]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-08-20 00:42+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:76
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
104 msgid "<ol>%1</ol>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:77
108 #, kde-format
109 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
110 msgid "<li>%1</li>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:82
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
118 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
119 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
120 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
121 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
123 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
124 msgstr ""
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "How to Administrate"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:98
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info"
135 msgid ""
136 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
137 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
138 "This includes items which are critical for this system to function.</"
139 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
140 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
141 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
142 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
143 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
144 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
145 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
149 #, kde-format
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr ""
153
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr ""
159
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
161 #, kde-format
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:124
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Empty Trash"
170 msgstr "Tyhjennä roskakori"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:138
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Restore"
176 msgstr "Palauta"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
179 #, kde-format
180 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgid "Create New"
182 msgstr "Luo uusi"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:193
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path"
188 msgstr "Avaa sijainti"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:201
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Tab"
194 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:205
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Window"
200 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:456
203 #, kde-format
204 msgctxt ""
205 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 msgid "Middle Click"
207 msgstr ""
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:332
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully copied."
213 msgstr "Kopiointi onnistui."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:335
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved."
219 msgstr "Siirtäminen onnistui."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:338
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully linked."
225 msgstr "Linkittäminen onnistui."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:341
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved to trash."
231 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:344
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully renamed."
237 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:348
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Created folder."
243 msgstr "Kansio luotiin."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:423
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go back"
249 msgstr "Siirry taaksepäin"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:424
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go back"
254 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:430
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go forward"
261 msgstr "Siirry eteenpäin"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:431
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
266 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
270 #, kde-format
271 msgctxt "@title:window"
272 msgid "Confirmation"
273 msgstr "Vahvistus"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:625
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 msgid "&Quit %1"
279 msgstr "&Lopeta %1"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:627
282 #, kde-format
283 msgid "C&lose Current Tab"
284 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
287 #, kde-format
288 msgid ""
289 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 msgstr ""
291 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Älä kysy uudestaan"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:676
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:686
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:884
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:885
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Avaa %1"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
336 #, kde-format
337 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
339 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
340 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
348 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Asetukset"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "New &Window"
368 msgstr "Uusi &ikkuna"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
377 #, fuzzy, kde-kuit-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
379 #| msgid ""
380 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
381 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
386 msgstr ""
387 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
388 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgid "New Tab"
394 msgstr "Uusi välilehti"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
397 #, fuzzy, kde-kuit-format
398 #| msgctxt "@info:whatsthis"
399 #| msgid ""
400 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
401 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
402 #| "and drop items between tabs."
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
410 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
411 "välilehtien välillä."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lisää sijainteihin"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Sulje välilehti"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
434 #| msgid "Close Tab"
435 msgctxt "@info"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Sulje välilehti"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@info:whatsthis"
442 #| msgid ""
443 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
444 #| "window will close instead."
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
448 "the whole window instead."
449 msgstr ""
450 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
451 "koko ikkuna."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
454 #, kde-format
455 msgctxt "@info:whatsthis quit"
456 msgid "This closes this window."
457 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis"
462 msgid ""
463 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
464 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
465 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
466 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
468 msgstr ""
469 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
470 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
471 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
472 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
473 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Cut…"
479 msgstr "Leikkaa…"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
489 msgstr ""
490 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
491 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
492 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Copy…"
498 msgstr "Kopioi…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location."
507 msgstr ""
508 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
509 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
510 "toisaalle."
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Paste"
516 msgstr "Liitä"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 msgid ""
522 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
523 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
524 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 msgstr ""
526 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
527 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
528 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 #| msgid ""
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 msgid ""
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
554 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
555 "passiiviseen jakonäkymään."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Copy to Other View"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 #| msgid ""
581 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
582 #| "to the inactive split view."
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
589 "jakonäkymään"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@action:inmenu"
594 #| msgid "Move to Other View"
595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
596 msgid "Move to Other View"
597 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 msgid "Filter…"
603 msgstr "Suodata…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgid "Show Filter Bar"
609 msgstr "Näytä suodatusrivi"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
612 #, fuzzy, kde-kuit-format
613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
614 #| msgid ""
615 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
616 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
617 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
618 #| "be kept in view."
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
622 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
623 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
624 "view."
625 msgstr ""
626 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
627 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
628 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Filter"
640 msgstr "Suodatin"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
643 #, kde-format
644 msgid "Search…"
645 msgstr "Etsi…"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
656 #| msgid ""
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
661 #| "</para>"
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
663 msgid ""
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
671 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
672 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
673 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
674 "para>"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Search"
686 msgstr "Etsi"
687
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
694
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:intoolbar"
700 msgid "Select"
701 msgstr "Valitse"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 "items.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
715 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
716 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
717 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
718 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
719 "para>"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
731 msgstr "Käänteinen valinta"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
736 #| msgid ""
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
740 msgid ""
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "selected instead."
743 msgstr ""
744 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
745 "valittu."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis split"
750 msgid ""
751 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
752 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
753 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
754 "para>Click this button again to close one of the views."
755 msgstr ""
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
758 #, fuzzy, kde-kuit-format
759 #| msgctxt "@info:whatsthis"
760 #| msgid ""
761 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
762 #| "out into a new window."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
766 "window."
767 msgstr ""
768 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
769 "ikkunaan."
770
771 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
775 msgid "Stash"
776 msgstr "Kätkö"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
782 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info:tooltip"
787 msgid "Refresh view"
788 msgstr "Virkistä näkymä"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
793 msgid ""
794 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
795 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
796 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
797 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
798 msgstr ""
799 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
800 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
801 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
802 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu View"
807 msgid "Stop"
808 msgstr "Pysäytä"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info"
813 msgid "Stop loading"
814 msgstr "Lopeta lataus"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info"
819 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
820 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Editable Location"
826 msgstr "Muokattava sijainti"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
833 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
834 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
835 "confirming the edited location."
836 msgstr ""
837 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
838 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
839 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
840 "sijainnin."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
845 msgid "Replace Location"
846 msgstr "Korvaa sijainti"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
853 "enter a different location."
854 msgstr ""
855 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
856 "nopeasti korvata toisella."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu File"
861 msgid "Undo close tab"
862 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
865 #, kde-format
866 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
867 msgid "This returns you to the previously closed tab."
868 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
873 #| msgid ""
874 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
875 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
876 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
877 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
878 #| "for your confirmation."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
882 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
883 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
884 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
885 "for your confirmation beforehand."
886 msgstr ""
887 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
888 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
889 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
890 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
891 "joita ei voi kumota."
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
894 #, fuzzy, kde-kuit-format
895 #| msgctxt "@info:whatsthis"
896 #| msgid ""
897 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
899 #| "folders that contain personal application data."
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
904 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
905 msgstr ""
906 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
907 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
908 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Compare Files"
914 msgstr "Vertaile tiedostoja"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
921 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
922 "para>"
923 msgstr ""
924 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
925 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
926 "valikosta.</para>"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu Tools"
931 msgid "Open Terminal"
932 msgstr "Avaa pääte"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
935 #, fuzzy, kde-kuit-format
936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
937 #| msgid ""
938 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
939 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
940 #| "in the terminal application.</para>"
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
944 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
945 "the terminal application.</para>"
946 msgstr ""
947 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
948 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
949
950 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal Here"
955 msgstr "Avaa pääte tähän"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
960 #| msgid ""
961 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
962 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
963 #| "the help in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
967 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
968 "features in the terminal application.</para>"
969 msgstr ""
970 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
971 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
972 "ohjeista.</para>"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
975 #, kde-format
976 msgctxt "@title:menu"
977 msgid "&Bookmarks"
978 msgstr "Kirjan&merkit"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
981 #, fuzzy, kde-kuit-format
982 #| msgctxt "@info:whatsthis"
983 #| msgid ""
984 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
985 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
986 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
987 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
988 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
989 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
990 #| "time consuming.</para>"
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
994 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
995 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
996 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
997 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
998 "advanced actions more time consuming.</para>"
999 msgstr ""
1000 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
1001 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
1002 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
1003 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
1004 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
1005 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
1006 "hitaampia tehdä.</para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Tab %1"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Activate Last Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Last Tab"
1020 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1023 #, fuzzy, kde-format
1024 #| msgctxt "@action:inmenu"
1025 #| msgid "Activate Last Tab"
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Go to Last Tab"
1028 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Next Tab"
1034 msgstr "Seuraava välilehti"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgctxt "@action:inmenu"
1039 #| msgid "Next Tab"
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Go to Next Tab"
1042 msgstr "Seuraava välilehti"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Previous Tab"
1048 msgstr "Edellinen välilehti"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Previous Tab"
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Go to Previous Tab"
1056 msgstr "Edellinen välilehti"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Show Target"
1062 msgstr "Näytä kohde"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Open in New Tab"
1068 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Tabs"
1074 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in New Window"
1080 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Open in Split View"
1086 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1091 msgid "Unlock Panels"
1092 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1097 msgid "Lock Panels"
1098 msgstr "Lukitse paneelit"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1105 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1106 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1107 "embedded more cleanly."
1108 msgstr ""
1109 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1110 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1111 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1112 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1113
1114 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@title:window"
1118 msgid "Information"
1119 msgstr "Tiedot"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1126 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1127 msgstr ""
1128 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1129 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1136 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1137 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1138 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1139 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1142 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1143 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1144 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1145 "sisällön esikatselu.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1152 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1153 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1154 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1155 "are given here by right-clicking.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1158 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1159 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1160 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1161 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@title:window"
1166 msgid "Folders"
1167 msgstr "Kansiot"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1174 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1175 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1176 msgstr ""
1177 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1178 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1179 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1186 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1187 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1188 "quick switching between any folders.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1191 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1192 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1193 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1198 msgid "Terminal"
1199 msgstr "Pääte"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1202 #, fuzzy, kde-kuit-format
1203 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1204 #| msgid ""
1205 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1206 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1207 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1208 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1209 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1210 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1214 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1215 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1216 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1217 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1218 "application like Konsole.</para>"
1219 msgstr ""
1220 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1221 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1222 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1223 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1224 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1225 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1228 #, fuzzy, kde-kuit-format
1229 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1230 #| msgid ""
1231 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1232 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1233 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1234 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1235 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1236 #| "Konsole.</para>"
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1240 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1241 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1242 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1243 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1244 "like Konsole.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1247 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1248 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1249 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1250 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1251 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Focus Terminal Panel"
1257 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info:tooltip"
1262 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:window"
1268 msgid "Places"
1269 msgstr "Sijainnit"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@item:inmenu"
1274 msgid "Show Hidden Places"
1275 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1280 #| msgid ""
1281 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1282 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1286 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1287 "property."
1288 msgstr ""
1289 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1290 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1297 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1298 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1299 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1300 "type.</para>"
1301 msgstr ""
1302 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1303 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1304 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1305 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1306 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1313 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1314 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1315 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1316 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1317 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1318 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1319 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1320 "interface> to display it again.</para>"
1321 msgstr ""
1322 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1323 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1324 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1325 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1326 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1327 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1328 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1329 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1330 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1335 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1336 msgctxt "@action:inmenu View"
1337 msgid "Focus Places Panel"
1338 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1343 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1344 msgctxt "@info:tooltip"
1345 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1346 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu View"
1351 msgid "Show Panels"
1352 msgstr "Näytä paneelit"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid ""
1365 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid ""
1378 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1379 "folder."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid ""
1410 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1411 "destination folder."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid ""
1418 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1419 "destination folder."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid ""
1426 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1427 "this folder."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1435 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1436 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1437 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1438 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1441 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1442 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1443 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1448 msgid "Close"
1449 msgstr "Sulje"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info"
1454 msgid "Close left view"
1455 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu"
1460 #| msgid "Copy to Other View"
1461 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1462 msgid "Pop out Left View"
1463 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@info"
1468 #| msgid "Move left split view to a new window"
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Move left view to a new window"
1471 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1476 msgid "Close"
1477 msgstr "Sulje"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info"
1482 msgid "Close right view"
1483 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@action:inmenu"
1488 #| msgid "Copy to Other View"
1489 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1490 msgid "Pop out Right View"
1491 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@info"
1496 #| msgid "Move right split view to a new window"
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Move right view to a new window"
1499 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1504 msgid "Split"
1505 msgstr "Puolita"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Split view"
1511 msgstr "Puolita näkymä"
1512
1513 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1517 #| msgid "Pop out"
1518 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1519 msgid "Pop out"
1520 msgstr "Ponnauta"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1527 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1528 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1529 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1530 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1531 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1534 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1535 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1536 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1537 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1538 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1545 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1546 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1547 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1548 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1549 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1550 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1551 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1552 msgstr ""
1553 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1554 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1555 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1556 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1557 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1558 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1559 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1560 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1561 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1562 "painikkeella.</para>"
1563
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1567 msgid ""
1568 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1569 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1570 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1571 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1572 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1573 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1574 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1575 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1576 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1577 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1578 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1581 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1582 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1583 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1584 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1585 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1586 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1587 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1588 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1589 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1590 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1597 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1598 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1599 "be triggered this way.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1602 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1603 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1610 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1611 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1612 msgstr ""
1613 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1614 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1615 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1622 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1623 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1624 "Handbook</interface>."
