1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1724
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Ahiver novea"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:488
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:350
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:353
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:356
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:362
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:366
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
242 msgstr "Rivni en erî"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 msgstr "Aler en avant"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:449
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
264 msgctxt "@title:window"
266 msgstr "Racertinaedje"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:643
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:645
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:654
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:694
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:704
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:912
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1466
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1468
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Novea &purnea"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Novele linwete"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Clôre linwete"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Clôre linwete"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
609 #| msgctxt "@label:textbox"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
617 #| msgctxt "@title:window"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Show Search Bar"
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
651 #| msgctxt "@title:window"
653 msgctxt "@action:intoolbar"
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
661 #| msgid "Show preview of files and folders"
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
670 #| msgctxt "@title:window"
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "Tchoezi å rvier"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@info:tooltip"
744 msgstr "Prévoeyaedje"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
748 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
750 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
751 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
752 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
753 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
758 msgctxt "@action:inmenu View"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
766 msgstr "Arester di tcherdjî"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Clôre linwete"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
823 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
824 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
826 "for your confirmation beforehand."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
834 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
835 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Compare Files"
842 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
849 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal"
857 msgstr "Drovi terminå"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
864 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
865 "the terminal application.</para>"
868 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 #| msgid "Open Terminal"
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Open Terminal Here"
875 msgstr "Drovi terminå"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
882 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
883 "features in the terminal application.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
888 msgctxt "@title:menu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
897 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
898 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
899 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
900 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
901 "advanced actions more time consuming.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
906 msgctxt "@action:inmenu"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Last Tab"
924 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Novele linwete"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Next Tab"
940 msgstr "Novele linwete"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Activate Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "Mostrer etiketes"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Dizeclawer paneas"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgstr "Eclawer paneas"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1015 msgctxt "@title:window"
1017 msgstr "Infôrmåcion"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1051 msgctxt "@title:window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2363
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1118 msgctxt "@title:window"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1180 #| msgid "Lock Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1183 msgstr "Eclawer paneas"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1285 #, fuzzy, kde-format
1287 #| msgid "Close left view"
1288 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1289 msgid "Close Left View"
1290 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1295 msgid "Pop out Left View"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1301 msgid "Move left view to a new window"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1306 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1313 msgid "Close right view"
1314 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1317 #, fuzzy, kde-format
1319 #| msgid "Close right view"
1320 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1321 msgid "Close Right View"
1322 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1327 msgid "Pop out Right View"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1333 msgid "Move right view to a new window"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1338 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1346 msgstr "Dispårti håynaedje"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1350 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1359 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1360 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1361 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1362 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1363 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2791
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1371 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1372 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1373 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1374 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1375 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1376 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1377 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1382 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1384 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1385 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1386 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1387 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1388 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1389 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1390 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1391 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1392 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1393 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1394 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1402 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1403 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1404 "be triggered this way.</para>"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1412 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1413 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1421 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1422 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1423 "Handbook</interface>."
1426 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1427 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1428 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1429 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1430 #. The same might be true for any external link you translate.
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1433 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1435 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1436 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1437 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1438 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1439 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1444 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1446 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1447 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1448 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1449 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1450 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1451 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1452 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1453 "windows so don't get too used to this.</para>"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1461 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1462 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1463 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1464 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1472 "support the continued work on this application and many other projects by "
1473 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1474 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1475 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1476 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1477 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1478 "behind the KDE community.</para>"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1486 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1487 "in your preferred language."
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1495 "libraries and maintainers of this application."
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1503 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1504 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Defocus Terminal Panel"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2969
1516 msgctxt "@action:inmenu View"
1517 msgid "Defocus Terminal Panel"
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2980
1522 msgctxt "@action:inmenu View"
1523 msgid "Defocus Places Panel"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1528 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1533 msgctxt "@action:button"
1535 msgstr "Vudî l' batch"
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1539 msgid "Empties Trash to create free space"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 #| msgid "&Network Folders"
1546 msgctxt "@action:button"
1547 msgid "Add Network Folder"
1548 msgstr "Rida&nts rantoele"
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu"
1553 #| msgid "Location Bar"
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "Location Bar"
1556 msgid_plural "Location Bars"
1557 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1558 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1562 msgctxt "@info:shell about system packages"
1563 msgid "Could not find package %1."
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1568 msgctxt "@info %1 is error code"
1569 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1575 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1578 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1579 "installing <application>%1</application> manually instead."
1582 #: dolphinpart.cpp:150
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 #| msgid "&Edit File Type..."
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "&Edit File Type…"
1588 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1590 #: dolphinpart.cpp:154
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 #| msgid "Select Items Matching..."
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "Select Items Matching…"
1596 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1598 #: dolphinpart.cpp:159
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect Items Matching…"
1604 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1606 #: dolphinpart.cpp:165
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect All"
1610 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1612 #: dolphinpart.cpp:180
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "App&lications"
1618 #: dolphinpart.cpp:181
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "&Network Folders"
1622 msgstr "Rida&nts rantoele"
1624 #: dolphinpart.cpp:182
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1630 #: dolphinpart.cpp:185
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgstr "Enonde tot seu"
1636 #: dolphinpart.cpp:191
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1639 #| msgid "Find File..."
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgstr "Trover fitchî..."
1644 #: dolphinpart.cpp:197
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgid "Open &Terminal"
1648 msgstr "Drovi &terminå"
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1652 msgctxt "@title:window"
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1658 msgid "Select all items matching this pattern:"
1659 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1663 msgctxt "@title:window"
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1669 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1670 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1672 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1678 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1679 #: dolphinpart.rc:15
1681 msgctxt "@title:menu"
1685 #. i18n: ectx: Menu (view)
1686 #: dolphinpart.rc:24
1691 #. i18n: ectx: Menu (go)
1692 #: dolphinpart.rc:33
1697 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1698 #: dolphinpart.rc:41
1700 msgctxt "@title:menu"
1704 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1705 #: dolphinpart.rc:51
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Dolphin Toolbar"
1709 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1713 msgid "Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1718 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1723 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgid "Search For"
1726 msgid "Search for %1 in %2"
1727 msgstr "Cweri après"
1729 #: dolphintabbar.cpp:156
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgstr "Novele linwete"
1735 #: dolphintabbar.cpp:157
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgstr "Distaetchî linwete"
1741 #: dolphintabbar.cpp:158
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Other Tabs"
1745 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1747 #: dolphintabbar.cpp:159
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgstr "Clôre linwete"
1753 #: dolphintabbar.cpp:161
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:button"
1757 msgctxt "@action:inmenu"
1761 #: dolphintabbar.cpp:180
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@action:button"
1765 msgctxt "@title:window for text input"
1769 #: dolphintabbar.cpp:180
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@info:status"
1772 #| msgid "New name #"
1773 msgid "New tab name:"
1776 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1777 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1778 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:53
1780 #, fuzzy, kde-format
1782 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1783 msgid "Location View"
1786 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1787 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1788 #: dolphintabwidget.cpp:529
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1792 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1796 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1797 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:533
1800 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1804 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1805 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Location Bar"
1809 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Main Toolbar"
1816 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1820 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1822 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1823 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1824 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1825 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1826 "because following these folders from left to right leads here.</"
1827 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1828 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1829 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1830 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1835 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1836 msgid "This folder is not writable for you."
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1841 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1843 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1844 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1845 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1846 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1847 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1848 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1849 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1850 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1851 "find an item.</item></list></para>"
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1856 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:progress"
1862 #| msgid "Loading folder..."
1863 msgctxt "@info:progress"
1864 msgid "Loading folder…"
1865 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@label:listbox"
1871 msgctxt "@info:progress"
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@title:window"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1883 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgid "Search For"
1886 msgid "Search for %1"
1887 msgstr "Cweri après"
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1890 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgid "Searching..."
1895 msgstr "Dji cwere..."
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "No items found."
1901 msgstr "Nou cayet d' trové."
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1908 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status"
1913 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1914 msgctxt "@info:status"
1916 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1917 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@info:status"
1922 #| msgid "Invalid protocol"
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "Invalid protocol '%1'"
1925 msgstr "Protocole nén valåbe"
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Invalid protocol"
1931 msgstr "Protocole nén valåbe"
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1936 msgid "Authorization required to enter this folder."
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1942 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1945 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1947 msgctxt "@info:tooltip"
1948 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1949 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1951 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@label:textbox"
1958 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1960 msgctxt "@info:tooltip"
1961 msgid "Hide Filter Bar"
1962 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1964 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@action"
1967 #| msgid "Create Folder..."
1968 msgctxt "@action:inmenu"
1969 msgid "Move to New Folder…"
1970 msgstr "Ahiver ridant..."
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 #| msgid "Forbidden"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1982 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1983 msgid ", link to %1 at %2"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1988 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1992 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1993 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1994 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1995 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1996 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1997 #. announcements when read out by a screen reader.
