1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-08-20 00:42+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
101 #: admin/workerintegration.cpp:76
103 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:77
109 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
113 #: admin/workerintegration.cpp:82
117 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
118 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
119 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
120 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
121 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
123 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
126 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "How to Administrate"
132 #: admin/workerintegration.cpp:98
136 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
137 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
138 "This includes items which are critical for this system to function.</"
139 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
140 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
141 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
142 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
143 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
144 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
145 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:124
168 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgstr "Tyhjennä roskakori"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:138
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
180 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
184 #: dolphincontextmenu.cpp:193
186 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgstr "Avaa sijainti"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:201
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Tab"
194 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:205
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Window"
200 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
202 #: dolphincontextmenu.cpp:456
205 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:332
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully copied."
213 msgstr "Kopiointi onnistui."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:335
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved."
219 msgstr "Siirtäminen onnistui."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:338
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully linked."
225 msgstr "Linkittäminen onnistui."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:341
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved to trash."
231 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:344
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully renamed."
237 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:348
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Created folder."
243 msgstr "Kansio luotiin."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:423
249 msgstr "Siirry taaksepäin"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:424
253 msgctxt "@info:whatsthis go back"
254 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:430
261 msgstr "Siirry eteenpäin"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:431
265 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
266 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
271 msgctxt "@title:window"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:625
277 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:627
283 msgid "C&lose Current Tab"
284 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
289 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Älä kysy uudestaan"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:676
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:686
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:884
314 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:885
320 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
337 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
339 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
340 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
348 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
366 msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgstr "Uusi &ikkuna"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
377 #, fuzzy, kde-kuit-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
380 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
381 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
387 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
388 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
392 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgstr "Uusi välilehti"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
397 #, fuzzy, kde-kuit-format
398 #| msgctxt "@info:whatsthis"
400 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
401 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
402 #| "and drop items between tabs."
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
410 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
411 "välilehtien välillä."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lisää sijainteihin"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
427 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgstr "Sulje välilehti"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgstr "Sulje välilehti"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
441 #| msgctxt "@info:whatsthis"
443 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
444 #| "window will close instead."
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
448 "the whole window instead."
450 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
455 msgctxt "@info:whatsthis quit"
456 msgid "This closes this window."
457 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
461 msgctxt "@info:whatsthis"
463 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
464 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
465 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
466 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
470 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
471 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
472 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
473 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
490 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
491 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
492 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
502 msgctxt "@info:whatsthis copy"
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location."
508 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
509 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
520 msgctxt "@info:whatsthis paste"
522 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
523 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
524 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
526 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
527 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
528 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
553 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
554 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
555 "passiiviseen jakonäkymään."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Copy to Other View"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
581 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
582 #| "to the inactive split view."
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
588 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
593 #| msgctxt "@action:inmenu"
594 #| msgid "Move to Other View"
595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
596 msgid "Move to Other View"
597 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
607 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgid "Show Filter Bar"
609 msgstr "Näytä suodatusrivi"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
612 #, fuzzy, kde-kuit-format
613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
615 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
616 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
617 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
618 #| "be kept in view."
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
622 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
623 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
626 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
627 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
628 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
670 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
671 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
672 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
673 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
699 msgctxt "@action:intoolbar"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
714 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
715 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
716 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
717 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
718 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
731 msgstr "Käänteinen valinta"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
744 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
749 msgctxt "@info:whatsthis split"
751 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
752 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
753 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
754 "para>Click this button again to close one of the views."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
758 #, fuzzy, kde-kuit-format
759 #| msgctxt "@info:whatsthis"
761 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
762 #| "out into a new window."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
768 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
771 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
774 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
781 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
782 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
786 msgctxt "@info:tooltip"
788 msgstr "Virkistä näkymä"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
792 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
794 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
795 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
796 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
797 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
799 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
800 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
801 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
802 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
806 msgctxt "@action:inmenu View"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
814 msgstr "Lopeta lataus"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
819 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
820 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Editable Location"
826 msgstr "Muokattava sijainti"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
833 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
834 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
835 "confirming the edited location."
837 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
838 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
839 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
842 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
844 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
845 msgid "Replace Location"
846 msgstr "Korvaa sijainti"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
853 "enter a different location."
855 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
856 "nopeasti korvata toisella."
858 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
860 msgctxt "@action:inmenu File"
861 msgid "Undo close tab"
862 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
866 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
867 msgid "This returns you to the previously closed tab."
868 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
874 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
875 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
876 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
877 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
878 #| "for your confirmation."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
882 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
883 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
884 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
885 "for your confirmation beforehand."
887 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
888 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
889 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
890 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
891 "joita ei voi kumota."
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
894 #, fuzzy, kde-kuit-format
895 #| msgctxt "@info:whatsthis"
897 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
899 #| "folders that contain personal application data."
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
904 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
906 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
907 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
908 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Compare Files"
914 msgstr "Vertaile tiedostoja"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
921 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
924 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
925 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
930 msgctxt "@action:inmenu Tools"
931 msgid "Open Terminal"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
935 #, fuzzy, kde-kuit-format
936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
938 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
939 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
940 #| "in the terminal application.</para>"
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
944 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
945 "the terminal application.</para>"
947 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
948 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
950 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal Here"
955 msgstr "Avaa pääte tähän"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
961 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
962 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
963 #| "the help in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
967 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
968 "features in the terminal application.</para>"
970 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
971 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
976 msgctxt "@title:menu"
978 msgstr "Kirjan&merkit"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
981 #, fuzzy, kde-kuit-format
982 #| msgctxt "@info:whatsthis"
984 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
985 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
986 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
987 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
988 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
989 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
990 #| "time consuming.</para>"
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
994 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
995 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
996 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
997 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
998 "advanced actions more time consuming.</para>"
1000 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
1001 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
1002 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
1003 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
1004 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
1005 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
1006 "hitaampia tehdä.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Tab %1"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Activate Last Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1023 #, fuzzy, kde-format
1024 #| msgctxt "@action:inmenu"
1025 #| msgid "Activate Last Tab"
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Go to Last Tab"
1028 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgstr "Seuraava välilehti"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Go to Next Tab"
1042 msgstr "Seuraava välilehti"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Previous Tab"
1048 msgstr "Edellinen välilehti"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Previous Tab"
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Go to Previous Tab"
1056 msgstr "Edellinen välilehti"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgstr "Näytä kohde"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Open in New Tab"
1068 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Tabs"
1074 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in New Window"
1080 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Open in Split View"
1086 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1090 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1091 msgid "Unlock Panels"
1092 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1096 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1098 msgstr "Lukitse paneelit"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1105 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1106 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1107 "embedded more cleanly."