1625 msgstr ""
1626 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1627 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1628 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1629
1630 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1631 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1632 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1633 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1634 #. The same might be true for any external link you translate.
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1638 msgid ""
1639 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1640 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1641 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1642 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1643 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1644 msgstr ""
1645 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1646 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1647 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1648 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1649 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1650 "asianomaisen sivun.</para>"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1655 msgid ""
1656 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1657 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1658 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1659 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1660 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1661 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1662 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1663 "windows so don't get too used to this.</para>"
1664 msgstr ""
1665 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1666 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1667 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1668 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1669 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1670 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1671 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1672 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1673
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1677 msgid ""
1678 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1679 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1680 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1681 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1682 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1683 msgstr ""
1684 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1685 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1686 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1687 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1688 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1691 #, kde-kuit-format
1692 msgctxt "@info:whatsthis"
1693 msgid ""
1694 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1695 "support the continued work on this application and many other projects by "
1696 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1697 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1698 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1699 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1700 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1701 "behind the KDE community.</para>"
1702 msgstr ""
1703 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1704 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1705 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1706 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1707 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1708 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1709 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1710
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1712 #, kde-kuit-format
1713 msgctxt "@info:whatsthis"
1714 msgid ""
1715 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1716 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1717 "in your preferred language."
1718 msgstr ""
1719 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1720 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1721 "ensisijaisella kielelläsi."
1722
1723 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1724 #, kde-kuit-format
1725 msgctxt "@info:whatsthis"
1726 msgid ""
1727 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1728 "libraries and maintainers of this application."
1729 msgstr ""
1730 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1731 "sekä ylläpitäjät."
1732
1733 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt "@info:whatsthis"
1736 msgid ""
1737 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1738 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1739 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1740 "a look!"
1741 msgstr ""
1742 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1743 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1744 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1745 "lohikäärmeen), kurkista!"
1746
1747 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1752
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Terminal Panel"
1759 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1760
1761 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1765 msgctxt "@action:inmenu View"
1766 msgid "Defocus Places Panel"
1767 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1768
1769 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1770 #, kde-format
1771 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1772 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1773
1774 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:button"
1777 msgid "Empty Trash"
1778 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1779
1780 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1781 #, kde-format
1782 msgid "Empties Trash to create free space"
1783 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1784
1785 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@action:button"
1788 msgid "Add Network Folder"
1789 msgstr "Lisää verkkokansio"
1790
1791 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgid_plural "Location Bars"
1796 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1797 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1798
1799 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:shell about system packages"
1802 msgid "Could not find package %1."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info %1 is error code"
1808 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1812 #, kde-kuit-format
1813 msgctxt ""
1814 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1815 "'ErrorNoNetwork'"
1816 msgid ""
1817 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1818 "installing <application>%1</application> manually instead."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: dolphinpart.cpp:148
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1824 msgid "&Edit File Type…"
1825 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:152
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1830 msgid "Select Items Matching…"
1831 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:157
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1836 msgid "Unselect Items Matching…"
1837 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1838
1839 #: dolphinpart.cpp:163
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1842 msgid "Unselect All"
1843 msgstr "Poista valinnat"
1844
1845 #: dolphinpart.cpp:178
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@action:inmenu Go"
1848 msgid "App&lications"
1849 msgstr "Ohje&lmat"
1850
1851 #: dolphinpart.cpp:179
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@action:inmenu Go"
1854 msgid "&Network Folders"
1855 msgstr "&Verkkokansiot"
1856
1857 #: dolphinpart.cpp:180
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@action:inmenu Go"
1860 msgid "Trash"
1861 msgstr "Roskakori"
1862
1863 #: dolphinpart.cpp:183
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@action:inmenu Go"
1866 msgid "Autostart"
1867 msgstr "Automaattikäynnistys"
1868
1869 #: dolphinpart.cpp:189
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1872 msgid "Find File…"
1873 msgstr "Etsi tiedosto…"
1874
1875 #: dolphinpart.cpp:195
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1878 msgid "Open &Terminal"
1879 msgstr "Avaa &pääte"
1880
1881 #: dolphinpart.cpp:447
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:window"
1884 msgid "Select"
1885 msgstr "Valitse"
1886
1887 #: dolphinpart.cpp:447
1888 #, kde-format
1889 msgid "Select all items matching this pattern:"
1890 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1891
1892 #: dolphinpart.cpp:452
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:window"
1895 msgid "Unselect"
1896 msgstr "Poista valinta"
1897
1898 #: dolphinpart.cpp:452
1899 #, kde-format
1900 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1901 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1902
1903 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1904 #: dolphinpart.rc:5
1905 #, kde-format
1906 msgid "&Edit"
1907 msgstr "&Muokkaa"
1908
1909 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1910 #: dolphinpart.rc:15
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:menu"
1913 msgid "Selection"
1914 msgstr "Valinta"
1915
1916 #. i18n: ectx: Menu (view)
1917 #: dolphinpart.rc:24
1918 #, kde-format
1919 msgid "&View"
1920 msgstr "&Näytä"
1921
1922 #. i18n: ectx: Menu (go)
1923 #: dolphinpart.rc:33
1924 #, kde-format
1925 msgid "&Go"
1926 msgstr "&Siirry"
1927
1928 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1929 #: dolphinpart.rc:41
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:menu"
1932 msgid "Tools"
1933 msgstr "Työkalut"
1934
1935 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1936 #: dolphinpart.rc:51
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:menu"
1939 msgid "Dolphin Toolbar"
1940 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1941
1942 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1943 #, kde-format
1944 msgid "Recently Closed Tabs"
1945 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1946
1947 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1948 #, kde-format
1949 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1950 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1951
1952 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1954 #, kde-format
1955 msgid "Search for %1 in %2"
1956 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1957
1958 #: dolphintabbar.cpp:155
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@action:inmenu"
1961 msgid "New Tab"
1962 msgstr "Uusi välilehti"
1963
1964 #: dolphintabbar.cpp:156
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@action:inmenu"
1967 msgid "Detach Tab"
1968 msgstr "Irrota välilehti"
1969
1970 #: dolphintabbar.cpp:157
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@action:inmenu"
1973 msgid "Close Other Tabs"
1974 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1975
1976 #: dolphintabbar.cpp:158
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@action:inmenu"
1979 msgid "Close Tab"
1980 msgstr "Sulje välilehti"
1981
1982 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1983 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1984 #: dolphintabwidget.cpp:506
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1987 msgid "%1 | (%2)"
1988 msgstr "%1 | (%2)"
1989
1990 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1991 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1992 #: dolphintabwidget.cpp:510
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1995 msgid "(%1) | %2"
1996 msgstr "(%1) | %2"
1997
1998 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1999 #: dolphinui.rc:61
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:menu"
2002 msgid "Location Bar"
2003 msgstr "Sijaintirivi"
2004
2005 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2006 #: dolphinui.rc:106
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@title:menu"
2009 msgid "Main Toolbar"
2010 msgstr "Päätyökalurivi"
2011
2012 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2013 #, kde-kuit-format
2014 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2015 msgid ""
2016 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2017 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2018 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2019 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2020 "because following these folders from left to right leads here.</"
2021 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2022 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2023 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2024 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2025 msgstr ""
2026 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
2027 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
2028 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
2029 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
2030 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
2031 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
2032 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2033 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2034 "para>"
2035
2036 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2039 msgid "This folder is not writable for you."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2043 #, kde-kuit-format
2044 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2045 msgid ""
2046 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2047 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2048 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2049 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2050 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2051 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2052 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2053 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2054 "find an item.</item></list></para>"
2055 msgstr ""
2056 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2057 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2058 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2059 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2060 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2061 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2062 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2063 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2064 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2065
2066 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2067 #, kde-format
2068 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2069 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2070
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:progress"
2074 msgid "Loading folder…"
2075 msgstr "Ladataan kansiota…"
2076
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@info:progress"
2080 msgid "Sorting…"
2081 msgstr "Lajitellaan…"
2082
2083 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2084 #, kde-format
2085 msgid "Search"
2086 msgstr "Etsi"
2087
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2089 #, kde-format
2090 msgid "Search for %1"
2091 msgstr "Etsi ”%1”"
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info"
2096 msgid "Searching…"
2097 msgstr "Etsitään…"
2098
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:status"
2102 msgid "No items found."
2103 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2104
2105 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:status"
2108 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2109 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2110
2111 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:status"
2114 msgid ""
2115 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2116 msgstr ""
2117 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2118
2119 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:status"
2122 msgid "Invalid protocol '%1'"
2123 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2124
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:status"
2128 msgid "Invalid protocol"
2129 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2130
2131 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info"
2134 msgid "Authorization required to enter this folder."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2138 #, kde-kuit-format
2139 msgid ""
2140 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2141 msgstr ""
2142 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2143 "käytettävissä."
2144
2145 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:tooltip"
2148 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2149 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2150
2151 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2152 #, kde-format
2153 msgid "Filter…"
2154 msgstr "Suodata…"
2155
2156 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:tooltip"
2159 msgid "Hide Filter Bar"
2160 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2161
2162 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@action"
2165 #| msgid "Create Folder…"
2166 msgctxt "@action:inmenu"
2167 msgid "Move to New Folder…"
2168 msgstr "Luo kansio…"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2173 msgid "\"%1\""
2174 msgstr "”%1”"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2180 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2181 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2187 "folders."
2188 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2189 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2192 #, kde-format
2193 msgctxt ""
2194 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2195 "folders."
2196 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2197 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2203 "files/folders."
2204 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2205 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2210 msgid "One Selected File"
2211 msgid_plural "%1 Selected Files"
2212 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2213 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2219 msgid "One Selected Folder"
2220 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2221 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2222 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2228 "folders."
2229 msgid "One Selected Item"
2230 msgid_plural "%1 Selected Items"
2231 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2232 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2237 msgid "One File"
2238 msgid_plural "%1 Files"
2239 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2240 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2245 msgid "One Folder"
2246 msgid_plural "%1 Folders"
2247 msgstr[0] "Yksi kansio"
2248 msgstr[1] "%1 kansiota"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2254 msgid "One Item"
2255 msgid_plural "%1 Items"
2256 msgstr[0] "Yksi kohde"
2257 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@item:intable"
2262 msgid "%1 item"
2263 msgid_plural "%1 items"
2264 msgstr[0] "1 kohde"
2265 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "width × height"
2270 msgid "%1 × %2"
2271 msgstr "%1 × %2"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2276 msgid "0 - 9"
2277 msgstr "0–9"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@title:group"
2282 msgid "Others"
2283 msgstr "Muut"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Size"
2288 msgid "Folders"
2289 msgstr "Kansiot"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Size"
2294 msgid "Small"
2295 msgstr "Pieni"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Size"
2300 msgid "Medium"
2301 msgstr "Keskisuuri"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Size"
2306 msgid "Big"
2307 msgstr "Suuri"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Date"
2312 msgid "Today"
2313 msgstr "Tänään"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title:group Date"
2318 msgid "Yesterday"
2319 msgstr "Eilen"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2324 msgid "dddd"
2325 msgstr "dddd"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "One Week Ago"
2338 msgstr "Viikko sitten"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Date"
2343 msgid "Two Weeks Ago"
2344 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Date"
2349 msgid "Three Weeks Ago"
2350 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Date"
2355 msgid "Earlier this Month"
2356 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2372 "context @title:group Date"
2373 msgid "%1"
2374 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2380 "current locale, and yyyy is full year number."
