"
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 #| msgid "Show full path inside location bar"
4621 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4622 msgid "Show full path in title bar"
4623 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4628 #| msgid "Show filter bar"
4629 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4630 msgid "Show filter bar"
4631 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "C&lose Current Tab"
4636 msgctxt "option:radio"
4637 msgid "After current tab"
4638 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "option:radio"
4643 msgid "At end of tab bar"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu"
4649 #| msgid "Open in New Tabs"
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Open new tabs: "
4652 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@info"
4657 #| msgid "Split view"
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Split view: "
4660 msgstr "Dispårti håynaedje"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "option:check split view panes"
4665 msgid "Switch between views with Tab key"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "option:check"
4671 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4675 #, kde-format
4676 msgid ""
4677 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4678 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4684 #| msgid "New &Window"
4685 msgid "New windows:"
4686 msgstr "Novea &purnea"
4687
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 #| msgid "Split view mode"
4692 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4693 msgid "Begin in split view mode"
4694 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4695
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info"
4699 msgid ""
4700 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4701 "be applied."
4702 msgstr ""
4703 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4704 "sårè nén metou en ouve."
4705
4706 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4709 #| msgid "Folders First"
4710 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4711 msgid "Folders && Tabs"
4712 msgstr "Ridants aprume"
4713
4714 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4715 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4718 msgid "Previews"
4719 msgstr "Prévoeyaedjes"
4720
4721 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4722 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4725 msgid "Confirmations"
4726 msgstr "Racertinaedjes"
4727
4728 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4731 #| msgid "Panels"
4732 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4733 msgid "Panels"
4734 msgstr "Paneas"
4735
4736 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@action:inmenu"
4739 #| msgid "Location Bar"
4740 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4741 msgid "Status && Location bars"
4742 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4743
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@option:check"
4747 #| msgid "Show preview"
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show previews"
4750 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4751
4752 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Auto-play media files"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4761 #| msgid "Show Filter Bar"
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Show item on hover"
4764 msgstr "Mostrer bår di passete"
4765
4766 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:window"
4781 #| msgid "Information"
4782 msgctxt "@label:checkbox"
4783 msgid "Information Panel:"
4784 msgstr "Infôrmåcion"
4785
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info"
4789 msgid ""
4790 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4791 "pressing the right mouse button on a panel."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@title:group"
4797 #| msgid "Show previews for:"
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Show previews in the view for:"
4800 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4801
4802 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4803 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4804 #. or "Show previews for [files of any size]".
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check"
4809 #| msgid "Show preview"
4810 msgctxt "@label:spinbox"
4811 msgid "Show previews for"
4812 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4813
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4816 #, kde-format
4817 msgctxt ""
4818 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4819 "MiB]'"
4820 msgid "files below "
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4827 msgid " MiB"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4833 msgid "files of any size"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4839 #| msgid "Your emails"
4840 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4841 msgid "no file"
4842 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4843
4844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info"
4847 #| msgid "Show preview of files and folders"
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show previews for folders"
4850 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4851
4852 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4853 #, kde-kuit-format
4854 msgctxt "@info"
4855 msgid ""
4856 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4857 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4858 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4859 "metered connections.</para>"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4865 #| msgid "Local files above:"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Local storage:"
4868 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4869
4870 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@action:inmenu"
4873 #| msgid "Restore"
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Remote storage:"
4876 msgstr "Rapexhî"
4877
4878 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:group Size"
4881 #| msgid "Small"
4882 msgctxt "@option:radio"
4883 msgid "Small"
4884 msgstr "Pitit"
4885
4886 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@label"
4889 #| msgid "Label:"
4890 msgctxt "@option:radio"
4891 msgid "Full width"
4892 msgstr "Etikete :"
4893
4894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Show zoom slider"
4898 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4899
4900 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Disabled"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4909 #| msgid "Status Bar"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Status Bar:"
4912 msgstr "Bår di racsegne"
4913
4914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4917 #| msgid "Editable location bar"
4918 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4919 msgid "Make location bar editable"
4920 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4921
4922 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@action:inmenu"
4925 #| msgid "Location Bar"
4926 msgid "Location bar:"
4927 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4928
4929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4932 msgid "Show full path inside location bar"
4933 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4934
4935 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4938 msgid "Behavior"
4939 msgstr "Dujhance"
4940
4941 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:tab"
4945 msgid "Icons"
4946 msgstr "Imådjetes"
4947
4948 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@title:tab"
4952 msgid "Compact"
4953 msgstr "Rastrindou"
4954
4955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:tab"
4959 msgid "Details"
4960 msgstr "Detays"
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "option:check"
4965 #| msgid "Natural sorting of items"
4966 msgctxt "option:radio"
4967 msgid "Natural"
4968 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4969
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:radio"
4973 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "option:radio"
4979 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@label:listbox"
4985 #| msgid "Sorting:"
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Sorting mode: "
4988 msgstr "Relére:"
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@label:textbox"
4993 #| msgid "Number of lines:"
4994 msgctxt "option:radio"
4995 msgid "Show number of items"
4996 msgstr "Nombe di royes:"
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "option:radio"
5001 msgid "Show size of contents, up to "
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@option:check"
5007 #| msgid "Show zoom slider"
5008 msgctxt "option:radio"
5009 msgid "Show no size"
5010 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5011
5012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5013 #, kde-format
5014 msgid " level deep"
5015 msgid_plural " levels deep"
5016 msgstr[0] ""
5017 msgstr[1] ""
5018
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@title:window"
5022 #| msgid "Folders"
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Folder size:"
5025 msgstr "Ridants"
5026
5027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "option:radio as in relative date"
5030 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5036 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@label"
5042 #| msgid "Date:"
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Date style:"
5045 msgstr "Date :"
5046
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5050 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "option:radio as numeric style"
5056 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "option:radio as combined style"
5062 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@label"
5068 #| msgid "Permissions:"
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Permissions style:"
5071 msgstr "Droets :"
5072
5073 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5076 msgid "System Font"
5077 msgstr "Fonte sistinme"
5078
5079 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5082 msgid "Custom Font"
5083 msgstr "Fonte da vosse"
5084
5085 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5088 #| msgid "Choose..."
5089 msgctxt "@action:button Choose font"
5090 msgid "Choose…"
5091 msgstr "Tchoezi..."