1109 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1110 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1111 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1112 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1114 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1117 msgctxt "@title:window"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1126 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1128 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1129 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1136 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1137 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1138 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1139 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1141 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1142 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1143 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1144 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1145 "sisällön esikatselu.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1152 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1153 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1154 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1155 "are given here by right-clicking.</para>"
1157 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1158 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1159 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1160 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1161 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1165 msgctxt "@title:window"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1174 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1175 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1177 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1178 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1179 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1186 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1187 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1188 "quick switching between any folders.</para>"
1190 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1191 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1192 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1193 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1197 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1202 #, fuzzy, kde-kuit-format
1203 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1205 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1206 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1207 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1208 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1209 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1210 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1214 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1215 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1216 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1217 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1218 "application like Konsole.</para>"
1220 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1221 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1222 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1223 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1224 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1225 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1228 #, fuzzy, kde-kuit-format
1229 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1231 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1232 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1233 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1234 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1235 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1236 #| "Konsole.</para>"
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1240 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1241 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1242 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1243 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1244 "like Konsole.</para>"
1246 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1247 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1248 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1249 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1250 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1251 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Focus Terminal Panel"
1257 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1261 msgctxt "@info:tooltip"
1262 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1267 msgctxt "@title:window"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1273 msgctxt "@item:inmenu"
1274 msgid "Show Hidden Places"
1275 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1281 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1282 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1286 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1289 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1290 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1297 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1298 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1299 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1302 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1303 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1304 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1305 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1306 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1313 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1314 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1315 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1316 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1317 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1318 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1319 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1320 "interface> to display it again.</para>"
1322 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1323 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1324 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1325 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1326 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1327 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1328 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1329 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1330 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1335 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1336 msgctxt "@action:inmenu View"
1337 msgid "Focus Places Panel"
1338 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1343 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1344 msgctxt "@info:tooltip"
1345 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1346 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1350 msgctxt "@action:inmenu View"
1352 msgstr "Näytä paneelit"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1358 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1365 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1371 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1378 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1385 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1391 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1397 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1403 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1410 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1411 "destination folder."
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1418 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1419 "destination folder."
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1426 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1435 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1436 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1437 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1438 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1440 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1441 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1442 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1443 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1447 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1454 msgid "Close left view"
1455 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu"
1460 #| msgid "Copy to Other View"
1461 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1462 msgid "Pop out Left View"
1463 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1466 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgid "Move left split view to a new window"
1470 msgid "Move left view to a new window"
1471 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1475 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1482 msgid "Close right view"
1483 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@action:inmenu"
1488 #| msgid "Copy to Other View"
1489 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1490 msgid "Pop out Right View"
1491 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1494 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgid "Move right split view to a new window"
1498 msgid "Move right view to a new window"
1499 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1503 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1511 msgstr "Puolita näkymä"
1513 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1518 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1527 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1528 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1529 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1530 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1531 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1533 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1534 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1535 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1536 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1537 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1538 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1545 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1546 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1547 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1548 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1549 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1550 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1551 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1553 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1554 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1555 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1556 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1557 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1558 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1559 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1560 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1561 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1562 "painikkeella.</para>"
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1566 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1568 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1569 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1570 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1571 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1572 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1573 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1574 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1575 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1576 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1577 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1578 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1580 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1581 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1582 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1583 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1584 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1585 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1586 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1587 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1588 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1589 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1590 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1597 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1598 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1599 "be triggered this way.</para>"
1601 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1602 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1603 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1610 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1611 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1613 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1614 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1615 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1622 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1623 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1624 "Handbook</interface>."
1626 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1627 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1628 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1630 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1631 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1632 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1633 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1634 #. The same might be true for any external link you translate.
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1637 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1639 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1640 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1641 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1642 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1643 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1645 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1646 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1647 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1648 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1649 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1650 "asianomaisen sivun.</para>"
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1654 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1656 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1657 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1658 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1659 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1660 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1661 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1662 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1663 "windows so don't get too used to this.</para>"
1665 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1666 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1667 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1668 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1669 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1670 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1671 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1672 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1678 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1679 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1680 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1681 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1682 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1684 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1685 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1686 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1687 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1688 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1692 msgctxt "@info:whatsthis"
1694 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1695 "support the continued work on this application and many other projects by "
1696 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1697 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1698 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1699 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1700 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1701 "behind the KDE community.</para>"
1703 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1704 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1705 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1706 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1707 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1708 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1709 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1713 msgctxt "@info:whatsthis"
1715 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1716 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1717 "in your preferred language."
1719 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1720 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1721 "ensisijaisella kielelläsi."
1723 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1725 msgctxt "@info:whatsthis"
1727 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1728 "libraries and maintainers of this application."
1730 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1733 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1735 msgctxt "@info:whatsthis"
1737 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1738 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1739 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1742 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1743 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1744 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1745 "lohikäärmeen), kurkista!"
1747 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1749 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Terminal Panel"
1759 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1761 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1765 msgctxt "@action:inmenu View"
1766 msgid "Defocus Places Panel"
1767 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1769 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1771 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1772 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1774 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1776 msgctxt "@action:button"
1778 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1780 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1782 msgid "Empties Trash to create free space"
1783 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1785 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1787 msgctxt "@action:button"
1788 msgid "Add Network Folder"
1789 msgstr "Lisää verkkokansio"
1791 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgid_plural "Location Bars"
1796 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1797 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1799 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1801 msgctxt "@info:shell about system packages"
1802 msgid "Could not find package %1."
1805 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1807 msgctxt "@info %1 is error code"
1808 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1811 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1814 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1817 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1818 "installing <application>%1</application> manually instead."
1821 #: dolphinpart.cpp:148
1823 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1824 msgid "&Edit File Type…"
1825 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1827 #: dolphinpart.cpp:152
1829 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1830 msgid "Select Items Matching…"
1831 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1833 #: dolphinpart.cpp:157
1835 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1836 msgid "Unselect Items Matching…"
1837 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1839 #: dolphinpart.cpp:163
1841 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1842 msgid "Unselect All"
1843 msgstr "Poista valinnat"
1845 #: dolphinpart.cpp:178
1847 msgctxt "@action:inmenu Go"
1848 msgid "App&lications"
1851 #: dolphinpart.cpp:179
1853 msgctxt "@action:inmenu Go"
1854 msgid "&Network Folders"
1855 msgstr "&Verkkokansiot"
1857 #: dolphinpart.cpp:180
1859 msgctxt "@action:inmenu Go"
1863 #: dolphinpart.cpp:183
1865 msgctxt "@action:inmenu Go"
1867 msgstr "Automaattikäynnistys"
1869 #: dolphinpart.cpp:189
1871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1873 msgstr "Etsi tiedosto…"
1875 #: dolphinpart.cpp:195
1877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1878 msgid "Open &Terminal"
1879 msgstr "Avaa &pääte"
1881 #: dolphinpart.cpp:447
1883 msgctxt "@title:window"
1887 #: dolphinpart.cpp:447
1889 msgid "Select all items matching this pattern:"
1890 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1892 #: dolphinpart.cpp:452
1894 msgctxt "@title:window"
1896 msgstr "Poista valinta"
1898 #: dolphinpart.cpp:452
1900 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1901 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1903 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1909 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1910 #: dolphinpart.rc:15
1912 msgctxt "@title:menu"
1916 #. i18n: ectx: Menu (view)
1917 #: dolphinpart.rc:24
1922 #. i18n: ectx: Menu (go)
1923 #: dolphinpart.rc:33
1928 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1929 #: dolphinpart.rc:41
1931 msgctxt "@title:menu"
1935 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1936 #: dolphinpart.rc:51
1938 msgctxt "@title:menu"
1939 msgid "Dolphin Toolbar"
1940 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1942 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1944 msgid "Recently Closed Tabs"
1945 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1947 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1949 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1950 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1952 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1955 msgid "Search for %1 in %2"
1956 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1958 #: dolphintabbar.cpp:155
1960 msgctxt "@action:inmenu"
1962 msgstr "Uusi välilehti"
1964 #: dolphintabbar.cpp:156
1966 msgctxt "@action:inmenu"
1968 msgstr "Irrota välilehti"
1970 #: dolphintabbar.cpp:157
1972 msgctxt "@action:inmenu"
1973 msgid "Close Other Tabs"
1974 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1976 #: dolphintabbar.cpp:158
1978 msgctxt "@action:inmenu"
1980 msgstr "Sulje välilehti"
1982 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1983 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1984 #: dolphintabwidget.cpp:506
1986 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1990 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1991 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1992 #: dolphintabwidget.cpp:510
1994 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1998 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2001 msgctxt "@title:menu"
2002 msgid "Location Bar"
2003 msgstr "Sijaintirivi"
2005 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 msgctxt "@title:menu"
2009 msgid "Main Toolbar"
2010 msgstr "Päätyökalurivi"
2012 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2014 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2016 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2017 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2018 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2019 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2020 "because following these folders from left to right leads here.</"
2021 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2022 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2023 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2024 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2026 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
2027 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
2028 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
2029 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
2030 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
2031 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
2032 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2033 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2036 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2038 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2039 msgid "This folder is not writable for you."