2381 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2388 "@title:group Date"
2389 msgid "%1"
2390 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2418 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2424 "context @title:group Date"
2425 msgid "%1"
2426 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2442 "context @title:group Date"
2443 msgid "%1"
2444 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2450 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2451 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2452 "text that should not be formatted as a date"
2453 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2454 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2457 #, kde-format
2458 msgctxt ""
2459 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2460 "context @title:group Date"
2461 msgid "%1"
2462 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2468 "and yyyy is full year number"
2469 msgid "MMMM, yyyy"
2470 msgstr "MMMM yyyy"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2476 "group Date"
2477 msgid "%1"
2478 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 msgid "Read, "
2485 msgstr "Luku, "
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 msgid "Write, "
2492 msgstr "Kirjoitus, "
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2498 msgid "Execute, "
2499 msgstr "Suoritus, "
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2505 msgid "Forbidden"
2506 msgstr "Ei oikeuksia"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2511 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2512 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Name"
2517 msgstr "Nimi"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Size"
2522 msgstr "Koko"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Modified"
2527 msgstr "Muutettu"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2531 msgctxt "@tooltip"
2532 msgid "The date format can be selected in settings."
2533 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Created"
2538 msgstr "Luotu"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Accessed"
2543 msgstr "Avattu"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Type"
2548 msgstr "Tyyppi"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Rating"
2553 msgstr "Arvostelu"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Tags"
2558 msgstr "Tunnisteet"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Comment"
2563 msgstr "Kommentti"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Title"
2568 msgstr "Otsikko"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Document"
2575 msgstr "Asiakirja"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Author"
2580 msgstr "Tekijä"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Publisher"
2585 msgstr "Julkaisija"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Page Count"
2590 msgstr "Sivumäärä"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Word Count"
2595 msgstr "Sanamäärä"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Line Count"
2600 msgstr "Rivimäärä"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Date Photographed"
2605 msgstr "Kuvauspäivä"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Image"
2612 msgstr "Kuva"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2615 msgctxt "@label width x height"
2616 msgid "Dimensions"
2617 msgstr "Mitat"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Width"
2622 msgstr "Leveys"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Height"
2627 msgstr "Korkeus"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Orientation"
2632 msgstr "Suunta"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Artist"
2637 msgstr "Artisti"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Audio"
2645 msgstr "Äänitiedosto"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Genre"
2650 msgstr "Tyylilaji"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Album"
2655 msgstr "Albumi"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Duration"
2660 msgstr "Kesto"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Bitrate"
2665 msgstr "Bittinopeus"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Track"
2670 msgstr "Kappaleen numero"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Release Year"
2675 msgstr "Julkaisuvuosi"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Aspect Ratio"
2680 msgstr "Kuvasuhde"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Video"
2685 msgstr "Video"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Frame Rate"
2690 msgstr "Kuvataajuus"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Path"
2695 msgstr "Polku"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Other"
2703 msgstr "Muu"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "File Extension"
2708 msgstr "Tiedostopääte"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Deletion Time"
2713 msgstr "Poistoaika"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Link Destination"
2718 msgstr "Linkin kohde"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Downloaded From"
2723 msgstr "Ladattu lähteestä"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Permissions"
2728 msgstr "Oikeudet"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2731 msgctxt "@tooltip"
2732 msgid ""
2733 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2734 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2735 msgstr ""
2736 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2737 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Owner"
2742 msgstr "Omistaja"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "User Group"
2747 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:status"
2752 msgid "Unknown error."
2753 msgstr "Tuntematon virhe."
2754
2755 #: main.cpp:61
2756 #, kde-kuit-format
2757 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2758 msgid ""
2759 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2760 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2761 msgstr ""
2762
2763 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2764 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2765 #: main.cpp:97
2766 #, kde-format
2767 msgid "Dolphin"
2768 msgstr "Dolphin"
2769
2770 #: main.cpp:99
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@title"
2773 msgid "File Manager"
2774 msgstr "Tiedostonhallinta"
2775
2776 #: main.cpp:101
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2780 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2781
2782 #: main.cpp:103
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Felix Ernst"
2786 msgstr "Felix Ernst"
2787
2788 #: main.cpp:104
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2792 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2793
2794 #: main.cpp:106
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Méven Car"
2798 msgstr "Méven Car"
2799
2800 #: main.cpp:107
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2804 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2805
2806 #: main.cpp:109
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Elvis Angelaccio"
2810 msgstr "Elvis Angelaccio"
2811
2812 #: main.cpp:110
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2816 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2817
2818 #: main.cpp:112
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Emmanuel Pescosta"
2822 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2823
2824 #: main.cpp:113
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2828 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2829
2830 #: main.cpp:115
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Frank Reininghaus"
2834 msgstr "Frank Reininghaus"
2835
2836 #: main.cpp:116
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2840 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2841
2842 #: main.cpp:118
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Peter Penz"
2846 msgstr "Peter Penz"
2847
2848 #: main.cpp:119
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2852 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2853
2854 #: main.cpp:121
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Sebastian Trüg"
2858 msgstr "Sebastian Trüg"
2859
2860 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2861 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Developer"
2865 msgstr "Kehittäjä"
2866
2867 #: main.cpp:122
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "David Faure"
2871 msgstr "David Faure"
2872
2873 #: main.cpp:123
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Aaron J. Seigo"
2877 msgstr "Aaron J. Seigo"
2878
2879 #: main.cpp:124
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Rafael Fernández López"
2883 msgstr "Rafael Fernández López"
2884
2885 #: main.cpp:125
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Kevin Ottens"
2889 msgstr "Kevin Ottens"
2890
2891 #: main.cpp:126
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Holger Freyther"
2895 msgstr "Holger Freyther"
2896
2897 #: main.cpp:127
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Max Blazejak"
2901 msgstr "Max Blazejak"
2902
2903 #: main.cpp:128
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Michael Austin"
2907 msgstr "Michael Austin"
2908
2909 #: main.cpp:128
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Documentation"
2913 msgstr "Dokumentaatio"
2914
2915 #: main.cpp:139
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2919 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2920
2921 #: main.cpp:141
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2925 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2926
2927 #: main.cpp:142
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2931 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2932
2933 #: main.cpp:144
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: main.cpp:146
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2943 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2944
2945 #: main.cpp:147
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Document to open"
2949 msgstr "Avattava tiedosto"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2953 #, kde-format
2954 msgid "Hidden files shown"
2955 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2959 #, kde-format
2960 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2961 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2965 #, kde-format
2966 msgid "Automatic scrolling"
2967 msgstr "Automaattivieritys"
2968
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Cut"
2973 msgstr "Leikkaa"
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Copy"
2979 msgstr "Kopioi"
2980
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Rename…"
2985 msgstr "Muuta nimeä…"
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Move to Trash"
2991 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Delete"
2997 msgstr "Poista"
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Show Hidden Files"
3003 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Limit to Home Directory"
3009 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Automatic Scrolling"
3015 msgstr "Automaattivieritys"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Properties"
3021 msgstr "Ominaisuudet"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3025 #, kde-format
3026 msgid "Previews shown"
3027 msgstr "Näytä esikatselut"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3031 #, kde-format
3032 msgid "Auto-Play media files"
3033 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3037 #, kde-format
3038 msgid "Show item on hover"
3039 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3042 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3043 #, kde-format
3044 msgid "Date display format"
3045 msgstr "Päiväyksen muoto"
3046
3047 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Preview"
3051 msgstr "Esikatselu"
3052
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Auto-Play media files"
3057 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3058
3059 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show item on hover"
3063 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3064
3065 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Configure…"
3069 msgstr "Asetukset…"
3070
3071 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Condensed Date"
3075 msgstr "Tiivis päiväys"
3076
3077 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@label::textbox"
3080 msgid "Select which data should be shown:"
3081 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3082
3083 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@label"
3086 msgid "%1 item selected"
3087 msgid_plural "%1 items selected"
3088 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3089 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3090
3091 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3092 #, kde-format
3093 msgid "play"
3094 msgstr "toista"
3095
3096 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3097 #, kde-format
3098 msgid "pause"
3099 msgstr "tauko"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3102 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3103 #, kde-format
3104 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3105 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3106
3107 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Configure Trash…"
3111 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3112
3113 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3114 #, kde-format
3115 msgid ""
3116 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3117 "and then reopen the panel."
3118 msgstr ""
3119 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3120 "paneeli sitten uudelleen."
3121
3122 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3123 #, kde-format
3124 msgid "Install Konsole"
3125 msgstr "Asenna Konsole"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3128 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3129 #, kde-format
3130 msgid "Location"
3131 msgstr "Sijainti"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3134 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3135 #, kde-format
3136 msgid "What"
3137 msgstr "Mitä"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "Any Type"
3143 msgstr "Kaikki tyypit"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Folders"
3149 msgstr "Kansiot"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "Documents"
3155 msgstr "Tiedostot"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "Images"
3161 msgstr "Kuvat"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "Audio Files"
3167 msgstr "Äänitiedostot"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Videos"
3173 msgstr "Videot"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "Any Date"
3179 msgstr "Kaikki päiväykset"
3180
3181 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "Today"
3186 msgstr "Tänään"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Yesterday"
3192 msgstr "Eilen"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgid "This Week"
3198 msgstr "Tällä viikolla"
3199
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "This Month"
3204 msgstr "Tässä kuussa"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgid "This Year"
3210 msgstr "Tänä vuonna"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "Any Rating"
3216 msgstr "Kaikki arviot"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgid "1 or more"
3222 msgstr "1 tai enemmän"
3223
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "2 or more"
3228 msgstr "2 tai enemmän"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgid "3 or more"
3234 msgstr "3 tai enemmän"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "4 or more"
3240 msgstr "4 tai enemmän"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgid "Highest Rating"
3246 msgstr "Korkein arvio"
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:inmenu"
3251 msgid "Clear Selection"
3252 msgstr "Tyhjennä valinta"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "String list separator"
3257 msgid ", "
3258 msgstr ", "
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3263 msgid "Tag: %2"
3264 msgid_plural "Tags: %2"
3265 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3266 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Add Tags"
3272 msgstr "Lisää tunnisteita"
3273
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "action:button"
3277 msgid "From Here (%1)"
3278 msgstr "Tästä (%1)"
3279
3280 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "action:button"
3283 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3284 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3285
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "action:button"
3289 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3290 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3291
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info:tooltip"
3295 msgid "Quit searching"
3296 msgstr "Lopeta haku"
3297
3298 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "action:button"
3301 msgid "Filename"
3302 msgstr "Tiedostonimistä"
3303
3304 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "action:button"
3307 msgid "Content"
3308 msgstr "Sisällöstä"
3309
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "From Here"
3314 msgstr "Tästä"
3315
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "Your files"
3320 msgstr "Tiedostot"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "Search in your home directory"
3326 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3327
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3329 #, kde-format
3330 msgid "Open %1"
3331 msgstr "Avaa %1"
3332
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3334 #, kde-format
3335 msgctxt ""
3336 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3337 "user entered."
3338 msgid "Query Results from '%1'"
3339 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3344 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3345 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3346
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Copying"
3355 msgstr "Peru kopioiminen"
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3361 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3362
3363 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3367 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3368 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3369
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3373 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3374 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3375
3376 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Cancel Cutting"
3381 msgstr "Peru leikkaaminen"
3382
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3386 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3387 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3388
3389 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3390 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Cancel"
3396 msgstr "Peru"
3397
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3402 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3403
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Duplicating"
3409 msgstr "Peru monistaminen"
3410
3411 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3412 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action keep short"
3416 msgid "More"
3417 msgstr "Lisää"
3418
3419 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3424 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3425
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Cancel Moving"
3431 msgstr "Peru siirtäminen"
3432
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3437 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3438
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3440 #, kde-kuit-format
3441 msgid ""
3442 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3443 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3444 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3445 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3446 "para>"
3447 msgstr ""
3448 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3449 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3450 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3451 "toimintoa.</para>"
3452
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3454 #, kde-format
3455 msgctxt ""
3456 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3457 msgid "Paste from Clipboard"
3458 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3459
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3463 msgid "Dismiss This Reminder"
3464 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3465
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3469 msgid "Don't Remind Me Again"
3470 msgstr "Älä muistuta enää"
3471
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3475 msgid ""
3476 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3477 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3478 msgstr ""
3479 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3480 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3481
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Cancel Renaming"
3487 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3488
3489 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3490 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3493 #. and a fallback will be used.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action"
3497 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3498 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3499 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3500 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3501
3502 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3503 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3504 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3505 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3506 #. and a fallback will be used.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action"
3510 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3511 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3512 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3513 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3514
3515 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3516 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3519 #. and a fallback will be used.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@action"
3523 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3524 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3525 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3526 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3527
3528 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3529 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3532 #. and a fallback will be used.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action"
3536 msgid "Permanently Delete %2"
3537 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3538 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3539 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3540
3541 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3542 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3545 #. and a fallback will be used.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action"
3549 msgid "Duplicate %2"
3550 msgid_plural "Duplicate %2"
3551 msgstr[0] "Monista %2"
3552 msgstr[1] "Monista %2"
3553
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action"
3562 msgid "Move %2 to the Trash"
3563 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3564 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3565 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3566
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action"
3575 msgid "Rename %2"
3576 msgid_plural "Rename %2"
3577 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3578 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3579
3580 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3581 #, kde-kuit-format
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 msgid ""
3584 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3585 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3586 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3587 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3588 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3589 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3590 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3591 "the current selection.</para>"
3592 msgstr ""
3593 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3594 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3595 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3596 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3597 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3598 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3599
3600 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3603 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3604 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3605
3606 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3609 msgid "Selection Mode"
3610 msgstr "Valintatila"
3611
3612 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action:button"
3615 msgid "Exit Selection Mode"
3616 msgstr "Poistu valintatilasta"
3617
3618 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@label:textbox"
3621 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3622 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3623
3624 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@label:textbox"
3627 msgid "Search…"
3628 msgstr "Etsi…"
3629
3630 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Download New Services…"
3634 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3635
3636 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info"
3640 msgid ""
3641 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3642 "settings."
