1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-08-20 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-07-23 14:42+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:138
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 msgstr "Vytvořit nový"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:193
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Otevřít cestu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:201
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:205
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:456
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:332
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:335
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:338
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:344
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:348
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:430
246 msgstr "Přejít vpřed"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:431
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:625
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:627
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:636
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:676
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:686
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:884
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:885
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
352 msgctxt "@action:inmenu File"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
374 msgctxt "@action:inmenu File"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Zavřít kartu"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
412 msgstr "Zavřít kartu"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
567 msgctxt "@action:intoolbar"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
684 msgctxt "@info:tooltip"
686 msgstr "Obnovit pohled"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
700 msgctxt "@action:inmenu View"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
708 msgstr "Zastavit načítání"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
826 msgctxt "@title:menu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "Přejít na kartu %1"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
850 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgstr "Poslední karta"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Last Tab"
858 msgstr "Přejít na poslední kartu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
862 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgstr "Následující karta"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Přejít na následující kartu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
874 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgstr "Předchozí karta"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
886 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgstr "Zobrazit cíl"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Otevřít v nové kartě"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Otevřít v nových kartách"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Otevřít v novém okně"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Odemknout panely"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgstr "Zamknout panely"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
974 msgctxt "@title:window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1029 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1030 msgid "Focus Terminal Panel"
1031 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1035 msgctxt "@info:tooltip"
1036 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1087 #, fuzzy, kde-format
1088 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1089 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1090 msgctxt "@action:inmenu View"
1091 msgid "Focus Places Panel"
1092 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1102 msgctxt "@action:inmenu View"
1104 msgstr "Zobrazit panely"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1110 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1117 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1123 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1124 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1130 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1132 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1137 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1143 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1149 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1155 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1162 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1163 "destination folder."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1170 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1171 "destination folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1178 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1187 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1188 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1189 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1190 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1195 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1202 msgid "Close left view"
1203 msgstr "Zavřít levý pohled"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1207 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1208 msgid "Pop out Left View"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1214 msgid "Move left view to a new window"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1219 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1226 msgid "Close right view"
1227 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1232 msgid "Pop out Right View"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1238 msgid "Move right view to a new window"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1243 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1251 msgstr "Rozdělit pohled"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1264 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1265 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1266 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1267 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1268 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1276 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1277 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1278 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1279 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1280 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1281 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1282 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1287 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1289 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1290 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1291 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1292 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1293 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1294 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1295 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1296 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1297 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1298 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1299 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1307 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1308 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1309 "be triggered this way.</para>"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1317 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1318 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1326 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1327 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1328 "Handbook</interface>."
1331 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1332 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1333 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1334 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1335 #. The same might be true for any external link you translate.
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1338 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1340 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1341 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1342 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1343 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1344 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1349 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1351 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1352 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1353 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1354 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1355 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1356 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1357 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1358 "windows so don't get too used to this.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1366 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1367 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1368 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1369 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1377 "support the continued work on this application and many other projects by "
1378 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1379 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1380 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1381 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1382 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1383 "behind the KDE community.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1391 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1392 "in your preferred language."
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1400 "libraries and maintainers of this application."
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1408 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1409 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1416 msgid "Defocus Terminal Panel"
1417 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1422 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1423 msgctxt "@action:inmenu View"
1424 msgid "Defocus Terminal Panel"
1425 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1430 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1431 msgctxt "@action:inmenu View"
1432 msgid "Defocus Places Panel"
1433 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1437 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1442 msgctxt "@action:button"
1444 msgstr "Vyprázdnit koš"
1446 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1448 msgid "Empties Trash to create free space"
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1453 msgctxt "@action:button"
1454 msgid "Add Network Folder"
1455 msgstr "Přidat síťovou složku"
1457 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1459 msgctxt "@action:inmenu"
1460 msgid "Location Bar"
1461 msgid_plural "Location Bars"
1462 msgstr[0] "Panel umístění"
1463 msgstr[1] "Panely umístění"
1464 msgstr[2] "Panely umístění"
1466 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1468 msgctxt "@info:shell about system packages"
1469 msgid "Could not find package %1."
1470 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1472 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1474 msgctxt "@info %1 is error code"
1475 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1476 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1478 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1481 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1484 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1485 "installing <application>%1</application> manually instead."
1488 #: dolphinpart.cpp:148
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "&Edit File Type…"
1492 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1494 #: dolphinpart.cpp:152
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Select Items Matching…"
1498 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1500 #: dolphinpart.cpp:157
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect Items Matching…"
1504 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1506 #: dolphinpart.cpp:163
1508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 msgid "Unselect All"
1510 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1512 #: dolphinpart.cpp:178
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "App&lications"
1518 #: dolphinpart.cpp:179
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 msgid "&Network Folders"
1522 msgstr "Síťo&vé složky"
1524 #: dolphinpart.cpp:180
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1530 #: dolphinpart.cpp:183
1532 msgctxt "@action:inmenu Go"
1534 msgstr "Automatické spuštění"
1536 #: dolphinpart.cpp:189
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1540 msgstr "Najít soubor..."