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2044 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2046 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2047 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2048 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2049 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2050 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2051 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2052 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2053 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2054 "find an item.</item></list></para>"
2056 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2057 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2058 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2059 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2060 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2061 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2062 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2063 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2064 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2066 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2068 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2069 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2073 msgctxt "@info:progress"
2074 msgid "Loading folder…"
2075 msgstr "Ladataan kansiota…"
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2079 msgctxt "@info:progress"
2081 msgstr "Lajitellaan…"
2083 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2090 msgid "Search for %1"
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2101 msgctxt "@info:status"
2102 msgid "No items found."
2103 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2105 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2107 msgctxt "@info:status"
2108 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2109 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2111 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2113 msgctxt "@info:status"
2115 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2117 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2119 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2121 msgctxt "@info:status"
2122 msgid "Invalid protocol '%1'"
2123 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2127 msgctxt "@info:status"
2128 msgid "Invalid protocol"
2129 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2131 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2134 msgid "Authorization required to enter this folder."
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2140 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2142 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2145 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2147 msgctxt "@info:tooltip"
2148 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2149 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2151 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2156 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2158 msgctxt "@info:tooltip"
2159 msgid "Hide Filter Bar"
2160 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2162 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@action"
2165 #| msgid "Create Folder…"
2166 msgctxt "@action:inmenu"
2167 msgid "Move to New Folder…"
2168 msgstr "Luo kansio…"
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2172 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2179 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2180 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2181 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2186 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2188 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2189 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2194 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2196 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2197 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2202 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2204 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2205 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2209 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2210 msgid "One Selected File"
2211 msgid_plural "%1 Selected Files"
2212 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2213 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2218 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2219 msgid "One Selected Folder"
2220 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2221 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2222 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2227 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2229 msgid "One Selected Item"
2230 msgid_plural "%1 Selected Items"
2231 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2232 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2236 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2238 msgid_plural "%1 Files"
2239 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2240 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2244 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2246 msgid_plural "%1 Folders"
2247 msgstr[0] "Yksi kansio"
2248 msgstr[1] "%1 kansiota"
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2253 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2255 msgid_plural "%1 Items"
2256 msgstr[0] "Yksi kohde"
2257 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2259 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2261 msgctxt "@item:intable"
2263 msgid_plural "%1 items"
2265 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2267 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2269 msgctxt "width × height"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2275 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2281 msgctxt "@title:group"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2287 msgctxt "@title:group Size"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2293 msgctxt "@title:group Size"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2299 msgctxt "@title:group Size"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2305 msgctxt "@title:group Size"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2311 msgctxt "@title:group Date"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2317 msgctxt "@title:group Date"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2323 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2330 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2332 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "One Week Ago"
2338 msgstr "Viikko sitten"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2342 msgctxt "@title:group Date"
2343 msgid "Two Weeks Ago"
2344 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2348 msgctxt "@title:group Date"
2349 msgid "Three Weeks Ago"
2350 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2354 msgctxt "@title:group Date"
2355 msgid "Earlier this Month"
2356 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2371 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2372 "context @title:group Date"
2374 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2379 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2380 "current locale, and yyyy is full year number."
2381 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2387 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2390 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2405 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2408 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2418 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2423 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2424 "context @title:group Date"
2426 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2441 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2442 "context @title:group Date"
2444 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2449 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2450 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2451 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2452 "text that should not be formatted as a date"
2453 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2454 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2459 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2460 "context @title:group Date"
2462 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2467 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2468 "and yyyy is full year number"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2475 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2478 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2483 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2490 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2492 msgstr "Kirjoitus, "
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2497 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2504 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2506 msgstr "Ei oikeuksia"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2510 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2511 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2512 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2532 msgid "The date format can be selected in settings."
2533 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2604 msgid "Date Photographed"
2605 msgstr "Kuvauspäivä"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2615 msgctxt "@label width x height"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2645 msgstr "Äänitiedosto"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2665 msgstr "Bittinopeus"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2670 msgstr "Kappaleen numero"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2674 msgid "Release Year"
2675 msgstr "Julkaisuvuosi"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2679 msgid "Aspect Ratio"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2690 msgstr "Kuvataajuus"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2707 msgid "File Extension"
2708 msgstr "Tiedostopääte"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2712 msgid "Deletion Time"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2717 msgid "Link Destination"
2718 msgstr "Linkin kohde"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2722 msgid "Downloaded From"
2723 msgstr "Ladattu lähteestä"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2733 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2734 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2736 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2737 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2747 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2751 msgctxt "@info:status"
2752 msgid "Unknown error."
2753 msgstr "Tuntematon virhe."
2757 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2759 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2760 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2763 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2764 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2773 msgid "File Manager"
2774 msgstr "Tiedostonhallinta"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2780 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2784 msgctxt "@info:credit"
2786 msgstr "Felix Ernst"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2792 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2796 msgctxt "@info:credit"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2804 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Elvis Angelaccio"
2810 msgstr "Elvis Angelaccio"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2816 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Emmanuel Pescosta"
2822 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2828 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Frank Reininghaus"
2834 msgstr "Frank Reininghaus"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2840 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2844 msgctxt "@info:credit"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2852 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Sebastian Trüg"
2858 msgstr "Sebastian Trüg"
2860 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2861 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2863 msgctxt "@info:credit"
2869 msgctxt "@info:credit"
2871 msgstr "David Faure"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Aaron J. Seigo"
2877 msgstr "Aaron J. Seigo"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Rafael Fernández López"
2883 msgstr "Rafael Fernández López"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Kevin Ottens"
2889 msgstr "Kevin Ottens"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Holger Freyther"
2895 msgstr "Holger Freyther"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Max Blazejak"
2901 msgstr "Max Blazejak"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Michael Austin"
2907 msgstr "Michael Austin"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Documentation"
2913 msgstr "Dokumentaatio"
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2919 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2925 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2931 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2943 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Document to open"
2949 msgstr "Avattava tiedosto"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2954 msgid "Hidden files shown"
2955 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2960 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2961 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2966 msgid "Automatic scrolling"
2967 msgstr "Automaattivieritys"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgstr "Muuta nimeä…"
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Move to Trash"
2991 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Show Hidden Files"
3003 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Limit to Home Directory"
3009 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Automatic Scrolling"
3015 msgstr "Automaattivieritys"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgstr "Ominaisuudet"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3026 msgid "Previews shown"
3027 msgstr "Näytä esikatselut"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3032 msgid "Auto-Play media files"
3033 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3038 msgid "Show item on hover"
3039 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3042 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3044 msgid "Date display format"
3045 msgstr "Päiväyksen muoto"
3047 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Auto-Play media files"
3057 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3059 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show item on hover"
3063 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3065 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3071 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Condensed Date"
3075 msgstr "Tiivis päiväys"
3077 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3079 msgctxt "@label::textbox"
3080 msgid "Select which data should be shown:"
3081 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3083 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3086 msgid "%1 item selected"
3087 msgid_plural "%1 items selected"
3088 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3089 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3091 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3096 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3101 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3102 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3104 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3105 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3107 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Configure Trash…"
3111 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3113 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3116 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3117 "and then reopen the panel."