3643 msgstr ""
3644 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3645 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3646
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info"
3650 msgid "Restart now?"
3651 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3652
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@option:check"
3656 msgid "Delete"
3657 msgstr "Poista"
3658
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@option:check"
3662 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3663 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3664
3665 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@item:inmenu"
3668 msgid "%1: %2"
3669 msgstr "%1: %2"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3674 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3676 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3677 #, kde-format
3678 msgid "Use system font"
3679 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3683 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3684 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3685 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3686 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3687 #, kde-format
3688 msgid "Icon size"
3689 msgstr "Kuvakekoko"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3694 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3695 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3697 #, kde-format
3698 msgid "Preview size"
3699 msgstr "Esikatselukoko"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3702 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3703 #, kde-format
3704 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3705 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3708 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3709 #, kde-format
3710 msgid "How we display the size of directories"
3711 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3714 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show the content count"
3717 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3720 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show the content size"
3723 msgstr "Näytä sisällön koko"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3726 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3727 #, kde-format
3728 msgid "Do not show any directory size"
3729 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3732 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3733 #, kde-format
3734 msgid "Recursive directory size limit"
3735 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3738 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3739 #, kde-format
3740 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3741 msgstr ""
3742 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3743 "päiväyksiä ole"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3747 #, kde-format
3748 msgid "Permissions style format"
3749 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3755 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3761 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3767 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3771 #, kde-format
3772 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3773 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3777 #, kde-format
3778 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3779 msgstr ""
3780 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3781 "välilehtiin”."
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3784 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3787 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3791 #, kde-format
3792 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3793 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3799 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3803 #, kde-format
3804 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3805 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3809 #, kde-format
3810 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3811 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3817 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3823 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3826 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3827 #, kde-format
3828 msgid "Position of columns"
3829 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3832 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3833 #, kde-format
3834 msgid "Side Padding"
3835 msgstr "Reunustäyte"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3839 #, kde-format
3840 msgid "Highlight entire row"
3841 msgstr "Korosta koko rivi"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3845 #, kde-format
3846 msgid "Expandable folders"
3847 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Hidden files shown"
3854 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3855
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid ""
3861 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3862 "will be shown in the file view."
3863 msgstr ""
3864 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3865 "näytetään tiedostonäkymässä."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Version"
3872 msgstr "Versio"
3873
3874 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3880 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "View Mode"
3887 msgstr "Näkymä"
3888
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 msgid ""
3894 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3895 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3896 msgstr ""
3897 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3898 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label"
3904 msgid "Previews shown"
3905 msgstr "Näytä esikatselut"
3906
3907 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@info:whatsthis"
3911 msgid ""
3912 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3913 "icon."
3914 msgstr ""
3915 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3916 "esikatselua."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "Grouped Sorting"
3923 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3924
3925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 msgid ""
3930 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3931 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label"
3937 msgid "Sort files by"
3938 msgstr "Lajittele tiedostot"
3939
3940 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@info:whatsthis"
3944 msgid ""
3945 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3946 "performed on."
3947 msgstr ""
3948 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3949 "sisältö lajitellaan."
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label"
3955 msgid "Order in which to sort files"
3956 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label"
3962 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3963 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label"
3969 msgid "Show hidden files and folders last"
3970 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "Visible roles"
3977 msgstr "Näkyvät roolit"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "Header column widths"
3984 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Properties last changed"
3991 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3992
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3998 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "Additional Information"
4005 msgstr "Lisätiedot"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@title:menu"
4011 #| msgid "Selection"
4012 msgid "Select Action"
4013 msgstr "Valinta"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4019 #| msgid "Custom Font"
4020 msgid "Custom Action"
4021 msgstr "Muokattu fontti"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4025 #, kde-format
4026 msgid "Should the URL be editable for the user"
4027 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4031 #, kde-format
4032 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4033 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4037 #, kde-format
4038 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4039 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4043 #, kde-format
4044 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4045 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4049 #, kde-format
4050 msgid ""
4051 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4052 "instance"
4053 msgstr ""
4054 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4055 "ikkunan välilehteen"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4059 #, kde-format
4060 msgid ""
4061 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4062 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4063 "were removed/renamed ...etc"
4064 msgstr ""
4065 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4066 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4067 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4074 "UI)"
4075 msgstr ""
4076 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4077 "käyttöliittymässä)"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4081 #, kde-format
4082 msgid "Home URL"
4083 msgstr "Kotiosoite"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4087 #, kde-format
4088 msgid "Remember open folders and tabs"
4089 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4093 #, kde-format
4094 msgid "Place two views side by side"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4099 #, kde-format
4100 msgid "Should the filter bar be shown"
4101 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4105 #, kde-format
4106 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4107 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4111 #, kde-format
4112 msgid "Browse through archives"
4113 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4117 #, kde-format
4118 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4119 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4126 "running in the Terminal panel."
4127 msgstr ""
4128 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4129 "ohjelma"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Rename inline"
4135 msgid "Rename single items inline"
4136 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4140 #, kde-format
4141 msgid "Show selection toggle"
4142 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4146 #, kde-format
4147 msgid ""
4148 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4149 "mode bottom bar."
4150 msgstr ""
4151 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4152 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4153
4154 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4155 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "option:check"
4159 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4160 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4161 msgstr ""
4162 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4168 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4169 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4173 #, kde-format
4174 msgid "New tab will be open after last one"
4175 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgid "Show item on hover"
4181 msgid "Show item information on hover"
4182 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4186 #, kde-format
4187 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4188 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4192 #, kde-format
4193 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4194 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4198 #, kde-format
4199 msgid "Show the statusbar"
4200 msgstr "Näytä tilarivi"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4204 #, kde-format
4205 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4206 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4210 #, kde-format
4211 msgid "Show the space information in the statusbar"
4212 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4216 #, kde-format
4217 msgid "Lock the layout of the panels"
4218 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4222 #, kde-format
4223 msgid "Enlarge Small Previews"
4224 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4228 #, kde-format
4229 msgid ""
4230 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4231 "items"
4232 msgstr ""
4233 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4234 "erottamaton lajittelu"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4238 #, kde-format
4239 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4240 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4244 #, kde-format
4245 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4246 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4250 #, kde-format
4251 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4252 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4255 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4256 #, kde-format
4257 msgid "Text width index"
4258 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4261 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4262 #, kde-format
4263 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4264 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4267 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4268 #, kde-format
4269 msgid "Enabled plugins"
4270 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4271
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:window"
4275 msgid "Configure"
4276 msgstr "Asetukset"
4277
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:group Interface settings"
4281 msgid "Interface"
4282 msgstr "Käyttöliittymä"
4283
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "View"
4288 msgstr "Näkymä"
4289
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Context Menu"
4294 msgstr "Kontekstivalikko"
4295
4296 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Trash"
4300 msgstr "Roskakori"
4301
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "User Feedback"
4306 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4307
4308 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4309 #, kde-format
4310 msgid ""
4311 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4312 msgstr ""
4313 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4314
4315 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4316 #, kde-format
4317 msgid "Warning"
4318 msgstr "Varoitus"
4319
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4324 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4325
4326 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4330 msgid "Moving files or folders to trash"
4331 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4332
4333 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4337 msgid "Emptying trash"
4338 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4339
4340 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 msgid "Deleting files or folders"
4345 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4351 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4352
4353 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4357 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4358 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4359
4360 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4364 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4365 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4370 msgid "Opening many folders at once"
4371 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4372
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4376 msgid "Opening many terminals at once"
4377 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Switching to act as an administrator"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "When opening an executable file:"
4389 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4392 #, kde-format
4393 msgid "Always ask"
4394 msgstr "Kysy aina"
4395
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4397 #, kde-format
4398 msgid "Open in application"
4399 msgstr "Avaa sovellukseen"
4400
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4402 #, kde-format
4403 msgid "Run script"
4404 msgstr "Suorita skripti"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4409 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4410 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@label:textbox"
4415 #| msgid "Show on startup:"
4416 msgctxt "@option:radio"
4417 msgid "Show home location on startup"
4418 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4419
4420 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@info:status"
4424 #| msgid "The location is empty."
4425 msgctxt "@info:placeholder"
4426 msgid "Enter home location path"
4427 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@action:button"
4432 msgid "Select Home Location"
4433 msgstr "Aseta kotisijainti"
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@action:button"
4438 msgid "Use Current Location"
4439 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@action:button"
4444 msgid "Use Default Location"
4445 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label:textbox"
4450 msgid "Show on startup:"
4451 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@label:checkbox"
4456 msgid "Opening Folders:"
4457 msgstr "Avataan kansiot:"
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4462 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4463 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label:checkbox"
4468 msgid "Window:"
4469 msgstr "Ikkuna:"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4474 msgid "Show full path in title bar"
4475 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4480 msgid "Show filter bar"
4481 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "option:radio"
4486 msgid "After current tab"
4487 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "option:radio"
4492 msgid "At end of tab bar"
4493 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Open new tabs: "
4499 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Split view: "
4505 msgstr "Jaettu näkymä: "
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "option:check split view panes"
4510 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4511 msgctxt "option:check split view panes"
4512 msgid "Switch between views with Tab key"
4513 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "option:check"
4518 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4519 msgctxt "option:check"
4520 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4521 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4524 #, kde-format
4525 msgid ""
4526 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4527 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4531 #, kde-format
4532 msgid "New windows:"
4533 msgstr "Uudet ikkunat:"
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4538 msgid "Begin in split view mode"
4539 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@info"
4544 msgid ""
4545 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4546 "be applied."
4547 msgstr ""
4548 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4549 "takia oteta käyttöön."
4550
4551 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4554 msgid "Folders && Tabs"
4555 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4556
4557 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4558 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4561 msgid "Previews"
4562 msgstr "Esikatselut"
4563
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4565 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4568 msgid "Confirmations"
4569 msgstr "Vahvistukset"
4570
4571 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4574 #| msgid "Panels"
4575 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4576 msgid "Panels"
4577 msgstr "Paneelit"
4578
4579 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4582 msgid "Status && Location bars"
4583 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4584
4585 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@option:check"
4588 #| msgid "Show preview"
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show previews"
4591 msgstr "Näytä esikatselu"
4592
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgid "Auto-Play media files"
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Auto-play media files"
4598 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4599
4600 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgid "Show item on hover"
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show item on hover"
4605 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4606
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4617 msgstr ""
4618
4619 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:window"
4623 #| msgid "Information"
4624 msgctxt "@label:checkbox"
4625 msgid "Information Panel:"
4626 msgstr "Tiedot"
4627
4628 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info"
4631 msgid ""
4632 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4633 "pressing the right mouse button on a panel."
4634 msgstr ""
4635
4636 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Show previews in the view for:"
4641 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4642
4643 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4644 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4645 #. or "Show previews for [files of any size]".
