]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-08-20 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-07-23 14:42+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:138
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Obnovit"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Vytvořit nový"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:193
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Otevřít cestu"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:201
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:205
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:456
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:332
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:335
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:338
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:344
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:348
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Přejít zpět"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:430
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Přejít vpřed"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:431
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Potvrzení"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:625
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "U&končit %1"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:627
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:636
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:676
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:686
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:884
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:885
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Otevřít %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 msgid "Configure"
348 msgstr "Nastavit"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "New &Window"
354 msgstr "Nové &okno"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New Tab"
376 msgstr "Nová karta"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
385 msgstr ""
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "Close Tab"
406 msgstr "Zavřít kartu"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Zavřít kartu"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action"
442 msgid "Cut…"
443 msgstr "Vyjmout…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
448 msgid ""
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kopírovat…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Vložit"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 msgid ""
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 msgid "Filter…"
541 msgstr "Filtrovat…"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
556 "view."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar"
568 msgid "Filter"
569 msgstr "Filtr"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
572 #, kde-format
573 msgid "Search…"
574 msgstr "Hledat…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
585 msgid ""
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
590 "para>"
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Search"
603 msgstr "Hledat"
604
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
611
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Select"
618 msgstr "Vybrat"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
629 "items.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
647 msgid ""
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
649 "selected instead."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
655 msgid ""
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
667 "window."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
673 msgid "Stash"
674 msgstr "Úschovna"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
677 #, kde-format
678 msgctxt "@info"
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
683 #, kde-format
684 msgctxt "@info:tooltip"
685 msgid "Refresh view"
686 msgstr "Obnovit pohled"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
691 msgid ""
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu View"
701 msgid "Stop"
702 msgstr "Stop"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info"
707 msgid "Stop loading"
708 msgstr "Zastavit načítání"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
790 "para>"
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:menu"
827 msgid "&Bookmarks"
828 msgstr "&Záložky"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Tab %1"
846 msgstr "Přejít na kartu %1"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Last Tab"
852 msgstr "Poslední karta"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Last Tab"
858 msgstr "Přejít na poslední kartu"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Next Tab"
864 msgstr "Následující karta"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Přejít na následující kartu"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Previous Tab"
876 msgstr "Předchozí karta"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Show Target"
888 msgstr "Zobrazit cíl"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Otevřít v nové kartě"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Otevřít v nových kartách"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Otevřít v novém okně"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Odemknout panely"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Lock Panels"
924 msgstr "Zamknout panely"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Information"
940 msgstr "Informace"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Folders"
976 msgstr "Složky"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1000 msgid "Terminal"
1001 msgstr "Terminál"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1030 msgid "Focus Terminal Panel"
1031 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info:tooltip"
1036 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Places"
1043 msgstr "Místa"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1057 "property."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1068 "type.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1087 #, fuzzy, kde-format
1088 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1089 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1090 msgctxt "@action:inmenu View"
1091 msgid "Focus Places Panel"
1092 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:inmenu View"
1103 msgid "Show Panels"
1104 msgstr "Zobrazit panely"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid ""
1110 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid ""
1117 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1124 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid ""
1130 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1131 "folder."
1132 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1163 "destination folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid ""
1170 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1171 "destination folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1179 "this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1187 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1188 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1189 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1190 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1196 msgid "Close"
1197 msgstr "Zavřít"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Close left view"
1203 msgstr "Zavřít levý pohled"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1208 msgid "Pop out Left View"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Move left view to a new window"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1220 msgid "Close"
1221 msgstr "Zavřít"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Close right view"
1227 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1232 msgid "Pop out Right View"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Move right view to a new window"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1244 msgid "Split"
1245 msgstr "Rozdělit"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Split view"
1251 msgstr "Rozdělit pohled"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1256 msgid "Pop out"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1264 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1265 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1266 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1267 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1268 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1276 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1277 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1278 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1279 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1280 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1281 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1282 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1288 msgid ""
1289 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1290 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1291 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1292 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1293 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1294 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1295 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1296 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1297 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1298 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1299 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1307 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1308 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1309 "be triggered this way.</para>"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1317 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1318 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1326 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1327 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1328 "Handbook</interface>."
1329 msgstr ""
1330
1331 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1332 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1333 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1334 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1335 #. The same might be true for any external link you translate.
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1339 msgid ""
1340 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1341 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1342 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1343 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1344 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1350 msgid ""
1351 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1352 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1353 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1354 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1355 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1356 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1357 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1358 "windows so don't get too used to this.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1366 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1367 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1368 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1369 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1377 "support the continued work on this application and many other projects by "
1378 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1379 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1380 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1381 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1382 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1383 "behind the KDE community.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1391 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1392 "in your preferred language."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 msgid ""
1399 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1400 "libraries and maintainers of this application."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1408 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1409 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1410 "a look!"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1416 msgid "Defocus Terminal Panel"
1417 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1422 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1423 msgctxt "@action:inmenu View"
1424 msgid "Defocus Terminal Panel"
1425 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1430 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1431 msgctxt "@action:inmenu View"
1432 msgid "Defocus Places Panel"
1433 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1434
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1436 #, kde-format
1437 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:button"
1443 msgid "Empty Trash"
1444 msgstr "Vyprázdnit koš"
1445
1446 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1447 #, kde-format
1448 msgid "Empties Trash to create free space"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:button"
1454 msgid "Add Network Folder"
1455 msgstr "Přidat síťovou složku"
1456
1457 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu"
1460 msgid "Location Bar"
1461 msgid_plural "Location Bars"
1462 msgstr[0] "Panel umístění"
1463 msgstr[1] "Panely umístění"
1464 msgstr[2] "Panely umístění"
1465
1466 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info:shell about system packages"
1469 msgid "Could not find package %1."
1470 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1471
1472 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info %1 is error code"
1475 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1476 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1477
1478 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt ""
1481 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1482 "'ErrorNoNetwork'"
1483 msgid ""
1484 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1485 "installing <application>%1</application> manually instead."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:148
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "&Edit File Type…"
1492 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:152
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Select Items Matching…"
1498 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:157
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect Items Matching…"
1504 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:163
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 msgid "Unselect All"
1510 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:178
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "App&lications"
1516 msgstr "Ap&likace"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:179
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 msgid "&Network Folders"
1522 msgstr "Síťo&vé složky"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:180
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 msgid "Trash"
1528 msgstr "Koš"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:183
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Go"
1533 msgid "Autostart"
1534 msgstr "Automatické spuštění"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:189
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Find File…"
1540 msgstr "Najít soubor..."