1542 #: dolphinpart.cpp:195
1544 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1545 msgid "Open &Terminal"
1546 msgstr "Otevřít &Terminál"
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1550 msgctxt "@title:window"
1554 #: dolphinpart.cpp:447
1556 msgid "Select all items matching this pattern:"
1557 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1561 msgctxt "@title:window"
1563 msgstr "Zrušit výběr"
1565 #: dolphinpart.cpp:452
1567 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1568 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1570 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1576 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1577 #: dolphinpart.rc:15
1579 msgctxt "@title:menu"
1583 #. i18n: ectx: Menu (view)
1584 #: dolphinpart.rc:24
1589 #. i18n: ectx: Menu (go)
1590 #: dolphinpart.rc:33
1595 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1596 #: dolphinpart.rc:41
1598 msgctxt "@title:menu"
1602 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1603 #: dolphinpart.rc:51
1605 msgctxt "@title:menu"
1606 msgid "Dolphin Toolbar"
1607 msgstr "Panel nástrojů"
1609 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1611 msgid "Recently Closed Tabs"
1612 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1614 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1616 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1617 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1619 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1622 msgid "Search for %1 in %2"
1623 msgstr "Hledat %1 v %2"
1625 #: dolphintabbar.cpp:155
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1631 #: dolphintabbar.cpp:156
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1635 msgstr "Vytrhnout kartu"
1637 #: dolphintabbar.cpp:157
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1640 msgid "Close Other Tabs"
1641 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1643 #: dolphintabbar.cpp:158
1645 msgctxt "@action:inmenu"
1647 msgstr "Zavřít kartu"
1649 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1650 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1651 #: dolphintabwidget.cpp:506
1653 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1657 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1658 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1659 #: dolphintabwidget.cpp:510
1661 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1665 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1668 msgctxt "@title:menu"
1669 msgid "Location Bar"
1670 msgstr "Panel umístění"
1672 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Main Toolbar"
1677 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1679 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1681 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1683 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1684 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1685 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1686 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1687 "because following these folders from left to right leads here.</"
1688 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1689 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1690 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1691 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1694 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1696 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1697 msgid "This folder is not writable for you."
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1702 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1704 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1705 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1706 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1707 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1708 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1709 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1710 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1711 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1712 "find an item.</item></list></para>"
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1717 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1719 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1723 msgctxt "@info:progress"
1724 msgid "Loading folder…"
1725 msgstr "Načítá se složka..."
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1729 msgctxt "@info:progress"
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1740 msgid "Search for %1"
1741 msgstr "Vyhledávám %1"
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1751 msgctxt "@info:status"
1752 msgid "No items found."
1753 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1757 msgctxt "@info:status"
1758 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1759 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1763 msgctxt "@info:status"
1765 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "Invalid protocol '%1'"
1772 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "Invalid protocol"
1778 msgstr "Neplatný protokol"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1783 msgid "Authorization required to enter this folder."
1784 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1789 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1791 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1793 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1795 msgctxt "@info:tooltip"
1796 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1797 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1799 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1804 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1806 msgctxt "@info:tooltip"
1807 msgid "Hide Filter Bar"
1808 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1810 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1812 msgctxt "@action:inmenu"
1813 msgid "Move to New Folder…"
1814 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1818 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1825 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1826 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1827 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1832 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1834 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1835 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1840 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1842 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1843 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1848 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1850 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1851 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1855 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1856 msgid "One Selected File"
1857 msgid_plural "%1 Selected Files"
1858 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1859 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1860 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1865 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1866 msgid "One Selected Folder"
1867 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1868 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1869 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1870 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1875 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1877 msgid "One Selected Item"
1878 msgid_plural "%1 Selected Items"
1879 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1880 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1881 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1885 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1887 msgid_plural "%1 Files"
1888 msgstr[0] "Jeden soubor"
1889 msgstr[1] "%1 soubory"
1890 msgstr[2] "%1 souborů"
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1894 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1896 msgid_plural "%1 Folders"
1897 msgstr[0] "1 složka"
1898 msgstr[1] "%1 složky"
1899 msgstr[2] "%1 složek"
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1904 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1906 msgid_plural "%1 Items"
1907 msgstr[0] "1 položka"
1908 msgstr[1] "%1 položky"
1909 msgstr[2] "%1 položek"
1911 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1913 msgctxt "@item:intable"
1915 msgid_plural "%1 items"
1916 msgstr[0] "%1 položka"
1917 msgstr[1] "%1 položky"
1918 msgstr[2] "%1 položek"
1920 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1922 msgctxt "width × height"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1928 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1934 msgctxt "@title:group"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1940 msgctxt "@title:group Size"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1946 msgctxt "@title:group Size"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1952 msgctxt "@title:group Size"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1958 msgctxt "@title:group Size"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1964 msgctxt "@title:group Date"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1970 msgctxt "@title:group Date"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1976 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1983 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1989 msgctxt "@title:group Date"
1990 msgid "One Week Ago"
1991 msgstr "Před týdnem"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1995 msgctxt "@title:group Date"
1996 msgid "Two Weeks Ago"
1997 msgstr "Před 2 týdny"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2001 msgctxt "@title:group Date"
2002 msgid "Three Weeks Ago"
2003 msgstr "Před 3 týdny"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2007 msgctxt "@title:group Date"
2008 msgid "Earlier this Month"
2009 msgstr "Dříve tento měsíc"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2024 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2025 "context @title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2032 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2033 "current locale, and yyyy is full year number."