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@option:check"
4650 #| msgid "Show preview"
4651 msgctxt "@label:spinbox"
4652 msgid "Show previews for"
4653 msgstr "Näytä esikatselu"
4654
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4657 #, kde-format
4658 msgctxt ""
4659 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4660 "MiB]'"
4661 msgid "files below "
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4668 msgid " MiB"
4669 msgstr " MiB"
4670
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4674 msgid "files of any size"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@info:status"
4680 #| msgid "1 file"
4681 #| msgid_plural "%1 files"
4682 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4683 msgid "no file"
4684 msgstr "1 tiedosto"
4685
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@info"
4689 #| msgid "Show preview of files and folders"
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show previews for folders"
4692 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4693
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4695 #, kde-kuit-format
4696 msgctxt "@info"
4697 msgid ""
4698 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4699 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4700 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4701 "metered connections.</para>"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4707 #| msgid "Local files above:"
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Local storage:"
4710 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4711
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@action:inmenu"
4715 #| msgid "Restore"
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Remote storage:"
4718 msgstr "Palauta"
4719
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show status bar"
4724 msgstr "Näytä tilarivi"
4725
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show zoom slider"
4730 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4731
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show space information"
4736 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4737
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Status Bar: "
4742 msgstr "Tilarivi:"
4743
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4747 msgid "Make location bar editable"
4748 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4749
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4751 #, kde-format
4752 msgid "Location bar:"
4753 msgstr "Sijaintirivi:"
4754
4755 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 msgid "Show full path inside location bar"
4759 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4760
4761 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4764 msgid "Behavior"
4765 msgstr "Toiminta"
4766
4767 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:tab"
4771 msgid "Icons"
4772 msgstr "Kuvakkeet"
4773
4774 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@title:tab"
4778 msgid "Compact"
4779 msgstr "Tiivis"
4780
4781 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:tab"
4785 msgid "Details"
4786 msgstr "Yksityiskohtainen"
4787
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Natural"
4792 msgstr "Luonnollinen"
4793
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "option:radio"
4797 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4798 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "option:radio"
4803 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4804 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Sorting mode: "
4810 msgstr "Lajittelutapa:"
4811
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Show number of items"
4816 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4817
4818 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Show size of contents, up to "
4823 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4824
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "option:radio"
4828 msgid "Show no size"
4829 msgstr "Älä näytä kokoa"
4830
4831 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4833 #, kde-format
4834 msgid " level deep"
4835 msgid_plural " levels deep"
4836 msgstr[0] " tason syvä"
4837 msgstr[1] " tasoa syvä"
4838
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Folder size:"
4843 msgstr "Kansion koko:"
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:radio as in relative date"
4848 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4849 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4854 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4855 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Date style:"
4861 msgstr "Päiväystapa:"
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4866 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4867 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:radio as numeric style"
4872 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4873 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "option:radio as combined style"
4878 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4879 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Permissions style:"
4885 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4886
4887 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4890 msgid "System Font"
4891 msgstr "Järjestelmäfontti"
4892
4893 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4896 msgid "Custom Font"
4897 msgstr "Muokattu fontti"
4898
4899 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@action:button Choose font"
4902 msgid "Choose…"
4903 msgstr "Valitse…"
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:radio"
4908 msgid "Use common display style for all folders"
4909 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4910
4911 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4912 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info"
4916 msgid ""
4917 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4918 "custom display style."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@option:radio"
4924 msgid "Remember display style for each folder"
4925 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info"
4930 msgid ""
4931 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4932 "properties for."
4933 msgstr ""
4934 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4935 "näkymäasetuksia muutat."
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Display style: "
4941 msgstr "Näkymätyyli: "
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Open archives as folder"
4947 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "option:check"
4952 msgid "Open folders during drag operations"
4953 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Browsing: "
4959 msgstr "Selaus: "
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgid "Show item on hover"
4964 msgctxt "@option:check"
4965 msgid "Show item information on hover"
4966 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Miscellaneous: "
4973 msgstr "Sekalaista:"
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:check"
4978 msgid "Show selection marker"
4979 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgid "Rename inline"
4984 msgctxt "option:check"
4985 msgid "Rename single items inline"
4986 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4989 #, kde-format
4990 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "option:check"
4996 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4997 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5000 #, kde-format
5001 msgctxt ""
5002 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5003 msgid ""
5004 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5005 "%1"
5006 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5009 #, kde-format
5010 msgctxt ""
5011 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5012 "background setting"
5013 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5014 msgstr ""
5015
5016 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox"
5020 msgid "Nothing"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5026 #| msgid "Custom Font"
5027 msgctxt "@item:inlistbox"
5028 msgid "Custom Command"
5029 msgstr "Muokattu fontti"
5030
5031 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5032 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5033 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5034 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5038 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5039 msgctxt "@info"
5040 msgid "Double-click triggers"
5041 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Background: "
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5050 #, kde-format
5051 msgctxt ""
5052 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5053 "background setting"
5054 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5060 msgid "Command…"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@label"
5066 msgid ""
5067 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:tab General View settings"
5073 msgid "General"
5074 msgstr "Perusasetukset"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5079 msgid "Content Display"
5080 msgstr "Sisältönäkymä"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgid "Default icon size:"
5086 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@label:listbox"
5091 msgid "Preview icon size:"
5092 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@label:listbox"
5097 msgid "Label font:"
5098 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5103 msgid "Small"
5104 msgstr "Pieni"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5109 msgid "Medium"
5110 msgstr "Keskikokoinen"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5115 msgid "Large"
5116 msgstr "Suuri"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5121 msgid "Huge"
5122 msgstr "Valtava"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@label:listbox"
5127 msgid "Label width:"
5128 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 msgid "Unlimited"
5134 msgstr "Rajoittamaton"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 msgid "1"
5140 msgstr "1"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 msgid "2"
5146 msgstr "2"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 msgid "3"
5152 msgstr "3"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 msgid "4"
5158 msgstr "4"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5163 msgid "5"
5164 msgstr "5"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@label:listbox"
5169 msgid "Maximum lines:"
5170 msgstr "Rivejä enintään:"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5175 msgid "Unlimited"
5176 msgstr "Rajoittamaton"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5181 msgid "Small"
5182 msgstr "Pieni"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5187 msgid "Medium"
5188 msgstr "Keskikokoinen"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5193 msgid "Large"
5194 msgstr "Suuri"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@label:listbox"
5199 msgid "Maximum width:"
5200 msgstr "Enimmäisleveys:"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Expandable"
5206 msgstr "Laajentuva"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@label:checkbox"
5211 msgid "Folders:"
5212 msgstr "Kansiot:"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5217 msgid "By clicking anywhere on the row"
5218 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5223 msgid "By clicking on icon or name"
5224 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5225
5226 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@title:group"
5230 msgid "Open files and folders:"
5231 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:tooltip"
5237 msgid "Size: 1 pixel"
5238 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5239 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5240 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5241
5242 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@title:window"
5246 msgid "View Display Style"
5247 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@item:inlistbox"
5252 msgid "Icons"
5253 msgstr "Kuvake"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 msgid "Compact"
5259 msgstr "Tiivis"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@item:inlistbox"
5264 msgid "Details"
5265 msgstr "Yksityiskohtainen"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5270 msgid "Ascending"
5271 msgstr "Nousevasti"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5276 msgid "Descending"
5277 msgstr "Laskevasti"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Show folders first"
5283 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show hidden files last"
5289 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Show preview"
5295 msgstr "Näytä esikatselu"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Show in groups"
5301 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@option:check"
5306 msgid "Show hidden files"
5307 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Additional Information"
5313 msgstr "Lisätiedot"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5316 #, kde-format
5317 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5318 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@label:listbox"
5323 msgid "View mode:"
5324 msgstr "Näkymä:"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@label:listbox"
5329 msgid "Sorting:"
5330 msgstr "Lajittelu:"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5333 #, kde-format
5334 msgid "View options:"
5335 msgstr "Näkymäasetukset:"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5340 msgid "Current folder"
5341 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5346 msgid "Current folder and sub-folders"
5347 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5352 msgid "All folders"
5353 msgstr "Kaikille kansioille"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Apply to:"
5359 msgstr "Sovellusala:"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Use as default view settings"
5365 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info"
5370 msgid ""
5371 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5372 "continue?"
5373 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info"
5378 msgid ""
5379 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5380 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5381
5382 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@title:window"
5385 msgid "Applying View Properties"
5386 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5387
5388 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:progress"
5391 msgid "Counting folders: %1"
5392 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5393
5394 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:progress"
5397 msgid "Folders: %1"
5398 msgstr "Kansioita: %1"
5399
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5403 msgid "Zoom:"
5404 msgstr "Lähennys:"
5405
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5407 #, kde-format
5408 msgid "Zoom"
5409 msgstr "Suurennus"
5410
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5414 msgid "Sets the size of the file icons."
5415 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5418 #, kde-format
5419 msgid "Stop"
5420 msgstr "Pysäytä"
5421
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@tooltip"
5425 msgid "Stop loading"
5426 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5427
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5429 #, kde-kuit-format
5430 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5431 msgid ""
5432 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5433 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5434 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5435 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5436 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5437 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5438 "device.</item></list></para>"
5439 msgstr ""
5440 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5441 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5442 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5443 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5444 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5445 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5446
5447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:inmenu"
5450 msgid "Show Zoom Slider"
5451 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5452
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@action:inmenu"
5456 msgid "Show Space Information"
5457 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5458
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5460 #, kde-format
5461 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5462 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5463
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5465 #, kde-format
5466 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5467 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5468
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5470 #, kde-format
5471 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5472 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5475 #, kde-format
5476 msgid "KDiskFree"
5477 msgstr "KDiskFree"
5478
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5480 #, kde-kuit-format
5481 msgctxt "@info"
5482 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "Installing Filelight…"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info:status Free disk space"
5494 msgid "%1 free"
5495 msgstr "%1 vapaana"
5496
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5500 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5501 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5502
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5506 msgid ""
5507 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5508 "Press to manage disk space usage."
5509 msgstr ""
5510 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5511 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5512
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@title"
5516 msgid "Free Up Disk Space"
5517 msgstr ""
5518
5519 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5521 #, kde-kuit-format
5522 msgctxt "@title"
5523 msgid ""
5524 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5525 "identify big files and folders.</para>"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:button"
5531 msgid "Install Filelight…"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5535 #, kde-format
5536 msgid "Trash Emptied"
5537 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5538
5539 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5540 #, kde-format
5541 msgid "The Trash was emptied."
5542 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5543
5544 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5547 msgid "Places"
5548 msgstr "Sijainnit"
5549
5550 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5553 msgid "Count of available Network Shares"
5554 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5555
5556 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5559 msgid "Settings"
5560 msgstr "Asetukset"
5561
5562 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5565 msgid "A subset of Dolphin settings."
5566 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5567
5568 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5569 #, kde-format
5570 msgid "Select Remote Charset"
5571 msgstr "Valitse etämerkistö"
5572
5573 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5574 #, kde-format
5575 msgid "Default"
5576 msgstr "Oletus"
5577
5578 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5579 #, kde-format
5580 msgid "Reload"
5581 msgstr "Päivitä"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:656
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "1 folder selected"
5587 msgid_plural "%1 folders selected"
5588 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5589 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:657
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "1 file selected"
5595 msgid_plural "%1 files selected"
5596 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5597 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:659
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "1 folder"
5603 msgid_plural "%1 folders"
5604 msgstr[0] "1 kansio"
5605 msgstr[1] "%1 kansiota"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:660
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "1 file"
5611 msgid_plural "%1 files"
5612 msgstr[0] "1 tiedosto"
5613 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:664
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5618 msgid "%1, %2 (%3)"
5619 msgstr "%1, %2 (%3)"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:666
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info:status files (size)"
5624 msgid "%1 (%2)"
5625 msgstr "%1 (%2)"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:670
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info:status"
5630 msgid "0 folders, 0 files"
5631 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "<filename> copy"
5636 msgid "%1 copy"
5637 msgstr "%1 – kopio"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:1079
5640 #, kde-format
5641 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5642 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5643 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5644 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:1084
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:button"
5649 msgid "Open %1 Item"
5650 msgid_plural "Open %1 Items"
5651 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5652 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:1214
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@action:inmenu"
5657 msgid "Side Padding"
5658 msgstr "Reunustäyte"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:1218
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@action:inmenu"
5663 msgid "Automatic Column Widths"
5664 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:1223
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@action:inmenu"
5669 msgid "Custom Column Widths"
5670 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:1829
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:status"
5675 msgid "Trash operation completed."
5676 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:1839
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "Delete operation completed."
5682 msgstr "Poistettu."
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:1995
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:button"
5687 msgid "Rename and Hide"
5688 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:1999
5691 #, kde-format
5692 msgid ""
5693 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5694 "Do you still want to rename it?"
5695 msgstr ""
5696 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5697 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2001
5700 #, kde-format
5701 msgid ""
5702 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5703 "Do you still want to rename it?"
5704 msgstr ""
5705 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5706 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2003
5709 #, kde-format
5710 msgid "Hide this File?"
5711 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2003
5714 #, kde-format
5715 msgid "Hide this Folder?"
5716 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2053
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "The location is empty."
5722 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2055
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:status"
5727 msgid "The location '%1' is invalid."