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@option:radio"
5096 #| msgid "Use common properties for all folders"
5097 msgctxt "@option:radio"
5098 msgid "Use common display style for all folders"
5099 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5100
5101 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5102 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info"
5106 msgid ""
5107 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5108 "custom display style."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@option:radio"
5114 #| msgid "Remember properties for each folder"
5115 msgctxt "@option:radio"
5116 msgid "Remember display style for each folder"
5117 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info"
5122 msgid ""
5123 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5124 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@label"
5130 #| msgid "Date:"
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Display style: "
5133 msgstr "Date :"
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Open archives as folder"
5139 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5140
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "option:check"
5144 msgid "Open folders during drag operations"
5145 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5146
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Browsing: "
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5156 #| msgid "Show Filter Bar"
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show item information on hover"
5159 msgstr "Mostrer bår di passete"
5160
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Miscellaneous: "
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show selection marker"
5172 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5173
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgid "Rename inline"
5177 msgctxt "option:check"
5178 msgid "Rename single items inline"
5179 msgstr "Rilomer dvins"
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5182 #, kde-format
5183 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "option:check"
5189 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5193 #, kde-format
5194 msgctxt ""
5195 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5196 msgid ""
5197 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5198 "%1"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5202 #, kde-format
5203 msgctxt ""
5204 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5205 "background setting"
5206 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@item:inlistbox"
5213 msgid "Nothing"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5219 #| msgid "Custom Font"
5220 msgctxt "@item:inlistbox"
5221 msgid "Custom Command"
5222 msgstr "Fonte da vosse"
5223
5224 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5225 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5226 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5227 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5231 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5232 msgctxt "@info"
5233 msgid "Double-click triggers"
5234 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5235
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@title:group"
5239 msgid "Background: "
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5243 #, kde-format
5244 msgctxt ""
5245 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5246 "background setting"
5247 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5253 msgid "Command…"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@label"
5259 msgid ""
5260 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@title:group General settings"
5266 #| msgid "General"
5267 msgctxt "@title:tab General View settings"
5268 msgid "General"
5269 msgstr "Djenerå"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "action:button"
5274 #| msgid "Content"
5275 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5276 msgid "Content Display"
5277 msgstr "Ådvins"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@label:listbox"
5282 #| msgid "Default:"
5283 msgctxt "@label:listbox"
5284 msgid "Default icon size:"
5285 msgstr "Prémetou:"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgid "Preview size"
5290 msgctxt "@label:listbox"
5291 msgid "Preview icon size:"
5292 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@label"
5297 #| msgid "Label:"
5298 msgctxt "@label:listbox"
5299 msgid "Label font:"
5300 msgstr "Etikete :"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@title:group Size"
5305 #| msgid "Small"
5306 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5307 msgid "Small"
5308 msgstr "Pitit"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@title:group Size"
5313 #| msgid "Medium"
5314 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5315 msgid "Medium"
5316 msgstr "Moyén"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5321 #| msgid "Large"
5322 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5323 msgid "Large"
5324 msgstr "Grande"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5329 #| msgid "Huge"
5330 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5331 msgid "Huge"
5332 msgstr "Foû grande"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@label"
5337 #| msgid "Label:"
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "Label width:"
5340 msgstr "Etikete :"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5345 msgid "Unlimited"
5346 msgstr "Sins limite"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5351 msgid "1"
5352 msgstr "1"
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5357 msgid "2"
5358 msgstr "2"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5363 msgid "3"
5364 msgstr "3"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5369 msgid "4"
5370 msgstr "4"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5375 msgid "5"
5376 msgstr "5"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "Maximum lines:"
5382 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5387 msgid "Unlimited"
5388 msgstr "Sins limite"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5393 msgid "Small"
5394 msgstr "Pitite"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5399 msgid "Medium"
5400 msgstr "Moyene"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5405 msgid "Large"
5406 msgstr "Grande"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@label:listbox"
5411 msgid "Maximum width:"
5412 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgid "Expandable folders"
5417 msgctxt "@option:check"
5418 msgid "Expandable"
5419 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@title:window"
5424 #| msgid "Folders"
5425 msgctxt "@label:checkbox"
5426 msgid "Folders:"
5427 msgstr "Ridants"
5428
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5432 msgid "By clicking anywhere on the row"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5438 msgid "By clicking on icon or name"
5439 msgstr ""
5440
5441 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@info"
5445 #| msgid "Show preview of files and folders"
5446 msgctxt "@title:group"
5447 msgid "Open files and folders:"
5448 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:tooltip"
5454 msgid "Size: 1 pixel"
5455 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5456 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5457 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@title:window"
5462 msgid "View Display Style"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@item:inlistbox"
5468 msgid "Icons"
5469 msgstr "Imådjetes"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@item:inlistbox"
5474 msgid "Compact"
5475 msgstr "Rastrindou"
5476
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@item:inlistbox"
5480 msgid "Details"
5481 msgstr "Detays"
5482
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5486 msgid "Ascending"
5487 msgstr "Crexhant"
5488
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5492 msgid "Descending"
5493 msgstr "Discrexhant"
5494
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@option:check"
5498 msgid "Show folders first"
5499 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5500
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:check"
5504 #| msgid "Show hidden files"
5505 msgctxt "@option:check"
5506 msgid "Show hidden files last"
5507 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5508
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@option:check"
5512 msgid "Show preview"
5513 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5514
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@option:check"
5518 msgid "Show in groups"
5519 msgstr "Håyner e groupes"
5520
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@option:check"
5524 msgid "Show hidden files"
5525 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5526
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@label"
5530 #| msgid "Additional Information"
5531 msgctxt "@title:group"
5532 msgid "Additional Information"
5533 msgstr "Informåcions di rawete"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5536 #, kde-format
5537 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@label:listbox"
5543 msgid "View mode:"
5544 msgstr "Môde di vuwe:"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@label:listbox"
5549 msgid "Sorting:"
5550 msgstr "Relére:"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@title:group"
5555 #| msgid "View Properties"
5556 msgid "View options:"
5557 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5562 msgid "Current folder"
5563 msgstr "Ridant do momumint"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5568 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5569 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5570 msgid "Current folder and sub-folders"
5571 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5576 msgid "All folders"
5577 msgstr "Tos les ridants"
5578
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@title:group"
5582 msgid "Apply to:"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@option:check"
5588 #| msgid "Use as default for new folders"
5589 msgctxt "@option:check"
5590 msgid "Use as default view settings"
5591 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5592
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info"
5596 msgid ""
5597 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5598 "continue?"
5599 msgstr ""
5600 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info"
5605 msgid ""
5606 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5607 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5608
5609 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@title:window"
5612 msgid "Applying View Properties"
5613 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5614
5615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:progress"
5618 msgid "Counting folders: %1"
5619 msgstr "Contant les ridants: %1"
5620
5621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info:progress"
5624 msgid "Folders: %1"
5625 msgstr "Ridants: %1"
5626
5627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgid "Zoom"
5630 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5631 msgid "Zoom:"
5632 msgstr "Zoumer"
5633
5634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5635 #, kde-format
5636 msgid "Zoom"
5637 msgstr "Zoumer"
5638
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5642 msgid "Sets the size of the file icons."
5643 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5644
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5646 #, kde-format
5647 msgid "Stop"
5648 msgstr "Hôw"
5649
5650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@tooltip"
5653 msgid "Stop loading"
5654 msgstr "Arester di tcherdjî"
5655
5656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5657 #, kde-kuit-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5659 msgid ""
5660 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5661 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5662 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5663 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5664 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5665 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5666 "device.</item></list></para>"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:inmenu"
5672 msgid "Show Zoom Slider"
5673 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5674
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5676 #, kde-format
5677 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5681 #, kde-format
5682 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5686 #, kde-format
5687 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5691 #, kde-format
5692 msgid "KDiskFree"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5696 #, kde-kuit-format
5697 msgctxt "@info"
5698 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "Installing Filelight…"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:status Free disk space"
5710 msgid "%1 free"
5711 msgstr "%1 libe"
5712
5713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5716 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5722 msgid ""
5723 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5724 "Press to manage disk space usage."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@title"
5730 msgid "Free Up Disk Space"
5731 msgstr ""
5732
5733 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5735 #, kde-kuit-format
5736 msgctxt "@title"
5737 msgid ""
5738 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5739 "identify big files and folders.</para>"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:button"
5745 msgid "Install Filelight…"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5749 #, kde-format
5750 msgid "Trash Emptied"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5754 #, kde-format
5755 msgid "The Trash was emptied."