2034 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2040 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2048 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2049 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2050 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2051 "text that should not be formatted as a date"
2052 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2053 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2058 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2059 "context @title:group Date"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2066 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2068 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2069 "text that should not be formatted as a date"
2070 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2071 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2076 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2077 "context @title:group Date"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2084 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2085 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2086 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2087 "text that should not be formatted as a date"
2088 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2089 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2094 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2095 "context @title:group Date"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2102 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2103 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2104 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2105 "text that should not be formatted as a date"
2106 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2107 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2112 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2113 "context @title:group Date"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2120 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2121 "and yyyy is full year number"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2128 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2136 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2143 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2157 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2163 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2164 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2165 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2185 msgid "The date format can be selected in settings."
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2196 msgstr "Poslední přístup"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2243 msgstr "Počet stran"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2253 msgstr "Počet řádků"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2257 msgid "Date Photographed"
2258 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2268 msgctxt "@label width x height"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2327 msgid "Release Year"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2332 msgid "Aspect Ratio"
2333 msgstr "Poměr stran"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2343 msgstr "Snímkovací frekvence"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2360 msgid "File Extension"
2361 msgstr "Přípona souboru"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2365 msgid "Deletion Time"
2366 msgstr "Čas vymazání"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2370 msgid "Link Destination"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2375 msgid "Downloaded From"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2386 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2387 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2398 msgstr "Uživatelská skupina"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2402 msgctxt "@info:status"
2403 msgid "Unknown error."
2404 msgstr "Neznámá chyba."
2408 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2410 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2411 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2422 msgid "File Manager"
2423 msgstr "Správce souborů"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2429 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2433 msgctxt "@info:credit"
2435 msgstr "Felix Ernst"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2441 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2445 msgctxt "@info:credit"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2453 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Elvis Angelaccio"
2459 msgstr "Elvis Angelaccio"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2465 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Emmanuel Pescosta"
2471 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2477 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Frank Reininghaus"
2483 msgstr "Frank Reininghaus"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2489 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2493 msgctxt "@info:credit"
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2501 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Sebastian Trüg"
2507 msgstr "Sebastian Trüg"
2509 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2510 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2512 msgctxt "@info:credit"
2518 msgctxt "@info:credit"
2520 msgstr "David Faure"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Aaron J. Seigo"
2526 msgstr "Aaron J. Seigo"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Rafael Fernández López"
2532 msgstr "Rafael Fernández López"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Kevin Ottens"
2538 msgstr "Kevin Ottens"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Holger Freyther"
2544 msgstr "Holger Freyther"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Max Blazejak"
2550 msgstr "Max Blazejak"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Michael Austin"
2556 msgstr "Michael Austin"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Documentation"
2562 msgstr "Dokumentace"
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2568 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2574 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2578 msgctxt "@info:shell"
2579 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2580 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2584 msgctxt "@info:shell"
2585 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2586 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2590 msgctxt "@info:shell"
2591 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2592 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "Document to open"
2598 msgstr "Dokument k otevření"
2600 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2601 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2603 msgid "Hidden files shown"
2604 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2606 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2607 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2609 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2610 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2612 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2613 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2615 msgid "Automatic scrolling"
2616 msgstr "Automatický posun"
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgstr "Přejmenovat…"
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Move to Trash"
2640 msgstr "Přesunout do koše"
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Show Hidden Files"
2652 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Limit to Home Directory"
2658 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Automatic Scrolling"
2664 msgstr "Automatický posun"
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2672 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2673 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2675 msgid "Previews shown"
2676 msgstr "Zobrazené náhledy"
2678 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2679 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2681 msgid "Auto-Play media files"
2682 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2684 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2685 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2687 msgid "Show item on hover"
2688 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2690 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2691 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2693 msgid "Date display format"
2694 msgstr "Formát zobrazení data"
2696 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2702 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Auto-Play media files"
2706 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2708 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Show item on hover"
2712 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2714 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2720 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Condensed Date"
2724 msgstr "Zúžené datum"
2726 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2728 msgctxt "@label::textbox"
2729 msgid "Select which data should be shown:"
2730 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2732 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2735 msgid "%1 item selected"
2736 msgid_plural "%1 items selected"
2737 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2738 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2739 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2741 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2746 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2751 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2752 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2754 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2755 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2757 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Configure Trash…"
2761 msgstr "Nastavit koš…"
2763 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2766 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2767 "and then reopen the panel."