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:195
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1545 msgid "Open &Terminal"
1546 msgstr "Otevřít &Terminál"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:window"
1551 msgid "Select"
1552 msgstr "Vybrat"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:447
1555 #, kde-format
1556 msgid "Select all items matching this pattern:"
1557 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:window"
1562 msgid "Unselect"
1563 msgstr "Zrušit výběr"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:452
1566 #, kde-format
1567 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1568 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1571 #: dolphinpart.rc:5
1572 #, kde-format
1573 msgid "&Edit"
1574 msgstr "U&pravit"
1575
1576 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1577 #: dolphinpart.rc:15
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:menu"
1580 msgid "Selection"
1581 msgstr "Výběr"
1582
1583 #. i18n: ectx: Menu (view)
1584 #: dolphinpart.rc:24
1585 #, kde-format
1586 msgid "&View"
1587 msgstr "Po&hled"
1588
1589 #. i18n: ectx: Menu (go)
1590 #: dolphinpart.rc:33
1591 #, kde-format
1592 msgid "&Go"
1593 msgstr "Pře&jít"
1594
1595 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1596 #: dolphinpart.rc:41
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:menu"
1599 msgid "Tools"
1600 msgstr "Nástroje"
1601
1602 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1603 #: dolphinpart.rc:51
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:menu"
1606 msgid "Dolphin Toolbar"
1607 msgstr "Panel nástrojů"
1608
1609 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1610 #, kde-format
1611 msgid "Recently Closed Tabs"
1612 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1613
1614 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1615 #, kde-format
1616 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1617 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1618
1619 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1621 #, kde-format
1622 msgid "Search for %1 in %2"
1623 msgstr "Hledat %1 v %2"
1624
1625 #: dolphintabbar.cpp:155
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgid "New Tab"
1629 msgstr "Nová karta"
1630
1631 #: dolphintabbar.cpp:156
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Detach Tab"
1635 msgstr "Vytrhnout kartu"
1636
1637 #: dolphintabbar.cpp:157
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1640 msgid "Close Other Tabs"
1641 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1642
1643 #: dolphintabbar.cpp:158
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu"
1646 msgid "Close Tab"
1647 msgstr "Zavřít kartu"
1648
1649 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1650 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1651 #: dolphintabwidget.cpp:506
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1654 msgid "%1 | (%2)"
1655 msgstr "%1 | (%2)"
1656
1657 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1658 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1659 #: dolphintabwidget.cpp:510
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1662 msgid "(%1) | %2"
1663 msgstr "(%1) | %2"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1666 #: dolphinui.rc:61
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:menu"
1669 msgid "Location Bar"
1670 msgstr "Panel umístění"
1671
1672 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1673 #: dolphinui.rc:106
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Main Toolbar"
1677 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1678
1679 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1682 msgid ""
1683 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1684 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1685 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1686 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1687 "because following these folders from left to right leads here.</"
1688 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1689 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1690 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1691 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1697 msgid "This folder is not writable for you."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1701 #, kde-kuit-format
1702 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1703 msgid ""
1704 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1705 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1706 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1707 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1708 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1709 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1710 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1711 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1712 "find an item.</item></list></para>"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1716 #, kde-format
1717 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1718 msgstr ""
1719 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:progress"
1724 msgid "Loading folder…"
1725 msgstr "Načítá se složka..."
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:progress"
1730 msgid "Sorting…"
1731 msgstr "Řazení..."
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1734 #, kde-format
1735 msgid "Search"
1736 msgstr "Hledat"
1737
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1739 #, kde-format
1740 msgid "Search for %1"
1741 msgstr "Vyhledávám %1"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info"
1746 msgid "Searching…"
1747 msgstr "Hledání..."
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:status"
1752 msgid "No items found."
1753 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:status"
1758 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1759 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:status"
1764 msgid ""
1765 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "Invalid protocol '%1'"
1772 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "Invalid protocol"
1778 msgstr "Neplatný protokol"
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@info"
1783 msgid "Authorization required to enter this folder."
1784 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1787 #, kde-kuit-format
1788 msgid ""
1789 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1790 msgstr ""
1791 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1792
1793 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info:tooltip"
1796 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1797 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1798
1799 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1800 #, kde-format
1801 msgid "Filter…"
1802 msgstr "Filtrovat…"
1803
1804 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@info:tooltip"
1807 msgid "Hide Filter Bar"
1808 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1809
1810 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@action:inmenu"
1813 msgid "Move to New Folder…"
1814 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1819 msgid "\"%1\""
1820 msgstr "\"%1\""
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1826 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1827 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1833 "folders."
1834 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1835 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1841 "folders."
1842 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1843 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1849 "files/folders."
1850 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1851 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1856 msgid "One Selected File"
1857 msgid_plural "%1 Selected Files"
1858 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1859 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1860 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1866 msgid "One Selected Folder"
1867 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1868 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1869 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1870 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1876 "folders."
1877 msgid "One Selected Item"
1878 msgid_plural "%1 Selected Items"
1879 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1880 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1881 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1886 msgid "One File"
1887 msgid_plural "%1 Files"
1888 msgstr[0] "Jeden soubor"
1889 msgstr[1] "%1 soubory"
1890 msgstr[2] "%1 souborů"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1895 msgid "One Folder"
1896 msgid_plural "%1 Folders"
1897 msgstr[0] "1 složka"
1898 msgstr[1] "%1 složky"
1899 msgstr[2] "%1 složek"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1905 msgid "One Item"
1906 msgid_plural "%1 Items"
1907 msgstr[0] "1 položka"
1908 msgstr[1] "%1 položky"
1909 msgstr[2] "%1 položek"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@item:intable"
1914 msgid "%1 item"
1915 msgid_plural "%1 items"
1916 msgstr[0] "%1 položka"
1917 msgstr[1] "%1 položky"
1918 msgstr[2] "%1 položek"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "width × height"
1923 msgid "%1 × %2"
1924 msgstr "%1 × %2"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1929 msgid "0 - 9"
1930 msgstr "0 - 9"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group"
1935 msgid "Others"
1936 msgstr "Ostatní"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Size"
1941 msgid "Folders"
1942 msgstr "Složky"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Size"
1947 msgid "Small"
1948 msgstr "Malá"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Size"
1953 msgid "Medium"
1954 msgstr "Střední"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Size"
1959 msgid "Big"
1960 msgstr "Velká"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Today"
1966 msgstr "Dnes"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Yesterday"
1972 msgstr "Včera"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1977 msgid "dddd"
1978 msgstr "dddd"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Date"
1990 msgid "One Week Ago"
1991 msgstr "Před týdnem"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Date"
1996 msgid "Two Weeks Ago"
1997 msgstr "Před 2 týdny"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Date"
2002 msgid "Three Weeks Ago"
2003 msgstr "Před 3 týdny"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Date"
2008 msgid "Earlier this Month"
2009 msgstr "Dříve tento měsíc"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2025 "context @title:group Date"
2026 msgid "%1"
2027 msgstr "%1"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2033 "current locale, and yyyy is full year number."