5756 msgstr ""
5757
5758 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@title:window"
5761 #| msgid "Places"
5762 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5763 msgid "Places"
5764 msgstr "Plaeces"
5765
5766 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5769 msgid "Count of available Network Shares"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5775 #| msgid "Sett&ings"
5776 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5777 msgid "Settings"
5778 msgstr "Apont&iaedjes"
5779
5780 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5783 msgid "A subset of Dolphin settings."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5787 #, kde-format
5788 msgid "Select Remote Charset"
5789 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5790
5791 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5792 #, kde-format
5793 msgid "Default"
5794 msgstr "Prémetou"
5795
5796 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5797 #, kde-format
5798 msgid "Reload"
5799 msgstr "Ritcherdjî"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:666
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@info:status"
5804 #| msgid "1 Folder selected"
5805 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "1 folder selected"
5808 msgid_plural "%1 folders selected"
5809 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5810 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:667
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@info:status"
5815 #| msgid "1 File selected"
5816 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5817 msgctxt "@info:status"
5818 msgid "1 file selected"
5819 msgid_plural "%1 files selected"
5820 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5821 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:669
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@info:status"
5826 #| msgid "1 Folder"
5827 #| msgid_plural "%1 Folders"
5828 msgctxt "@info:status"
5829 msgid "1 folder"
5830 msgid_plural "%1 folders"
5831 msgstr[0] "1 ridant"
5832 msgstr[1] "%1 ridants"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:670
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5837 #| msgid "Your emails"
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "1 file"
5840 msgid_plural "%1 files"
5841 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5842 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:674
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5847 msgid "%1, %2 (%3)"
5848 msgstr "%1, %2 (%3)"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:676
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info:status files (size)"
5853 msgid "%1 (%2)"
5854 msgstr "%1 (%2)"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:680
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@info:status"
5859 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5860 msgctxt "@info:status"
5861 msgid "0 folders, 0 files"
5862 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "<filename> copy"
5867 msgid "%1 copy"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:1105
5871 #, kde-format
5872 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5873 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5874 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5875 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:1110
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@label"
5880 #| msgid "Path"
5881 msgctxt "@action:button"
5882 msgid "Open %1 Item"
5883 msgid_plural "Open %1 Items"
5884 msgstr[0] "Tchimin"
5885 msgstr[1] "Tchimin"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:1240
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:inmenu"
5890 msgid "Side Padding"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:1244
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action:inmenu"
5896 msgid "Automatic Column Widths"
5897 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:1249
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action:inmenu"
5902 msgid "Custom Column Widths"
5903 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:1860
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@info:status"
5908 #| msgid "Move to trash operation completed."
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "Trash operation completed."
5911 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:1870
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "Delete operation completed."
5917 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2030
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgid "Rename inline"
5922 msgctxt "@action:button"
5923 msgid "Rename and Hide"
5924 msgstr "Rilomer dvins"
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2034
5927 #, kde-format
5928 msgid ""
5929 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5930 "Do you still want to rename it?"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:2036
5934 #, kde-format
5935 msgid ""
5936 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5937 "Do you still want to rename it?"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2038
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5943 #| msgid "Show Hidden Files"
5944 msgid "Hide this File?"
5945 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2038
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@title:group"
5950 #| msgid "Home Folder"
5951 msgid "Hide this Folder?"
5952 msgstr "Ridant måjhon"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:2077
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "The location is empty."
5958 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:2079
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "The location '%1' is invalid."
5964 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:2359
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@info:progress"
5969 #| msgid "Loading folder..."
5970 msgid "Loading…"
5971 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2388
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@info:progress"
5976 #| msgid "Loading folder..."
5977 msgid "Loading canceled"
5978 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:2390
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5983 msgid "No items matching the filter"
5984 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2392
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5989 msgid "No items matching the search"
5990 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2394
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "@info:status"
5995 #| msgid "The location is empty."
5996 msgid "Trash is empty"
5997 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2397
6000 #, kde-format
6001 msgid "No tags"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2400
6005 #, kde-format
6006 msgid "No files tagged with \"%1\""
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2404
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6012 msgid "No recently used items"
6013 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:2406
6016 #, kde-format
6017 msgid "No shared folders found"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2408
6021 #, kde-format
6022 msgid "No relevant network resources found"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2410
6026 #, kde-format
6027 msgid "No MTP-compatible devices found"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinview.cpp:2412
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@info:status"
6033 #| msgid "No items found."
6034 msgid "No Apple devices found"
6035 msgstr "Nou cayet d' trové."
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:2414
6038 #, kde-format
6039 msgid "No Bluetooth devices found"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:2416
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6045 #| msgid "Folders First"
6046 msgid "Folder is empty"
6047 msgstr "Ridants aprume"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@action"
6052 #| msgid "Create Folder..."
6053 msgctxt "@action"
6054 msgid "Create Folder…"
6055 msgstr "Ahiver ridant..."
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@action"
6060 #| msgid "Create Folder..."
6061 msgctxt "@action"
6062 msgid "Create File…"
6063 msgstr "Ahiver ridant..."
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6066 #, kde-kuit-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6068 msgid ""
6069 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6070 "items at once results in their new names differing only in a number."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6074 #, kde-kuit-format
6075 msgctxt "@info:whatsthis"
6076 msgid ""
6077 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6078 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6079 "deleted later if disk space is needed."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6083 #, kde-kuit-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 msgid ""
6086 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6087 "recovered by normal means."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6093 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6094 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu File"
6099 msgid "Duplicate Here"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu File"
6105 msgid "Properties"
6106 msgstr "Prôpietés"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6109 #, kde-kuit-format
6110 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6111 msgid ""
6112 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6113 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6114 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6115 "there like managing read- and write-permissions."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgid "Location"
6121 msgctxt "@action:incontextmenu"
6122 msgid "Copy Location"
6123 msgstr "Eplaeçmint"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6128 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6134 #| msgid "Move to Trash"
6135 msgctxt "@action:inmenu File"
6136 msgid "Move to Trash…"
6137 msgstr "Taper å batch"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6142 #| msgid "Delete"
6143 msgctxt "@action:inmenu File"
6144 msgid "Delete…"
6145 msgstr "Disfacer"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu File"
6150 msgid "Duplicate Here…"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgid "Location"
6156 msgctxt "@action:incontextmenu"
6157 msgid "Copy Location…"
6158 msgstr "Eplaeçmint"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6161 #, kde-kuit-format
6162 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6163 msgid ""
6164 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6165 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6166 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6167 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6168 "interface> option is enabled.</para>"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6172 #, kde-kuit-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6174 msgid ""
6175 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6176 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6177 "you an overview in folders with many items.</para>"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6181 #, kde-kuit-format
6182 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6183 msgid ""
6184 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6185 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6186 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6187 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6188 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6189 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6190 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6196 #| msgid "View Mode"
6197 msgctxt "@action:intoolbar"
6198 msgid "Change View Mode"
6199 msgstr "Môde di Vuwe"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6202 #, kde-kuit-format
6203 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6204 msgid "This cycles through all view modes."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6210 msgid "This increases the icon size."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@action:inmenu View"
6216 msgid "Reset Zoom Level"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgid "Default"
6222 msgid "Zoom To Default"
6223 msgstr "Prémetou"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6228 msgid "This resets the icon size to default."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6234 msgid "This reduces the icon size."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgid "Zoom"
6240 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6241 msgid "Zoom"
6242 msgstr "Zoumer"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgid "Show preview"
6247 msgctxt "@action:intoolbar"
6248 msgid "Show Previews"
6249 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@info"
6254 msgid "Show preview of files and folders"
6255 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6258 #, kde-kuit-format
6259 msgctxt "@info:whatsthis"
6260 msgid ""
6261 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6262 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6263 "the images."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6269 msgid "Folders First"
6270 msgstr "Ridants aprume"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6275 #| msgid "Show Hidden Files"
6276 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6277 msgid "Hidden Files Last"
6278 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "@action:inmenu View"
6283 msgid "Sort By"
6284 msgstr "Relére pa"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6289 #| msgid "Additional Information"
6290 msgctxt "@action:inmenu View"
6291 msgid "Show Additional Information"
6292 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@action:inmenu View"
6297 msgid "Show in Groups"
6298 msgstr "Håyner e groupes"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@info:whatsthis"
6303 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6307 #, fuzzy, kde-format
6308 #| msgctxt "@action:inmenu"
6309 #| msgid "Show Hidden Files"
6310 msgctxt "@action:inmenu View"
6311 msgid "Show Hidden Files"
6312 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6315 #, kde-kuit-format
6316 msgctxt "@info:whatsthis"
6317 msgid ""
6318 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6319 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6320 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6321 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6322 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6323 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6324 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6325 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6331 #| msgid "Adjust View Properties..."