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2000 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2007 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2009 msgid "%1 at location %2"
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2014 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2015 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in a grid layout in location %1"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@label:textbox"
2027 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2028 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2029 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2030 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2032 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2033 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2034 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2038 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2039 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2040 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2044 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@label:textbox"
2047 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2048 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2049 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2050 msgid "in selection mode in location %1"
2051 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2054 #, fuzzy, kde-format
2056 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2057 msgid "in location %1"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@label:textbox"
2063 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2064 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2065 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2066 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2067 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2068 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2069 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@label:textbox"
2074 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2075 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2076 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2077 msgid "%1 selected item in location %2"
2078 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2079 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2080 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@title:menu"
2085 #| msgid "Selection"
2086 msgctxt "accessibility announcement"
2087 msgid "Selection mode enabled"
2090 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@title:menu"
2093 #| msgid "Selection"
2094 msgctxt "accessibility announcement"
2095 msgid "Selection mode disabled"
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2100 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2107 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2108 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2114 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2116 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2122 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2124 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2130 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2132 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2138 #| msgid "Invert Selection"
2139 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2140 msgid "One Selected File"
2141 msgid_plural "%1 Selected Files"
2142 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2143 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2148 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid "One Selected Folder"
2150 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@info:tooltip"
2157 #| msgid "Select Item"
2159 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2161 msgid "One Selected Item"
2162 msgid_plural "%1 Selected Items"
2163 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2164 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@info:status"
2170 #| msgid_plural "%1 Files"
2171 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2173 msgid_plural "%1 Files"
2174 msgstr[0] "1 fitchî"
2175 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info:status"
2181 #| msgid_plural "%1 Folders"
2182 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2184 msgid_plural "%1 Folders"
2185 msgstr[0] "1 ridant"
2186 msgstr[1] "%1 ridants"
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@title:window"
2191 #| msgid "Rename Item"
2193 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2195 msgid_plural "%1 Items"
2196 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2197 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2199 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2201 msgctxt "@item:intable"
2203 msgid_plural "%1 items"
2204 msgstr[0] "%1 cayet"
2205 msgstr[1] "%1 cayets"
2207 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2209 msgctxt "width × height"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2215 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2221 msgctxt "@title:group"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2227 msgctxt "@title:group Size"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2233 msgctxt "@title:group Size"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2239 msgctxt "@title:group Size"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2245 msgctxt "@title:group Size"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2251 msgctxt "@title:group Date"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2257 msgctxt "@title:group Date"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2263 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2272 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2278 msgctxt "@title:group Date"
2279 msgid "One Week Ago"
2280 msgstr "Gn a ene samwinne"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2284 msgctxt "@title:group Date"
2285 msgid "Two Weeks Ago"
2286 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2290 msgctxt "@title:group Date"
2291 msgid "Three Weeks Ago"
2292 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2296 msgctxt "@title:group Date"
2297 msgid "Earlier this Month"
2298 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2301 #, fuzzy, kde-format
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2319 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2325 #, fuzzy, kde-format
2327 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2328 #| "full year number"
2329 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2331 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2332 "current locale, and yyyy is full year number."
2333 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2341 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2347 #, fuzzy, kde-format
2349 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2350 #| "full year number"
2351 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2358 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2365 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2366 "context @title:group Date"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2371 #, fuzzy, kde-format
2373 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2374 #| "full year number"
2375 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2389 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2390 "context @title:group Date"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2395 #, fuzzy, kde-format
2397 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2413 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2419 #, fuzzy, kde-format
2421 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2422 #| "full year number"
2423 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2425 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2426 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2427 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2428 "text that should not be formatted as a date"
2429 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2430 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2437 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2438 "context @title:group Date"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2445 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2446 "and yyyy is full year number"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2455 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2484 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2490 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2491 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2492 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2506 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2515 msgid "The date format can be selected in settings."
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2520 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2521 #| msgid "Create New"
2524 msgstr "Ahiver novea"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2549 msgstr "Rawete di tecse"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2576 #| msgid "Line Count"
2579 msgstr "Contaedje des royes"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2584 msgstr "Contaedje des mots"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2589 msgstr "Contaedje des royes"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2593 msgid "Date Photographed"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2604 msgctxt "@label width x height"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2610 #| msgctxt "@label:listbox"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2641 #| msgctxt "@title:group General settings"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2670 #| msgid "Release '%1'"
2672 msgid "Release Year"
2673 msgstr "Låtchî «%1»"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2677 msgid "Aspect Ratio"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2683 #| msgctxt "@option:check"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2709 msgid "File Extension"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2714 #| msgctxt "@title:menu"
2715 #| msgid "Selection"
2717 msgid "Deletion Time"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2722 msgid "Link Destination"
2723 msgstr "Såme del hårdêye"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2728 #| msgid "Copied From"
2730 msgid "Downloaded From"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2741 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2742 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2748 msgstr "Propiyetaire"
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2753 msgstr "Groupe d' uzeu"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2757 msgctxt "@info:status"
2758 msgid "Unknown error."
2759 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2761 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2763 msgctxt "@accessible rating"
2764 msgid "%1 and a half stars"
2765 msgid_plural "%1 and a half stars"
2769 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2771 msgctxt "@accessible rating"
2773 msgid_plural "%1 stars"
2779 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2781 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2782 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2786 #, fuzzy, kde-format
2795 msgid "File Manager"
2796 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2806 msgctxt "@info:credit"
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:credit"
2813 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2816 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2820 msgctxt "@info:credit"
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:credit"
2827 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2830 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Elvis Angelaccio"
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:credit"
2841 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2844 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Emmanuel Pescosta"
2850 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:credit"
2855 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2858 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Frank Reininghaus"
2864 msgstr "Frank Reininghaus"
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:credit"
2869 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2872 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2876 msgctxt "@info:credit"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2884 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Sebastian Trüg"
2890 msgstr "Sebastian Trüg"
2892 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2893 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2895 msgctxt "@info:credit"
2901 msgctxt "@info:credit"
2903 msgstr "David Faure"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Aaron J. Seigo"
2909 msgstr "Aaron J. Seigo"
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Rafael Fernández López"
2915 msgstr "Rafael Fernández López"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Kevin Ottens"
2921 msgstr "Kevin Ottens"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Holger Freyther"
2927 msgstr "Holger Freyther"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Max Blazejak"
2933 msgstr "Max Blazejak"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Michael Austin"
2939 msgstr "Michael Austin"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Documentation"
2945 msgstr "Documintåcion"
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@info:shell"
2950 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2953 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2959 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Document to open"
2983 msgstr "Documint a drovi"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2986 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2988 msgid "Hidden files shown"
2989 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2992 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2994 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2998 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3000 msgid "Automatic scrolling"
3001 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:inmenu"
3018 #| msgid "Rename..."
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Move to Trash"
3027 msgstr "Taper å batch"
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Show Hidden Files"
3039 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Limit to Home Directory"
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Automatic Scrolling"
3051 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3060 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3062 msgid "Previews shown"
3063 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3066 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3068 msgid "Auto-Play media files"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3075 #| msgid "Show Filter Bar"
3076 msgid "Show item on hover"
3077 msgstr "Mostrer bår di passete"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3080 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3082 msgid "Date display format"
3085 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgstr "Prévoeyaedje"
3091 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Auto-Play media files"
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3100 #| msgid "Show Filter Bar"
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Show item on hover"
3103 msgstr "Mostrer bår di passete"
3105 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu"
3108 #| msgid "Configure..."
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Condensed Date"
3119 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3121 msgctxt "@label::textbox"
3122 msgid "Select which data should be shown:"
3123 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3125 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3128 msgid "%1 item selected"
3129 msgid_plural "%1 items selected"
3130 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3131 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3133 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3138 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3144 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3145 #, fuzzy, kde-format
3147 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3149 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3151 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3152 "pitite grandeu då stîle\")"
3154 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@action:inmenu"
3157 #| msgid "Configure..."
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Configure Trash…"
3162 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3165 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3166 "and then reopen the panel."