2034 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2041 "@title:group Date"
2042 msgid "%1"
2043 msgstr "%1"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2049 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2050 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2051 "text that should not be formatted as a date"
2052 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2053 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2059 "context @title:group Date"
2060 msgid "%1"
2061 msgstr "%1"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2068 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2069 "text that should not be formatted as a date"
2070 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2071 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2077 "context @title:group Date"
2078 msgid "%1"
2079 msgstr "%1"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2085 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2086 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2087 "text that should not be formatted as a date"
2088 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2089 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2095 "context @title:group Date"
2096 msgid "%1"
2097 msgstr "%1"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2103 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2104 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2105 "text that should not be formatted as a date"
2106 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2107 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2110 #, kde-format
2111 msgctxt ""
2112 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2113 "context @title:group Date"
2114 msgid "%1"
2115 msgstr "%1"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2121 "and yyyy is full year number"
2122 msgid "MMMM, yyyy"
2123 msgstr "MMMM, yyyy"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2129 "group Date"
2130 msgid "%1"
2131 msgstr "%1"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2137 msgid "Read, "
2138 msgstr "Čtení, "
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2144 msgid "Write, "
2145 msgstr "Zápis, "
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2151 msgid "Execute, "
2152 msgstr "Spuštění, "
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2158 msgid "Forbidden"
2159 msgstr "Zakázáno"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2164 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2165 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Name"
2170 msgstr "Název"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Size"
2175 msgstr "Velikost"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Modified"
2180 msgstr "Změněno"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2184 msgctxt "@tooltip"
2185 msgid "The date format can be selected in settings."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Created"
2191 msgstr "Vytvořeno"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Accessed"
2196 msgstr "Poslední přístup"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Type"
2201 msgstr "Typ"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Rating"
2206 msgstr "Hodnocení"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Tags"
2211 msgstr "Značky"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Comment"
2216 msgstr "Komentář"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Title"
2221 msgstr "Název"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Document"
2228 msgstr "Dokument"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Author"
2233 msgstr "Autor"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Publisher"
2238 msgstr "Vydavatel"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Page Count"
2243 msgstr "Počet stran"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Word Count"
2248 msgstr "Počet slov"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Line Count"
2253 msgstr "Počet řádků"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Date Photographed"
2258 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Image"
2265 msgstr "Obrázek"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2268 msgctxt "@label width x height"
2269 msgid "Dimensions"
2270 msgstr "Rozměry"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Width"
2275 msgstr "Šířka"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Height"
2280 msgstr "Výška"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Orientation"
2285 msgstr "Natočení"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Artist"
2290 msgstr "Umělec"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Audio"
2298 msgstr "Zvuk"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Genre"
2303 msgstr "Žánr"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Album"
2308 msgstr "Album"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Duration"
2313 msgstr "Trvání"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Bitrate"
2318 msgstr "Datový tok"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Track"
2323 msgstr "Skladba"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Release Year"
2328 msgstr "Rok vydání"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Aspect Ratio"
2333 msgstr "Poměr stran"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Video"
2338 msgstr "Video"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Frame Rate"
2343 msgstr "Snímkovací frekvence"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Path"
2348 msgstr "Cesta"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Other"
2356 msgstr "Ostatní"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "File Extension"
2361 msgstr "Přípona souboru"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Deletion Time"
2366 msgstr "Čas vymazání"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Link Destination"
2371 msgstr "Cíl odkazu"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Downloaded From"
2376 msgstr "Staženo z"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Permissions"
2381 msgstr "Oprávnění"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2384 msgctxt "@tooltip"
2385 msgid ""
2386 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2387 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Owner"
2393 msgstr "Vlastník"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "User Group"
2398 msgstr "Uživatelská skupina"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:status"
2403 msgid "Unknown error."
2404 msgstr "Neznámá chyba."
2405
2406 #: main.cpp:61
2407 #, kde-kuit-format
2408 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2409 msgid ""
2410 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2411 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: main.cpp:97
2415 #, kde-format
2416 msgid "Dolphin"
2417 msgstr "Dolphin"
2418
2419 #: main.cpp:99
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@title"
2422 msgid "File Manager"
2423 msgstr "Správce souborů"
2424
2425 #: main.cpp:101
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2429 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2430
2431 #: main.cpp:103
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Felix Ernst"
2435 msgstr "Felix Ernst"
2436
2437 #: main.cpp:104
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2441 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2442
2443 #: main.cpp:106
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Méven Car"
2447 msgstr "Méven Car"
2448
2449 #: main.cpp:107
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2453 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2454
2455 #: main.cpp:109
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Elvis Angelaccio"
2459 msgstr "Elvis Angelaccio"
2460
2461 #: main.cpp:110
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2465 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2466
2467 #: main.cpp:112
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Emmanuel Pescosta"
2471 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2472
2473 #: main.cpp:113
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2477 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2478
2479 #: main.cpp:115
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Frank Reininghaus"
2483 msgstr "Frank Reininghaus"
2484
2485 #: main.cpp:116
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2489 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2490
2491 #: main.cpp:118
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Peter Penz"
2495 msgstr "Peter Penz"
2496
2497 #: main.cpp:119
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2501 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2502
2503 #: main.cpp:121
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Sebastian Trüg"
2507 msgstr "Sebastian Trüg"
2508
2509 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2510 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Developer"
2514 msgstr "Vývojář"
2515
2516 #: main.cpp:122
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "David Faure"
2520 msgstr "David Faure"
2521
2522 #: main.cpp:123
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Aaron J. Seigo"
2526 msgstr "Aaron J. Seigo"
2527
2528 #: main.cpp:124
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Rafael Fernández López"
2532 msgstr "Rafael Fernández López"
2533
2534 #: main.cpp:125
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Kevin Ottens"
2538 msgstr "Kevin Ottens"
2539
2540 #: main.cpp:126
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Holger Freyther"
2544 msgstr "Holger Freyther"
2545
2546 #: main.cpp:127
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Max Blazejak"
2550 msgstr "Max Blazejak"
2551
2552 #: main.cpp:128
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Michael Austin"
2556 msgstr "Michael Austin"
2557
2558 #: main.cpp:128
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Documentation"
2562 msgstr "Dokumentace"
2563
2564 #: main.cpp:139
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2568 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2569
2570 #: main.cpp:141
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2574 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2575
2576 #: main.cpp:142
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:shell"
2579 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2580 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2581
2582 #: main.cpp:144
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:shell"
2585 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2586 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2587
2588 #: main.cpp:146
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:shell"
2591 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2592 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2593
2594 #: main.cpp:147
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "Document to open"
2598 msgstr "Dokument k otevření"
2599
2600 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2601 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2602 #, kde-format
2603 msgid "Hidden files shown"
2604 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2607 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2608 #, kde-format
2609 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2610 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2613 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2614 #, kde-format
2615 msgid "Automatic scrolling"
2616 msgstr "Automatický posun"
2617
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Cut"
2622 msgstr "Vyjmout"
2623
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Copy"
2628 msgstr "Kopírovat"
2629
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Rename…"
2634 msgstr "Přejmenovat…"
2635
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Move to Trash"
2640 msgstr "Přesunout do koše"
2641
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Delete"
2646 msgstr "Smazat"
2647
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Show Hidden Files"
2652 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2653
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Limit to Home Directory"
2658 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2659
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Automatic Scrolling"
2664 msgstr "Automatický posun"
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Properties"
2670 msgstr "Vlastnosti"
2671
2672 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2673 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2674 #, kde-format
2675 msgid "Previews shown"
2676 msgstr "Zobrazené náhledy"
2677
2678 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2679 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2680 #, kde-format
2681 msgid "Auto-Play media files"
2682 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2683
2684 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2685 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2686 #, kde-format
2687 msgid "Show item on hover"
2688 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2689
2690 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2691 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2692 #, kde-format
2693 msgid "Date display format"
2694 msgstr "Formát zobrazení data"
2695
2696 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Preview"
2700 msgstr "Náhled"
2701
2702 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Auto-Play media files"
2706 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2707
2708 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Show item on hover"
2712 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2713
2714 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Configure…"
2718 msgstr "Nastavit…"
2719
2720 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Condensed Date"
2724 msgstr "Zúžené datum"
2725
2726 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@label::textbox"
2729 msgid "Select which data should be shown:"
2730 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2731
2732 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "%1 item selected"
2736 msgid_plural "%1 items selected"
2737 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2738 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2739 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2740
2741 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2742 #, kde-format
2743 msgid "play"
2744 msgstr "hrát"
2745
2746 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2747 #, kde-format
2748 msgid "pause"
2749 msgstr "Pozastavit"
2750
2751 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2752 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2753 #, kde-format
2754 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2755 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2756
2757 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Configure Trash…"
2761 msgstr "Nastavit koš…"
2762
2763 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2764 #, kde-format
2765 msgid ""
2766 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2767 "and then reopen the panel."