3119 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3120 "paneeli sitten uudelleen."
3122 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3124 msgid "Install Konsole"
3125 msgstr "Asenna Konsole"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3128 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3133 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3134 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgstr "Kaikki tyypit"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgstr "Äänitiedostot"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgstr "Kaikki päiväykset"
3181 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgstr "Tällä viikolla"
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgstr "Tässä kuussa"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgstr "Tänä vuonna"
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgstr "Kaikki arviot"
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3220 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgstr "1 tai enemmän"
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgstr "2 tai enemmän"
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgstr "3 tai enemmän"
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgstr "4 tai enemmän"
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgid "Highest Rating"
3246 msgstr "Korkein arvio"
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3250 msgctxt "@action:inmenu"
3251 msgid "Clear Selection"
3252 msgstr "Tyhjennä valinta"
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3256 msgctxt "String list separator"
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3262 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3264 msgid_plural "Tags: %2"
3265 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3266 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3270 msgctxt "@action:button"
3272 msgstr "Lisää tunnisteita"
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3276 msgctxt "action:button"
3277 msgid "From Here (%1)"
3280 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3282 msgctxt "action:button"
3283 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3284 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3288 msgctxt "action:button"
3289 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3290 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3294 msgctxt "@info:tooltip"
3295 msgid "Quit searching"
3296 msgstr "Lopeta haku"
3298 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3300 msgctxt "action:button"
3302 msgstr "Tiedostonimistä"
3304 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3306 msgctxt "action:button"
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3312 msgctxt "action:button"
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3318 msgctxt "action:button"
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "Search in your home directory"
3326 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3336 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3338 msgid "Query Results from '%1'"
3339 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3343 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3344 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3345 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Copying"
3355 msgstr "Peru kopioiminen"
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3361 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3363 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3366 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3367 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3368 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3372 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3373 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3374 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3376 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Cancel Cutting"
3381 msgstr "Peru leikkaaminen"
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3385 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3386 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3387 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3389 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3390 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3394 msgctxt "@action:button"
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3402 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Duplicating"
3409 msgstr "Peru monistaminen"
3411 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3412 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3415 msgctxt "@action keep short"
3419 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3424 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Cancel Moving"
3431 msgstr "Peru siirtäminen"
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3437 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3442 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3443 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3444 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3445 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3448 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3449 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3450 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3456 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3457 msgid "Paste from Clipboard"
3458 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3462 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3463 msgid "Dismiss This Reminder"
3464 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3468 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3469 msgid "Don't Remind Me Again"
3470 msgstr "Älä muistuta enää"
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3474 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3476 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3477 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3479 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3480 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Cancel Renaming"
3487 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3489 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3490 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3493 #. and a fallback will be used.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3497 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3498 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3499 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3500 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3502 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3503 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3504 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3505 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3506 #. and a fallback will be used.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3510 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3511 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3512 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3513 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3515 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3516 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3519 #. and a fallback will be used.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3523 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3524 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3525 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3526 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3528 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3529 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3532 #. and a fallback will be used.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3536 msgid "Permanently Delete %2"
3537 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3538 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3539 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3541 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3542 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3545 #. and a fallback will be used.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3549 msgid "Duplicate %2"
3550 msgid_plural "Duplicate %2"
3551 msgstr[0] "Monista %2"
3552 msgstr[1] "Monista %2"
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3562 msgid "Move %2 to the Trash"
3563 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3564 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3565 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3576 msgid_plural "Rename %2"
3577 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3578 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3580 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3584 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3585 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3586 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3587 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3588 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3589 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3590 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3591 "the current selection.</para>"
3593 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3594 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3595 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3596 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3597 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3598 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3600 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3602 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3603 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3604 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3606 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3608 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3609 msgid "Selection Mode"
3610 msgstr "Valintatila"
3612 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3614 msgctxt "@action:button"
3615 msgid "Exit Selection Mode"
3616 msgstr "Poistu valintatilasta"
3618 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3620 msgctxt "@label:textbox"
3621 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3622 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3624 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3626 msgctxt "@label:textbox"
3630 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Download New Services…"
3634 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3636 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3641 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3644 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3645 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3650 msgid "Restart now?"
3651 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3655 msgctxt "@option:check"
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3661 msgctxt "@option:check"
3662 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3663 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3665 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3667 msgctxt "@item:inmenu"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3674 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3676 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3678 msgid "Use system font"
3679 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3683 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3684 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3685 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3686 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3694 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3695 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3698 msgid "Preview size"
3699 msgstr "Esikatselukoko"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3702 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3704 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3705 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3708 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3710 msgid "How we display the size of directories"
3711 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3714 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3716 msgid "Show the content count"
3717 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3720 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3722 msgid "Show the content size"
3723 msgstr "Näytä sisällön koko"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3726 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3728 msgid "Do not show any directory size"
3729 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3732 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3734 msgid "Recursive directory size limit"
3735 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3738 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3740 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3742 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3748 msgid "Permissions style format"
3749 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3754 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3755 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3760 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3761 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3766 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3767 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3772 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3773 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3778 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3780 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3784 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3786 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3787 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3792 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3793 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3798 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3799 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3804 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3805 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3810 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3811 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3816 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3817 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3822 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3823 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3826 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3828 msgid "Position of columns"
3829 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3832 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3834 msgid "Side Padding"
3835 msgstr "Reunustäyte"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3840 msgid "Highlight entire row"
3841 msgstr "Korosta koko rivi"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3846 msgid "Expandable folders"
3847 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3853 msgid "Hidden files shown"
3854 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3862 "will be shown in the file view."
3864 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3865 "näytetään tiedostonäkymässä."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3874 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3878 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3880 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3894 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3895 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3897 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3898 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3900 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3904 msgid "Previews shown"
3905 msgstr "Näytä esikatselut"
3907 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3910 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3915 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3918 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3922 msgid "Grouped Sorting"
3923 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3928 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3931 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3933 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3937 msgid "Sort files by"
3938 msgstr "Lajittele tiedostot"
3940 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3943 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3948 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3949 "sisältö lajitellaan."
3951 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3955 msgid "Order in which to sort files"
3956 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3962 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3963 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3969 msgid "Show hidden files and folders last"
3970 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3976 msgid "Visible roles"
3977 msgstr "Näkyvät roolit"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3983 msgid "Header column widths"
3984 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3990 msgid "Properties last changed"
3991 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3998 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4000 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4004 msgid "Additional Information"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@title:menu"
4011 #| msgid "Selection"
4012 msgid "Select Action"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4019 #| msgid "Custom Font"
4020 msgid "Custom Action"
4021 msgstr "Muokattu fontti"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4026 msgid "Should the URL be editable for the user"
4027 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4032 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4033 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4038 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4039 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4044 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4045 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4051 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4054 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4055 "ikkunan välilehteen"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4061 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4062 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4063 "were removed/renamed ...etc"
4065 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4066 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4067 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4073 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4076 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4077 "käyttöliittymässä)"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4085 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4088 msgid "Remember open folders and tabs"
4089 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4094 msgid "Place two views side by side"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4100 msgid "Should the filter bar be shown"
4101 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4106 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4107 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4112 msgid "Browse through archives"
4113 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4118 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4119 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4125 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4126 "running in the Terminal panel."