3169 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3171 msgid "Install Konsole"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3175 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3180 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3181 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@title:window"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@option:check"
3205 #| msgid "Documents"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@option:check"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@option:check"
3221 #| msgid "Audio Files"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgstr "Fitchîs odio"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@option:check"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@title:group Date"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@title:group Date"
3253 #| msgid "Yesterday"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:option"
3261 #| msgid "This Week"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgstr "Cisse samwinne ci"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:option"
3269 #| msgid "This Month"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@option:option"
3277 #| msgid "This Year"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgstr "Ciste anêye ci"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@option:option"
3285 #| msgid "Any Rating"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@option:option"
3293 #| msgid "1 or more"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@option:option"
3301 #| msgid "2 or more"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:option"
3309 #| msgid "3 or more"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@option:option"
3317 #| msgid "4 or more"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@option:option"
3325 #| msgid "Highest Rating"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "Highest Rating"
3328 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3333 #| msgid "Invert Selection"
3334 msgctxt "@action:inmenu"
3335 msgid "Clear Selection"
3336 msgstr "Tchoezi å rvier"
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3340 msgctxt "String list separator"
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3345 #, fuzzy, kde-format
3348 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3350 msgid_plural "Tags: %2"
3351 msgstr[0] "Etikete :"
3352 msgstr[1] "Etikete :"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@title:window"
3358 msgctxt "@action:button"
3360 msgstr "Radjouter etiketes"
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "From Here (%1)"
3366 msgstr "Did ci (%1)"
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3382 msgctxt "@info:tooltip"
3383 msgid "Quit searching"
3384 msgstr "Cwiter cweraedje"
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3388 msgctxt "action:button"
3390 msgstr "No do fitchî"
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3394 msgctxt "action:button"
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3400 msgctxt "action:button"
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3407 #| msgid "Your emails"
3408 msgctxt "action:button"
3410 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3414 msgctxt "action:button"
3415 msgid "Search in your home directory"
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3419 #, fuzzy, kde-format
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3428 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3430 msgid "Query Results from '%1'"
3431 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@info:shell"
3436 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3437 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3438 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3439 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:button"
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Cancel Copying"
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3455 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3456 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3459 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3467 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Show preview of files and folders"
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3472 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:button"
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Cancel Cutting"
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@info:shell"
3486 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3489 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3491 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3496 msgctxt "@action:button"
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@info:shell"
3503 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3506 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3508 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@item::intable"
3512 #| msgid "Conflicting"
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Cancel Duplicating"
3515 msgstr "Fwait des afrontmints"
3517 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3518 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3521 msgctxt "@action keep short"
3525 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3528 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3529 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3532 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@action:button"
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Cancel Moving"
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3550 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3551 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3552 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3553 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3560 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3561 msgid "Paste from Clipboard"
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3566 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3567 msgid "Dismiss This Reminder"
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3572 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3573 msgid "Don't Remind Me Again"
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3578 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3580 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3581 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3584 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3587 msgctxt "@action:button"
3588 msgid "Cancel Renaming"
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3599 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3600 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3612 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3613 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3625 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3626 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3638 msgid "Permanently Delete %2"
3639 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3643 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3644 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3645 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3646 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3647 #. and a fallback will be used.
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3651 msgid "Duplicate %2"
3652 msgid_plural "Duplicate %2"
3656 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3657 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3658 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3659 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3660 #. and a fallback will be used.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@action:inmenu"
3664 #| msgid "Move to Trash"
3666 msgid "Move %2 to the Trash"
3667 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3668 msgstr[0] "Taper å batch"
3669 msgstr[1] "Taper å batch"
3671 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3672 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3673 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3674 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3675 #. and a fallback will be used.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@action:button"
3682 msgid_plural "Rename %2"
3683 msgstr[0] "&Rilomer"
3684 msgstr[1] "&Rilomer"
3686 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3688 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3689 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3692 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@title:menu"
3695 #| msgid "Selection"
3696 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3697 msgid "Selection Mode"
3700 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3704 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3705 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3706 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3707 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3708 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3709 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3710 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3711 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3712 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3713 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3714 "the current selection.</para>"
3717 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@title:menu"
3720 #| msgid "Selection"
3721 msgctxt "@action:button"
3722 msgid "Exit Selection Mode"
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3727 msgctxt "@label:textbox"
3728 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3729 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:window"
3735 msgctxt "@label:textbox"
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@action:button"
3742 #| msgid "Download New Services..."
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Download New Services…"
3745 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3748 #, fuzzy, kde-format
3751 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3755 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3758 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3759 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3764 msgid "Restart now?"
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3769 msgctxt "@option:check"
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3775 msgctxt "@option:check"
3776 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3777 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3781 msgctxt "@item:inmenu"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3788 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3789 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3790 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3792 msgid "Use system font"
3793 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3798 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3803 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3807 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3808 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3809 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3810 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3812 msgid "Preview size"
3813 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3816 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3818 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3819 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3824 msgid "How we display the size of directories"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3831 msgid "Show the content count"
3832 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3838 msgid "Show the content size"
3839 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3844 msgid "Do not show any directory size"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3848 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3850 msgid "Recursive directory size limit"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3854 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3856 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3860 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3861 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Permissions"
3864 msgid "Permissions style format"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3870 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3872 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3878 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3880 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3885 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3894 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3902 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3910 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3916 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3918 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3924 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3926 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3931 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3938 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3940 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3946 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3948 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3954 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3956 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3961 msgid "Position of columns"
3962 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3967 msgid "Left side padding"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3973 msgid "Right side padding"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3979 msgid "Highlight entire row"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3985 msgid "Expandable folders"
3986 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3992 msgid "Hidden files shown"
3993 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4001 "will be shown in the file view."
4003 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
4004 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
4006 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4017 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4018 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4025 msgstr "Môde di Vuwe"
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4032 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4033 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4035 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4036 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4038 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4042 msgid "Previews shown"
4043 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4050 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4053 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4054 "est mostré dins ene imådjete."
4056 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4060 msgid "Grouped Sorting"
4061 msgstr "Relijhaedje groupé"
4063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4066 msgctxt "@info:whatsthis"
4068 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4070 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4076 msgid "Sort files by"
4077 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4082 msgctxt "@info:whatsthis"
4084 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4087 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4090 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4094 msgid "Order in which to sort files"
4095 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4101 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4102 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4106 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Show preview of files and folders"
4110 msgid "Show hidden files and folders last"
4111 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4117 msgid "Visible roles"
4118 msgstr "Veyåves roles"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4124 msgid "Header column widths"
4125 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4131 msgid "Properties last changed"
4132 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4137 msgctxt "@info:whatsthis"
4138 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4139 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4141 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4145 msgid "Additional Information"
4146 msgstr "Informåcions di rawete"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@title:menu"
4152 #| msgid "Selection"
4153 msgid "Select Action"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4160 #| msgid "Custom Font"
4161 msgid "Custom Action"
4162 msgstr "Fonte da vosse"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4167 msgid "Should the URL be editable for the user"
4168 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4173 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4174 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4179 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4180 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4186 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4187 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4193 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4197 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4201 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4202 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4203 "were removed/renamed ...etc"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4210 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4213 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4214 "mostrés e l' eterface grafike)"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4222 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Open in New Tab"
4227 msgid "Remember open folders and tabs"
4228 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4233 msgid "Place two views side by side"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4239 msgid "Should the filter bar be shown"
4240 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4246 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4248 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4253 msgid "Browse through archives"
4254 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4259 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4260 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4267 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4268 "running in the Terminal panel."
4269 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4271 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Rename inline"
4275 msgid "Rename single items inline"
4276 msgstr "Rilomer dvins"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4281 msgid "Show selection toggle"
4282 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4288 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4292 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4295 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4301 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4307 msgid "New tab will be open after last one"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4314 #| msgid "Show Filter Bar"
4315 msgid "Show item information on hover"
4316 msgstr "Mostrer bår di passete"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4321 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4322 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4327 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4329 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4335 #| msgid "Status Bar"
4337 msgstr "Bår di racsegne"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4342 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4343 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4348 msgid "Lock the layout of the panels"
4349 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4354 msgid "Enlarge Small Previews"
4355 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4361 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4365 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4368 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4375 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4376 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4382 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4383 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4385 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4386 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4388 msgid "Text width index"
4389 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4392 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4394 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4395 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4398 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4400 msgid "Enabled plugins"
4401 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:inmenu"
4406 #| msgid "Configure..."
4407 msgctxt "@title:window"
4411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4413 msgctxt "@title:group Interface settings"
4417 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4418 #, fuzzy, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4427 #| msgid "Context Menu"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Context Menu"
4430 msgstr "Dressêye di contecse"
4432 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4434 msgctxt "@title:group"
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "User Feedback"
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4447 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4459 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4464 msgid "Moving files or folders to trash"
4465 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu"
4470 #| msgid "Empty Trash"
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4472 msgid "Emptying trash"
4473 msgstr "Vudî l' batch"
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4478 msgid "Deleting files or folders"
4479 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:group"
4484 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4487 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4492 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4493 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4494 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4495 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4499 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4500 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4504 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgid "Show preview of files and folders"
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4508 msgid "Opening many folders at once"
4509 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4514 msgid "Opening many terminals at once"
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4520 msgid "Switching to act as an administrator"
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "When opening an executable file:"
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4537 #| msgid "App&lications"
4538 msgid "Open in application"
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4548 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4549 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:check"
4555 #| msgid "Show in groups"
4556 msgctxt "@option:radio"
4557 msgid "Show home location on startup"
4558 msgstr "Håyner e groupes"
4560 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@info:status"
4564 #| msgid "The location is empty."