6332 msgctxt "@action:inmenu View"
6333 msgid "Adjust View Display Style…"
6334 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@info:whatsthis"
6339 msgid ""
6340 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6346 msgid "Icons"
6347 msgstr "Imådjetes"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@info"
6352 msgid "Icons view mode"
6353 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6358 msgid "Compact"
6359 msgstr "Rastrindou"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@info"
6364 msgid "Compact view mode"
6365 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6370 msgid "Details"
6371 msgstr "Detays"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@info"
6376 msgid "Details view mode"
6377 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "Sort descending"
6382 msgid "Z-A"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "Sort ascending"
6388 msgid "A-Z"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6392 #, fuzzy, kde-format
6393 #| msgctxt "@option:check"
6394 #| msgid "Show folders first"
6395 msgctxt "Sort descending"
6396 msgid "Largest First"
6397 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@option:check"
6402 #| msgid "Show folders first"
6403 msgctxt "Sort ascending"
6404 msgid "Smallest First"
6405 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@option:check"
6410 #| msgid "Show folders first"
6411 msgctxt "Sort descending"
6412 msgid "Newest First"
6413 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6416 #, fuzzy, kde-format
6417 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6418 #| msgid "Folders First"
6419 msgctxt "Sort ascending"
6420 msgid "Oldest First"
6421 msgstr "Ridants aprume"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@option:option"
6426 #| msgid "Highest Rating"
6427 msgctxt "Sort descending"
6428 msgid "Highest First"
6429 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@option:check"
6434 #| msgid "Show folders first"
6435 msgctxt "Sort ascending"
6436 msgid "Lowest First"
6437 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6442 #| msgid "Descending"
6443 msgctxt "Sort descending"
6444 msgid "Descending"
6445 msgstr "Discrexhant"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #| msgid "Ascending"
6451 msgctxt "Sort ascending"
6452 msgid "Ascending"
6453 msgstr "Crexhant"
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6456 #, kde-format
6457 msgctxt ""
6458 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6459 "selection is empty when this text is shown."
6460 msgid "Actions for Current View"
6461 msgstr ""
6462
6463 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6464 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6467 #. and a fallback will be used.
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6469 #, kde-format
6470 msgid "Actions for %1"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6474 #, kde-format
6475 msgctxt ""
6476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6477 "of selected files/folders."
6478 msgid "Actions for One Selected Item"
6479 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6480 msgstr[0] ""
6481 msgstr[1] ""
6482
6483 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6484 #, fuzzy, kde-format
6485 #| msgctxt "@info:status"
6486 #| msgid "Updating version information..."
6487 msgctxt "@info:status"
6488 msgid "Updating version information…"
6489 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6493 #~ msgid "Show the statusbar"
6494 #~ msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
6495
6496 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6497 #~ msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6501 #~| msgid "Status Bar"
6502 #~ msgctxt "@option:check"
6503 #~ msgid "Show status bar"
6504 #~ msgstr "Bår di racsegne"
6505
6506 #~ msgctxt "@option:check"
6507 #~ msgid "Show space information"
6508 #~ msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Show Space Information"
6512 #~ msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~ msgid "Restore"
6516 #~ msgstr "Rapexhî"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@label"
6520 #~| msgid "%1 item selected"
6521 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6522 #~ msgid "not selected,"
6523 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgid "Expandable folders"
6527 #~ msgid "expanded,"
6528 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@label"
6532 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6533 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6534 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6538 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@option:check"
6542 #~| msgid "Show preview"
6543 #~ msgid "No previews"
6544 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~| msgid "Activate Next Tab"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgid "Activate Tab %1"
6551 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgid "Activate Next Tab"
6555 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6559 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6560
6561 #~ msgid "Split the view into two panes"
6562 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6563
6564 #~ msgid "Show tooltips"
6565 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6566
6567 #~ msgctxt "@option:check"
6568 #~ msgid "Show tooltips"
6569 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6570
6571 #~ msgctxt "option:check"
6572 #~ msgid "Rename inline"
6573 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6574
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "1 File"
6577 #~ msgid_plural "%1 Files"
6578 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6579 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@title:menu"
6583 #~| msgid "Search Toolbar"
6584 #~ msgid "More Search Tools"
6585 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6586
6587 #~ msgctxt "@title:window"
6588 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6589 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6590
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgid "Startup"
6593 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "View Modes"
6597 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6598
6599 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgid "Navigation"
6601 #~ msgstr "Naiviaedje"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@title:group"
6605 #~| msgid "View"
6606 #~ msgctxt "@title:group"
6607 #~ msgid "View: "
6608 #~ msgstr "Vey"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6612 #~| msgid "General"
6613 #~ msgctxt "@title:group"
6614 #~ msgid "General: "
6615 #~ msgstr "Djenerå"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~| msgid "Open in New Tab"
6620 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6621 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6622 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6626 #~| msgid "General"
6627 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6628 #~ msgid "General:"
6629 #~ msgstr "Djenerå"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@title:window"
6633 #~| msgid "Filter"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6635 #~ msgid "Filter..."
6636 #~ msgstr "Passete"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@label:textbox"
6640 #~| msgid "Search..."
6641 #~ msgid "Search..."
6642 #~ msgstr "Trover..."
6643
6644 #~ msgctxt "@info:progress"
6645 #~ msgid "Sorting..."
6646 #~ msgstr "Relére..."
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@title:window"
6650 #~| msgid "Filter"
6651 #~ msgid "Filter..."
6652 #~ msgstr "Passete"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Configure..."
6656 #~ msgstr "Apontyî..."
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@label:textbox"
6660 #~| msgid "Search..."
6661 #~ msgctxt "@label:textbox"
6662 #~ msgid "Search..."
6663 #~ msgstr "Trover..."
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@info:status"
6667 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6668 #~ msgctxt "@info"
6669 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6670 #~ msgstr ""
6671 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@info:credit"
6675 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6676 #~ msgctxt "@info:credit"
6677 #~ msgid ""
6678 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6679 #~ "Angelaccio"
6680 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6681
6682 #~ msgid "Font family"
6683 #~ msgstr "Famile del fonte"
6684
6685 #~ msgid "Font size"
6686 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6687
6688 #~ msgid "Italic"
6689 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6690
6691 #~ msgid "Font weight"
6692 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6693
6694 #~ msgid ""
6695 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6696 #~ msgstr ""
6697 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6698 #~ "coridjaedje di bug"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@item"
6702 #~| msgid "Eject '%1'"
6703 #~ msgctxt "@item"
6704 #~ msgid "Eject"
6705 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@item"
6709 #~| msgid "Release '%1'"
6710 #~ msgctxt "@item"
6711 #~ msgid "Release"
6712 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@item"
6716 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6717 #~ msgctxt "@item"
6718 #~ msgid "Safely Remove"
6719 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@item"
6723 #~| msgid "Unmount '%1'"
6724 #~ msgctxt "@item"
6725 #~ msgid "Unmount"
6726 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6727
6728 #~ msgctxt "@info"
6729 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6730 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6731
6732 #~ msgctxt "@info"
6733 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6734 #~ msgstr ""
6735 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6736 #~ "respondou: %2"
6737
6738 #~ msgctxt "@info"
6739 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6740 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~| msgid "Open in New Tab"
6745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6746 #~ msgid "Open in New Tab"
6747 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~| msgid "Open in New Window"
6752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6753 #~ msgid "Open in New Window"
6754 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@item"
6758 #~| msgid "Unmount '%1'"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgid "Mount"
6761 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6765 #~| msgid "Edit '%1'..."