4128 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4131 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Rename inline"
4135 msgid "Rename single items inline"
4136 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4141 msgid "Show selection toggle"
4142 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4148 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4151 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4152 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4154 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4155 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "option:check"
4159 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4160 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4162 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4168 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4169 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4174 msgid "New tab will be open after last one"
4175 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgid "Show item on hover"
4181 msgid "Show item information on hover"
4182 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4187 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4188 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4193 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4194 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4199 msgid "Show the statusbar"
4200 msgstr "Näytä tilarivi"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4205 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4206 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4211 msgid "Show the space information in the statusbar"
4212 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4217 msgid "Lock the layout of the panels"
4218 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4223 msgid "Enlarge Small Previews"
4224 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4230 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4233 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4234 "erottamaton lajittelu"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4239 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4240 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4245 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4246 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4251 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4252 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4254 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4255 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4257 msgid "Text width index"
4258 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4261 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4263 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4264 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4267 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4269 msgid "Enabled plugins"
4270 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4274 msgctxt "@title:window"
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4280 msgctxt "@title:group Interface settings"
4282 msgstr "Käyttöliittymä"
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4286 msgctxt "@title:group"
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Context Menu"
4294 msgstr "Kontekstivalikko"
4296 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4298 msgctxt "@title:group"
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "User Feedback"
4306 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4308 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4311 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4313 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4315 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4324 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4326 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4329 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4330 msgid "Moving files or folders to trash"
4331 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4333 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4337 msgid "Emptying trash"
4338 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4340 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 msgid "Deleting files or folders"
4345 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4351 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4353 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4356 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4357 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4358 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4360 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4364 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4365 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4369 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4370 msgid "Opening many folders at once"
4371 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4376 msgid "Opening many terminals at once"
4377 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Switching to act as an administrator"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "When opening an executable file:"
4389 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4398 msgid "Open in application"
4399 msgstr "Avaa sovellukseen"
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4404 msgstr "Suorita skripti"
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4408 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4409 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4410 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@label:textbox"
4415 #| msgid "Show on startup:"
4416 msgctxt "@option:radio"
4417 msgid "Show home location on startup"
4418 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4420 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@info:status"
4424 #| msgid "The location is empty."
4425 msgctxt "@info:placeholder"
4426 msgid "Enter home location path"
4427 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4431 msgctxt "@action:button"
4432 msgid "Select Home Location"
4433 msgstr "Aseta kotisijainti"
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4437 msgctxt "@action:button"
4438 msgid "Use Current Location"
4439 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4443 msgctxt "@action:button"
4444 msgid "Use Default Location"
4445 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4449 msgctxt "@label:textbox"
4450 msgid "Show on startup:"
4451 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4455 msgctxt "@label:checkbox"
4456 msgid "Opening Folders:"
4457 msgstr "Avataan kansiot:"
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4461 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4462 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4463 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4467 msgctxt "@label:checkbox"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4473 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4474 msgid "Show full path in title bar"
4475 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4479 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4480 msgid "Show filter bar"
4481 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4485 msgctxt "option:radio"
4486 msgid "After current tab"
4487 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4491 msgctxt "option:radio"
4492 msgid "At end of tab bar"
4493 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Open new tabs: "
4499 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Split view: "
4505 msgstr "Jaettu näkymä: "
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "option:check split view panes"
4510 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4511 msgctxt "option:check split view panes"
4512 msgid "Switch between views with Tab key"
4513 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "option:check"
4518 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4519 msgctxt "option:check"
4520 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4521 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4526 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4527 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4532 msgid "New windows:"
4533 msgstr "Uudet ikkunat:"
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4537 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4538 msgid "Begin in split view mode"
4539 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4545 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4548 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4549 "takia oteta käyttöön."
4551 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4553 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4554 msgid "Folders && Tabs"
4555 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4557 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4558 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4560 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4562 msgstr "Esikatselut"
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4565 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4567 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4568 msgid "Confirmations"
4569 msgstr "Vahvistukset"
4571 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4575 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4579 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4581 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4582 msgid "Status && Location bars"
4583 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4585 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@option:check"
4588 #| msgid "Show preview"
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show previews"
4591 msgstr "Näytä esikatselu"
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgid "Auto-Play media files"
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Auto-play media files"
4598 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4600 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgid "Show item on hover"
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show item on hover"
4605 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4613 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4619 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:window"
4623 #| msgid "Information"
4624 msgctxt "@label:checkbox"
4625 msgid "Information Panel:"
4628 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4632 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4633 "pressing the right mouse button on a panel."
4636 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Show previews in the view for:"
4641 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4643 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4644 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4645 #. or "Show previews for [files of any size]".
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@option:check"
4650 #| msgid "Show preview"
4651 msgctxt "@label:spinbox"
4652 msgid "Show previews for"
4653 msgstr "Näytä esikatselu"
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4659 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4661 msgid "files below "
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4667 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4673 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4674 msgid "files of any size"
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@info:status"
4681 #| msgid_plural "%1 files"
4682 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4687 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgid "Show preview of files and folders"
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show previews for folders"
4692 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4698 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4699 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4700 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4701 "metered connections.</para>"
4704 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4707 #| msgid "Local files above:"
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Local storage:"
4710 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@action:inmenu"
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Remote storage:"
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show status bar"
4724 msgstr "Näytä tilarivi"
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show zoom slider"
4730 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show space information"
4736 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Status Bar: "
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4746 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4747 msgid "Make location bar editable"
4748 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4752 msgid "Location bar:"
4753 msgstr "Sijaintirivi:"
4755 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4757 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 msgid "Show full path inside location bar"
4759 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4761 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4763 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4767 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4770 msgctxt "@title:tab"
4774 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4777 msgctxt "@title:tab"
4781 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4784 msgctxt "@title:tab"
4786 msgstr "Yksityiskohtainen"
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4790 msgctxt "option:radio"
4792 msgstr "Luonnollinen"
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4796 msgctxt "option:radio"
4797 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4798 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4802 msgctxt "option:radio"
4803 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4804 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Sorting mode: "
4810 msgstr "Lajittelutapa:"
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Show number of items"
4816 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4818 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Show size of contents, up to "
4823 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4827 msgctxt "option:radio"
4828 msgid "Show no size"
4829 msgstr "Älä näytä kokoa"
4831 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4835 msgid_plural " levels deep"
4836 msgstr[0] " tason syvä"
4837 msgstr[1] " tasoa syvä"
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Folder size:"
4843 msgstr "Kansion koko:"
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4847 msgctxt "option:radio as in relative date"
4848 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4849 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4853 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4854 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4855 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4859 msgctxt "@title:group"
4861 msgstr "Päiväystapa:"
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4865 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4866 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4867 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4871 msgctxt "option:radio as numeric style"
4872 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4873 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4877 msgctxt "option:radio as combined style"
4878 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4879 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Permissions style:"
4885 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4887 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4889 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4891 msgstr "Järjestelmäfontti"
4893 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4895 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4897 msgstr "Muokattu fontti"
4899 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4901 msgctxt "@action:button Choose font"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4907 msgctxt "@option:radio"
4908 msgid "Use common display style for all folders"
4909 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4911 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4912 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4917 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4918 "custom display style."
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4923 msgctxt "@option:radio"
4924 msgid "Remember display style for each folder"
4925 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4931 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4934 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4935 "näkymäasetuksia muutat."