4565 msgctxt "@info:placeholder"
4566 msgid "Enter home location path"
4567 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4571 msgctxt "@action:button"
4572 msgid "Select Home Location"
4573 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4577 msgctxt "@action:button"
4578 msgid "Use Current Location"
4579 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4583 msgctxt "@action:button"
4584 msgid "Use Default Location"
4585 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@option:check"
4590 #| msgid "Show in groups"
4591 msgctxt "@label:textbox"
4592 msgid "Show on startup:"
4593 msgstr "Håyner e groupes"
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4596 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgid "Show preview of files and folders"
4599 msgctxt "@label:checkbox"
4600 msgid "Opening Folders:"
4601 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4605 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4606 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4612 #| msgid "New &Window"
4613 msgctxt "@label:checkbox"
4615 msgstr "Novea &purnea"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 #| msgid "Show full path inside location bar"
4621 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4622 msgid "Show full path in title bar"
4623 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4628 #| msgid "Show filter bar"
4629 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4630 msgid "Show filter bar"
4631 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "C&lose Current Tab"
4636 msgctxt "option:radio"
4637 msgid "After current tab"
4638 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4642 msgctxt "option:radio"
4643 msgid "At end of tab bar"
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu"
4649 #| msgid "Open in New Tabs"
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Open new tabs: "
4652 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4655 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgid "Split view"
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Split view: "
4660 msgstr "Dispårti håynaedje"
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4664 msgctxt "option:check split view panes"
4665 msgid "Switch between views with Tab key"
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4670 msgctxt "option:check"
4671 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4677 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4678 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4684 #| msgid "New &Window"
4685 msgid "New windows:"
4686 msgstr "Novea &purnea"
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 #| msgid "Split view mode"
4692 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4693 msgid "Begin in split view mode"
4694 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4700 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4703 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4704 "sårè nén metou en ouve."
4706 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4709 #| msgid "Folders First"
4710 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4711 msgid "Folders && Tabs"
4712 msgstr "Ridants aprume"
4714 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4715 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4717 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4719 msgstr "Prévoeyaedjes"
4721 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4722 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4724 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4725 msgid "Confirmations"
4726 msgstr "Racertinaedjes"
4728 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4732 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4736 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@action:inmenu"
4739 #| msgid "Location Bar"
4740 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4741 msgid "Status && Location bars"
4742 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@option:check"
4747 #| msgid "Show preview"
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show previews"
4750 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4752 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Auto-play media files"
4758 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4761 #| msgid "Show Filter Bar"
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Show item on hover"
4764 msgstr "Mostrer bår di passete"
4766 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4772 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:window"
4781 #| msgid "Information"
4782 msgctxt "@label:checkbox"
4783 msgid "Information Panel:"
4784 msgstr "Infôrmåcion"
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4790 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4791 "pressing the right mouse button on a panel."
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@title:group"
4797 #| msgid "Show previews for:"
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Show previews in the view for:"
4800 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4802 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4803 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4804 #. or "Show previews for [files of any size]".
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check"
4809 #| msgid "Show preview"
4810 msgctxt "@label:spinbox"
4811 msgid "Show previews for"
4812 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4818 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4820 msgid "files below "
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4826 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4830 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4832 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4833 msgid "files of any size"
4836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4839 #| msgid "Your emails"
4840 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4842 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4845 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgid "Show preview of files and folders"
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show previews for folders"
4850 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4852 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4856 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4857 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4858 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4859 "metered connections.</para>"
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4865 #| msgid "Local files above:"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Local storage:"
4868 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4870 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@action:inmenu"
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Remote storage:"
4878 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:group Size"
4882 msgctxt "@option:radio"
4886 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4887 #, fuzzy, kde-format
4890 msgctxt "@option:radio"
4894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Show zoom slider"
4898 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4900 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4902 msgctxt "@option:check"
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4909 #| msgid "Status Bar"
4910 msgctxt "@title:group"
4912 msgstr "Bår di racsegne"
4914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4917 #| msgid "Editable location bar"
4918 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4919 msgid "Make location bar editable"
4920 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4922 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@action:inmenu"
4925 #| msgid "Location Bar"
4926 msgid "Location bar:"
4927 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4931 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4932 msgid "Show full path inside location bar"
4933 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4935 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4937 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4941 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4944 msgctxt "@title:tab"
4948 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4951 msgctxt "@title:tab"
4955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4958 msgctxt "@title:tab"
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "option:check"
4965 #| msgid "Natural sorting of items"
4966 msgctxt "option:radio"
4968 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4972 msgctxt "option:radio"
4973 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4978 msgctxt "option:radio"
4979 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@label:listbox"
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Sorting mode: "
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@label:textbox"
4993 #| msgid "Number of lines:"
4994 msgctxt "option:radio"
4995 msgid "Show number of items"
4996 msgstr "Nombe di royes:"
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5000 msgctxt "option:radio"
5001 msgid "Show size of contents, up to "
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@option:check"
5007 #| msgid "Show zoom slider"
5008 msgctxt "option:radio"
5009 msgid "Show no size"
5010 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5015 msgid_plural " levels deep"
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@title:window"
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Folder size:"
5027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5029 msgctxt "option:radio as in relative date"
5030 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5035 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5036 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5040 #, fuzzy, kde-format
5043 msgctxt "@title:group"
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5049 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5050 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5055 msgctxt "option:radio as numeric style"
5056 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5061 msgctxt "option:radio as combined style"
5062 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5066 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgid "Permissions:"
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Permissions style:"
5073 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5075 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5077 msgstr "Fonte sistinme"
5079 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5081 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5083 msgstr "Fonte da vosse"
5085 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5088 #| msgid "Choose..."
5089 msgctxt "@action:button Choose font"
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@option:radio"
5096 #| msgid "Use common properties for all folders"
5097 msgctxt "@option:radio"
5098 msgid "Use common display style for all folders"
5099 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5101 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5102 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5107 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5108 "custom display style."
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@option:radio"
5114 #| msgid "Remember properties for each folder"
5115 msgctxt "@option:radio"
5116 msgid "Remember display style for each folder"
5117 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5123 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5124 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5128 #, fuzzy, kde-format
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Display style: "
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Open archives as folder"
5139 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5143 msgctxt "option:check"
5144 msgid "Open folders during drag operations"
5145 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5149 msgctxt "@title:group"
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5156 #| msgid "Show Filter Bar"
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show item information on hover"
5159 msgstr "Mostrer bår di passete"
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Miscellaneous: "
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show selection marker"
5172 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgid "Rename inline"
5177 msgctxt "option:check"
5178 msgid "Rename single items inline"
5179 msgstr "Rilomer dvins"
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5183 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5188 msgctxt "option:check"
5189 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5195 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5197 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5204 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5205 "background setting"
5206 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5209 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5212 msgctxt "@item:inlistbox"
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5219 #| msgid "Custom Font"
5220 msgctxt "@item:inlistbox"
5221 msgid "Custom Command"
5222 msgstr "Fonte da vosse"
5224 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5225 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5226 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5227 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5231 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5233 msgid "Double-click triggers"
5234 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5238 msgctxt "@title:group"
5239 msgid "Background: "
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5245 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5246 "background setting"
5247 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5252 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5260 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@title:group General settings"
5267 msgctxt "@title:tab General View settings"
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "action:button"
5275 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5276 msgid "Content Display"
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@label:listbox"
5283 msgctxt "@label:listbox"
5284 msgid "Default icon size:"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgid "Preview size"
5290 msgctxt "@label:listbox"
5291 msgid "Preview icon size:"
5292 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5295 #, fuzzy, kde-format
5298 msgctxt "@label:listbox"
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@title:group Size"
5306 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@title:group Size"
5314 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5322 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5330 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5335 #, fuzzy, kde-format
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "Label width:"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5346 msgstr "Sins limite"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "Maximum lines:"
5382 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5388 msgstr "Sins limite"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5410 msgctxt "@label:listbox"
5411 msgid "Maximum width:"
5412 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgid "Expandable folders"
5417 msgctxt "@option:check"
5419 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@title:window"
5425 msgctxt "@label:checkbox"
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5431 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5432 msgid "By clicking anywhere on the row"
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5437 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5438 msgid "By clicking on icon or name"
5441 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5443 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgid "Show preview of files and folders"
5446 msgctxt "@title:group"
5447 msgid "Open files and folders:"
5448 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5453 msgctxt "@info:tooltip"
5454 msgid "Size: 1 pixel"
5455 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5456 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5457 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5461 msgctxt "@title:window"
5462 msgid "View Display Style"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5467 msgctxt "@item:inlistbox"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5473 msgctxt "@item:inlistbox"
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5479 msgctxt "@item:inlistbox"
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5485 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5491 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5493 msgstr "Discrexhant"
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5497 msgctxt "@option:check"
5498 msgid "Show folders first"
5499 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:check"
5504 #| msgid "Show hidden files"
5505 msgctxt "@option:check"
5506 msgid "Show hidden files last"
5507 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5511 msgctxt "@option:check"
5512 msgid "Show preview"
5513 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5517 msgctxt "@option:check"
5518 msgid "Show in groups"
5519 msgstr "Håyner e groupes"
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5523 msgctxt "@option:check"
5524 msgid "Show hidden files"
5525 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5528 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgid "Additional Information"
5531 msgctxt "@title:group"
5532 msgid "Additional Information"
5533 msgstr "Informåcions di rawete"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5537 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5542 msgctxt "@label:listbox"
5544 msgstr "Môde di vuwe:"
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5548 msgctxt "@label:listbox"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@title:group"
5555 #| msgid "View Properties"
5556 msgid "View options:"
5557 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5561 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5562 msgid "Current folder"
5563 msgstr "Ridant do momumint"
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5568 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5569 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5570 msgid "Current folder and sub-folders"
5571 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5577 msgstr "Tos les ridants"
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5581 msgctxt "@title:group"
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@option:check"
5588 #| msgid "Use as default for new folders"
5589 msgctxt "@option:check"
5590 msgid "Use as default view settings"
5591 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5597 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5600 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5606 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5607 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5609 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5611 msgctxt "@title:window"
5612 msgid "Applying View Properties"
5613 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5617 msgctxt "@info:progress"
5618 msgid "Counting folders: %1"
5619 msgstr "Contant les ridants: %1"
5621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5623 msgctxt "@info:progress"
5625 msgstr "Ridants: %1"
5627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5628 #, fuzzy, kde-format
5630 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5641 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5642 msgid "Sets the size of the file icons."