5728 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2324
5731 #, kde-format
5732 msgid "Loading…"
5733 msgstr "Ladataan…"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2343
5736 #, kde-format
5737 msgid "Loading canceled"
5738 msgstr "Lataus peruttu"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2345
5741 #, kde-format
5742 msgid "No items matching the filter"
5743 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2347
5746 #, kde-format
5747 msgid "No items matching the search"
5748 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2349
5751 #, kde-format
5752 msgid "Trash is empty"
5753 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2352
5756 #, kde-format
5757 msgid "No tags"
5758 msgstr "Ei luokituksia"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2355
5761 #, kde-format
5762 msgid "No files tagged with \"%1\""
5763 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2359
5766 #, kde-format
5767 msgid "No recently used items"
5768 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2361
5771 #, kde-format
5772 msgid "No shared folders found"
5773 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2363
5776 #, kde-format
5777 msgid "No relevant network resources found"
5778 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2365
5781 #, kde-format
5782 msgid "No MTP-compatible devices found"
5783 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:2367
5786 #, kde-format
5787 msgid "No Apple devices found"
5788 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2369
5791 #, kde-format
5792 msgid "No Bluetooth devices found"
5793 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2371
5796 #, kde-format
5797 msgid "Folder is empty"
5798 msgstr "Kansio on tyhjä"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action"
5803 msgid "Create Folder…"
5804 msgstr "Luo kansio…"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5807 #, fuzzy, kde-kuit-format
5808 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5809 #| msgid ""
5810 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5811 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5812 msgctxt "@info:whatsthis"
5813 msgid ""
5814 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5815 "items at once results in their new names differing only in a number."
5816 msgstr ""
5817 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5818 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5821 #, fuzzy, kde-kuit-format
5822 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5823 #| msgid ""
5824 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5825 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5826 #| "deleted from if disk space is needed."
5827 msgctxt "@info:whatsthis"
5828 msgid ""
5829 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5830 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5831 "deleted later if disk space is needed."
5832 msgstr ""
5833 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5834 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5835 "levytilaa tarvitaan lisää."
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5838 #, fuzzy, kde-kuit-format
5839 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5840 #| msgid ""
5841 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5842 #| "be recovered by normal means."
5843 msgctxt "@info:whatsthis"
5844 msgid ""
5845 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5846 "recovered by normal means."
5847 msgstr ""
5848 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5849 "enää palauttaa."
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5854 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5855 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:inmenu File"
5860 msgid "Duplicate Here"
5861 msgstr "Monista tähän"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu File"
5866 msgid "Properties"
5867 msgstr "Ominaisuudet"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5870 #, kde-kuit-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5872 msgid ""
5873 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5874 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5875 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5876 "there like managing read- and write-permissions."
5877 msgstr ""
5878 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5879 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5880 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5881 "tässä ikkunassa muuttaa."
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:incontextmenu"
5886 msgid "Copy Location"
5887 msgstr "Kopioi sijainti"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5892 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5893 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:inmenu File"
5898 msgid "Move to Trash…"
5899 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu File"
5904 msgid "Delete…"
5905 msgstr "Poista…"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu File"
5910 msgid "Duplicate Here…"
5911 msgstr "Monista tähän…"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:incontextmenu"
5916 msgid "Copy Location…"
5917 msgstr "Kopioi sijainti…"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5920 #, kde-kuit-format
5921 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5922 msgid ""
5923 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5924 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5925 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5926 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5927 "interface> option is enabled.</para>"
5928 msgstr ""
5929 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5930 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5931 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5932 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5933 "</para>"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5936 #, fuzzy, kde-kuit-format
5937 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5938 #| msgid ""
5939 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5940 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5941 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5942 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5943 msgid ""
5944 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5945 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5946 "you an overview in folders with many items.</para>"
5947 msgstr ""
5948 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5949 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5950 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5953 #, fuzzy, kde-kuit-format
5954 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5955 #| msgid ""
5956 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5957 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5958 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5959 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5960 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5961 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5962 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5963 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5964 msgid ""
5965 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5966 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5967 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5968 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5969 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5970 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5971 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5972 msgstr ""
5973 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5974 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5975 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5976 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5977 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5978 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5979 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:intoolbar"
5984 msgid "View Mode"
5985 msgstr "Näkymä"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5990 msgid "This increases the icon size."
5991 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu View"
5996 msgid "Reset Zoom Level"
5997 msgstr "Palauta lähennystaso"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6000 #, kde-format
6001 msgid "Zoom To Default"
6002 msgstr "Oletuslähennys"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6007 msgid "This resets the icon size to default."
6008 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6013 msgid "This reduces the icon size."
6014 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6019 msgid "Zoom"
6020 msgstr "Lähennys"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@action:intoolbar"
6025 msgid "Show Previews"
6026 msgstr "Näytä esikatselut"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@info"
6031 msgid "Show preview of files and folders"
6032 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6035 #, kde-kuit-format
6036 msgctxt "@info:whatsthis"
6037 msgid ""
6038 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6039 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6040 "the images."
6041 msgstr ""
6042 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6043 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6044 "kuvasta."
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6049 msgid "Folders First"
6050 msgstr "Kansiot ensin"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6055 msgid "Hidden Files Last"
6056 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6057
6058 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgid "Sort By"
6063 msgstr "Lajitteluperuste"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action:inmenu View"
6068 msgid "Show Additional Information"
6069 msgstr "Näytä lisätiedot"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 msgid "Show in Groups"
6075 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info:whatsthis"
6080 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6081 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Show Hidden Files"
6087 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6090 #, fuzzy, kde-kuit-format
6091 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6092 #| msgid ""
6093 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6094 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6095 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6096 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6097 #| "are hidden.</para>"
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6099 msgid ""
6100 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6101 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6102 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6103 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6104 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6105 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6106 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6107 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6108 msgstr ""
6109 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
6110 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6111 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6112 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6113 "para>"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6118 msgid "Adjust View Display Style…"
6119 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info:whatsthis"
6124 msgid ""
6125 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6126 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6131 msgid "Icons"
6132 msgstr "Kuvakkeet"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info"
6137 msgid "Icons view mode"
6138 msgstr "Kuvakenäkymä"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6143 msgid "Compact"
6144 msgstr "Tiivis"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@info"
6149 msgid "Compact view mode"
6150 msgstr "Tiivis näkymä"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6155 msgid "Details"
6156 msgstr "Yksityiskohtainen"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@info"
6161 msgid "Details view mode"
6162 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "Sort descending"
6167 msgid "Z-A"
6168 msgstr "Ö–A"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "Sort ascending"
6173 msgid "A-Z"
6174 msgstr "A–Ö"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "Sort descending"
6179 msgid "Largest First"
6180 msgstr "Suurin ensin"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "Sort ascending"
6185 msgid "Smallest First"
6186 msgstr "Pienin ensin"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "Sort descending"
6191 msgid "Newest First"
6192 msgstr "Uusin ensin"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "Sort ascending"
6197 msgid "Oldest First"
6198 msgstr "Vanhin ensin"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "Sort descending"
6203 msgid "Highest First"
6204 msgstr "Paras arvio ensin"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "Sort ascending"
6209 msgid "Lowest First"
6210 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "Sort descending"
6215 msgid "Descending"
6216 msgstr "Laskevasti"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "Sort ascending"
6221 msgid "Ascending"
6222 msgstr "Nousevasti"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6225 #, kde-format
6226 msgctxt ""
6227 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6228 "selection is empty when this text is shown."
6229 msgid "Actions for Current View"
6230 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6231
6232 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6233 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6236 #. and a fallback will be used.
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6238 #, kde-format
6239 msgid "Actions for %1"
6240 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6243 #, kde-format
6244 msgctxt ""
6245 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6246 "of selected files/folders."
6247 msgid "Actions for One Selected Item"
6248 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6249 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6250 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6251
6252 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@info:status"
6255 msgid "Updating version information…"
6256 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6257
6258 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6259 #~ msgstr ""
6260 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6261
6262 #~ msgid "No limit"
6263 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6264
6265 #~ msgctxt "@label"
6266 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6267 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6268
6269 #~ msgid "No previews"
6270 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6273 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6274 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6277 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6278 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6279
6280 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6283 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6284 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6285 #~ "views."
6286 #~ msgstr ""
6287 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6288 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6289 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6290 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Activate Tab %1"
6294 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgid "Activate Next Tab"
6298 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6302 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6305 #~ msgid "Pop out"
6306 #~ msgstr "Ponnauta"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6309 #~ msgid "Pop out"
6310 #~ msgstr "Ponnauta"
6311
6312 #~ msgid "Split the view into two panes"
6313 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6314
6315 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6316 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6319
6320 #~ msgid "Show tooltips"
6321 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6322
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6327
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6329 #~ msgid "Show tooltips"
6330 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6331
6332 #~ msgctxt "option:check"
6333 #~ msgid "Rename inline"
6334 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6335
6336 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6337 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6338
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Folder size displays:"
6341 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6342
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid "1 File"
6345 #~ msgid_plural "%1 Files"
6346 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6347 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6348
6349 #~ msgid "More Search Tools"
6350 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6351
6352 #~ msgctxt "@title:window"
6353 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6354 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "Startup"
6358 #~ msgstr "Käynnistys"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "View Modes"
6362 #~ msgstr "Näkymät"
6363
6364 #~ msgctxt "@title:group"
6365 #~ msgid "Navigation"
6366 #~ msgstr "Siirtyminen"
6367
6368 #~ msgctxt "@title:group"
6369 #~ msgid "View: "
6370 #~ msgstr "Näkymä:"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "General: "
6374 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6375
6376 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6377 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6378 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6379
6380 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6381 #~ msgid "General:"
6382 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6385 #~ msgid "Filter..."
6386 #~ msgstr "Suodata…"
6387
6388 #~ msgid "Search..."
6389 #~ msgstr "Etsi…"
6390
6391 #~ msgctxt "@info:progress"
6392 #~ msgid "Sorting..."
6393 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6394
6395 #~ msgid "Filter..."
6396 #~ msgstr "Suodata…"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgid "Configure..."
6400 #~ msgstr "Asetukset…"
6401
6402 #~ msgctxt "@label:textbox"
6403 #~ msgid "Search..."
6404 #~ msgstr "Etsi…"
6405
6406 #~ msgctxt "@info"
6407 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6408 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6409
6410 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6411 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6412
6413 #~ msgid ""
6414 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6415 #~ "\"%2\"</application>."
6416 #~ msgid_plural ""
6417 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6418 #~ "<application>%2</application>."
6419 #~ msgstr[0] ""
6420 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6421 #~ "<application>”%2”</application>."
6422 #~ msgstr[1] ""
6423 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6424 #~ "<application>%2</application>."
6425
6426 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6427 #~ msgid ", "
6428 #~ msgstr ", "
6429
6430 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6431 #~ msgid ""
6432 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6433 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6434 #~ "commands and configuration options."
6435 #~ msgstr ""
6436 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6437 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6438 #~ "asetusmahdollisuudet."
6439
6440 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6441 #~ msgid ""
6442 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6443 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6444 #~ msgstr ""
6445 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6446 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6447
6448 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6449 #~ msgid ""
6450 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6451 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6452 #~ msgstr ""
6453 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6454 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6455
6456 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6459 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6460 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6461 #~ "help is available for a spot.</para>"
6462 #~ msgstr ""
6463 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6464 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6465 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6466 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6467
6468 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6469 #~ msgid ""
6470 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6471 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6472 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6473 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6474 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6475 #~ "used to this.</para>"
6476 #~ msgstr ""
6477 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6478 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6479 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6480 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6481 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6482 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6483
6484 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6487 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6488 #~ msgstr ""
6489 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6490 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6491
6492 #~ msgctxt "@info:credit"
6493 #~ msgid ""
6494 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6495 #~ "Angelaccio"
6496 #~ msgstr ""
6497 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6498 #~ "Angelaccio"
6499
6500 #~ msgid "Font family"
6501 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6502
6503 #~ msgid "Font size"
6504 #~ msgstr "Fonttikoko"
6505
6506 #~ msgid "Italic"
6507 #~ msgstr "Kursiivi"
6508
6509 #~ msgid "Font weight"
6510 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6511
6512 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6513 #~ msgid ""
6514 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6517 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6518
6519 #~ msgid "Leading Column Padding"
6520 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~ msgid "Leading Column Padding"
6524 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6525
6526 #~ msgctxt "@item"
6527 #~ msgid "Eject"
6528 #~ msgstr "Irrota"
6529
6530 #~ msgctxt "@item"
6531 #~ msgid "Release"
6532 #~ msgstr "Vapauta"
6533
6534 #~ msgctxt "@item"
6535 #~ msgid "Safely Remove"
6536 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6537
6538 #~ msgctxt "@item"
6539 #~ msgid "Unmount"
6540 #~ msgstr "Irrota"
6541
6542 #~ msgctxt "@info"
6543 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6544 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6545
6546 #~ msgctxt "@info"
6547 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6550
6551 #~ msgctxt "@info"
6552 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6553 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6556 #~ msgid "Open in New Tab"
6557 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "Open in New Window"
6561 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6562
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgid "Mount"
6565 #~ msgstr "Liitä"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6568 #~ msgid "Edit..."