2769 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2770 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2772 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2774 msgid "Install Konsole"
2775 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2777 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2778 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2783 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2784 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgstr "Jakýkoliv typ"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgstr "Audio soubory"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgstr "Jakékoliv datum"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgstr "Tento týden"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgstr "Tento měsíc"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 msgstr "1 nebo více"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgstr "2 nebo více"
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgstr "3 nebo více"
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgstr "4 nebo více"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "Highest Rating"
2895 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Clear Selection"
2901 msgstr "Smazat výběr"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2905 msgctxt "String list separator"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2911 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2913 msgid_plural "Tags: %2"
2914 msgstr[0] "Značka: %2"
2915 msgstr[1] "Značky: %2"
2916 msgstr[2] "Značky: %2"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2920 msgctxt "@action:button"
2922 msgstr "Přidat značky"
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "From Here (%1)"
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2934 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2938 msgctxt "action:button"
2939 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2940 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2944 msgctxt "@info:tooltip"
2945 msgid "Quit searching"
2946 msgstr "Ukončit hledání"
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2950 msgctxt "action:button"
2952 msgstr "Název souboru"
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2956 msgctxt "action:button"
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2962 msgctxt "action:button"
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2968 msgctxt "action:button"
2970 msgstr "Vaše soubory"
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2974 msgctxt "action:button"
2975 msgid "Search in your home directory"
2976 msgstr "Hledat v domácí složce"
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2986 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2988 msgid "Query Results from '%1'"
2989 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2995 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2997 # cancel button label
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Copying"
3006 msgstr "Zrušit kopírování"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3012 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3014 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3019 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3023 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3024 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3025 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3027 # cancel button label
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Cancel Cutting"
3033 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3038 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3039 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3041 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3042 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3046 msgctxt "@action:button"
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3054 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3059 msgctxt "@action:button"
3060 msgid "Cancel Duplicating"
3061 msgstr "Zrušit duplikování"
3063 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3064 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3067 msgctxt "@action keep short"
3071 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3076 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3078 # cancel button label
3079 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3082 msgctxt "@action:button"
3083 msgid "Cancel Moving"
3084 msgstr "Zrušit přesun"
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3088 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3089 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3090 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3095 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3096 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3097 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3098 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3105 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3106 msgid "Paste from Clipboard"
3107 msgstr "Vložit ze schránky"
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3111 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3112 msgid "Dismiss This Reminder"
3113 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3117 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3118 msgid "Don't Remind Me Again"
3119 msgstr "Příště se již neupomínat"
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3123 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3125 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3126 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3129 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Cancel Renaming"
3134 msgstr "Zrušit přejmenování"
3136 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3137 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3138 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3139 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3140 #. and a fallback will be used.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3144 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3145 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3146 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3147 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3148 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3150 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3151 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3152 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3153 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3154 #. and a fallback will be used.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3158 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3159 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3160 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3161 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3162 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3172 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3173 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3174 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3175 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3176 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3186 msgid "Permanently Delete %2"
3187 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3188 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3189 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3190 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3192 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3193 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3196 #. and a fallback will be used.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3200 msgid "Duplicate %2"
3201 msgid_plural "Duplicate %2"
3202 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3203 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3204 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3214 msgid "Move %2 to the Trash"
3215 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3216 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3217 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3218 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3220 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3221 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3224 #. and a fallback will be used.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3229 msgid_plural "Rename %2"
3230 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3231 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3232 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3234 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3239 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3240 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3241 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3242 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3243 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3244 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3245 "the current selection.</para>"
3248 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3250 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3251 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3254 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3256 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3257 msgid "Selection Mode"
3258 msgstr "Režim výběru"
3260 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Exit Selection Mode"
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3268 msgctxt "@label:textbox"
3269 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3270 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3274 msgctxt "@label:textbox"
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Download New Services…"
3282 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3284 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3288 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3291 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3294 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3297 msgid "Restart now?"
3298 msgstr "Restartovat nyní?"
3300 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3302 msgctxt "@option:check"
3306 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3308 msgctxt "@option:check"
3309 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3310 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3312 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3314 msgctxt "@item:inmenu"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3320 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3321 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3323 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3325 msgid "Use system font"
3326 msgstr "Použít systémové písmo"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3329 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3330 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3331 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3333 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3336 msgstr "Velikost ikony"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3340 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3341 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3345 msgid "Preview size"
3346 msgstr "Velikost náhledu"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3349 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3351 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3352 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3357 msgid "How we display the size of directories"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3363 msgid "Show the content count"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3367 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3369 msgid "Show the content size"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3373 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3375 msgid "Do not show any directory size"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3379 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3381 msgid "Recursive directory size limit"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3385 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3387 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3393 msgid "Permissions style format"
3394 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3399 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3400 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3405 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3406 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3411 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3412 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3417 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3418 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3423 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3425 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3431 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3432 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3437 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3443 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3444 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3449 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3450 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3455 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3456 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3461 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3465 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3467 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3473 msgid "Position of columns"
3474 msgstr "Pozice sloupců"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3479 msgid "Side Padding"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3485 msgid "Highlight entire row"
3486 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3491 msgid "Expandable folders"
3492 msgstr "Rozbalitelné složky"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3498 msgid "Hidden files shown"
3499 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3507 "will be shown in the file view."
3509 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3510 "tečkou, budou zobrazeny."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3523 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3524 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3531 msgstr "Režim zobrazení"
3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3536 msgctxt "@info:whatsthis"
3538 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3539 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3541 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3542 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3544 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3548 msgid "Previews shown"
3549 msgstr "Zobrazené náhledy"
3551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3554 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3559 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3562 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3566 msgid "Grouped Sorting"
3567 msgstr "Třídění podle skupin"
3569 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3572 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3575 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3577 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3581 msgid "Sort files by"
3582 msgstr "Seřadit soubory podle"
3584 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3587 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3592 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3599 msgid "Order in which to sort files"
3600 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3606 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3607 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3613 msgid "Show hidden files and folders last"
3614 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3620 msgid "Visible roles"
3621 msgstr "Viditelné role"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3627 msgid "Header column widths"
3628 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3634 msgid "Properties last changed"
3635 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3640 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3642 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3648 msgid "Additional Information"
3649 msgstr "Dodatečné informace"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3654 msgid "Select Action"
3655 msgstr "Vyberte činnost"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3660 msgid "Custom Action"
3661 msgstr "Vlastní činnost"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3666 msgid "Should the URL be editable for the user"
3667 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3672 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3673 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3678 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3679 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3684 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3685 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3691 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3695 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3699 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3700 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3701 "were removed/renamed ...etc"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3708 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3710 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3716 msgstr "Domovská URL"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3721 msgid "Remember open folders and tabs"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3727 msgid "Place two views side by side"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3733 msgid "Should the filter bar be shown"
3734 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3739 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3740 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3745 msgid "Browse through archives"
3746 msgstr "Procházet archivy"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3751 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3752 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3758 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3759 "running in the Terminal panel."