5643 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5653 msgid "Stop loading"
5654 msgstr "Arester di tcherdjî"
5656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5658 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5660 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5661 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5662 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5663 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5664 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5665 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5666 "device.</item></list></para>"
5669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5671 msgctxt "@action:inmenu"
5672 msgid "Show Zoom Slider"
5673 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5677 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5682 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5685 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5687 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5698 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "Installing Filelight…"
5707 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5709 msgctxt "@info:status Free disk space"
5713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5715 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5716 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5721 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5723 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5724 "Press to manage disk space usage."
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5730 msgid "Free Up Disk Space"
5733 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5738 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5739 "identify big files and folders.</para>"
5742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5744 msgctxt "@action:button"
5745 msgid "Install Filelight…"
5748 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5750 msgid "Trash Emptied"
5753 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5755 msgid "The Trash was emptied."
5758 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@title:window"
5762 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5766 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5768 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5769 msgid "Count of available Network Shares"
5772 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5775 #| msgid "Sett&ings"
5776 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5778 msgstr "Apont&iaedjes"
5780 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5782 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5783 msgid "A subset of Dolphin settings."
5786 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5788 msgid "Select Remote Charset"
5789 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5791 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5796 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5801 #: views/dolphinview.cpp:666
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@info:status"
5804 #| msgid "1 Folder selected"
5805 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "1 folder selected"
5808 msgid_plural "%1 folders selected"
5809 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5810 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5812 #: views/dolphinview.cpp:667
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@info:status"
5815 #| msgid "1 File selected"
5816 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5817 msgctxt "@info:status"
5818 msgid "1 file selected"
5819 msgid_plural "%1 files selected"
5820 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5821 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5823 #: views/dolphinview.cpp:669
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@info:status"
5827 #| msgid_plural "%1 Folders"
5828 msgctxt "@info:status"
5830 msgid_plural "%1 folders"
5831 msgstr[0] "1 ridant"
5832 msgstr[1] "%1 ridants"
5834 #: views/dolphinview.cpp:670
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5837 #| msgid "Your emails"
5838 msgctxt "@info:status"
5840 msgid_plural "%1 files"
5841 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5842 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5844 #: views/dolphinview.cpp:674
5846 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5848 msgstr "%1, %2 (%3)"
5850 #: views/dolphinview.cpp:676
5852 msgctxt "@info:status files (size)"
5856 #: views/dolphinview.cpp:680
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@info:status"
5859 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5860 msgctxt "@info:status"
5861 msgid "0 folders, 0 files"
5862 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5864 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5866 msgctxt "<filename> copy"
5870 #: views/dolphinview.cpp:1105
5872 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5873 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5874 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5875 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5877 #: views/dolphinview.cpp:1110
5878 #, fuzzy, kde-format
5881 msgctxt "@action:button"
5882 msgid "Open %1 Item"
5883 msgid_plural "Open %1 Items"
5887 #: views/dolphinview.cpp:1240
5889 msgctxt "@action:inmenu"
5890 msgid "Side Padding"
5893 #: views/dolphinview.cpp:1244
5895 msgctxt "@action:inmenu"
5896 msgid "Automatic Column Widths"
5897 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5899 #: views/dolphinview.cpp:1249
5901 msgctxt "@action:inmenu"
5902 msgid "Custom Column Widths"
5903 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5905 #: views/dolphinview.cpp:1860
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@info:status"
5908 #| msgid "Move to trash operation completed."
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "Trash operation completed."
5911 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5913 #: views/dolphinview.cpp:1870
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "Delete operation completed."
5917 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5919 #: views/dolphinview.cpp:2030
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgid "Rename inline"
5922 msgctxt "@action:button"
5923 msgid "Rename and Hide"
5924 msgstr "Rilomer dvins"
5926 #: views/dolphinview.cpp:2034
5929 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5930 "Do you still want to rename it?"
5933 #: views/dolphinview.cpp:2036
5936 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5937 "Do you still want to rename it?"
5940 #: views/dolphinview.cpp:2038
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5943 #| msgid "Show Hidden Files"
5944 msgid "Hide this File?"
5945 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5947 #: views/dolphinview.cpp:2038
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@title:group"
5950 #| msgid "Home Folder"
5951 msgid "Hide this Folder?"
5952 msgstr "Ridant måjhon"
5954 #: views/dolphinview.cpp:2077
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "The location is empty."
5958 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5960 #: views/dolphinview.cpp:2079
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "The location '%1' is invalid."
5964 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5966 #: views/dolphinview.cpp:2359
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@info:progress"
5969 #| msgid "Loading folder..."
5971 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5973 #: views/dolphinview.cpp:2388
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@info:progress"
5976 #| msgid "Loading folder..."
5977 msgid "Loading canceled"
5978 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5980 #: views/dolphinview.cpp:2390
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5983 msgid "No items matching the filter"
5984 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2392
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5989 msgid "No items matching the search"
5990 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5992 #: views/dolphinview.cpp:2394
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "@info:status"
5995 #| msgid "The location is empty."
5996 msgid "Trash is empty"
5997 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5999 #: views/dolphinview.cpp:2397
6004 #: views/dolphinview.cpp:2400
6006 msgid "No files tagged with \"%1\""
6009 #: views/dolphinview.cpp:2404
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6012 msgid "No recently used items"
6013 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6015 #: views/dolphinview.cpp:2406
6017 msgid "No shared folders found"
6020 #: views/dolphinview.cpp:2408
6022 msgid "No relevant network resources found"
6025 #: views/dolphinview.cpp:2410
6027 msgid "No MTP-compatible devices found"
6030 #: views/dolphinview.cpp:2412
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@info:status"
6033 #| msgid "No items found."
6034 msgid "No Apple devices found"
6035 msgstr "Nou cayet d' trové."
6037 #: views/dolphinview.cpp:2414
6039 msgid "No Bluetooth devices found"
6042 #: views/dolphinview.cpp:2416
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6045 #| msgid "Folders First"
6046 msgid "Folder is empty"
6047 msgstr "Ridants aprume"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@action"
6052 #| msgid "Create Folder..."
6054 msgid "Create Folder…"
6055 msgstr "Ahiver ridant..."
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@action"
6060 #| msgid "Create Folder..."
6062 msgid "Create File…"
6063 msgstr "Ahiver ridant..."
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6069 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6070 "items at once results in their new names differing only in a number."
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6075 msgctxt "@info:whatsthis"
6077 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6078 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6079 "deleted later if disk space is needed."
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6086 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6087 "recovered by normal means."
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6092 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6093 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6094 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6098 msgctxt "@action:inmenu File"
6099 msgid "Duplicate Here"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6104 msgctxt "@action:inmenu File"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6110 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6112 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6113 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6114 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6115 "there like managing read- and write-permissions."