2768 msgstr ""
2769 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2770 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2771
2772 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2773 #, kde-format
2774 msgid "Install Konsole"
2775 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2778 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2779 #, kde-format
2780 msgid "Location"
2781 msgstr "Umístění"
2782
2783 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2784 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2785 #, kde-format
2786 msgid "What"
2787 msgstr "Co"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Any Type"
2793 msgstr "Jakýkoliv typ"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "Folders"
2799 msgstr "Složky"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "Documents"
2805 msgstr "Dokumenty"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgid "Images"
2811 msgstr "Obrázky"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "Audio Files"
2817 msgstr "Audio soubory"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "Videos"
2823 msgstr "Videa"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "Any Date"
2829 msgstr "Jakékoliv datum"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "Today"
2835 msgstr "Dnes"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "Yesterday"
2841 msgstr "Včera"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "This Week"
2847 msgstr "Tento týden"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgid "This Month"
2853 msgstr "Tento měsíc"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "This Year"
2859 msgstr "Tento rok"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "Any Rating"
2865 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "1 or more"
2871 msgstr "1 nebo více"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgid "2 or more"
2877 msgstr "2 nebo více"
2878
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgid "3 or more"
2883 msgstr "3 nebo více"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgid "4 or more"
2889 msgstr "4 nebo více"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "Highest Rating"
2895 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Clear Selection"
2901 msgstr "Smazat výběr"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "String list separator"
2906 msgid ", "
2907 msgstr ", "
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2912 msgid "Tag: %2"
2913 msgid_plural "Tags: %2"
2914 msgstr[0] "Značka: %2"
2915 msgstr[1] "Značky: %2"
2916 msgstr[2] "Značky: %2"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Add Tags"
2922 msgstr "Přidat značky"
2923
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "From Here (%1)"
2928 msgstr "Odsud (%1)"
2929
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2934 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2935
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "action:button"
2939 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2940 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2941
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:tooltip"
2945 msgid "Quit searching"
2946 msgstr "Ukončit hledání"
2947
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "action:button"
2951 msgid "Filename"
2952 msgstr "Název souboru"
2953
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "action:button"
2957 msgid "Content"
2958 msgstr "Obsah"
2959
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "action:button"
2963 msgid "From Here"
2964 msgstr "Odsud"
2965
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "action:button"
2969 msgid "Your files"
2970 msgstr "Vaše soubory"
2971
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "action:button"
2975 msgid "Search in your home directory"
2976 msgstr "Hledat v domácí složce"
2977
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2979 #, kde-format
2980 msgid "Open %1"
2981 msgstr "Otevřít %1"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2984 #, kde-format
2985 msgctxt ""
2986 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2987 "user entered."
2988 msgid "Query Results from '%1'"
2989 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2995 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2996
2997 # cancel button label
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Copying"
3006 msgstr "Zrušit kopírování"
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3012 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3013
3014 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3019 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3020
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3024 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3025 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3026
3027 # cancel button label
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Cancel Cutting"
3033 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3034
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3038 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3039 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3040
3041 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3042 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Cancel"
3048 msgstr "Zrušit"
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3054 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3055
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:button"
3060 msgid "Cancel Duplicating"
3061 msgstr "Zrušit duplikování"
3062
3063 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3064 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action keep short"
3068 msgid "More"
3069 msgstr "Více"
3070
3071 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3076 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3077
3078 # cancel button label
3079 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:button"
3083 msgid "Cancel Moving"
3084 msgstr "Zrušit přesun"
3085
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3089 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3090 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3091
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3093 #, kde-kuit-format
3094 msgid ""
3095 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3096 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3097 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3098 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3099 "para>"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3103 #, kde-format
3104 msgctxt ""
3105 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3106 msgid "Paste from Clipboard"
3107 msgstr "Vložit ze schránky"
3108
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3112 msgid "Dismiss This Reminder"
3113 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3114
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3118 msgid "Don't Remind Me Again"
3119 msgstr "Příště se již neupomínat"
3120
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3124 msgid ""
3125 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3126 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Cancel Renaming"
3134 msgstr "Zrušit přejmenování"
3135
3136 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3137 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3138 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3139 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3140 #. and a fallback will be used.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action"
3144 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3145 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3146 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3147 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3148 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3149
3150 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3151 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3152 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3153 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3154 #. and a fallback will be used.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action"
3158 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3159 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3160 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3161 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3162 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3163
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action"
3172 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3173 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3174 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3175 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3176 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3177
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action"
3186 msgid "Permanently Delete %2"
3187 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3188 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3189 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3190 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3191
3192 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3193 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3196 #. and a fallback will be used.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action"
3200 msgid "Duplicate %2"
3201 msgid_plural "Duplicate %2"
3202 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3203 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3204 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3205
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action"
3214 msgid "Move %2 to the Trash"
3215 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3216 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3217 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3218 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3219
3220 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3221 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3224 #. and a fallback will be used.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action"
3228 msgid "Rename %2"
3229 msgid_plural "Rename %2"
3230 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3231 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3232 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3233
3234 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3235 #, kde-kuit-format
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 msgid ""
3238 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3239 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3240 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3241 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3242 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3243 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3244 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3245 "the current selection.</para>"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3251 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3257 msgid "Selection Mode"
3258 msgstr "Režim výběru"
3259
3260 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Exit Selection Mode"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label:textbox"
3269 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3270 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3271
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@label:textbox"
3275 msgid "Search…"
3276 msgstr "Hledat…"
3277
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Download New Services…"
3282 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3283
3284 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info"
3287 msgid ""
3288 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3289 "settings."
3290 msgstr ""
3291 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3292 "verzí."
3293
3294 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info"
3297 msgid "Restart now?"
3298 msgstr "Restartovat nyní?"