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "Edit..."
6768 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6772 #~| msgid "Remove '%1'"
6773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6774 #~ msgid "Remove"
6775 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~| msgid "Hide '%1'"
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6781 #~ msgid "Hide"
6782 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6785 #~ msgid "Add Entry..."
6786 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6789 #~ msgid "Icon Size"
6790 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6791
6792 #~ msgctxt "Small icon size"
6793 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6794 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6795
6796 #~ msgctxt "Medium icon size"
6797 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6798 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6799
6800 #~ msgctxt "Large icon size"
6801 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6802 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6803
6804 #~ msgctxt "Huge icon size"
6805 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6806 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6810 #~| msgid "Show Search Bar"
6811 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6812 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6813 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:window"
6816 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6817 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6820 #~ msgid "Sett&ings"
6821 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@action"
6825 #~| msgid "Control"
6826 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6827 #~ msgid "Control"
6828 #~ msgstr "Controler"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgid "Show comment"
6832 #~ msgctxt "@action"
6833 #~ msgid "Show menu"
6834 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6835
6836 #~ msgctxt "@title:group"
6837 #~ msgid "Services"
6838 #~ msgstr "Siervices"
6839
6840 #~ msgctxt "@title"
6841 #~ msgid "Dolphin Part"
6842 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@title:group"
6846 #~| msgid "Navigation"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Url Navigator"
6849 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6850 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6851 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:intable"
6854 #~ msgid "Unknown"
6855 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6859 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6860 #~ msgctxt "@info"
6861 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6862 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6863
6864 #~ msgctxt "@info:status"
6865 #~ msgid "Unknown size"
6866 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@title:group"
6870 #~| msgid "Startup"
6871 #~ msgctxt "@label:textbox"
6872 #~ msgid "Start in:"
6873 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6877 #~| msgid "Add to Places"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6879 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6880 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:window"
6883 #~ msgid "Rename Items"
6884 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6885
6886 #~ msgctxt "@label:textbox"
6887 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6888 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6889
6890 #~ msgctxt "@info"
6891 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6892 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6893
6894 #~ msgctxt "@title:window"
6895 #~ msgid "View Properties"
6896 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6897
6898 #~ msgid "Show facets widget"
6899 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "action:button"
6903 #~| msgid "Fewer Options"
6904 #~ msgctxt "@action:button"
6905 #~ msgid "Fewer Options"
6906 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "action:button"
6910 #~| msgid "More Options"
6911 #~ msgctxt "@action:button"
6912 #~ msgid "More Options"
6913 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6914
6915 #~ msgctxt "@option:check"
6916 #~ msgid "Any"
6917 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@title:window"
6921 #~| msgid "Folders"
6922 #~ msgctxt "@option:check"
6923 #~ msgid "Folders"
6924 #~ msgstr "Ridants"
6925
6926 #~ msgctxt "@option:option"
6927 #~ msgid "Anytime"
6928 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6929
6930 #~ msgctxt "@option:option"
6931 #~ msgid "Today"
6932 #~ msgstr "Ådjourdu"
6933
6934 #~ msgctxt "@option:option"
6935 #~ msgid "Yesterday"
6936 #~ msgstr "Ayir"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Go"
6940 #~ msgstr "Potchî"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Tools"
6944 #~ msgstr "Usteyes"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6947 #~ msgid "Preview"
6948 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6949
6950 #~ msgid "stop"
6951 #~ msgstr "hôw"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6954 #~ msgid "Add to Places"
6955 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6958 #~ msgid "Descending"
6959 #~ msgstr "Discrexhant"
6960
6961 #~ msgctxt "@title:window"
6962 #~ msgid "Configure Shown Data"
6963 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6964
6965 #~ msgctxt "@label::textbox"
6966 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6967 #~ msgstr ""
6968 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6969
6970 #~ msgctxt "action:button"
6971 #~ msgid "Everywhere"
6972 #~ msgstr "Tot costé"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6975 #~ msgid "Unchanged"
6976 #~ msgstr "Nén candjî"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6979 #~ msgid "Horizontally flipped"
6980 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6983 #~ msgid "180° rotated"
6984 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6987 #~ msgid "Vertically flipped"
6988 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6991 #~ msgid "Transposed"
6992 #~ msgstr "Transpoizé"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6995 #~ msgid "90° rotated"
6996 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6999 #~ msgid "Transversed"
7000 #~ msgstr "Transviersé"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7003 #~ msgid "270° rotated"
7004 #~ msgstr "Tourné di 270°"
7005
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Label:"
7008 #~ msgstr "Etikete :"
7009
7010 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7011 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Location:"
7015 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Choose an icon:"
7019 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
7020
7021 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7022 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:window"
7025 #~ msgid "Add Places Entry"
7026 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
7027
7028 #~ msgctxt "@title:window"
7029 #~ msgid "Edit Places Entry"
7030 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7033 #~ msgid "Show All Entries"
7034 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7035
7036 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgid "Properties"
7038 #~ msgstr "Prôpietés"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@title:window"
7042 #~| msgid "Additional Information"
7043 #~ msgctxt "@title:group"
7044 #~ msgid "Additional Information Shown"
7045 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7046
7047 #~ msgctxt "@title:group"
7048 #~ msgid "Apply View Properties To"
7049 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7050
7051 #~ msgctxt "@option:check"
7052 #~ msgid "Use these view properties as default"
7053 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7054
7055 #~ msgctxt "@label:textbox"
7056 #~ msgid "Location:"
7057 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7058
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgid "Icon Size"
7061 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7062
7063 #~ msgctxt "@label:listbox"
7064 #~ msgid "Preview:"
7065 #~ msgstr "Prévey:"
7066
7067 #~ msgctxt "@title:group"
7068 #~ msgid "Text"
7069 #~ msgstr "Tecse"
7070
7071 #~ msgctxt "@label:listbox"
7072 #~ msgid "Font:"
7073 #~ msgstr "Fonte:"
7074
7075 #~ msgctxt "@label:listbox"
7076 #~ msgid "Width:"
7077 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7078
7079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7080 #~ msgid "Small"
7081 #~ msgstr "Pitite"
7082
7083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7084 #~ msgid "Medium"
7085 #~ msgstr "Moyene"
7086
7087 #~ msgctxt "@option:check"
7088 #~ msgid "Expandable folders"
7089 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7090
7091 #~ msgctxt "@label"
7092 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7093 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:button"
7096 #~ msgid "Additional Information"
7097 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7100 #~ msgid "Select All"
7101 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7102
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7104 #~ msgid "Reload"
7105 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Image Size"
7109 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7110
7111 #~ msgctxt "@item"
7112 #~ msgid "Places"
7113 #~ msgstr "Plaeces"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@item"
7117 #~| msgid "Recently Accessed"
7118 #~ msgctxt "@item"
7119 #~ msgid "Recently Saved"
7120 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7121
7122 #~ msgctxt "@item"
7123 #~ msgid "Search For"
7124 #~ msgstr "Cweri après"
7125
7126 #~ msgctxt "@item"
7127 #~ msgid "Devices"
7128 #~ msgstr "Éndjins"
7129
7130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7131 #~ msgid "Home"
7132 #~ msgstr "Måjhon"
7133
7134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7135 #~ msgid "Network"
7136 #~ msgstr "Rantoele"
7137
7138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7139 #~ msgid "Root"
7140 #~ msgstr "Raecene"
7141
7142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7143 #~ msgid "Trash"
7144 #~ msgstr "Batch"
7145
7146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7147 #~ msgid "Today"
7148 #~ msgstr "Ouy"
7149
7150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7151 #~ msgid "Yesterday"
7152 #~ msgstr "Ayir"
7153
7154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7155 #~ msgid "This Month"
7156 #~ msgstr "Ci moes chal"
7157
7158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7159 #~ msgid "Last Month"
7160 #~ msgstr "Li moes passé"
7161
7162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7163 #~ msgid "Documents"
7164 #~ msgstr "Documints"
7165
7166 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7167 #~ msgid "Images"
7168 #~ msgstr "Imådjes"
7169
7170 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7171 #~ msgid "Audio Files"
7172 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7173
7174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7175 #~ msgid "Videos"
7176 #~ msgstr "Videyos"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~| msgid "Empty Trash"
7181 #~ msgid "Empty Search"
7182 #~ msgstr "Vudî l' batch"
7183
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~ msgid "&Delete"
7186 #~ msgstr "&Disfacer"
7187
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~ msgid "&Move to Trash"
7190 #~ msgstr "&Taper å batch"
7191
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7193 #~ msgid "Rename..."