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6119 #, fuzzy, kde-format
6121 msgctxt "@action:incontextmenu"
6122 msgid "Copy Location"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6127 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6128 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6134 #| msgid "Move to Trash"
6135 msgctxt "@action:inmenu File"
6136 msgid "Move to Trash…"
6137 msgstr "Taper å batch"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6143 msgctxt "@action:inmenu File"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6149 msgctxt "@action:inmenu File"
6150 msgid "Duplicate Here…"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6154 #, fuzzy, kde-format
6156 msgctxt "@action:incontextmenu"
6157 msgid "Copy Location…"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6162 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6164 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6165 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6166 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6167 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6168 "interface> option is enabled.</para>"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6173 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6175 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6176 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6177 "you an overview in folders with many items.</para>"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6182 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6184 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6185 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6186 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6187 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6188 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6189 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6190 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6196 #| msgid "View Mode"
6197 msgctxt "@action:intoolbar"
6198 msgid "Change View Mode"
6199 msgstr "Môde di Vuwe"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6203 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6204 msgid "This cycles through all view modes."
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6209 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6210 msgid "This increases the icon size."
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6215 msgctxt "@action:inmenu View"
6216 msgid "Reset Zoom Level"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6220 #, fuzzy, kde-format
6222 msgid "Zoom To Default"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6227 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6228 msgid "This resets the icon size to default."
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6233 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6234 msgid "This reduces the icon size."
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6238 #, fuzzy, kde-format
6240 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgid "Show preview"
6247 msgctxt "@action:intoolbar"
6248 msgid "Show Previews"
6249 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6254 msgid "Show preview of files and folders"
6255 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6259 msgctxt "@info:whatsthis"
6261 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6262 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6268 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6269 msgid "Folders First"
6270 msgstr "Ridants aprume"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6275 #| msgid "Show Hidden Files"
6276 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6277 msgid "Hidden Files Last"
6278 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6282 msgctxt "@action:inmenu View"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6289 #| msgid "Additional Information"
6290 msgctxt "@action:inmenu View"
6291 msgid "Show Additional Information"
6292 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6296 msgctxt "@action:inmenu View"
6297 msgid "Show in Groups"
6298 msgstr "Håyner e groupes"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6302 msgctxt "@info:whatsthis"
6303 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6307 #, fuzzy, kde-format
6308 #| msgctxt "@action:inmenu"
6309 #| msgid "Show Hidden Files"
6310 msgctxt "@action:inmenu View"
6311 msgid "Show Hidden Files"
6312 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6316 msgctxt "@info:whatsthis"
6318 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6319 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6320 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6321 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6322 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6323 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6324 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6325 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6331 #| msgid "Adjust View Properties..."
6332 msgctxt "@action:inmenu View"
6333 msgid "Adjust View Display Style…"
6334 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6338 msgctxt "@info:whatsthis"
6340 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6345 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6352 msgid "Icons view mode"
6353 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6357 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6364 msgid "Compact view mode"
6365 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6369 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6376 msgid "Details view mode"
6377 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6381 msgctxt "Sort descending"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6387 msgctxt "Sort ascending"
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6392 #, fuzzy, kde-format
6393 #| msgctxt "@option:check"
6394 #| msgid "Show folders first"
6395 msgctxt "Sort descending"
6396 msgid "Largest First"
6397 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@option:check"
6402 #| msgid "Show folders first"
6403 msgctxt "Sort ascending"
6404 msgid "Smallest First"
6405 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@option:check"
6410 #| msgid "Show folders first"
6411 msgctxt "Sort descending"
6412 msgid "Newest First"
6413 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6416 #, fuzzy, kde-format
6417 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6418 #| msgid "Folders First"
6419 msgctxt "Sort ascending"
6420 msgid "Oldest First"
6421 msgstr "Ridants aprume"
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@option:option"
6426 #| msgid "Highest Rating"
6427 msgctxt "Sort descending"
6428 msgid "Highest First"
6429 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@option:check"
6434 #| msgid "Show folders first"
6435 msgctxt "Sort ascending"
6436 msgid "Lowest First"
6437 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6442 #| msgid "Descending"
6443 msgctxt "Sort descending"
6445 msgstr "Discrexhant"
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #| msgid "Ascending"
6451 msgctxt "Sort ascending"
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6458 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6459 "selection is empty when this text is shown."
6460 msgid "Actions for Current View"
6463 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6464 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6467 #. and a fallback will be used.
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6470 msgid "Actions for %1"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6477 "of selected files/folders."
6478 msgid "Actions for One Selected Item"
6479 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6483 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6484 #, fuzzy, kde-format
6485 #| msgctxt "@info:status"
6486 #| msgid "Updating version information..."
6487 msgctxt "@info:status"
6488 msgid "Updating version information…"
6489 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6492 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6493 #~ msgid "Show the statusbar"
6494 #~ msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
6496 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6497 #~ msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
6500 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6501 #~| msgid "Status Bar"
6502 #~ msgctxt "@option:check"
6503 #~ msgid "Show status bar"
6504 #~ msgstr "Bår di racsegne"
6506 #~ msgctxt "@option:check"
6507 #~ msgid "Show space information"
6508 #~ msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Show Space Information"
6512 #~ msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~| msgctxt "@label"
6520 #~| msgid "%1 item selected"
6521 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6522 #~ msgid "not selected,"
6523 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6526 #~| msgid "Expandable folders"
6527 #~ msgid "expanded,"
6528 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6531 #~| msgctxt "@label"
6532 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6533 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6534 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6537 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6538 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6541 #~| msgctxt "@option:check"
6542 #~| msgid "Show preview"
6543 #~ msgid "No previews"
6544 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6547 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~| msgid "Activate Next Tab"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgid "Activate Tab %1"
6551 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgid "Activate Next Tab"
6555 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6559 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6561 #~ msgid "Split the view into two panes"
6562 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6564 #~ msgid "Show tooltips"
6565 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6567 #~ msgctxt "@option:check"
6568 #~ msgid "Show tooltips"
6569 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6571 #~ msgctxt "option:check"
6572 #~ msgid "Rename inline"
6573 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid_plural "%1 Files"
6578 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6579 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6582 #~| msgctxt "@title:menu"
6583 #~| msgid "Search Toolbar"
6584 #~ msgid "More Search Tools"
6585 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6587 #~ msgctxt "@title:window"
6588 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6589 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "View Modes"
6597 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6599 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgid "Navigation"
6601 #~ msgstr "Naiviaedje"
6604 #~| msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6613 #~ msgctxt "@title:group"
6614 #~ msgid "General: "
6618 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~| msgid "Open in New Tab"
6620 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6621 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6622 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6625 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6627 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6632 #~| msgctxt "@title:window"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6635 #~ msgid "Filter..."
6639 #~| msgctxt "@label:textbox"
6640 #~| msgid "Search..."
6641 #~ msgid "Search..."
6642 #~ msgstr "Trover..."
6644 #~ msgctxt "@info:progress"
6645 #~ msgid "Sorting..."
6646 #~ msgstr "Relére..."
6649 #~| msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgid "Filter..."
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Configure..."
6656 #~ msgstr "Apontyî..."
6659 #~| msgctxt "@label:textbox"
6660 #~| msgid "Search..."
6661 #~ msgctxt "@label:textbox"
6662 #~ msgid "Search..."
6663 #~ msgstr "Trover..."
6666 #~| msgctxt "@info:status"
6667 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6669 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6671 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6674 #~| msgctxt "@info:credit"
6675 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6676 #~ msgctxt "@info:credit"
6678 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6680 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6682 #~ msgid "Font family"
6683 #~ msgstr "Famile del fonte"
6685 #~ msgid "Font size"
6686 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6689 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6691 #~ msgid "Font weight"
6692 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6695 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6697 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6698 #~ "coridjaedje di bug"
6702 #~| msgid "Eject '%1'"
6705 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6709 #~| msgid "Release '%1'"
6712 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6716 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6718 #~ msgid "Safely Remove"
6719 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6723 #~| msgid "Unmount '%1'"
6726 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6729 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6730 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6733 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6735 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6739 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6740 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6743 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~| msgid "Open in New Tab"
6745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6746 #~ msgid "Open in New Tab"
6747 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6750 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~| msgid "Open in New Window"
6752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6753 #~ msgid "Open in New Window"
6754 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6758 #~| msgid "Unmount '%1'"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6764 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6765 #~| msgid "Edit '%1'..."
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6771 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6772 #~| msgid "Remove '%1'"
6773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6775 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6778 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~| msgid "Hide '%1'"
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6782 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6785 #~ msgid "Add Entry..."