6569 #~ msgstr "Muokkaa…"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~ msgid "Remove"
6573 #~ msgstr "Poista"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6576 #~ msgid "Hide"
6577 #~ msgstr "Piilota"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6580 #~ msgid "Add Entry..."
6581 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~ msgid "Icon Size"
6585 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6586
6587 #~ msgctxt "Small icon size"
6588 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6589 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6590
6591 #~ msgctxt "Medium icon size"
6592 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6593 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6594
6595 #~ msgctxt "Large icon size"
6596 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6597 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6598
6599 #~ msgctxt "Huge icon size"
6600 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6601 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6602
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6605 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6606
6607 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6608 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6609 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:window"
6612 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6613 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6616 #~ msgid "Sett&ings"
6617 #~ msgstr "&Asetukset"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6620 #~ msgid "Control"
6621 #~ msgstr "Valikko"
6622
6623 #~ msgctxt "@action"
6624 #~ msgid "Show menu"
6625 #~ msgstr "Näytä valikko"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "Services"
6629 #~ msgstr "Palvelut"
6630
6631 #~ msgctxt "@title"
6632 #~ msgid "Dolphin Part"
6633 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@title:group"
6637 #~| msgid "Navigation"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Url Navigator"
6640 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6641 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6642 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:intable"
6645 #~ msgid "Unknown"
6646 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6647
6648 #~ msgctxt "@info"
6649 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6650 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6651
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Unknown size"
6654 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6655
6656 #~ msgctxt "@label:textbox"
6657 #~ msgid "Start in:"
6658 #~ msgstr "Käynnistä:"
6659
6660 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6661 #~ msgid "Window options:"
6662 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6665 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6666 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6667
6668 #~ msgctxt "@title:window"
6669 #~ msgid "Rename Items"
6670 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6671
6672 #~ msgctxt "@label:textbox"
6673 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6674 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6675
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "New name #"
6678 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6679
6680 #~ msgctxt "@label:textbox"
6681 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6682 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6683 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6684 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6685
6686 #~ msgctxt "@info"
6687 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6688 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:window"
6691 #~ msgid "View Properties"
6692 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6693
6694 #~ msgid "Show facets widget"
6695 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:button"
6698 #~ msgid "Fewer Options"
6699 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:button"
6702 #~ msgid "More Options"
6703 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6704
6705 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6706 #~ msgid ""
6707 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6708 #~ "service is disabled."
6709 #~ msgstr ""
6710 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6711 #~ "poistettu käytöstä."
6712
6713 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6714 #~ msgid ""
6715 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6716 #~ "indexed."
6717 #~ msgstr ""
6718 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6719 #~ "indeksoida."
6720
6721 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6722 #~ msgid ""
6723 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6724 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6725 #~ msgstr ""
6726 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6727 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6728
6729 #~ msgctxt "@option:check"
6730 #~ msgid "Any"
6731 #~ msgstr "Kaikki"
6732
6733 #~ msgctxt "@option:check"
6734 #~ msgid "Folders"
6735 #~ msgstr "Kansiot"
6736
6737 #~ msgctxt "@option:option"
6738 #~ msgid "Anytime"
6739 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6740
6741 #~ msgctxt "@option:option"
6742 #~ msgid "Today"
6743 #~ msgstr "Tänään"
6744
6745 #~ msgctxt "@option:option"
6746 #~ msgid "Yesterday"
6747 #~ msgstr "Eilen"
6748
6749 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6750 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6751 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6752 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Go"
6756 #~ msgstr "Siirry"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgid "Tools"
6760 #~ msgstr "Työkalut"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6763 #~ msgid "Preview"
6764 #~ msgstr "Esikatselu"
6765
6766 #~ msgid "stop"
6767 #~ msgstr "pysäytä"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6770 #~ msgid "Add to Places"
6771 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6776 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6777 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6780 #~ msgid "Descending"
6781 #~ msgstr "Laskevasti"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Configure Shown Data"
6785 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6786
6787 #~ msgctxt "@label::textbox"
6788 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6789 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6790
6791 #~ msgctxt "action:button"
6792 #~ msgid "Everywhere"
6793 #~ msgstr "Kaikkialta"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6796 #~ msgid "Unchanged"
6797 #~ msgstr "Muuttamaton"
6798
6799 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6800 #~ msgid "Horizontally flipped"
6801 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6802
6803 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6804 #~ msgid "180° rotated"
6805 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6806
6807 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6808 #~ msgid "Vertically flipped"
6809 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6812 #~ msgid "Transposed"
6813 #~ msgstr "Transpoosi"
6814
6815 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6816 #~ msgid "90° rotated"
6817 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6818
6819 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6820 #~ msgid "Transversed"
6821 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6824 #~ msgid "270° rotated"
6825 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6826
6827 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6828 #~ msgid "%1/s"
6829 #~ msgstr "%1/s"
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Label:"
6833 #~ msgstr "Nimike:"
6834
6835 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6836 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Location:"
6840 #~ msgstr "Sijainti:"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Choose an icon:"
6844 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6845
6846 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6847 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6848
6849 #~ msgctxt "@title:window"
6850 #~ msgid "Add Places Entry"
6851 #~ msgstr "Lisää kohde"
6852
6853 #~ msgctxt "@title:window"
6854 #~ msgid "Edit Places Entry"
6855 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6858 #~ msgid "Show All Entries"
6859 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6862 #~ msgid "Properties"
6863 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@title:window"
6867 #~| msgid "Additional Information"
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Additional Information Shown"
6870 #~ msgstr "Lisätiedot"
6871
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6873 #~ msgid "Apply View Properties To"
6874 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6875
6876 #~ msgctxt "@option:check"
6877 #~ msgid "Use these view properties as default"
6878 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6879
6880 #~ msgctxt "@label:textbox"
6881 #~ msgid "Location:"
6882 #~ msgstr "Sijainti:"
6883
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "Icon Size"
6886 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6887
6888 #~ msgctxt "@label:listbox"
6889 #~ msgid "Preview:"
6890 #~ msgstr "Esikatselu:"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgid "Text"
6894 #~ msgstr "Teksti"
6895
6896 #~ msgctxt "@label:listbox"
6897 #~ msgid "Font:"
6898 #~ msgstr "Fontti:"
6899
6900 #~ msgctxt "@label:listbox"
6901 #~ msgid "Width:"
6902 #~ msgstr "Leveys:"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6905 #~ msgid "Small"
6906 #~ msgstr "Pieni"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6909 #~ msgid "Medium"
6910 #~ msgstr "Keskisuuri"
6911
6912 #~ msgctxt "@option:check"
6913 #~ msgid "Expandable folders"
6914 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6918 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:button"
6921 #~ msgid "Additional Information"
6922 #~ msgstr "Lisätiedot"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6925 #~ msgid "Select All"
6926 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6929 #~ msgid "Reload"
6930 #~ msgstr "Päivitä"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Image Size"
6934 #~ msgstr "Kuvan koko"
6935
6936 #~ msgctxt "@item"
6937 #~ msgid "Places"
6938 #~ msgstr "Sijainnit"
6939
6940 #~ msgctxt "@item"
6941 #~ msgid "Recently Saved"
6942 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6943
6944 #~ msgctxt "@item"
6945 #~ msgid "Search For"
6946 #~ msgstr "Haut"
6947
6948 #~ msgctxt "@item"
6949 #~ msgid "Devices"
6950 #~ msgstr "Laitteet"
6951
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6953 #~ msgid "Home"
6954 #~ msgstr "Koti"
6955
6956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6957 #~ msgid "Network"
6958 #~ msgstr "Verkko"
6959
6960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6961 #~ msgid "Root"
6962 #~ msgstr "Juuri"
6963
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6965 #~ msgid "Trash"
6966 #~ msgstr "Roskakori"
6967
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6969 #~ msgid "Today"
6970 #~ msgstr "Tänään"
6971
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Yesterday"
6974 #~ msgstr "Eilen"
6975
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "This Month"
6978 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6979
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgid "Last Month"
6982 #~ msgstr "Viime kuussa"
6983
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Documents"
6986 #~ msgstr "Asiakirjat"
6987
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6989 #~ msgid "Images"
6990 #~ msgstr "Kuvat"
6991
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgid "Audio Files"
6994 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6995
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Videos"
6998 #~ msgstr "Videot"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~| msgid "Empty Trash"
7003 #~ msgid "Empty Search"
7004 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7005
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~ msgid "&Delete"
7008 #~ msgstr "&Poista"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgid "&Move to Trash"
7012 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7015 #~ msgid "Rename..."
7016 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "Help"
7020 #~ msgstr "Ohje"
7021
7022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7023 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7024 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Date"
7028 #~ msgstr "Päiväys"
7029
7030 #~ msgctxt "option:check"
7031 #~ msgid "Natural sorting of items"
7032 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7035 #~ msgid "%1 - current folder"
7036 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7037
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7039 #~ msgid "%1 - current device"
7040 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7043 #~ msgid "%1 - all devices"
7044 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7048 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7052 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Paste Into Folder"
7056 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7059 #~ msgid "%A"
7060 #~ msgstr "%Ana"
7061
7062 #~ msgctxt ""
7063 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7064 #~ "locale, and %Y is full year number"
7065 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7066 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7067
7068 #~ msgctxt ""
7069 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7070 #~ "and %Y is full year number"
7071 #~ msgid "%B, %Y"
7072 #~ msgstr "%B %Y"
7073
7074 #~ msgctxt "@info"
7075 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7076 #~ msgstr ""
7077 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7078 #~ "poistetaan."
7079
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgid "Mouse"
7082 #~ msgstr "Hiiri"
7083
7084 #~ msgctxt "@info:status"
7085 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7086 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "Paste"
7090 #~ msgstr "Liitä"
7091
7092 #~ msgctxt "@label:textbox"
7093 #~ msgid "Find:"
7094 #~ msgstr "Etsi:"
7095
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Update of version information failed."