7194 #~ msgstr "Rilomer..."
7195
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~ msgid "Help"
7198 #~ msgstr "Aidance"
7199
7200 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7201 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7202 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7203
7204 #~ msgctxt "@label"
7205 #~ msgid "Date"
7206 #~ msgstr "Date"
7207
7208 #~ msgctxt "option:check"
7209 #~ msgid "Natural sorting of items"
7210 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7214 #~| msgid "Current folder"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7216 #~ msgid "%1 - current folder"
7217 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7221 #~| msgid "Current folder"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7223 #~ msgid "%1 - current device"
7224 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@item"
7228 #~| msgid "Devices"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7230 #~ msgid "%1 - all devices"
7231 #~ msgstr "Éndjins"
7232
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7234 #~ msgid "Paste Into Folder"
7235 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7236
7237 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7238 #~ msgid "%A"
7239 #~ msgstr "%A"
7240
7241 #~ msgctxt ""
7242 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7243 #~ "locale, and %Y is full year number"
7244 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7245 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7246
7247 #~ msgctxt ""
7248 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7249 #~ "and %Y is full year number"
7250 #~ msgid "%B, %Y"
7251 #~ msgstr "%B, %Y"
7252
7253 #~ msgctxt "@info"
7254 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7255 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7256
7257 #~ msgctxt "@title:group"
7258 #~ msgid "Mouse"
7259 #~ msgstr "Sori"
7260
7261 #~ msgctxt "@info:status"
7262 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7263 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Paste"
7267 #~ msgstr "Claper"
7268
7269 #~ msgctxt "@label:textbox"
7270 #~ msgid "Find:"
7271 #~ msgstr "Trover :"
7272
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "Update of version information failed."
7275 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Copy Text"
7279 #~ msgstr "Copyî tecse"
7280
7281 #~ msgctxt "@info:status"
7282 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7283 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7284
7285 #~ msgctxt "@title:group Date"
7286 #~ msgid "Last Week"
7287 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7288
7289 #~ msgctxt ""
7290 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7291 #~ "full year number"
7292 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7293 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7294
7295 #~ msgid "Zoom slider"
7296 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7297
7298 #~| msgctxt "@title:group Date"
7299 #~| msgid "Today"
7300 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7301 #~ msgid "Today"
7302 #~ msgstr "Ådjourdu"
7303
7304 #~| msgctxt "@title:group Date"
7305 #~| msgid "Yesterday"
7306 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7307 #~ msgid "Yesterday"
7308 #~ msgstr "Ayir"
7309
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Trash"
7312 #~ msgstr "Batch"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@label:slider"
7316 #~| msgid "Maximum file size:"
7317 #~ msgctxt "@option:option"
7318 #~ msgid "Maximum Rating"
7319 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7320
7321 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7322 #~ msgid "Small"
7323 #~ msgstr "Pitite"
7324
7325 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7326 #~ msgid "Medium"
7327 #~ msgstr "Moyene"
7328
7329 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7330 #~ msgid "Large"
7331 #~ msgstr "Grande"
7332
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7334 #~ msgid "Copy Information Message"
7335 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7336
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7338 #~ msgid "Copy Error Message"
7339 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@label"
7343 #~| msgid "Link Destination"
7344 #~ msgctxt "@item:intable"
7345 #~ msgid "No destination"
7346 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7347
7348 #~ msgctxt "@option:check"
7349 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7350 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7351
7352 #~ msgctxt "@title:group"
7353 #~ msgid "Do not create previews for"
7354 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7355
7356 #~ msgctxt "@title:group"
7357 #~ msgid "Version Control Systems"
7358 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7359
7360 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7361 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7362 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgctxt "Items in a folder"
7366 #~| msgid "1 item"
7367 #~| msgid_plural "%1 items"
7368 #~ msgctxt "@item:intable"
7369 #~ msgid "items"
7370 #~ msgstr "1 cayet"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7374 #~| msgid "Name"
7375 #~ msgctxt "@item:intable"
7376 #~ msgid "Name"
7377 #~ msgstr "No"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@label"
7381 #~| msgid "Size"
7382 #~ msgctxt "@item:intable"
7383 #~ msgid "Size"
7384 #~ msgstr "Grandeu"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@label"
7388 #~| msgid "Date"
7389 #~ msgctxt "@item:intable"
7390 #~ msgid "Date"
7391 #~ msgstr "Date"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@label"
7395 #~| msgid "Permissions"
7396 #~ msgctxt "@item:intable"
7397 #~ msgid "Permissions"
7398 #~ msgstr "Droets"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@label"
7402 #~| msgid "Owner"
7403 #~ msgctxt "@item:intable"
7404 #~ msgid "Owner"
7405 #~ msgstr "Propiyetaire"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@label"
7409 #~| msgid "Group"
7410 #~ msgctxt "@item:intable"
7411 #~ msgid "Group"
7412 #~ msgstr "Groupe"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@label"
7416 #~| msgid "Type"
7417 #~ msgctxt "@item:intable"
7418 #~ msgid "Type"
7419 #~ msgstr "Sôre"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@label"
7423 #~| msgid "Link Destination"
7424 #~ msgctxt "@item:intable"
7425 #~ msgid "Destination"
7426 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@label"
7430 #~| msgid "Path"
7431 #~ msgctxt "@item:intable"
7432 #~ msgid "Path"
7433 #~ msgstr "Tchimin"
7434
7435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7436 #~ msgid "By Name"
7437 #~ msgstr "Sol no"
7438
7439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7440 #~ msgid "By Size"
7441 #~ msgstr "Sol grandeu"
7442
7443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7444 #~ msgid "By Permissions"
7445 #~ msgstr "So les permissions"
7446
7447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7448 #~ msgid "By Owner"
7449 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7450
7451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7452 #~ msgid "By Group"
7453 #~ msgstr "Sol groupe"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgctxt "@label"
7457 #~| msgid "Link Destination"
7458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7459 #~ msgid "By Link Destination"
7460 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7463 #~ msgid "Name"
7464 #~ msgstr "No"
7465
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "Additional information"
7468 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7472 #~| msgid "%1 (%2)"
7473 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7474 #~ msgid "%1 (%2)"
7475 #~ msgstr "%1 (%2)"
7476
7477 #~ msgctxt "@option:check"
7478 #~ msgid "Rename inline"
7479 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7480
7481 #~ msgctxt "@info:status"
7482 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7483 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7484
7485 #~ msgid ""
7486 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7487 #~ "the UI)"
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7490 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7491
7492 #~ msgctxt "@title:tab"
7493 #~ msgid "Column"
7494 #~ msgstr "Colone"
7495
7496 #~ msgctxt "@title:group"
7497 #~ msgid "Grid"
7498 #~ msgstr "Grile"
7499
7500 #~ msgctxt "@label:listbox"
7501 #~ msgid "Arrangement:"
7502 #~ msgstr "Arindjmint:"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7505 #~ msgid "Columns"
7506 #~ msgstr "Colones"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7509 #~ msgid "Rows"
7510 #~ msgstr "Royes"
7511
7512 #~ msgctxt "@label:listbox"
7513 #~ msgid "Grid spacing:"
7514 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7515
7516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7517 #~ msgid "None"
7518 #~ msgstr "Nouk"
7519
7520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7521 #~ msgid "Small"
7522 #~ msgstr "Pitit"
7523
7524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7525 #~ msgid "Medium"
7526 #~ msgstr "Moyén"
7527
7528 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7529 #~ msgid "Large"
7530 #~ msgstr "Grand"
7531
7532 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7533 #~ msgid "Column"
7534 #~ msgstr "Colone"
7535
7536 #~ msgctxt "@option:check"
7537 #~ msgid "Expandable Folders"
7538 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7539
7540 #~ msgctxt "@title:menu"
7541 #~ msgid "Columns"
7542 #~ msgstr "Colones"
7543
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7545 #~ msgid "Columns"
7546 #~ msgstr "Colones"
7547
7548 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7549 #~ msgid "Resize column"
7550 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7551
7552 #~ msgctxt "@title::column"
7553 #~ msgid "Link Destination"
7554 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7555
7556 #~ msgctxt "@title::column"
7557 #~ msgid "Path"
7558 #~ msgstr "Tchimin"
7559
7560 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7561 #~ msgid "Deselect Item"
7562 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "Show hidden files"
7566 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7567
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "Show preview"
7570 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7574 #~ msgstr ""
7575 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7576 #~ "plaece)"
7577
7578 #~ msgid "Arrangement"
7579 #~ msgstr "Arindjmint"
7580
7581 #~ msgid "Item height"
7582 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7583
7584 #~ msgid "Item width"
7585 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7586
7587 #~ msgid "Grid spacing"
7588 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7589
7590 #~ msgid "Number of textlines"
7591 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:button"
7594 #~ msgid "Configure..."