6786 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6789 #~ msgid "Icon Size"
6790 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6792 #~ msgctxt "Small icon size"
6793 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6794 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6796 #~ msgctxt "Medium icon size"
6797 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6798 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6800 #~ msgctxt "Large icon size"
6801 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6802 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6804 #~ msgctxt "Huge icon size"
6805 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6806 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6809 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6810 #~| msgid "Show Search Bar"
6811 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6812 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6813 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6815 #~ msgctxt "@title:window"
6816 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6817 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6820 #~ msgid "Sett&ings"
6821 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6824 #~| msgctxt "@action"
6826 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6828 #~ msgstr "Controler"
6831 #~| msgid "Show comment"
6832 #~ msgctxt "@action"
6833 #~ msgid "Show menu"
6834 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6836 #~ msgctxt "@title:group"
6838 #~ msgstr "Siervices"
6841 #~ msgid "Dolphin Part"
6842 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6845 #~| msgctxt "@title:group"
6846 #~| msgid "Navigation"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Url Navigator"
6849 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6850 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6851 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6853 #~ msgctxt "@item:intable"
6855 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6858 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6859 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6861 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6862 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6864 #~ msgctxt "@info:status"
6865 #~ msgid "Unknown size"
6866 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6869 #~| msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgctxt "@label:textbox"
6872 #~ msgid "Start in:"
6873 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6876 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6877 #~| msgid "Add to Places"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6879 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6880 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6882 #~ msgctxt "@title:window"
6883 #~ msgid "Rename Items"
6884 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6886 #~ msgctxt "@label:textbox"
6887 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6888 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6891 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6892 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6894 #~ msgctxt "@title:window"
6895 #~ msgid "View Properties"
6896 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6898 #~ msgid "Show facets widget"
6899 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6902 #~| msgctxt "action:button"
6903 #~| msgid "Fewer Options"
6904 #~ msgctxt "@action:button"
6905 #~ msgid "Fewer Options"
6906 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6909 #~| msgctxt "action:button"
6910 #~| msgid "More Options"
6911 #~ msgctxt "@action:button"
6912 #~ msgid "More Options"
6913 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6915 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6920 #~| msgctxt "@title:window"
6922 #~ msgctxt "@option:check"
6926 #~ msgctxt "@option:option"
6928 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6930 #~ msgctxt "@option:option"
6932 #~ msgstr "Ådjourdu"
6934 #~ msgctxt "@option:option"
6935 #~ msgid "Yesterday"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6948 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6954 #~ msgid "Add to Places"
6955 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6958 #~ msgid "Descending"
6959 #~ msgstr "Discrexhant"
6961 #~ msgctxt "@title:window"
6962 #~ msgid "Configure Shown Data"
6963 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6965 #~ msgctxt "@label::textbox"
6966 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6968 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6970 #~ msgctxt "action:button"
6971 #~ msgid "Everywhere"
6972 #~ msgstr "Tot costé"
6974 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6975 #~ msgid "Unchanged"
6976 #~ msgstr "Nén candjî"
6978 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6979 #~ msgid "Horizontally flipped"
6980 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6982 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6983 #~ msgid "180° rotated"
6984 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6986 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6987 #~ msgid "Vertically flipped"
6988 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6990 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6991 #~ msgid "Transposed"
6992 #~ msgstr "Transpoizé"
6994 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6995 #~ msgid "90° rotated"
6996 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6998 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6999 #~ msgid "Transversed"
7000 #~ msgstr "Transviersé"
7002 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7003 #~ msgid "270° rotated"
7004 #~ msgstr "Tourné di 270°"
7008 #~ msgstr "Etikete :"
7010 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7011 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
7014 #~ msgid "Location:"
7015 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
7018 #~ msgid "Choose an icon:"
7019 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
7021 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7022 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
7024 #~ msgctxt "@title:window"
7025 #~ msgid "Add Places Entry"
7026 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
7028 #~ msgctxt "@title:window"
7029 #~ msgid "Edit Places Entry"
7030 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
7032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7033 #~ msgid "Show All Entries"
7034 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7036 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgid "Properties"
7038 #~ msgstr "Prôpietés"
7041 #~| msgctxt "@title:window"
7042 #~| msgid "Additional Information"
7043 #~ msgctxt "@title:group"
7044 #~ msgid "Additional Information Shown"
7045 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7047 #~ msgctxt "@title:group"
7048 #~ msgid "Apply View Properties To"
7049 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7051 #~ msgctxt "@option:check"
7052 #~ msgid "Use these view properties as default"
7053 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7055 #~ msgctxt "@label:textbox"
7056 #~ msgid "Location:"
7057 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgid "Icon Size"
7061 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7063 #~ msgctxt "@label:listbox"
7067 #~ msgctxt "@title:group"
7071 #~ msgctxt "@label:listbox"
7075 #~ msgctxt "@label:listbox"
7077 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7087 #~ msgctxt "@option:check"
7088 #~ msgid "Expandable folders"
7089 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7092 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7093 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7095 #~ msgctxt "@action:button"
7096 #~ msgid "Additional Information"
7097 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7100 #~ msgid "Select All"
7101 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7105 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7108 #~ msgid "Image Size"
7109 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7117 #~| msgid "Recently Accessed"
7119 #~ msgid "Recently Saved"
7120 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7123 #~ msgid "Search For"
7124 #~ msgstr "Cweri après"
7130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgstr "Rantoele"
7138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7151 #~ msgid "Yesterday"
7154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7155 #~ msgid "This Month"
7156 #~ msgstr "Ci moes chal"
7158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7159 #~ msgid "Last Month"
7160 #~ msgstr "Li moes passé"
7162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7163 #~ msgid "Documents"
7164 #~ msgstr "Documints"
7166 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7170 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7171 #~ msgid "Audio Files"
7172 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7179 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~| msgid "Empty Trash"
7181 #~ msgid "Empty Search"
7182 #~ msgstr "Vudî l' batch"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgstr "&Disfacer"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~ msgid "&Move to Trash"
7190 #~ msgstr "&Taper å batch"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7193 #~ msgid "Rename..."
7194 #~ msgstr "Rilomer..."
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7201 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7202 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7208 #~ msgctxt "option:check"
7209 #~ msgid "Natural sorting of items"
7210 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7213 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7214 #~| msgid "Current folder"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7216 #~ msgid "%1 - current folder"
7217 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7220 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7221 #~| msgid "Current folder"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7223 #~ msgid "%1 - current device"
7224 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7230 #~ msgid "%1 - all devices"
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7234 #~ msgid "Paste Into Folder"
7235 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7237 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7242 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7243 #~ "locale, and %Y is full year number"
7244 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7245 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7248 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7249 #~ "and %Y is full year number"
7254 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7255 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7257 #~ msgctxt "@title:group"
7261 #~ msgctxt "@info:status"
7262 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7263 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7269 #~ msgctxt "@label:textbox"
7271 #~ msgstr "Trover :"
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "Update of version information failed."
7275 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Copy Text"
7279 #~ msgstr "Copyî tecse"
7281 #~ msgctxt "@info:status"
7282 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7283 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7285 #~ msgctxt "@title:group Date"
7286 #~ msgid "Last Week"
7287 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7290 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7291 #~ "full year number"
7292 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7293 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7295 #~ msgid "Zoom slider"
7296 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7298 #~| msgctxt "@title:group Date"
7300 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7302 #~ msgstr "Ådjourdu"
7304 #~| msgctxt "@title:group Date"
7305 #~| msgid "Yesterday"
7306 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7307 #~ msgid "Yesterday"
7315 #~| msgctxt "@label:slider"
7316 #~| msgid "Maximum file size:"
7317 #~ msgctxt "@option:option"
7318 #~ msgid "Maximum Rating"
7319 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7321 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7325 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7329 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7334 #~ msgid "Copy Information Message"
7335 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7338 #~ msgid "Copy Error Message"
7339 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7342 #~| msgctxt "@label"
7343 #~| msgid "Link Destination"
7344 #~ msgctxt "@item:intable"
7345 #~ msgid "No destination"
7346 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7348 #~ msgctxt "@option:check"
7349 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7350 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7352 #~ msgctxt "@title:group"
7353 #~ msgid "Do not create previews for"
7354 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7356 #~ msgctxt "@title:group"
7357 #~ msgid "Version Control Systems"
7358 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7360 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7361 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7362 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7365 #~| msgctxt "Items in a folder"
7367 #~| msgid_plural "%1 items"
7368 #~ msgctxt "@item:intable"
7373 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7375 #~ msgctxt "@item:intable"
7380 #~| msgctxt "@label"
7382 #~ msgctxt "@item:intable"
7387 #~| msgctxt "@label"
7389 #~ msgctxt "@item:intable"
7394 #~| msgctxt "@label"
7395 #~| msgid "Permissions"
7396 #~ msgctxt "@item:intable"
7397 #~ msgid "Permissions"
7401 #~| msgctxt "@label"
7403 #~ msgctxt "@item:intable"
7405 #~ msgstr "Propiyetaire"
7408 #~| msgctxt "@label"
7410 #~ msgctxt "@item:intable"
7415 #~| msgctxt "@label"
7417 #~ msgctxt "@item:intable"
7422 #~| msgctxt "@label"
7423 #~| msgid "Link Destination"
7424 #~ msgctxt "@item:intable"
7425 #~ msgid "Destination"
7426 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7429 #~| msgctxt "@label"
7431 #~ msgctxt "@item:intable"
7435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7441 #~ msgstr "Sol grandeu"
7443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7444 #~ msgid "By Permissions"
7445 #~ msgstr "So les permissions"
7447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7449 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7453 #~ msgstr "Sol groupe"
7456 #~| msgctxt "@label"
7457 #~| msgid "Link Destination"
7458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7459 #~ msgid "By Link Destination"
7460 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7467 #~ msgid "Additional information"
7468 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7471 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7473 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7477 #~ msgctxt "@option:check"
7478 #~ msgid "Rename inline"
7479 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7481 #~ msgctxt "@info:status"
7482 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7483 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7486 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7489 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7490 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7492 #~ msgctxt "@title:tab"
7496 #~ msgctxt "@title:group"
7500 #~ msgctxt "@label:listbox"
7501 #~ msgid "Arrangement:"
7502 #~ msgstr "Arindjmint:"
7504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7512 #~ msgctxt "@label:listbox"
7513 #~ msgid "Grid spacing:"
7514 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7528 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7532 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7536 #~ msgctxt "@option:check"
7537 #~ msgid "Expandable Folders"
7538 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7540 #~ msgctxt "@title:menu"
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7548 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7549 #~ msgid "Resize column"
7550 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7552 #~ msgctxt "@title::column"
7553 #~ msgid "Link Destination"
7554 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7556 #~ msgctxt "@title::column"
7560 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7561 #~ msgid "Deselect Item"
7562 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7565 #~ msgid "Show hidden files"
7566 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7569 #~ msgid "Show preview"
7570 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7573 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7575 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7578 #~ msgid "Arrangement"
7579 #~ msgstr "Arindjmint"
7581 #~ msgid "Item height"
7582 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7584 #~ msgid "Item width"
7585 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7587 #~ msgid "Grid spacing"
7588 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7590 #~ msgid "Number of textlines"
7591 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7593 #~ msgctxt "@action:button"
7594 #~ msgid "Configure..."