7098 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "Copy Text"
7102 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7103
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7106 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7107
7108 #~ msgctxt "@title:group Date"
7109 #~ msgid "Last Week"
7110 #~ msgstr "Viime viikolla"
7111
7112 #~ msgctxt ""
7113 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7114 #~ "full year number"
7115 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7116 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7117
7118 #~ msgid "Zoom slider"
7119 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@title:group Date"
7123 #~| msgid "Today"
7124 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7125 #~ msgid "Today"
7126 #~ msgstr "Tänään"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@title:group Date"
7130 #~| msgid "Yesterday"
7131 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7132 #~ msgid "Yesterday"
7133 #~ msgstr "Eilen"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "Trash"
7137 #~ msgstr "Roskakori"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@label:slider"
7141 #~| msgid "Maximum file size:"
7142 #~ msgctxt "@option:option"
7143 #~ msgid "Maximum Rating"
7144 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7145
7146 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7147 #~ msgid "Small"
7148 #~ msgstr "Pieni"
7149
7150 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7151 #~ msgid "Medium"
7152 #~ msgstr "Keskisuuri"
7153
7154 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7155 #~ msgid "Large"
7156 #~ msgstr "Suuri"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgid "Copy Information Message"
7160 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Copy Error Message"
7164 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7165
7166 #~ msgctxt "@item:intable"
7167 #~ msgid "No destination"
7168 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7169
7170 #~ msgctxt "@option:check"
7171 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7172 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7173
7174 #~ msgctxt "@title:group"
7175 #~ msgid "Do not create previews for"
7176 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7179 #~ msgid "Version Control Systems"
7180 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7181
7182 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7183 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7184 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:intable"
7187 #~ msgid "items"
7188 #~ msgstr "1 tietue"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:intable"
7191 #~ msgid "Name"
7192 #~ msgstr "Nimi"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:intable"
7195 #~ msgid "Size"
7196 #~ msgstr "Koko"
7197
7198 #~ msgctxt "@item:intable"
7199 #~ msgid "Date"
7200 #~ msgstr "Päiväys"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:intable"
7203 #~ msgid "Permissions"
7204 #~ msgstr "Oikeudet"
7205
7206 #~ msgctxt "@item:intable"
7207 #~ msgid "Owner"
7208 #~ msgstr "Omistaja"
7209
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgid "Group"
7212 #~ msgstr "Ryhmä"
7213
7214 #~ msgctxt "@item:intable"
7215 #~ msgid "Type"
7216 #~ msgstr "Tyyppi"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7219 #~ msgid "Destination"
7220 #~ msgstr "Kohde"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:intable"
7223 #~ msgid "Path"
7224 #~ msgstr "Polku"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7227 #~ msgid "By Name"
7228 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7231 #~ msgid "By Size"
7232 #~ msgstr "Koon mukaan"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7235 #~ msgid "By Permissions"
7236 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7239 #~ msgid "By Owner"
7240 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7243 #~ msgid "By Group"
7244 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7247 #~ msgid "By Link Destination"
7248 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7251 #~ msgid "Name"
7252 #~ msgstr "Nimi"
7253
7254 #~ msgctxt "@label"
7255 #~ msgid "Additional information"
7256 #~ msgstr "Lisätietoja"
7257
7258 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7259 #~ msgid "%1 (%2)"
7260 #~ msgstr "%1 (%2)"
7261
7262 #~ msgctxt "@option:check"
7263 #~ msgid "Rename inline"
7264 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7265
7266 #~ msgctxt "@info:status"
7267 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7268 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7269
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7272 #~ "the UI)"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7275 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7276
7277 #~ msgctxt "@title:tab"
7278 #~ msgid "Column"
7279 #~ msgstr "Sarake"
7280
7281 #~ msgctxt "@title:group"
7282 #~ msgid "Grid"
7283 #~ msgstr "Ruudukko"
7284
7285 #~ msgctxt "@label:listbox"
7286 #~ msgid "Arrangement:"
7287 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7290 #~ msgid "Columns"
7291 #~ msgstr "Sarakkeet"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7294 #~ msgid "Rows"
7295 #~ msgstr "Riviä"
7296
7297 #~ msgctxt "@label:listbox"
7298 #~ msgid "Grid spacing:"
7299 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7302 #~ msgid "None"
7303 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7306 #~ msgid "Small"
7307 #~ msgstr "Pieni"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7310 #~ msgid "Medium"
7311 #~ msgstr "Keskisuuri"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7314 #~ msgid "Large"
7315 #~ msgstr "Suuri"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7318 #~ msgid "Column"
7319 #~ msgstr "Sarake"
7320
7321 #~ msgctxt "@option:check"
7322 #~ msgid "Expandable Folders"
7323 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7324
7325 #~ msgctxt "@title:menu"
7326 #~ msgid "Columns"
7327 #~ msgstr "Sarakkeet"
7328
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7330 #~ msgid "Columns"
7331 #~ msgstr "Sarakkeet"
7332
7333 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7334 #~ msgid "Resize column"
7335 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7336
7337 #~ msgctxt "@title::column"
7338 #~ msgid "Link Destination"
7339 #~ msgstr "Linkin kohde"
7340
7341 #~ msgctxt "@title::column"
7342 #~ msgid "Path"
7343 #~ msgstr "Polku"
7344
7345 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7346 #~ msgid "Deselect Item"
7347 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7348
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "Show hidden files"
7351 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Show preview"
7355 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7359 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7360
7361 #~ msgid "Arrangement"
7362 #~ msgstr "Sijoittelu"
7363
7364 #~ msgid "Item height"
7365 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7366
7367 #~ msgid "Item width"
7368 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7369
7370 #~ msgid "Grid spacing"
7371 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7372
7373 #~ msgid "Number of textlines"
7374 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:button"
7377 #~ msgid "Configure..."
7378 #~ msgstr "Määritä..."
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "@label::textbox"
7382 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7383 #~ msgctxt "@label::textbox"
7384 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7385 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "@info"
7389 #~| msgid "Remove search option"
7390 #~ msgid "Remove folder restriction"
7391 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7395 #~| msgid "Tag"
7396 #~ msgctxt "@title:group"
7397 #~ msgid "Tag"
7398 #~ msgstr "Tunniste"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@label"
7402 #~| msgid "Today"
7403 #~ msgctxt "@action:button"
7404 #~ msgid "Today"
7405 #~ msgstr "Tänään"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@title:group Date"
7409 #~| msgid "Yesterday"
7410 #~ msgctxt "@action:button"
7411 #~ msgid "Yesterday"
7412 #~ msgstr "Eilen"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@label"
7416 #~| msgid "Date"
7417 #~ msgctxt "@title:group"
7418 #~ msgid "Date"
7419 #~ msgstr "Päiväys"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7423 #~| msgid "Open in New Window"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7426 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7427
7428 #~ msgctxt "@info:status"
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7431 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7432
7433 #~ msgctxt "@info:status"
7434 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7435 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7436
7437 #~ msgctxt "@label"
7438 #~ msgid "No Tags Available"
7439 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7440
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "Byte"
7443 #~ msgstr "tavu"
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "KByte"
7447 #~ msgstr "kilotavu"
7448
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "MByte"
7451 #~ msgstr "megatavu"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "GByte"
7455 #~ msgstr "gigatavu"
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "All"
7459 #~ msgstr "Kaikista"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "Text"
7463 #~ msgstr "Tekstistä"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Search:"
7467 #~ msgstr "Etsi:"
7468
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "What:"
7471 #~ msgstr "Mitä:"
7472
7473 #~ msgctxt "@info"
7474 #~ msgid "Add search option"
7475 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:button"
7478 #~ msgid "Save"
7479 #~ msgstr "Tallenna"
7480
7481 #~ msgctxt "@info"
7482 #~ msgid "Save search options"
7483 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:button"
7486 #~ msgid "Close"
7487 #~ msgstr "Sulje"
7488
7489 #~ msgctxt "@info"
7490 #~ msgid "Close search options"
7491 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "Greater Than"
7495 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7499 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Less Than"
7503 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7507 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Size:"
7511 #~ msgstr "Koko:"
7512
7513 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7514 #~ msgid "All"
7515 #~ msgstr "Kaikki"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Equal to"
7519 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7520
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Not Equal to"
7523 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7524
7525 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7526 #~ msgid "Any"
7527 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Rating:"
7531 #~ msgstr "Arvostelu:"
7532
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Name:"
7535 #~ msgstr "Nimi:"
7536
7537 #~ msgctxt "@title:window"
7538 #~ msgid "Save Search Options"
7539 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7540
7541 #~ msgctxt "@info"
7542 #~ msgid "Close"
7543 #~ msgstr "Sulje"
7544
7545 #~ msgctxt "@title:menu"
7546 #~ msgid "View Mode"
7547 #~ msgstr "Katselutila"
7548
7549 #~ msgid "Criteria"
7550 #~ msgstr "Ehdot"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Width x Height:"
7554 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Total Size:"
7558 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Type:"
7562 #~ msgstr "Tyyppi:"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "Modified:"
7566 #~ msgstr "Muokattu:"
7567
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "Owner:"
7570 #~ msgstr "Omistaja:"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Tags:"
7574 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7575
7576 #~ msgctxt "@title:window"
7577 #~ msgid "Change Tags"
7578 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7579
7580 #~ msgctxt "@label:textbox"
7581 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7582 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Create new tag:"
7586 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7587
7588 #~ msgctxt "@info"
7589 #~ msgid "Delete tag"
7590 #~ msgstr "Poista tunniste"
7591
7592 #~ msgctxt "@info"
7593 #~ msgid ""
7594 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7595 #~ msgstr ""
7596 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7597 #~ "tiedostoista?"
7598
7599 #~ msgctxt "@title"
7600 #~ msgid "Delete tag"
7601 #~ msgstr "Poista tunniste"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:button"
7604 #~ msgid "Delete"
7605 #~ msgstr "Poista"
7606
7607 #~ msgctxt "@label"
7608 #~ msgid "Add Tags..."
7609 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "Change..."
7613 #~ msgstr "Muuta..."
7614
7615 #~ msgctxt "@info:progress"
7616 #~ msgid "Changing annotations"
7617 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7618
7619 #~ msgctxt "@title:window"
7620 #~ msgid "Change Comment"
7621 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7622
7623 #~ msgctxt "@title:window"
7624 #~ msgid "Add Comment"
7625 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7626
7627 #~ msgctxt "@option:check"
7628 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7629 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7630
7631 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7632 #~ msgid "Size"
7633 #~ msgstr "Koko"
7634
7635 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7636 #~ msgid "Permissions"
7637 #~ msgstr "Oikeudet"
7638
7639 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7640 #~ msgid "Owner"
7641 #~ msgstr "Omistaja"
7642
7643 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7644 #~ msgid "Type"
7645 #~ msgstr "Tyyppi"
7646
7647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7648 #~ msgid "SVN Update"
7649 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7650
7651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7652 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7653 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7654
7655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7656 #~ msgid "SVN Commit..."
7657 #~ msgstr "SVN Commit..."
7658
7659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7660 #~ msgid "SVN Add"
7661 #~ msgstr "SVN Lisää"
7662
7663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7664 #~ msgid "SVN Delete"
7665 #~ msgstr "SVN Poista"
7666
7667 #~ msgctxt "@info:status"
7668 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7669 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7670
7671 #~ msgctxt "@info:status"
7672 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7673 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7674
7675 #~ msgctxt "@info:status"
7676 #~ msgid "Updated SVN repository."
7677 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Description:"
7681 #~ msgstr "Kuvaus:"
7682
7683 #~ msgctxt "@title:window"
7684 #~ msgid "SVN Commit"
7685 #~ msgstr "SVN Commit"
7686
7687 #~ msgctxt "@action:button"
7688 #~ msgid "Commit"
7689 #~ msgstr "Commit"
7690
7691 #~ msgctxt "@info:status"
7692 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7693 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7694
7695 #~ msgctxt "@info:status"
7696 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7697 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7698
7699 #~ msgctxt "@info:status"
7700 #~ msgid "Committed SVN changes."
7701 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7702
7703 #~ msgctxt "@info:status"
7704 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7705 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7706
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7709 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7710
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7713 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7714
7715 #~ msgctxt "@info:status"
7716 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7717 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7718
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7720 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7721 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7722
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7725 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7726
7727 #~ msgctxt "@item::intable"
7728 #~ msgid "Normal"
7729 #~ msgstr "Tavallinen"
7730
7731 #~ msgctxt "@item::intable"
7732 #~ msgid "Update required"
7733 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7734
7735 #~ msgctxt "@item::intable"
7736 #~ msgid "Locally modified"
7737 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7738
7739 #~ msgctxt "@item::intable"
7740 #~ msgid "Added"
7741 #~ msgstr "Lisätty"
7742
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7744 #~ msgid "Size"
7745 #~ msgstr "Koko"
7746
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7748 #~ msgid "Date"
7749 #~ msgstr "Päiväys"
7750
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7752 #~ msgid "Permissions"
7753 #~ msgstr "Oikeudet"
7754
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7756 #~ msgid "Owner"
7757 #~ msgstr "Omistaja"
7758
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7760 #~ msgid "Group"
7761 #~ msgstr "Ryhmä"
7762
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7764 #~ msgid "Type"
7765 #~ msgstr "Tyyppi"
7766
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7768 #~ msgid "Size"
7769 #~ msgstr "Koko"
7770
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7772 #~ msgid "Date"
7773 #~ msgstr "Päiväys"
7774
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7776 #~ msgid "Permissions"
7777 #~ msgstr "Oikeudet"
7778
7779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7780 #~ msgid "Owner"
7781 #~ msgstr "Omistaja"
7782
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7784 #~ msgid "Group"
7785 #~ msgstr "Ryhmä"
7786
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7788 #~ msgid "Type"
7789 #~ msgstr "Tyyppi"
7790
7791 #~ msgctxt "@title:menu"
7792 #~ msgid "Additional Information"
7793 #~ msgstr "Lisätiedot"
7794
7795 #~ msgctxt "@title:menu"
7796 #~ msgid "Navigation Bar"
7797 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7798
7799 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7800 #~ msgid "Click to begin the search"
7801 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7802
7803 #~ msgctxt "@label"
7804 #~ msgid "Date Modified"
7805 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7806
7807 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7808 #~ msgid "Not yet tagged"
7809 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7810
7811 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7812 #~ msgid "with optional icon and description"
7813 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7814
7815 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7816 #~ msgid "No Tags"
7817 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7818
7819 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7820 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7821
7822 #~ msgctxt "@label"
7823 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7824 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7825
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Copy operation completed."
7828 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7829
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Move operation completed."
7832 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7833
7834 #~ msgctxt "@info:status"
7835 #~ msgid "Link operation completed."
7836 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7837
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "Renaming operation completed."
7840 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7841
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7843 #~ msgid "Move To Trash"
7844 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"