3762 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3765 msgid "Rename single items inline"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3771 msgid "Show selection toggle"
3772 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3778 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3782 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3785 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3786 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3791 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3797 msgid "New tab will be open after last one"
3798 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3803 msgid "Show item information on hover"
3804 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3809 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3810 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3815 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3816 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3821 msgid "Show the statusbar"
3822 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3827 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3828 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3833 msgid "Show the space information in the statusbar"
3834 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3839 msgid "Lock the layout of the panels"
3840 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3845 msgid "Enlarge Small Previews"
3846 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3852 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3855 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3858 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3861 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3867 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3873 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3876 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3877 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3879 msgid "Text width index"
3880 msgstr "Index šířky textu"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3883 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3885 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3886 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3889 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3891 msgid "Enabled plugins"
3892 msgstr "Povolené moduly"
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3896 msgctxt "@title:window"
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
3902 msgctxt "@title:group Interface settings"
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
3908 msgctxt "@title:group"
3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Context Menu"
3916 msgstr "Místní nabídka"
3918 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
3920 msgctxt "@title:group"
3924 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "User Feedback"
3928 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
3933 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3934 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3945 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3950 msgid "Moving files or folders to trash"
3951 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3956 msgid "Emptying trash"
3957 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3961 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3962 msgid "Deleting files or folders"
3963 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3969 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3974 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3975 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3979 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3980 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3981 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3986 msgid "Opening many folders at once"
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3991 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3992 msgid "Opening many terminals at once"
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3997 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3998 msgid "Switching to act as an administrator"
4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "When opening an executable file:"
4005 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4010 msgstr "Vždy se dotázat"
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4014 msgid "Open in application"
4015 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4020 msgstr "Spustit skript"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4024 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4025 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4026 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@label:textbox"
4031 #| msgid "Show on startup:"
4032 msgctxt "@option:radio"
4033 msgid "Show home location on startup"
4034 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4036 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@info:status"
4040 #| msgid "The location is empty."
4041 msgctxt "@info:placeholder"
4042 msgid "Enter home location path"
4043 msgstr "Umístění je prázdné."
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Select Home Location"
4049 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Use Current Location"
4055 msgstr "Použít aktuální umístění"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Use Default Location"
4061 msgstr "Použít výchozí umístění"
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Show on startup:"
4067 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4071 msgctxt "@label:checkbox"
4072 msgid "Opening Folders:"
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4077 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4078 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4083 msgctxt "@label:checkbox"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Show full path in title bar"
4091 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4095 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4096 msgid "Show filter bar"
4097 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4101 msgctxt "option:radio"
4102 msgid "After current tab"
4103 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4107 msgctxt "option:radio"
4108 msgid "At end of tab bar"
4109 msgstr "Na konci pruhu karet"
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Open new tabs: "
4115 msgstr "Otevřít nové karty: "
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Split view: "
4121 msgstr "Rozdělit pohled: "
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4125 msgctxt "option:check split view panes"
4126 msgid "Switch between views with Tab key"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4131 msgctxt "option:check"
4132 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4138 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4139 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4144 msgid "New windows:"
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Begin in split view mode"
4151 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4157 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4159 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4163 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4164 msgid "Folders && Tabs"
4167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4168 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4170 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4174 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4175 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4177 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4178 msgid "Confirmations"
4179 msgstr "Potvrzování"
4181 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4183 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4187 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4189 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4190 msgid "Status && Location bars"
4193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show previews"
4197 msgstr "Zobrazit náhledy"
4199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Auto-play media files"
4203 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4205 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Show item on hover"
4209 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4211 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4217 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4223 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4225 msgctxt "@label:checkbox"
4226 msgid "Information Panel:"
4227 msgstr "Informační panel:"
4229 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4233 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4234 "pressing the right mouse button on a panel."
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4239 msgctxt "@title:group"
4240 msgid "Show previews in the view for:"
4241 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4243 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4244 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4245 #. or "Show previews for [files of any size]".