3299
3300 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@option:check"
3303 msgid "Delete"
3304 msgstr "Smazat"
3305
3306 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@option:check"
3309 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3310 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3311
3312 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@item:inmenu"
3315 msgid "%1: %2"
3316 msgstr "%1: %2"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3320 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3321 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3323 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3324 #, kde-format
3325 msgid "Use system font"
3326 msgstr "Použít systémové písmo"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3329 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3330 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3331 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3333 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3334 #, kde-format
3335 msgid "Icon size"
3336 msgstr "Velikost ikony"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3340 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3341 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3344 #, kde-format
3345 msgid "Preview size"
3346 msgstr "Velikost náhledu"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3349 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3350 #, kde-format
3351 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3352 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3356 #, kde-format
3357 msgid "How we display the size of directories"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3362 #, kde-format
3363 msgid "Show the content count"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3367 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3368 #, kde-format
3369 msgid "Show the content size"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3373 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3374 #, kde-format
3375 msgid "Do not show any directory size"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3379 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3380 #, kde-format
3381 msgid "Recursive directory size limit"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3385 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3386 #, kde-format
3387 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3392 #, kde-format
3393 msgid "Permissions style format"
3394 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3398 #, kde-format
3399 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3400 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3404 #, kde-format
3405 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3406 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3410 #, kde-format
3411 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3412 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3416 #, kde-format
3417 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3418 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3422 #, kde-format
3423 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3424 msgstr ""
3425 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3426 "nabídce."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3430 #, kde-format
3431 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3432 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3436 #, kde-format
3437 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3442 #, kde-format
3443 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3444 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3448 #, kde-format
3449 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3450 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3454 #, kde-format
3455 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3456 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3460 #, kde-format
3461 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3465 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3466 #, kde-format
3467 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3468 msgstr ""
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3472 #, kde-format
3473 msgid "Position of columns"
3474 msgstr "Pozice sloupců"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3478 #, kde-format
3479 msgid "Side Padding"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3484 #, kde-format
3485 msgid "Highlight entire row"
3486 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3490 #, kde-format
3491 msgid "Expandable folders"
3492 msgstr "Rozbalitelné složky"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Hidden files shown"
3499 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3500
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 msgid ""
3506 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3507 "will be shown in the file view."
3508 msgstr ""
3509 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3510 "tečkou, budou zobrazeny."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label"
3516 msgid "Version"
3517 msgstr "Verze"
3518
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3523 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3524 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@label"
3530 msgid "View Mode"
3531 msgstr "Režim zobrazení"
3532
3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@info:whatsthis"
3537 msgid ""
3538 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3539 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3540 msgstr ""
3541 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3542 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Previews shown"
3549 msgstr "Zobrazené náhledy"
3550
3551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info:whatsthis"
3555 msgid ""
3556 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3557 "icon."
3558 msgstr ""
3559 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3560 "ikony."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label"
3566 msgid "Grouped Sorting"
3567 msgstr "Třídění podle skupin"
3568
3569 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@info:whatsthis"
3573 msgid ""
3574 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3575 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@label"
3581 msgid "Sort files by"
3582 msgstr "Seřadit soubory podle"
3583
3584 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info:whatsthis"
3588 msgid ""
3589 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3590 "performed on."
3591 msgstr ""
3592 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3593 "třídění."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "Order in which to sort files"
3600 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3607 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@label"
3613 msgid "Show hidden files and folders last"
3614 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@label"
3620 msgid "Visible roles"
3621 msgstr "Viditelné role"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "Header column widths"
3628 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Properties last changed"
3635 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3636
3637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3642 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Additional Information"
3649 msgstr "Dodatečné informace"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3653 #, kde-format
3654 msgid "Select Action"
3655 msgstr "Vyberte činnost"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3659 #, kde-format
3660 msgid "Custom Action"
3661 msgstr "Vlastní činnost"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3665 #, kde-format
3666 msgid "Should the URL be editable for the user"
3667 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3671 #, kde-format
3672 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3673 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3677 #, kde-format
3678 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3679 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3683 #, kde-format
3684 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3685 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3689 #, kde-format
3690 msgid ""
3691 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3692 "instance"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3697 #, kde-format
3698 msgid ""
3699 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3700 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3701 "were removed/renamed ...etc"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3709 "UI)"
3710 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3714 #, kde-format
3715 msgid "Home URL"
3716 msgstr "Domovská URL"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3720 #, kde-format
3721 msgid "Remember open folders and tabs"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3726 #, kde-format
3727 msgid "Place two views side by side"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3732 #, kde-format
3733 msgid "Should the filter bar be shown"
3734 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3738 #, kde-format
3739 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3740 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3744 #, kde-format
3745 msgid "Browse through archives"
3746 msgstr "Procházet archivy"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3750 #, kde-format
3751 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3752 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3756 #, kde-format
3757 msgid ""
3758 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3759 "running in the Terminal panel."
3760 msgstr ""
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3764 #, kde-format
3765 msgid "Rename single items inline"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show selection toggle"
3772 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3776 #, kde-format
3777 msgid ""
3778 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3779 "mode bottom bar."
3780 msgstr ""
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3784 #, kde-format
3785 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3786 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3790 #, kde-format
3791 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3796 #, kde-format
3797 msgid "New tab will be open after last one"
3798 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show item information on hover"
3804 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3808 #, kde-format
3809 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3810 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3814 #, kde-format
3815 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3816 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show the statusbar"
3822 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3826 #, kde-format
3827 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3828 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3832 #, kde-format
3833 msgid "Show the space information in the statusbar"
3834 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3838 #, kde-format
3839 msgid "Lock the layout of the panels"
3840 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3844 #, kde-format
3845 msgid "Enlarge Small Previews"
3846 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3850 #, kde-format
3851 msgid ""
3852 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3853 "items"
3854 msgstr ""
3855 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3856 "velká písmena"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3860 #, kde-format
3861 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3866 #, kde-format
3867 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3872 #, kde-format
3873 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3877 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3878 #, kde-format
3879 msgid "Text width index"
3880 msgstr "Index šířky textu"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3883 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3884 #, kde-format
3885 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3886 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3889 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3890 #, kde-format
3891 msgid "Enabled plugins"
3892 msgstr "Povolené moduly"
3893
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:window"
3897 msgid "Configure"
3898 msgstr "Nastavit"
3899
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group Interface settings"
3903 msgid "Interface"
3904 msgstr "Rozhraní"
3905
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "View"
3910 msgstr "Pohled"
3911
3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Context Menu"
3916 msgstr "Místní nabídka"
3917
3918 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "Trash"
3922 msgstr "Koš"
3923
3924 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "User Feedback"
3928 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3929
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3934 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3935
3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3937 #, kde-format
3938 msgid "Warning"
3939 msgstr "Varování"
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3945 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3950 msgid "Moving files or folders to trash"
3951 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3956 msgid "Emptying trash"
3957 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3958
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3962 msgid "Deleting files or folders"
3963 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3964
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3969 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3970
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3974 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3975 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3976
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3980 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3981 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3982
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3986 msgid "Opening many folders at once"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3992 msgid "Opening many terminals at once"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3998 msgid "Switching to act as an administrator"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "When opening an executable file:"
4005 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4006
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4008 #, kde-format
4009 msgid "Always ask"
4010 msgstr "Vždy se dotázat"
4011
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4013 #, kde-format
4014 msgid "Open in application"
4015 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4016
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4018 #, kde-format
4019 msgid "Run script"
4020 msgstr "Spustit skript"
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4025 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4026 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@label:textbox"
4031 #| msgid "Show on startup:"
4032 msgctxt "@option:radio"
4033 msgid "Show home location on startup"
4034 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4035
4036 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@info:status"
4040 #| msgid "The location is empty."
4041 msgctxt "@info:placeholder"
4042 msgid "Enter home location path"
4043 msgstr "Umístění je prázdné."