7595 #~ msgstr "Apontyî..."
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgctxt "@label::textbox"
7599 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7600 #~ msgctxt "@label::textbox"
7601 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7602 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgctxt "@info"
7606 #~| msgid "Remove search option"
7607 #~ msgid "Remove folder restriction"
7608 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7609
7610 #~ msgctxt "@title:group"
7611 #~ msgid "Tag"
7612 #~ msgstr "Etikete"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:button"
7615 #~ msgid "Today"
7616 #~ msgstr "Ådjourdu"
7617
7618 #~ msgctxt "@action:button"
7619 #~ msgid "Yesterday"
7620 #~ msgstr "Ayir"
7621
7622 #~ msgctxt "@title:group"
7623 #~ msgid "Date"
7624 #~ msgstr "Date"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7628 #~| msgid "Open in New Window"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7630 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7631 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7632
7633 #~ msgctxt "@info:status"
7634 #~ msgid ""
7635 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7636 #~ msgstr ""
7637 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7638
7639 #~ msgctxt "@info:status"
7640 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7641 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7642
7643 #~ msgctxt "@info"
7644 #~ msgid "Close"
7645 #~ msgstr "Clôre"
7646
7647 #~ msgctxt "@title:menu"
7648 #~ msgid "View Mode"
7649 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "No Tags Available"
7653 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Byte"
7657 #~ msgstr "Octet"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "KByte"
7661 #~ msgstr "KOctet"
7662
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "MByte"
7665 #~ msgstr "MOctet"
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "GByte"
7669 #~ msgstr "GOctet"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "All"
7673 #~ msgstr "Totafwait"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Text"
7677 #~ msgstr "Tecse"
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Filenames"
7681 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Search:"
7685 #~ msgstr "Trover :"
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "What:"
7689 #~ msgstr "Cwè :"
7690
7691 #~ msgctxt "@info"
7692 #~ msgid "Add search option"
7693 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:button"
7696 #~ msgid "Save"
7697 #~ msgstr "Schaper"
7698
7699 #~ msgctxt "@info"
7700 #~ msgid "Save search options"
7701 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7702
7703 #~ msgctxt "@action:button"
7704 #~ msgid "Close"
7705 #~ msgstr "Clôre"
7706
7707 #~ msgctxt "@info"
7708 #~ msgid "Close search options"
7709 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7710
7711 #~ msgctxt "@label"
7712 #~ msgid "Greater Than"
7713 #~ msgstr "Pus grand ki"
7714
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7717 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7718
7719 #~ msgctxt "@label"
7720 #~ msgid "Less Than"
7721 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7722
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7725 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7726
7727 #~ msgctxt "@label"
7728 #~ msgid "Size:"
7729 #~ msgstr "Grandeu :"
7730
7731 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7732 #~ msgid "All"
7733 #~ msgstr "Totes"
7734
7735 #~ msgctxt "@label"
7736 #~ msgid "Equal to"
7737 #~ msgstr "Ewal ki"
7738
7739 #~ msgctxt "@label"
7740 #~ msgid "Not Equal to"
7741 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7742
7743 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7744 #~ msgid "Any"
7745 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7746
7747 #~ msgctxt "@label"
7748 #~ msgid "Rating:"
7749 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7750
7751 #~ msgctxt "@label"
7752 #~ msgid "Name:"
7753 #~ msgstr "No :"
7754
7755 #~ msgctxt "@title:window"
7756 #~ msgid "Save Search Options"
7757 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7758
7759 #~ msgid "Criteria"
7760 #~ msgstr "Criteres"
7761
7762 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7763 #~ msgid "Size"
7764 #~ msgstr "Grandeu"
7765
7766 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7767 #~ msgid "Date"
7768 #~ msgstr "Date"
7769
7770 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7771 #~ msgid "Permissions"
7772 #~ msgstr "Permissions"
7773
7774 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7775 #~ msgid "Owner"
7776 #~ msgstr "Prôpietaire"
7777
7778 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7779 #~ msgid "Group"
7780 #~ msgstr "Groupe"
7781
7782 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7783 #~ msgid "Type"
7784 #~ msgstr "Sôre"
7785
7786 #~ msgctxt "@item::intable"
7787 #~ msgid "Normal"
7788 #~ msgstr "Normå"
7789
7790 #~ msgctxt "@item::intable"
7791 #~ msgid "Update required"
7792 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7793
7794 #~ msgctxt "@item::intable"
7795 #~ msgid "Locally modified"
7796 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7797
7798 #~ msgctxt "@item::intable"
7799 #~ msgid "Added"
7800 #~ msgstr "Radjouté"
7801
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7803 #~ msgid "Size"
7804 #~ msgstr "Grandeu"
7805
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7807 #~ msgid "Date"
7808 #~ msgstr "Date"
7809
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7811 #~ msgid "Permissions"
7812 #~ msgstr "Droets"
7813
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7815 #~ msgid "Owner"
7816 #~ msgstr "Prôpietaire"
7817
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7819 #~ msgid "Group"
7820 #~ msgstr "Groupe"
7821
7822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7823 #~ msgid "Type"
7824 #~ msgstr "Sôre"
7825
7826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7827 #~ msgid "Size"
7828 #~ msgstr "Grandeu"
7829
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7831 #~ msgid "Date"
7832 #~ msgstr "Date"
7833
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7835 #~ msgid "Permissions"
7836 #~ msgstr "Droets"
7837
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7839 #~ msgid "Owner"
7840 #~ msgstr "Prôpietaire"
7841
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7843 #~ msgid "Group"
7844 #~ msgstr "Groupe"
7845
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7847 #~ msgid "Type"
7848 #~ msgstr "Sôre"
7849
7850 #~ msgctxt "@title:menu"
7851 #~ msgid "Additional Information"
7852 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7853
7854 #~ msgctxt "@option:check"
7855 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7856 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7857
7858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7859 #~ msgid "SVN Update"
7860 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7861
7862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7863 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7864 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7865
7866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7867 #~ msgid "SVN Commit..."