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Display style: "
4941 msgstr "Näkymätyyli: "
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Open archives as folder"
4947 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4951 msgctxt "option:check"
4952 msgid "Open folders during drag operations"
4953 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4957 msgctxt "@title:group"
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgid "Show item on hover"
4964 msgctxt "@option:check"
4965 msgid "Show item information on hover"
4966 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Miscellaneous: "
4973 msgstr "Sekalaista:"
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4977 msgctxt "@option:check"
4978 msgid "Show selection marker"
4979 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgid "Rename inline"
4984 msgctxt "option:check"
4985 msgid "Rename single items inline"
4986 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4990 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4995 msgctxt "option:check"
4996 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4997 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5002 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5004 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5006 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5011 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5012 "background setting"
5013 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5016 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5019 msgctxt "@item:inlistbox"
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5026 #| msgid "Custom Font"
5027 msgctxt "@item:inlistbox"
5028 msgid "Custom Command"
5029 msgstr "Muokattu fontti"
5031 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5032 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5033 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5034 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5038 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5040 msgid "Double-click triggers"
5041 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Background: "
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5052 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5053 "background setting"
5054 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5059 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5067 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5072 msgctxt "@title:tab General View settings"
5074 msgstr "Perusasetukset"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5078 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5079 msgid "Content Display"
5080 msgstr "Sisältönäkymä"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5084 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgid "Default icon size:"
5086 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5090 msgctxt "@label:listbox"
5091 msgid "Preview icon size:"
5092 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5096 msgctxt "@label:listbox"
5098 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5110 msgstr "Keskikokoinen"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5114 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5126 msgctxt "@label:listbox"
5127 msgid "Label width:"
5128 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5134 msgstr "Rajoittamaton"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5168 msgctxt "@label:listbox"
5169 msgid "Maximum lines:"
5170 msgstr "Rivejä enintään:"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5176 msgstr "Rajoittamaton"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5188 msgstr "Keskikokoinen"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5198 msgctxt "@label:listbox"
5199 msgid "Maximum width:"
5200 msgstr "Enimmäisleveys:"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5204 msgctxt "@option:check"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5210 msgctxt "@label:checkbox"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5216 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5217 msgid "By clicking anywhere on the row"
5218 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5222 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5223 msgid "By clicking on icon or name"
5224 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5226 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5229 msgctxt "@title:group"
5230 msgid "Open files and folders:"
5231 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5236 msgctxt "@info:tooltip"
5237 msgid "Size: 1 pixel"
5238 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5239 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5240 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5242 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5245 msgctxt "@title:window"
5246 msgid "View Display Style"
5247 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5251 msgctxt "@item:inlistbox"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5263 msgctxt "@item:inlistbox"
5265 msgstr "Yksityiskohtainen"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5269 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5275 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Show folders first"
5283 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show hidden files last"
5289 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Show preview"
5295 msgstr "Näytä esikatselu"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Show in groups"
5301 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5305 msgctxt "@option:check"
5306 msgid "Show hidden files"
5307 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Additional Information"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5317 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5318 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5322 msgctxt "@label:listbox"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5328 msgctxt "@label:listbox"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5334 msgid "View options:"
5335 msgstr "Näkymäasetukset:"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5339 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5340 msgid "Current folder"
5341 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5345 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5346 msgid "Current folder and sub-folders"
5347 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5351 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5353 msgstr "Kaikille kansioille"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5357 msgctxt "@title:group"
5359 msgstr "Sovellusala:"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Use as default view settings"
5365 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5371 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5373 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5379 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5380 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5382 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5384 msgctxt "@title:window"
5385 msgid "Applying View Properties"
5386 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5388 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5390 msgctxt "@info:progress"
5391 msgid "Counting folders: %1"
5392 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5394 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5396 msgctxt "@info:progress"
5398 msgstr "Kansioita: %1"
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5402 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5413 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5414 msgid "Sets the size of the file icons."
5415 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5425 msgid "Stop loading"
5426 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5430 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5432 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5433 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5434 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5435 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5436 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5437 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5438 "device.</item></list></para>"
5440 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5441 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5442 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5443 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5444 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5445 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5449 msgctxt "@action:inmenu"
5450 msgid "Show Zoom Slider"
5451 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5455 msgctxt "@action:inmenu"
5456 msgid "Show Space Information"
5457 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5461 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5462 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5466 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5467 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5471 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5472 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5482 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5485 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "Installing Filelight…"
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5493 msgctxt "@info:status Free disk space"
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5499 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5500 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5501 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5505 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5507 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5508 "Press to manage disk space usage."
5510 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5511 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5516 msgid "Free Up Disk Space"
5519 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5524 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5525 "identify big files and folders.</para>"
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5530 msgctxt "@action:button"
5531 msgid "Install Filelight…"
5534 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5536 msgid "Trash Emptied"
5537 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5539 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5541 msgid "The Trash was emptied."
5542 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5544 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5546 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5550 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5552 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5553 msgid "Count of available Network Shares"
5554 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5556 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5558 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5562 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5564 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5565 msgid "A subset of Dolphin settings."
5566 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5568 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5570 msgid "Select Remote Charset"
5571 msgstr "Valitse etämerkistö"
5573 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5578 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5583 #: views/dolphinview.cpp:656
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "1 folder selected"
5587 msgid_plural "%1 folders selected"
5588 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5589 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5591 #: views/dolphinview.cpp:657
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "1 file selected"
5595 msgid_plural "%1 files selected"
5596 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5597 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5599 #: views/dolphinview.cpp:659
5601 msgctxt "@info:status"
5603 msgid_plural "%1 folders"
5604 msgstr[0] "1 kansio"
5605 msgstr[1] "%1 kansiota"
5607 #: views/dolphinview.cpp:660
5609 msgctxt "@info:status"
5611 msgid_plural "%1 files"
5612 msgstr[0] "1 tiedosto"
5613 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5615 #: views/dolphinview.cpp:664
5617 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5619 msgstr "%1, %2 (%3)"
5621 #: views/dolphinview.cpp:666
5623 msgctxt "@info:status files (size)"
5627 #: views/dolphinview.cpp:670
5629 msgctxt "@info:status"
5630 msgid "0 folders, 0 files"
5631 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5633 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5635 msgctxt "<filename> copy"
5639 #: views/dolphinview.cpp:1079
5641 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5642 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5643 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5644 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5646 #: views/dolphinview.cpp:1084
5648 msgctxt "@action:button"
5649 msgid "Open %1 Item"
5650 msgid_plural "Open %1 Items"
5651 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5652 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5654 #: views/dolphinview.cpp:1214
5656 msgctxt "@action:inmenu"
5657 msgid "Side Padding"
5658 msgstr "Reunustäyte"
5660 #: views/dolphinview.cpp:1218
5662 msgctxt "@action:inmenu"
5663 msgid "Automatic Column Widths"
5664 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5666 #: views/dolphinview.cpp:1223
5668 msgctxt "@action:inmenu"
5669 msgid "Custom Column Widths"
5670 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5672 #: views/dolphinview.cpp:1829
5674 msgctxt "@info:status"
5675 msgid "Trash operation completed."
5676 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5678 #: views/dolphinview.cpp:1839
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "Delete operation completed."
5684 #: views/dolphinview.cpp:1995
5686 msgctxt "@action:button"
5687 msgid "Rename and Hide"
5688 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5690 #: views/dolphinview.cpp:1999
5693 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5694 "Do you still want to rename it?"
5696 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5697 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5699 #: views/dolphinview.cpp:2001
5702 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5703 "Do you still want to rename it?"
5705 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5706 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5708 #: views/dolphinview.cpp:2003
5710 msgid "Hide this File?"
5711 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5713 #: views/dolphinview.cpp:2003
5715 msgid "Hide this Folder?"
5716 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5718 #: views/dolphinview.cpp:2053
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "The location is empty."
5722 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5724 #: views/dolphinview.cpp:2055
5726 msgctxt "@info:status"
5727 msgid "The location '%1' is invalid."