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4247 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4249 msgctxt "@label:spinbox"
4250 msgid "Show previews for"
4251 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4257 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4259 msgid "files below "
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4265 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4269 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4271 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4272 msgid "files of any size"
4275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4277 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4279 msgstr "žádný soubor"
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Show previews for folders"
4287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4291 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4292 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4293 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4294 "metered connections.</para>"
4297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Local storage:"
4301 msgstr "Lokální úložiště:"
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Remote storage:"
4307 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4309 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show status bar"
4313 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4315 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show zoom slider"
4319 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4321 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show space information"
4325 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Status Bar: "
4331 msgstr "Stavový panel: "
4333 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4335 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 msgid "Make location bar editable"
4337 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4341 msgid "Location bar:"
4342 msgstr "Panel umístění:"
4344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4346 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 msgid "Show full path inside location bar"
4348 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4350 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4352 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4356 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4359 msgctxt "@title:tab"
4363 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4366 msgctxt "@title:tab"
4370 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4373 msgctxt "@title:tab"
4375 msgstr "Podrobnosti"
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4379 msgctxt "option:radio"
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4385 msgctxt "option:radio"
4386 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4387 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4391 msgctxt "option:radio"
4392 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4393 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Sorting mode: "
4399 msgstr "Režim řazení: "
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "Show number of items"
4405 msgstr "Zobrazit počet položek"
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "Show size of contents, up to "
4411 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "Show no size"
4417 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4422 msgid_plural " levels deep"
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Folder size:"
4431 msgstr "Velikost složky:"
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4435 msgctxt "option:radio as in relative date"
4436 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4437 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4441 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4442 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4443 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4447 msgctxt "@title:group"
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4453 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4454 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4459 msgctxt "option:radio as numeric style"
4460 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4465 msgctxt "option:radio as combined style"
4466 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Permissions style:"
4473 msgstr "Styl oprávnění:"
4475 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4477 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4479 msgstr "Systémové písmo"
4481 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4483 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4485 msgstr "Vlastní písmo"
4487 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4489 msgctxt "@action:button Choose font"
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4495 msgctxt "@option:radio"
4496 msgid "Use common display style for all folders"
4497 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4499 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4500 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4505 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4506 "custom display style."
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4511 msgctxt "@option:radio"
4512 msgid "Remember display style for each folder"
4513 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4519 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Display style: "
4527 msgstr "Styl zobrazení: "
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Open archives as folder"
4533 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4537 msgctxt "option:check"
4538 msgid "Open folders during drag operations"
4539 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4543 msgctxt "@title:group"
4545 msgstr "Prohlížení: "
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show item information on hover"
4551 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Miscellaneous: "
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show selection marker"
4564 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4568 msgctxt "option:check"
4569 msgid "Rename single items inline"
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4574 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4579 msgctxt "option:check"
4580 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4586 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4588 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4595 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4596 "background setting"
4597 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4600 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4603 msgctxt "@item:inlistbox"
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4609 msgctxt "@item:inlistbox"
4610 msgid "Custom Command"
4611 msgstr "Vlastní příkaz"
4613 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4614 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4615 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4616 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4620 msgid "Double-click triggers"
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Background: "
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4632 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4633 "background setting"
4634 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4639 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4647 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4652 msgctxt "@title:tab General View settings"
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4658 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4659 msgid "Content Display"
4660 msgstr "Zobrazení obsahu"
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4664 msgctxt "@label:listbox"
4665 msgid "Default icon size:"
4666 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4670 msgctxt "@label:listbox"
4671 msgid "Preview icon size:"
4672 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4676 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgstr "Písmo popisky:"
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4682 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4688 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4694 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4700 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4706 msgctxt "@label:listbox"
4707 msgid "Label width:"
4708 msgstr "Šířka popisky:"
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4712 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4714 msgstr "Bez omezení"
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4730 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4736 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4742 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4748 msgctxt "@label:listbox"
4749 msgid "Maximum lines:"
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4754 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4756 msgstr "Bez omezení"
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4760 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4766 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4772 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4778 msgctxt "@label:listbox"
4779 msgid "Maximum width:"
4780 msgstr "Maximální šířka:"
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4784 msgctxt "@option:check"
4786 msgstr "Rozbalitelné"
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4790 msgctxt "@label:checkbox"
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4796 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4797 msgid "By clicking anywhere on the row"
4798 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4802 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4803 msgid "By clicking on icon or name"
4804 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4806 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Open files and folders:"
4811 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4814 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4816 msgctxt "@info:tooltip"
4817 msgid "Size: 1 pixel"
4818 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4819 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4820 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4821 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4825 msgctxt "@title:window"
4826 msgid "View Display Style"
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4831 msgctxt "@item:inlistbox"
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4837 msgctxt "@item:inlistbox"
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4843 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 msgstr "Podrobnosti"
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4849 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4855 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show folders first"
4863 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show hidden files last"
4869 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Show preview"
4875 msgstr "Zobrazit náhled"
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Show in groups"
4881 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show hidden files"
4887 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4891 msgctxt "@title:group"
4892 msgid "Additional Information"
4893 msgstr "Dodatečné informace"
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4897 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4898 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4902 msgctxt "@label:listbox"
4904 msgstr "Režim prohlížení:"
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4908 msgctxt "@label:listbox"
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4914 msgid "View options:"
4915 msgstr "Možnosti pohledu:"
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4919 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4920 msgid "Current folder"
4921 msgstr "Současná složka"
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4925 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4926 msgid "Current folder and sub-folders"
4927 msgstr "Současná složka a podsložky"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4931 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4933 msgstr "Všechny složky"
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4937 msgctxt "@title:group"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Use as default view settings"
4945 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4951 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4954 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4960 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4961 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4963 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4965 msgctxt "@title:window"
4966 msgid "Applying View Properties"
4967 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4969 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4971 msgctxt "@info:progress"
4972 msgid "Counting folders: %1"
4973 msgstr "Počítají se složky: %1"
4975 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4977 msgctxt "@info:progress"
4981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4983 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4987 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4992 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4994 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4995 msgid "Sets the size of the file icons."