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Select Home Location"
4049 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Use Current Location"
4055 msgstr "Použít aktuální umístění"
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Use Default Location"
4061 msgstr "Použít výchozí umístění"
4062
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Show on startup:"
4067 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4068
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label:checkbox"
4072 msgid "Opening Folders:"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4078 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@label:checkbox"
4084 msgid "Window:"
4085 msgstr "Okno:"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Show full path in title bar"
4091 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4096 msgid "Show filter bar"
4097 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "option:radio"
4102 msgid "After current tab"
4103 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "option:radio"
4108 msgid "At end of tab bar"
4109 msgstr "Na konci pruhu karet"
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Open new tabs: "
4115 msgstr "Otevřít nové karty: "
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Split view: "
4121 msgstr "Rozdělit pohled: "
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "option:check split view panes"
4126 msgid "Switch between views with Tab key"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "option:check"
4132 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4136 #, kde-format
4137 msgid ""
4138 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4139 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4140 msgstr ""
4141
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4143 #, kde-format
4144 msgid "New windows:"
4145 msgstr "Nová okna"
4146
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Begin in split view mode"
4151 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@info"
4156 msgid ""
4157 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4158 "be applied."
4159 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4160
4161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4164 msgid "Folders && Tabs"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4168 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4171 msgid "Previews"
4172 msgstr "Náhledy"
4173
4174 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4175 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4178 msgid "Confirmations"
4179 msgstr "Potvrzování"
4180
4181 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4184 msgid "Panels"
4185 msgstr "Panely"
4186
4187 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4190 msgid "Status && Location bars"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show previews"
4197 msgstr "Zobrazit náhledy"
4198
4199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Auto-play media files"
4203 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4204
4205 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Show item on hover"
4209 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4210
4211 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label:checkbox"
4226 msgid "Information Panel:"
4227 msgstr "Informační panel:"
4228
4229 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@info"
4232 msgid ""
4233 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4234 "pressing the right mouse button on a panel."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@title:group"
4240 msgid "Show previews in the view for:"
4241 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4242
4243 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4244 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4245 #. or "Show previews for [files of any size]".
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4247 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@label:spinbox"
4250 msgid "Show previews for"
4251 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4252
4253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4255 #, kde-format
4256 msgctxt ""
4257 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4258 "MiB]'"
4259 msgid "files below "
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4266 msgid " MiB"
4267 msgstr " MiB"
4268
4269 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4272 msgid "files of any size"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4278 msgid "no file"
4279 msgstr "žádný soubor"
4280
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Show previews for folders"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4288 #, kde-kuit-format
4289 msgctxt "@info"
4290 msgid ""
4291 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4292 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4293 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4294 "metered connections.</para>"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Local storage:"
4301 msgstr "Lokální úložiště:"
4302
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Remote storage:"
4307 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4308
4309 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show status bar"
4313 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4314
4315 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show zoom slider"
4319 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4320
4321 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show space information"
4325 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4326
4327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Status Bar: "
4331 msgstr "Stavový panel: "
4332
4333 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 msgid "Make location bar editable"
4337 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4338
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4340 #, kde-format
4341 msgid "Location bar:"
4342 msgstr "Panel umístění:"
4343
4344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 msgid "Show full path inside location bar"
4348 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4349
4350 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4353 msgid "Behavior"
4354 msgstr "Chování"
4355
4356 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:tab"
4360 msgid "Icons"
4361 msgstr "Ikony"
4362
4363 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:tab"
4367 msgid "Compact"
4368 msgstr "Kompaktní"
4369
4370 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:tab"
4374 msgid "Details"
4375 msgstr "Podrobnosti"
4376
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio"
4380 msgid "Natural"
4381 msgstr "Přirozený"
4382
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio"
4386 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4387 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4388
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "option:radio"
4392 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4393 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4394
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Sorting mode: "
4399 msgstr "Režim řazení: "
4400
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "Show number of items"
4405 msgstr "Zobrazit počet položek"
4406
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "Show size of contents, up to "
4411 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "Show no size"
4417 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4418
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4420 #, kde-format
4421 msgid " level deep"
4422 msgid_plural " levels deep"
4423 msgstr[0] ""
4424 msgstr[1] ""
4425 msgstr[2] ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Folder size:"
4431 msgstr "Velikost složky:"
4432
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "option:radio as in relative date"
4436 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4437 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4438
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4442 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4443 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4444
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Date style:"
4449 msgstr "Styl data:"
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4454 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:radio as numeric style"
4460 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "option:radio as combined style"
4466 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Permissions style:"
4473 msgstr "Styl oprávnění:"
4474
4475 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4478 msgid "System Font"
4479 msgstr "Systémové písmo"
4480
4481 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4484 msgid "Custom Font"
4485 msgstr "Vlastní písmo"
4486
4487 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@action:button Choose font"
4490 msgid "Choose…"
4491 msgstr "Vybrat…"
4492
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:radio"
4496 msgid "Use common display style for all folders"
4497 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4498
4499 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4500 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info"
4504 msgid ""
4505 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4506 "custom display style."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:radio"
4512 msgid "Remember display style for each folder"
4513 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4514
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info"
4518 msgid ""
4519 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4520 "properties for."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Display style: "
4527 msgstr "Styl zobrazení: "
4528
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Open archives as folder"
4533 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4534
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "option:check"
4538 msgid "Open folders during drag operations"
4539 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4540
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Browsing: "
4545 msgstr "Prohlížení: "
4546
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show item information on hover"
4551 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4552
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Miscellaneous: "
4558 msgstr "Různé: "
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show selection marker"
4564 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:check"
4569 msgid "Rename single items inline"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4573 #, kde-format
4574 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:check"
4580 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4584 #, kde-format
4585 msgctxt ""
4586 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4587 msgid ""
4588 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4589 "%1"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4593 #, kde-format
4594 msgctxt ""
4595 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4596 "background setting"
4597 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox"
4604 msgid "Nothing"
4605 msgstr "Nic"
4606
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@item:inlistbox"
4610 msgid "Custom Command"
4611 msgstr "Vlastní příkaz"
4612
4613 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4614 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4615 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4616 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info"
4620 msgid "Double-click triggers"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Background: "
4627 msgstr "Pozadí: "
4628
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4630 #, kde-format
4631 msgctxt ""
4632 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4633 "background setting"
4634 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4640 msgid "Command…"
4641 msgstr "Příkaz…"
4642
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@label"
4646 msgid ""
4647 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:tab General View settings"
4653 msgid "General"
4654 msgstr "Obecné"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4659 msgid "Content Display"
4660 msgstr "Zobrazení obsahu"
4661
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@label:listbox"
4665 msgid "Default icon size:"
4666 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4667
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@label:listbox"
4671 msgid "Preview icon size:"
4672 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@label:listbox"
4677 msgid "Label font:"
4678 msgstr "Písmo popisky:"
4679
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4683 msgid "Small"
4684 msgstr "Malé"
4685
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4689 msgid "Medium"
4690 msgstr "Střední"
4691
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4695 msgid "Large"
4696 msgstr "Velké"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4701 msgid "Huge"
4702 msgstr "Obrovské"
4703
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@label:listbox"
4707 msgid "Label width:"
4708 msgstr "Šířka popisky:"
4709