7595 #~ msgstr "Apontyî..."
7598 #~| msgctxt "@label::textbox"
7599 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7600 #~ msgctxt "@label::textbox"
7601 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7602 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7606 #~| msgid "Remove search option"
7607 #~ msgid "Remove folder restriction"
7608 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7610 #~ msgctxt "@title:group"
7614 #~ msgctxt "@action:button"
7616 #~ msgstr "Ådjourdu"
7618 #~ msgctxt "@action:button"
7619 #~ msgid "Yesterday"
7622 #~ msgctxt "@title:group"
7627 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7628 #~| msgid "Open in New Window"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7630 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7631 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7633 #~ msgctxt "@info:status"
7635 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7637 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7639 #~ msgctxt "@info:status"
7640 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7641 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7647 #~ msgctxt "@title:menu"
7648 #~ msgid "View Mode"
7649 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7652 #~ msgid "No Tags Available"
7653 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7673 #~ msgstr "Totafwait"
7680 #~ msgid "Filenames"
7681 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7685 #~ msgstr "Trover :"
7692 #~ msgid "Add search option"
7693 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7695 #~ msgctxt "@action:button"
7700 #~ msgid "Save search options"
7701 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7703 #~ msgctxt "@action:button"
7708 #~ msgid "Close search options"
7709 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7712 #~ msgid "Greater Than"
7713 #~ msgstr "Pus grand ki"
7716 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7717 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7720 #~ msgid "Less Than"
7721 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7724 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7725 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7729 #~ msgstr "Grandeu :"
7731 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7740 #~ msgid "Not Equal to"
7741 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7743 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7745 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7749 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7755 #~ msgctxt "@title:window"
7756 #~ msgid "Save Search Options"
7757 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7760 #~ msgstr "Criteres"
7762 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7766 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7770 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7771 #~ msgid "Permissions"
7772 #~ msgstr "Permissions"
7774 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7776 #~ msgstr "Prôpietaire"
7778 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7782 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7786 #~ msgctxt "@item::intable"
7790 #~ msgctxt "@item::intable"
7791 #~ msgid "Update required"
7792 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7794 #~ msgctxt "@item::intable"
7795 #~ msgid "Locally modified"
7796 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7798 #~ msgctxt "@item::intable"
7800 #~ msgstr "Radjouté"
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7811 #~ msgid "Permissions"
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7816 #~ msgstr "Prôpietaire"
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7835 #~ msgid "Permissions"
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7840 #~ msgstr "Prôpietaire"
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7850 #~ msgctxt "@title:menu"
7851 #~ msgid "Additional Information"
7852 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7854 #~ msgctxt "@option:check"
7855 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7856 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7859 #~ msgid "SVN Update"
7860 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7863 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7864 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7867 #~ msgid "SVN Commit..."
7868 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7872 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7874 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7875 #~ msgid "SVN Delete"
7876 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7880 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7884 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid "Updated SVN repository."
7888 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7890 #~ msgctxt "@title:window"
7891 #~ msgid "SVN Commit"
7892 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7894 #~ msgctxt "@action:button"
7898 #~ msgctxt "@info:status"
7899 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7900 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7902 #~ msgctxt "@info:status"
7903 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7904 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7906 #~ msgctxt "@info:status"
7907 #~ msgid "Committed SVN changes."
7908 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7910 #~ msgctxt "@info:status"
7911 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7912 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7914 #~ msgctxt "@info:status"
7915 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7916 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7918 #~ msgctxt "@info:status"
7919 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7920 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7922 #~ msgctxt "@info:status"
7923 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7924 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7926 #~ msgctxt "@info:status"
7927 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7928 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7930 #~ msgctxt "@info:status"
7931 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7932 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7935 #~ msgid "Total Size:"
7936 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7939 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7941 #~ msgctxt "@label file type"
7945 #~ msgctxt "@title:window"
7946 #~ msgid "Change Tags"
7947 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7949 #~ msgctxt "@label:textbox"
7950 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7951 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7954 #~ msgid "Create new tag:"
7955 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7958 #~ msgid "Delete tag"
7959 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7963 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7965 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7966 #~ "tos les fitchîs ?"
7969 #~ msgid "Delete tag"
7970 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7972 #~ msgctxt "@action:button"
7974 #~ msgstr "Disfacer"
7977 #~ msgid "Add Tags..."
7978 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7981 #~ msgid "Change..."
7982 #~ msgstr "Candjî..."
7984 #~ msgctxt "@info:progress"
7985 #~ msgid "Changing annotations"
7986 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7988 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7992 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7996 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8000 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8002 #~ msgstr "Propiyetaire"
8004 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8005 #~ msgid "Permissions"
8008 #~ msgctxt "@title:window"
8009 #~ msgid "Change Comment"
8010 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
8012 #~ msgctxt "@title:window"
8013 #~ msgid "Add Comment"
8014 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
8017 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8019 #~ msgctxt "@label file content size"
8024 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8025 #~| msgid "Modified"
8026 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8031 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8034 #~ msgid "MIME Type"
8035 #~ msgstr "Sol sôre"
8038 #~| msgid "Location"
8039 #~ msgctxt "@label file URL"
8041 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8044 #~| msgctxt "@info:status"
8045 #~| msgid "Created folder."
8048 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8051 #~| msgctxt "@action:button"
8058 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8059 #~| msgid "Modified"
8060 #~ msgctxt "@label EXIF"
8065 #~| msgctxt "@label"
8066 #~| msgid "Width x Height:"
8067 #~ msgctxt "@label image width and height"
8068 #~ msgid "Width x Height"
8069 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8071 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8073 #~ msgstr "Préjhaedje"
8075 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8077 #~ msgstr "Etiketes"
8079 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8081 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8084 #~| msgctxt "@label"
8085 #~| msgid "Filenames"
8087 #~ msgid "File Name"
8088 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8095 #~ msgid "Modified:"
8096 #~ msgstr "Candjî :"
8100 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8104 #~ msgstr "Etiketes :"
8108 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8111 #~ msgid "Get Service Menu..."
8112 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8114 #~ msgctxt "@title:menu"
8115 #~ msgid "Navigation Bar"
8116 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8118 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8119 #~ msgid "Click to begin the search"
8120 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8123 #~| msgctxt "@label"
8124 #~| msgid "Modified:"
8126 #~ msgid "Date Modified"
8127 #~ msgstr "Candjî :"
8129 #~ msgctxt "@info:status"
8130 #~ msgid "Copy operation completed."
8131 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8133 #~ msgctxt "@info:status"
8134 #~ msgid "Move operation completed."
8135 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8137 #~ msgctxt "@info:status"
8138 #~ msgid "Link operation completed."
8139 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8141 #~ msgctxt "@info:status"
8142 #~ msgid "Renaming operation completed."
8143 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8146 #~| msgctxt "@title:group"
8152 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8153 #~ msgid "with optional icon and description"
8154 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8156 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8158 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8160 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8161 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8164 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8165 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8168 #~ msgctxt "@item::intable"
8172 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8173 #~ msgid "Not yet tagged"
8174 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8177 #~ msgid "Move To Trash"
8178 #~ msgstr "Taper å batch"