4996 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4998 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5006 msgid "Stop loading"
5007 msgstr "Zastavit načítání"
5009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5011 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5013 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5014 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5015 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5016 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5017 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5018 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5019 "device.</item></list></para>"
5022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5024 msgctxt "@action:inmenu"
5025 msgid "Show Zoom Slider"
5026 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5028 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5030 msgctxt "@action:inmenu"
5031 msgid "Show Space Information"
5032 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5034 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5036 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5037 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5039 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5041 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5042 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5046 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5047 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5049 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5054 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5057 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5058 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5060 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "Installing Filelight…"
5064 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5066 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5068 msgctxt "@info:status Free disk space"
5072 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5074 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5075 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5076 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5078 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5080 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5082 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5083 "Press to manage disk space usage."
5085 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5086 "Klikněte pro správu volného místa."
5088 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5091 msgid "Free Up Disk Space"
5092 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5094 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5095 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5099 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5100 "identify big files and folders.</para>"
5103 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5105 msgctxt "@action:button"
5106 msgid "Install Filelight…"
5107 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5109 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5111 msgid "Trash Emptied"
5112 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5114 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5116 msgid "The Trash was emptied."
5117 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5119 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5121 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5125 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5127 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5128 msgid "Count of available Network Shares"
5129 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5131 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5133 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5137 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5139 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5140 msgid "A subset of Dolphin settings."
5143 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5145 msgid "Select Remote Charset"
5146 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5148 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5153 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5158 #: views/dolphinview.cpp:656
5160 msgctxt "@info:status"
5161 msgid "1 folder selected"
5162 msgid_plural "%1 folders selected"
5163 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5164 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5165 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5167 #: views/dolphinview.cpp:657
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "1 file selected"
5171 msgid_plural "%1 files selected"
5172 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5173 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5174 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5176 #: views/dolphinview.cpp:659
5178 msgctxt "@info:status"
5180 msgid_plural "%1 folders"
5181 msgstr[0] "1 složka"
5182 msgstr[1] "%1 složky"
5183 msgstr[2] "%1 složek"
5185 #: views/dolphinview.cpp:660
5187 msgctxt "@info:status"
5189 msgid_plural "%1 files"
5190 msgstr[0] "1 soubor"
5191 msgstr[1] "%1 soubory"
5192 msgstr[2] "%1 souborů"
5194 #: views/dolphinview.cpp:664
5196 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5198 msgstr "%1, %2 (%3)"
5200 #: views/dolphinview.cpp:666
5202 msgctxt "@info:status files (size)"
5206 #: views/dolphinview.cpp:670
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "0 folders, 0 files"
5210 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5212 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5214 msgctxt "<filename> copy"
5218 #: views/dolphinview.cpp:1079
5220 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5221 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5222 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5223 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5224 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5226 #: views/dolphinview.cpp:1084
5228 msgctxt "@action:button"
5229 msgid "Open %1 Item"
5230 msgid_plural "Open %1 Items"
5231 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5232 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5233 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5235 #: views/dolphinview.cpp:1214
5237 msgctxt "@action:inmenu"
5238 msgid "Side Padding"
5241 #: views/dolphinview.cpp:1218
5243 msgctxt "@action:inmenu"
5244 msgid "Automatic Column Widths"
5245 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5247 #: views/dolphinview.cpp:1223
5249 msgctxt "@action:inmenu"
5250 msgid "Custom Column Widths"
5251 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5253 #: views/dolphinview.cpp:1829
5255 msgctxt "@info:status"
5256 msgid "Trash operation completed."
5257 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5259 #: views/dolphinview.cpp:1839
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "Delete operation completed."
5263 msgstr "Mazání dokončeno."
5265 #: views/dolphinview.cpp:1995
5267 msgctxt "@action:button"
5268 msgid "Rename and Hide"
5269 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5271 #: views/dolphinview.cpp:1999
5274 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5275 "Do you still want to rename it?"
5278 #: views/dolphinview.cpp:2001
5281 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5282 "Do you still want to rename it?"
5285 #: views/dolphinview.cpp:2003
5287 msgid "Hide this File?"
5288 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5290 #: views/dolphinview.cpp:2003
5292 msgid "Hide this Folder?"
5293 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5295 #: views/dolphinview.cpp:2053
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "The location is empty."
5299 msgstr "Umístění je prázdné."
5301 #: views/dolphinview.cpp:2055
5303 msgctxt "@info:status"
5304 msgid "The location '%1' is invalid."