5728 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5730 #: views/dolphinview.cpp:2324
5735 #: views/dolphinview.cpp:2343
5737 msgid "Loading canceled"
5738 msgstr "Lataus peruttu"
5740 #: views/dolphinview.cpp:2345
5742 msgid "No items matching the filter"
5743 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5745 #: views/dolphinview.cpp:2347
5747 msgid "No items matching the search"
5748 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5750 #: views/dolphinview.cpp:2349
5752 msgid "Trash is empty"
5753 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5755 #: views/dolphinview.cpp:2352
5758 msgstr "Ei luokituksia"
5760 #: views/dolphinview.cpp:2355
5762 msgid "No files tagged with \"%1\""
5763 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5765 #: views/dolphinview.cpp:2359
5767 msgid "No recently used items"
5768 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5770 #: views/dolphinview.cpp:2361
5772 msgid "No shared folders found"
5773 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5775 #: views/dolphinview.cpp:2363
5777 msgid "No relevant network resources found"
5778 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5780 #: views/dolphinview.cpp:2365
5782 msgid "No MTP-compatible devices found"
5783 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5785 #: views/dolphinview.cpp:2367
5787 msgid "No Apple devices found"
5788 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5790 #: views/dolphinview.cpp:2369
5792 msgid "No Bluetooth devices found"
5793 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5795 #: views/dolphinview.cpp:2371
5797 msgid "Folder is empty"
5798 msgstr "Kansio on tyhjä"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5803 msgid "Create Folder…"
5804 msgstr "Luo kansio…"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5807 #, fuzzy, kde-kuit-format
5808 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5810 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5811 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5812 msgctxt "@info:whatsthis"
5814 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5815 "items at once results in their new names differing only in a number."
5817 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5818 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5821 #, fuzzy, kde-kuit-format
5822 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5824 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5825 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5826 #| "deleted from if disk space is needed."
5827 msgctxt "@info:whatsthis"
5829 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5830 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5831 "deleted later if disk space is needed."
5833 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5834 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5835 "levytilaa tarvitaan lisää."
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5838 #, fuzzy, kde-kuit-format
5839 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5841 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5842 #| "be recovered by normal means."
5843 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5846 "recovered by normal means."
5848 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5853 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5854 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5855 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5859 msgctxt "@action:inmenu File"
5860 msgid "Duplicate Here"
5861 msgstr "Monista tähän"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5865 msgctxt "@action:inmenu File"
5867 msgstr "Ominaisuudet"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5871 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5873 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5874 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5875 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5876 "there like managing read- and write-permissions."
5878 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5879 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5880 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5881 "tässä ikkunassa muuttaa."
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5885 msgctxt "@action:incontextmenu"
5886 msgid "Copy Location"
5887 msgstr "Kopioi sijainti"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5891 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5892 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5893 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5897 msgctxt "@action:inmenu File"
5898 msgid "Move to Trash…"
5899 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5903 msgctxt "@action:inmenu File"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5909 msgctxt "@action:inmenu File"
5910 msgid "Duplicate Here…"
5911 msgstr "Monista tähän…"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5915 msgctxt "@action:incontextmenu"
5916 msgid "Copy Location…"
5917 msgstr "Kopioi sijainti…"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5921 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5923 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5924 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5925 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5926 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5927 "interface> option is enabled.</para>"
5929 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5930 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5931 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5932 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5936 #, fuzzy, kde-kuit-format
5937 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5939 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5940 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5941 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5942 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5944 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5945 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5946 "you an overview in folders with many items.</para>"
5948 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5949 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5950 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5953 #, fuzzy, kde-kuit-format
5954 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5956 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5957 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5958 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5959 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5960 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5961 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5962 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5963 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5965 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5966 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5967 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5968 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5969 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5970 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5971 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5973 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5974 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5975 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5976 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5977 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5978 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5979 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5983 msgctxt "@action:intoolbar"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5989 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5990 msgid "This increases the icon size."
5991 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5995 msgctxt "@action:inmenu View"
5996 msgid "Reset Zoom Level"
5997 msgstr "Palauta lähennystaso"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6001 msgid "Zoom To Default"
6002 msgstr "Oletuslähennys"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6006 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6007 msgid "This resets the icon size to default."
6008 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6012 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6013 msgid "This reduces the icon size."
6014 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6018 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6024 msgctxt "@action:intoolbar"
6025 msgid "Show Previews"
6026 msgstr "Näytä esikatselut"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6031 msgid "Show preview of files and folders"
6032 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6036 msgctxt "@info:whatsthis"
6038 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6039 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6042 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6043 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6048 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6049 msgid "Folders First"
6050 msgstr "Kansiot ensin"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6054 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6055 msgid "Hidden Files Last"
6056 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6058 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgstr "Lajitteluperuste"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6067 msgctxt "@action:inmenu View"
6068 msgid "Show Additional Information"
6069 msgstr "Näytä lisätiedot"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 msgid "Show in Groups"
6075 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6079 msgctxt "@info:whatsthis"
6080 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6081 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Show Hidden Files"
6087 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6090 #, fuzzy, kde-kuit-format
6091 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6093 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6094 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6095 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6096 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6097 #| "are hidden.</para>"
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6101 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6102 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6103 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6104 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6105 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6106 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6107 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6109 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
6110 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6111 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6112 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6118 msgid "Adjust View Display Style…"
6119 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6123 msgctxt "@info:whatsthis"
6125 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6126 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6130 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6137 msgid "Icons view mode"
6138 msgstr "Kuvakenäkymä"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6142 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6149 msgid "Compact view mode"
6150 msgstr "Tiivis näkymä"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6154 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6156 msgstr "Yksityiskohtainen"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6161 msgid "Details view mode"
6162 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6166 msgctxt "Sort descending"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6172 msgctxt "Sort ascending"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6178 msgctxt "Sort descending"
6179 msgid "Largest First"
6180 msgstr "Suurin ensin"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6184 msgctxt "Sort ascending"
6185 msgid "Smallest First"
6186 msgstr "Pienin ensin"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6190 msgctxt "Sort descending"
6191 msgid "Newest First"
6192 msgstr "Uusin ensin"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6196 msgctxt "Sort ascending"
6197 msgid "Oldest First"
6198 msgstr "Vanhin ensin"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6202 msgctxt "Sort descending"
6203 msgid "Highest First"
6204 msgstr "Paras arvio ensin"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6208 msgctxt "Sort ascending"
6209 msgid "Lowest First"
6210 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6214 msgctxt "Sort descending"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6220 msgctxt "Sort ascending"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6227 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6228 "selection is empty when this text is shown."
6229 msgid "Actions for Current View"
6230 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6232 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6233 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6236 #. and a fallback will be used.
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6239 msgid "Actions for %1"
6240 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6245 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6246 "of selected files/folders."
6247 msgid "Actions for One Selected Item"
6248 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6249 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6250 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6252 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6254 msgctxt "@info:status"
6255 msgid "Updating version information…"
6256 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6258 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6260 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6263 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6266 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6267 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6269 #~ msgid "No previews"
6270 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6273 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6274 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6277 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6278 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6280 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6282 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6283 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6284 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6287 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6288 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6289 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6290 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Activate Tab %1"
6294 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgid "Activate Next Tab"
6298 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6302 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6304 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6306 #~ msgstr "Ponnauta"
6308 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6310 #~ msgstr "Ponnauta"
6312 #~ msgid "Split the view into two panes"
6313 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6315 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6316 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6318 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6320 #~ msgid "Show tooltips"
6321 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6324 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6326 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6329 #~ msgid "Show tooltips"
6330 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6332 #~ msgctxt "option:check"
6333 #~ msgid "Rename inline"
6334 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6336 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6337 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Folder size displays:"
6341 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6345 #~ msgid_plural "%1 Files"
6346 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6347 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6349 #~ msgid "More Search Tools"
6350 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6352 #~ msgctxt "@title:window"
6353 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6354 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgstr "Käynnistys"
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "View Modes"
6364 #~ msgctxt "@title:group"
6365 #~ msgid "Navigation"
6366 #~ msgstr "Siirtyminen"
6368 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "General: "
6374 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6376 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6377 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6378 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6380 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6382 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6385 #~ msgid "Filter..."