7868 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7869
7870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7871 #~ msgid "SVN Add"
7872 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7873
7874 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7875 #~ msgid "SVN Delete"
7876 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7877
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7880 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7881
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7884 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7885
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid "Updated SVN repository."
7888 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7889
7890 #~ msgctxt "@title:window"
7891 #~ msgid "SVN Commit"
7892 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7893
7894 #~ msgctxt "@action:button"
7895 #~ msgid "Commit"
7896 #~ msgstr "Evoyî"
7897
7898 #~ msgctxt "@info:status"
7899 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7900 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7901
7902 #~ msgctxt "@info:status"
7903 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7904 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7905
7906 #~ msgctxt "@info:status"
7907 #~ msgid "Committed SVN changes."
7908 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7909
7910 #~ msgctxt "@info:status"
7911 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7912 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7913
7914 #~ msgctxt "@info:status"
7915 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7916 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7917
7918 #~ msgctxt "@info:status"
7919 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7920 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7921
7922 #~ msgctxt "@info:status"
7923 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7924 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7925
7926 #~ msgctxt "@info:status"
7927 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7928 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7929
7930 #~ msgctxt "@info:status"
7931 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7932 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7933
7934 #~ msgctxt "@label"
7935 #~ msgid "Total Size:"
7936 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7940 #~| msgid "Type"
7941 #~ msgctxt "@label file type"
7942 #~ msgid "Type"
7943 #~ msgstr "Sôre"
7944
7945 #~ msgctxt "@title:window"
7946 #~ msgid "Change Tags"
7947 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7948
7949 #~ msgctxt "@label:textbox"
7950 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7951 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7952
7953 #~ msgctxt "@label"
7954 #~ msgid "Create new tag:"
7955 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7956
7957 #~ msgctxt "@info"
7958 #~ msgid "Delete tag"
7959 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7960
7961 #~ msgctxt "@info"
7962 #~ msgid ""
7963 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7964 #~ msgstr ""
7965 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7966 #~ "tos les fitchîs ?"
7967
7968 #~ msgctxt "@title"
7969 #~ msgid "Delete tag"
7970 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7971
7972 #~ msgctxt "@action:button"
7973 #~ msgid "Delete"
7974 #~ msgstr "Disfacer"
7975
7976 #~ msgctxt "@label"
7977 #~ msgid "Add Tags..."
7978 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7979
7980 #~ msgctxt "@label"
7981 #~ msgid "Change..."
7982 #~ msgstr "Candjî..."
7983
7984 #~ msgctxt "@info:progress"
7985 #~ msgid "Changing annotations"
7986 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7987
7988 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7989 #~ msgid "Type"
7990 #~ msgstr "Sôre"
7991
7992 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7993 #~ msgid "Size"
7994 #~ msgstr "Grandeu"
7995
7996 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7997 #~ msgid "Modified"
7998 #~ msgstr "Candjî"
7999
8000 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8001 #~ msgid "Owner"
8002 #~ msgstr "Propiyetaire"
8003
8004 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8005 #~ msgid "Permissions"
8006 #~ msgstr "Droets"
8007
8008 #~ msgctxt "@title:window"
8009 #~ msgid "Change Comment"
8010 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
8011
8012 #~ msgctxt "@title:window"
8013 #~ msgid "Add Comment"
8014 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8018 #~| msgid "Size"
8019 #~ msgctxt "@label file content size"
8020 #~ msgid "Size"
8021 #~ msgstr "Grandeu"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8025 #~| msgid "Modified"
8026 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8027 #~ msgid "Modified"
8028 #~ msgstr "Candjî"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8032 #~| msgid "By Type"
8033 #~ msgctxt "@label"
8034 #~ msgid "MIME Type"
8035 #~ msgstr "Sol sôre"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgid "Location"
8039 #~ msgctxt "@label file URL"
8040 #~ msgid "Location"
8041 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgctxt "@info:status"
8045 #~| msgid "Created folder."
8046 #~ msgctxt "@label"
8047 #~ msgid "Creator"
8048 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~| msgctxt "@action:button"
8052 #~| msgid "Cancel"
8053 #~ msgctxt "@label"
8054 #~ msgid "Channels"
8055 #~ msgstr "Rinoncî"
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8059 #~| msgid "Modified"
8060 #~ msgctxt "@label EXIF"
8061 #~ msgid "Model"
8062 #~ msgstr "Candjî"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~| msgctxt "@label"
8066 #~| msgid "Width x Height:"
8067 #~ msgctxt "@label image width and height"
8068 #~ msgid "Width x Height"
8069 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8070
8071 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8072 #~ msgid "Rating"
8073 #~ msgstr "Préjhaedje"
8074
8075 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8076 #~ msgid "Tags"
8077 #~ msgstr "Etiketes"
8078
8079 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8080 #~ msgid "Comment"
8081 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~| msgctxt "@label"
8085 #~| msgid "Filenames"
8086 #~ msgctxt "@label"
8087 #~ msgid "File Name"
8088 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8089
8090 #~ msgctxt "@label"
8091 #~ msgid "Type:"
8092 #~ msgstr "Sôre :"
8093
8094 #~ msgctxt "@label"
8095 #~ msgid "Modified:"
8096 #~ msgstr "Candjî :"
8097
8098 #~ msgctxt "@label"
8099 #~ msgid "Owner:"
8100 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8101
8102 #~ msgctxt "@label"
8103 #~ msgid "Tags:"
8104 #~ msgstr "Etiketes :"
8105
8106 #~ msgctxt "@label"
8107 #~ msgid "Comment:"
8108 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8109
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8111 #~ msgid "Get Service Menu..."
8112 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8113
8114 #~ msgctxt "@title:menu"
8115 #~ msgid "Navigation Bar"
8116 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8117
8118 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8119 #~ msgid "Click to begin the search"
8120 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~| msgctxt "@label"
8124 #~| msgid "Modified:"
8125 #~ msgctxt "@label"
8126 #~ msgid "Date Modified"
8127 #~ msgstr "Candjî :"
8128
8129 #~ msgctxt "@info:status"
8130 #~ msgid "Copy operation completed."
8131 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8132
8133 #~ msgctxt "@info:status"
8134 #~ msgid "Move operation completed."
8135 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8136
8137 #~ msgctxt "@info:status"
8138 #~ msgid "Link operation completed."
8139 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8140
8141 #~ msgctxt "@info:status"
8142 #~ msgid "Renaming operation completed."
8143 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~| msgctxt "@title:group"
8147 #~| msgid "Text"
8148 #~ msgctxt "label"
8149 #~ msgid "Texts"
8150 #~ msgstr "Tecse"
8151
8152 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8153 #~ msgid "with optional icon and description"
8154 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8155
8156 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8157 #~ msgid "No Tags"
8158 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8159
8160 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8161 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8162
8163 #~ msgctxt "@label"
8164 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8165 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgctxt "@item::intable"
8169 #~ msgid "Editing"
8170 #~ msgstr "&Candjî"
8171
8172 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8173 #~ msgid "Not yet tagged"
8174 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8175
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8177 #~ msgid "Move To Trash"
8178 #~ msgstr "Taper å batch"