5305 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5307 #: views/dolphinview.cpp:2324
5310 msgstr "Probíhá načítání…"
5312 #: views/dolphinview.cpp:2343
5314 msgid "Loading canceled"
5315 msgstr "Načítání zrušeno"
5317 #: views/dolphinview.cpp:2345
5319 msgid "No items matching the filter"
5320 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5322 #: views/dolphinview.cpp:2347
5324 msgid "No items matching the search"
5325 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5327 #: views/dolphinview.cpp:2349
5329 msgid "Trash is empty"
5330 msgstr "Koš je prázdný"
5332 #: views/dolphinview.cpp:2352
5335 msgstr "Žádné značky"
5337 #: views/dolphinview.cpp:2355
5339 msgid "No files tagged with \"%1\""
5340 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5342 #: views/dolphinview.cpp:2359
5344 msgid "No recently used items"
5345 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5347 #: views/dolphinview.cpp:2361
5349 msgid "No shared folders found"
5350 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5352 #: views/dolphinview.cpp:2363
5354 msgid "No relevant network resources found"
5357 #: views/dolphinview.cpp:2365
5359 msgid "No MTP-compatible devices found"
5360 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5362 #: views/dolphinview.cpp:2367
5364 msgid "No Apple devices found"
5365 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5367 #: views/dolphinview.cpp:2369
5369 msgid "No Bluetooth devices found"
5370 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5372 #: views/dolphinview.cpp:2371
5374 msgid "Folder is empty"
5375 msgstr "Složka je prázdná"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5380 msgid "Create Folder…"
5381 msgstr "Vytvořit složku..."
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5388 "items at once results in their new names differing only in a number."
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5393 msgctxt "@info:whatsthis"
5395 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5396 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5397 "deleted later if disk space is needed."
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5402 msgctxt "@info:whatsthis"
5404 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5405 "recovered by normal means."
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5410 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5411 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5412 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5416 msgctxt "@action:inmenu File"
5417 msgid "Duplicate Here"
5418 msgstr "Zde duplikovat"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5422 msgctxt "@action:inmenu File"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5428 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5430 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5431 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5432 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5433 "there like managing read- and write-permissions."
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5438 msgctxt "@action:incontextmenu"
5439 msgid "Copy Location"
5440 msgstr "Kopírovat umístění"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5444 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5445 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5446 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5450 msgctxt "@action:inmenu File"
5451 msgid "Move to Trash…"
5452 msgstr "Přesunout do koše..."
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5456 msgctxt "@action:inmenu File"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5462 msgctxt "@action:inmenu File"
5463 msgid "Duplicate Here…"
5464 msgstr "Zde duplikovat..."
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5468 msgctxt "@action:incontextmenu"
5469 msgid "Copy Location…"
5470 msgstr "Kopírovat umístění..."
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5474 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5476 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5477 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5478 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5479 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5480 "interface> option is enabled.</para>"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5485 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5487 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5488 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5489 "you an overview in folders with many items.</para>"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5494 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5496 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5497 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5498 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5499 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5500 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5501 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5502 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5507 msgctxt "@action:intoolbar"
5509 msgstr "Režim zobrazení"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5513 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5514 msgid "This increases the icon size."
5515 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5519 msgctxt "@action:inmenu View"
5520 msgid "Reset Zoom Level"
5521 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5525 msgid "Zoom To Default"
5526 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5530 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5531 msgid "This resets the icon size to default."
5532 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5536 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5537 msgid "This reduces the icon size."
5538 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5542 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5548 msgctxt "@action:intoolbar"
5549 msgid "Show Previews"
5550 msgstr "Zobrazit náhledy"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5555 msgid "Show preview of files and folders"
5556 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5560 msgctxt "@info:whatsthis"
5562 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5563 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5569 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5570 msgid "Folders First"
5571 msgstr "Složky první"
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5575 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5576 msgid "Hidden Files Last"
5577 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5581 msgctxt "@action:inmenu View"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5587 msgctxt "@action:inmenu View"
5588 msgid "Show Additional Information"
5589 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5593 msgctxt "@action:inmenu View"
5594 msgid "Show in Groups"
5595 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5599 msgctxt "@info:whatsthis"
5600 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5605 msgctxt "@action:inmenu View"
5606 msgid "Show Hidden Files"
5607 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5613 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5614 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5615 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5616 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5617 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5618 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5619 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5620 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5625 msgctxt "@action:inmenu View"
5626 msgid "Adjust View Display Style…"
5627 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5631 msgctxt "@info:whatsthis"
5633 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5638 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5645 msgid "Icons view mode"
5646 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5650 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5657 msgid "Compact view mode"
5658 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5662 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5664 msgstr "Podrobnosti"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5669 msgid "Details view mode"
5670 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5674 msgctxt "Sort descending"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5680 msgctxt "Sort ascending"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5686 msgctxt "Sort descending"
5687 msgid "Largest First"
5688 msgstr "Nejdříve největší"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5692 msgctxt "Sort ascending"
5693 msgid "Smallest First"
5694 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5698 msgctxt "Sort descending"
5699 msgid "Newest First"
5700 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5704 msgctxt "Sort ascending"
5705 msgid "Oldest First"
5706 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5710 msgctxt "Sort descending"
5711 msgid "Highest First"
5712 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5716 msgctxt "Sort ascending"
5717 msgid "Lowest First"
5718 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5722 msgctxt "Sort descending"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5728 msgctxt "Sort ascending"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5735 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5736 "selection is empty when this text is shown."
5737 msgid "Actions for Current View"
5738 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5740 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5741 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5742 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5743 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5744 #. and a fallback will be used.
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5747 msgid "Actions for %1"
5748 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5753 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5754 "of selected files/folders."
5755 msgid "Actions for One Selected Item"
5756 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5757 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5758 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5759 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5761 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "Updating version information…"
5765 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."