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4713 msgid "Unlimited"
4714 msgstr "Bez omezení"
4715
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4719 msgid "1"
4720 msgstr "1"
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4725 msgid "2"
4726 msgstr "2"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4731 msgid "3"
4732 msgstr "3"
4733
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4737 msgid "4"
4738 msgstr "4"
4739
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4743 msgid "5"
4744 msgstr "5"
4745
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@label:listbox"
4749 msgid "Maximum lines:"
4750 msgstr "Max řádků:"
4751
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4755 msgid "Unlimited"
4756 msgstr "Bez omezení"
4757
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4761 msgid "Small"
4762 msgstr "Malá"
4763
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4767 msgid "Medium"
4768 msgstr "Střední"
4769
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4773 msgid "Large"
4774 msgstr "Velká"
4775
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@label:listbox"
4779 msgid "Maximum width:"
4780 msgstr "Maximální šířka:"
4781
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Expandable"
4786 msgstr "Rozbalitelné"
4787
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@label:checkbox"
4791 msgid "Folders:"
4792 msgstr "Složky:"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4797 msgid "By clicking anywhere on the row"
4798 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4803 msgid "By clicking on icon or name"
4804 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4805
4806 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Open files and folders:"
4811 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4812
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4814 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info:tooltip"
4817 msgid "Size: 1 pixel"
4818 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4819 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4820 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4821 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4822
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:window"
4826 msgid "View Display Style"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@item:inlistbox"
4832 msgid "Icons"
4833 msgstr "Ikony"
4834
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox"
4838 msgid "Compact"
4839 msgstr "Kompaktní"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox"
4844 msgid "Details"
4845 msgstr "Podrobnosti"
4846
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4850 msgid "Ascending"
4851 msgstr "Vzestupně"
4852
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4856 msgid "Descending"
4857 msgstr "Sestupně"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show folders first"
4863 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show hidden files last"
4869 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Show preview"
4875 msgstr "Zobrazit náhled"
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Show in groups"
4881 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4882
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show hidden files"
4887 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4888
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:group"
4892 msgid "Additional Information"
4893 msgstr "Dodatečné informace"
4894
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4896 #, kde-format
4897 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4898 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgid "View mode:"
4904 msgstr "Režim prohlížení:"
4905
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@label:listbox"
4909 msgid "Sorting:"
4910 msgstr "Třídění:"
4911
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4913 #, kde-format
4914 msgid "View options:"
4915 msgstr "Možnosti pohledu:"
4916
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4920 msgid "Current folder"
4921 msgstr "Současná složka"
4922
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4926 msgid "Current folder and sub-folders"
4927 msgstr "Současná složka a podsložky"
4928
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4932 msgid "All folders"
4933 msgstr "Všechny složky"
4934
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@title:group"
4938 msgid "Apply to:"
4939 msgstr "Použít na:"
4940
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Use as default view settings"
4945 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4946
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info"
4950 msgid ""
4951 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4952 "continue?"
4953 msgstr ""
4954 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info"
4959 msgid ""
4960 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4961 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4962
4963 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@title:window"
4966 msgid "Applying View Properties"
4967 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4968
4969 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info:progress"
4972 msgid "Counting folders: %1"
4973 msgstr "Počítají se složky: %1"
4974
4975 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:progress"
4978 msgid "Folders: %1"
4979 msgstr "Složky: %1"
4980
4981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4984 msgid "Zoom:"
4985 msgstr "Zvětšení:"
4986
4987 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4988 #, kde-format
4989 msgid "Zoom"
4990 msgstr "Zvětšení"
4991
4992 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4995 msgid "Sets the size of the file icons."
4996 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4997
4998 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4999 #, kde-format
5000 msgid "Stop"
5001 msgstr "Zastavit"
5002
5003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@tooltip"
5006 msgid "Stop loading"
5007 msgstr "Zastavit načítání"
5008
5009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5010 #, kde-kuit-format
5011 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5012 msgid ""
5013 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5014 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5015 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5016 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5017 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5018 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5019 "device.</item></list></para>"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu"
5025 msgid "Show Zoom Slider"
5026 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5027
5028 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu"
5031 msgid "Show Space Information"
5032 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5033
5034 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5035 #, kde-format
5036 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5037 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5038
5039 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5040 #, kde-format
5041 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5042 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5043
5044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5045 #, kde-format
5046 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5047 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5048
5049 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5050 #, kde-format
5051 msgid "KDiskFree"
5052 msgstr "KDiskFree"
5053
5054 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5055 #, kde-kuit-format
5056 msgctxt "@info"
5057 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5058 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5059
5060 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "Installing Filelight…"
5064 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5065
5066 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:status Free disk space"
5069 msgid "%1 free"
5070 msgstr "%1 volno"
5071
5072 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5075 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5076 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5077
5078 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5081 msgid ""
5082 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5083 "Press to manage disk space usage."
5084 msgstr ""
5085 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5086 "Klikněte pro správu volného místa."
5087
5088 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title"
5091 msgid "Free Up Disk Space"
5092 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5093
5094 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5095 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5096 #, kde-kuit-format
5097 msgctxt "@title"
5098 msgid ""
5099 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5100 "identify big files and folders.</para>"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:button"
5106 msgid "Install Filelight…"
5107 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5108
5109 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5110 #, kde-format
5111 msgid "Trash Emptied"
5112 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5113
5114 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5115 #, kde-format
5116 msgid "The Trash was emptied."
5117 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5118
5119 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5122 msgid "Places"
5123 msgstr "Místa"
5124
5125 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5128 msgid "Count of available Network Shares"
5129 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5130
5131 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5134 msgid "Settings"
5135 msgstr "Nastavení"
5136
5137 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5140 msgid "A subset of Dolphin settings."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5144 #, kde-format
5145 msgid "Select Remote Charset"
5146 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5147
5148 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5149 #, kde-format
5150 msgid "Default"
5151 msgstr "Výchozí"
5152
5153 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5154 #, kde-format
5155 msgid "Reload"
5156 msgstr "Obnovit"
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:656
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info:status"
5161 msgid "1 folder selected"
5162 msgid_plural "%1 folders selected"
5163 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5164 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5165 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:657
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "1 file selected"
5171 msgid_plural "%1 files selected"
5172 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5173 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5174 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:659
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:status"
5179 msgid "1 folder"
5180 msgid_plural "%1 folders"
5181 msgstr[0] "1 složka"
5182 msgstr[1] "%1 složky"
5183 msgstr[2] "%1 složek"
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:660
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info:status"
5188 msgid "1 file"
5189 msgid_plural "%1 files"
5190 msgstr[0] "1 soubor"
5191 msgstr[1] "%1 soubory"
5192 msgstr[2] "%1 souborů"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:664
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5197 msgid "%1, %2 (%3)"
5198 msgstr "%1, %2 (%3)"
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:666
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:status files (size)"
5203 msgid "%1 (%2)"
5204 msgstr "%1 (%2)"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:670
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "0 folders, 0 files"
5210 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "<filename> copy"
5215 msgid "%1 copy"
5216 msgstr "%1 kopie"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:1079
5219 #, kde-format
5220 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5221 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5222 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5223 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5224 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:1084
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:button"
5229 msgid "Open %1 Item"
5230 msgid_plural "Open %1 Items"
5231 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5232 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5233 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:1214
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu"
5238 msgid "Side Padding"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:1218
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@action:inmenu"
5244 msgid "Automatic Column Widths"
5245 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:1223
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:inmenu"
5250 msgid "Custom Column Widths"
5251 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:1829
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info:status"
5256 msgid "Trash operation completed."
5257 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:1839
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "Delete operation completed."
5263 msgstr "Mazání dokončeno."
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:1995
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:button"
5268 msgid "Rename and Hide"
5269 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:1999
5272 #, kde-format
5273 msgid ""
5274 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5275 "Do you still want to rename it?"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:2001
5279 #, kde-format
5280 msgid ""
5281 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5282 "Do you still want to rename it?"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:2003
5286 #, kde-format
5287 msgid "Hide this File?"
5288 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:2003
5291 #, kde-format
5292 msgid "Hide this Folder?"
5293 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:2053
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "The location is empty."
5299 msgstr "Umístění je prázdné."
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:2055
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info:status"
5304 msgid "The location '%1' is invalid."
5305 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:2324
5308 #, kde-format
5309 msgid "Loading…"
5310 msgstr "Probíhá načítání…"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2343
5313 #, kde-format
5314 msgid "Loading canceled"
5315 msgstr "Načítání zrušeno"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:2345
5318 #, kde-format
5319 msgid "No items matching the filter"
5320 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:2347
5323 #, kde-format
5324 msgid "No items matching the search"
5325 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:2349
5328 #, kde-format
5329 msgid "Trash is empty"
5330 msgstr "Koš je prázdný"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2352
5333 #, kde-format
5334 msgid "No tags"
5335 msgstr "Žádné značky"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:2355
5338 #, kde-format
5339 msgid "No files tagged with \"%1\""
5340 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:2359
5343 #, kde-format
5344 msgid "No recently used items"
5345 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:2361
5348 #, kde-format
5349 msgid "No shared folders found"
5350 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2363
5353 #, kde-format
5354 msgid "No relevant network resources found"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:2365
5358 #, kde-format
5359 msgid "No MTP-compatible devices found"
5360 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:2367
5363 #, kde-format
5364 msgid "No Apple devices found"
5365 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:2369
5368 #, kde-format
5369 msgid "No Bluetooth devices found"
5370 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:2371
5373 #, kde-format
5374 msgid "Folder is empty"
5375 msgstr "Složka je prázdná"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action"
5380 msgid "Create Folder…"
5381 msgstr "Vytvořit složku..."
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5384 #, kde-kuit-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 msgid ""
5387 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5388 "items at once results in their new names differing only in a number."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5392 #, kde-kuit-format
5393 msgctxt "@info:whatsthis"
5394 msgid ""
5395 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5396 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5397 "deleted later if disk space is needed."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5401 #, kde-kuit-format
5402 msgctxt "@info:whatsthis"
5403 msgid ""
5404 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5405 "recovered by normal means."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5411 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5412 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu File"
5417 msgid "Duplicate Here"
5418 msgstr "Zde duplikovat"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu File"
5423 msgid "Properties"
5424 msgstr "Vlastnosti"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5427 #, kde-kuit-format
5428 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5429 msgid ""
5430 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5431 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5432 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5433 "there like managing read- and write-permissions."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:incontextmenu"
5439 msgid "Copy Location"
5440 msgstr "Kopírovat umístění"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5445 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5446 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu File"
5451 msgid "Move to Trash…"
5452 msgstr "Přesunout do koše..."
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:inmenu File"
5457 msgid "Delete…"
5458 msgstr "Smazat..."
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action:inmenu File"
5463 msgid "Duplicate Here…"
5464 msgstr "Zde duplikovat..."
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action:incontextmenu"
5469 msgid "Copy Location…"
5470 msgstr "Kopírovat umístění..."
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5473 #, kde-kuit-format
5474 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5475 msgid ""
5476 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5477 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5478 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5479 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5480 "interface> option is enabled.</para>"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5484 #, kde-kuit-format
5485 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5486 msgid ""
5487 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5488 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5489 "you an overview in folders with many items.</para>"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5493 #, kde-kuit-format
5494 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5495 msgid ""
5496 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5497 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5498 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5499 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5500 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5501 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5502 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:intoolbar"
5508 msgid "View Mode"
5509 msgstr "Režim zobrazení"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5514 msgid "This increases the icon size."
5515 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@action:inmenu View"
5520 msgid "Reset Zoom Level"
5521 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5524 #, kde-format
5525 msgid "Zoom To Default"
5526 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5531 msgid "This resets the icon size to default."
5532 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5537 msgid "This reduces the icon size."
5538 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5543 msgid "Zoom"
5544 msgstr "Zvětšení"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action:intoolbar"
5549 msgid "Show Previews"
5550 msgstr "Zobrazit náhledy"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info"
5555 msgid "Show preview of files and folders"
5556 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5559 #, kde-kuit-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis"
5561 msgid ""
5562 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5563 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5564 "the images."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5570 msgid "Folders First"
5571 msgstr "Složky první"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5576 msgid "Hidden Files Last"
5577 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:inmenu View"
5582 msgid "Sort By"
5583 msgstr "Řadit dle"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@action:inmenu View"
5588 msgid "Show Additional Information"
5589 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:inmenu View"
5594 msgid "Show in Groups"
5595 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@info:whatsthis"
5600 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu View"
5606 msgid "Show Hidden Files"
5607 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5610 #, kde-kuit-format
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5612 msgid ""
5613 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5614 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5615 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5616 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5617 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5618 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5619 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5620 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu View"
5626 msgid "Adjust View Display Style…"
5627 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:whatsthis"
5632 msgid ""
5633 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5639 msgid "Icons"
5640 msgstr "Ikony"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info"
5645 msgid "Icons view mode"
5646 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5651 msgid "Compact"
5652 msgstr "Kompaktní"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info"
5657 msgid "Compact view mode"
5658 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5663 msgid "Details"
5664 msgstr "Podrobnosti"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info"
5669 msgid "Details view mode"
5670 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "Sort descending"
5675 msgid "Z-A"
5676 msgstr "Z-A"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "Sort ascending"
5681 msgid "A-Z"
5682 msgstr "A-Z"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "Sort descending"
5687 msgid "Largest First"
5688 msgstr "Nejdříve největší"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "Sort ascending"
5693 msgid "Smallest First"
5694 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "Sort descending"
5699 msgid "Newest First"
5700 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "Sort ascending"
5705 msgid "Oldest First"
5706 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "Sort descending"
5711 msgid "Highest First"
5712 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "Sort ascending"
5717 msgid "Lowest First"
5718 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "Sort descending"
5723 msgid "Descending"
5724 msgstr "Sestupně"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "Sort ascending"
5729 msgid "Ascending"
5730 msgstr "Vzestupně"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5733 #, kde-format
5734 msgctxt ""
5735 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5736 "selection is empty when this text is shown."
5737 msgid "Actions for Current View"
5738 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5739
5740 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5741 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5742 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5743 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5744 #. and a fallback will be used.
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5746 #, kde-format
5747 msgid "Actions for %1"
5748 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5751 #, kde-format
5752 msgctxt ""
5753 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5754 "of selected files/folders."
5755 msgid "Actions for One Selected Item"
5756 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5757 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5758 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5759 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5760
5761 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "Updating version information…"
5765 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."