6386 #~ msgstr "Suodata…"
6388 #~ msgid "Search..."
6391 #~ msgctxt "@info:progress"
6392 #~ msgid "Sorting..."
6393 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6395 #~ msgid "Filter..."
6396 #~ msgstr "Suodata…"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgid "Configure..."
6400 #~ msgstr "Asetukset…"
6402 #~ msgctxt "@label:textbox"
6403 #~ msgid "Search..."
6407 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6408 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6410 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6411 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6414 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6415 #~ "\"%2\"</application>."
6417 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6418 #~ "<application>%2</application>."
6420 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6421 #~ "<application>”%2”</application>."
6423 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6424 #~ "<application>%2</application>."
6426 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6430 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6432 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6433 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6434 #~ "commands and configuration options."
6436 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6437 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6438 #~ "asetusmahdollisuudet."
6440 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6442 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6443 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6445 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6446 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6448 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6450 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6451 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6453 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6454 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6456 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6458 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6459 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6460 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6461 #~ "help is available for a spot.</para>"
6463 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6464 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6465 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6466 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6468 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6470 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6471 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6472 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6473 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6474 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6475 #~ "used to this.</para>"
6477 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6478 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6479 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6480 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6481 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6482 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6484 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6486 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6487 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6489 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6490 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6492 #~ msgctxt "@info:credit"
6494 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6497 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6500 #~ msgid "Font family"
6501 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6503 #~ msgid "Font size"
6504 #~ msgstr "Fonttikoko"
6507 #~ msgstr "Kursiivi"
6509 #~ msgid "Font weight"
6510 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6512 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6514 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6516 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6517 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6519 #~ msgid "Leading Column Padding"
6520 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~ msgid "Leading Column Padding"
6524 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6535 #~ msgid "Safely Remove"
6536 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6543 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6544 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6547 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6549 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6552 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6553 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6556 #~ msgid "Open in New Tab"
6557 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "Open in New Window"
6561 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgstr "Muokkaa…"
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6575 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6580 #~ msgid "Add Entry..."
6581 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~ msgid "Icon Size"
6585 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6587 #~ msgctxt "Small icon size"
6588 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6589 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6591 #~ msgctxt "Medium icon size"
6592 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6593 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6595 #~ msgctxt "Large icon size"
6596 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6597 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6599 #~ msgctxt "Huge icon size"
6600 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6601 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6605 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6607 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6608 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6609 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6611 #~ msgctxt "@title:window"
6612 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6613 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6616 #~ msgid "Sett&ings"
6617 #~ msgstr "&Asetukset"
6619 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6623 #~ msgctxt "@action"
6624 #~ msgid "Show menu"
6625 #~ msgstr "Näytä valikko"
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6629 #~ msgstr "Palvelut"
6632 #~ msgid "Dolphin Part"
6633 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6636 #~| msgctxt "@title:group"
6637 #~| msgid "Navigation"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Url Navigator"
6640 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6641 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6642 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6644 #~ msgctxt "@item:intable"
6646 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6649 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6650 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Unknown size"
6654 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6656 #~ msgctxt "@label:textbox"
6657 #~ msgid "Start in:"
6658 #~ msgstr "Käynnistä:"
6660 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6661 #~ msgid "Window options:"
6662 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6665 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6666 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6668 #~ msgctxt "@title:window"
6669 #~ msgid "Rename Items"
6670 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6672 #~ msgctxt "@label:textbox"
6673 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6674 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "New name #"
6678 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6680 #~ msgctxt "@label:textbox"
6681 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6682 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6683 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6684 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6687 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6688 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6690 #~ msgctxt "@title:window"
6691 #~ msgid "View Properties"
6692 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6694 #~ msgid "Show facets widget"
6695 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6697 #~ msgctxt "@action:button"
6698 #~ msgid "Fewer Options"
6699 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6701 #~ msgctxt "@action:button"
6702 #~ msgid "More Options"
6703 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6705 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6707 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6708 #~ "service is disabled."
6710 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6711 #~ "poistettu käytöstä."
6713 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6715 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6718 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6721 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6723 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6724 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6726 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6727 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6729 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgctxt "@option:check"
6737 #~ msgctxt "@option:option"
6739 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6741 #~ msgctxt "@option:option"
6745 #~ msgctxt "@option:option"
6746 #~ msgid "Yesterday"
6749 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6750 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6751 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6752 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgstr "Työkalut"
6762 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6764 #~ msgstr "Esikatselu"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6770 #~ msgid "Add to Places"
6771 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6776 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6777 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6780 #~ msgid "Descending"
6781 #~ msgstr "Laskevasti"
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Configure Shown Data"
6785 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6787 #~ msgctxt "@label::textbox"
6788 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6789 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6791 #~ msgctxt "action:button"
6792 #~ msgid "Everywhere"
6793 #~ msgstr "Kaikkialta"
6795 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6796 #~ msgid "Unchanged"
6797 #~ msgstr "Muuttamaton"
6799 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6800 #~ msgid "Horizontally flipped"
6801 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6803 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6804 #~ msgid "180° rotated"
6805 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6807 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6808 #~ msgid "Vertically flipped"
6809 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6811 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6812 #~ msgid "Transposed"
6813 #~ msgstr "Transpoosi"
6815 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6816 #~ msgid "90° rotated"
6817 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6819 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6820 #~ msgid "Transversed"
6821 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6823 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6824 #~ msgid "270° rotated"
6825 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6827 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6835 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6836 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6839 #~ msgid "Location:"
6840 #~ msgstr "Sijainti:"
6843 #~ msgid "Choose an icon:"
6844 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6846 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6847 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6849 #~ msgctxt "@title:window"
6850 #~ msgid "Add Places Entry"
6851 #~ msgstr "Lisää kohde"
6853 #~ msgctxt "@title:window"
6854 #~ msgid "Edit Places Entry"
6855 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6858 #~ msgid "Show All Entries"
6859 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6862 #~ msgid "Properties"
6863 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6866 #~| msgctxt "@title:window"
6867 #~| msgid "Additional Information"
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Additional Information Shown"
6870 #~ msgstr "Lisätiedot"
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6873 #~ msgid "Apply View Properties To"
6874 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6876 #~ msgctxt "@option:check"
6877 #~ msgid "Use these view properties as default"
6878 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6880 #~ msgctxt "@label:textbox"
6881 #~ msgid "Location:"
6882 #~ msgstr "Sijainti:"
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "Icon Size"
6886 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6888 #~ msgctxt "@label:listbox"
6890 #~ msgstr "Esikatselu:"
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgctxt "@label:listbox"
6900 #~ msgctxt "@label:listbox"
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6910 #~ msgstr "Keskisuuri"
6912 #~ msgctxt "@option:check"
6913 #~ msgid "Expandable folders"
6914 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6917 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6918 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6920 #~ msgctxt "@action:button"
6921 #~ msgid "Additional Information"
6922 #~ msgstr "Lisätiedot"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6925 #~ msgid "Select All"
6926 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6933 #~ msgid "Image Size"
6934 #~ msgstr "Kuvan koko"
6938 #~ msgstr "Sijainnit"
6941 #~ msgid "Recently Saved"
6942 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6945 #~ msgid "Search For"
6950 #~ msgstr "Laitteet"
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgstr "Roskakori"
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Yesterday"
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "This Month"
6978 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgid "Last Month"
6982 #~ msgstr "Viime kuussa"
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Documents"
6986 #~ msgstr "Asiakirjat"
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgid "Audio Files"
6994 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~| msgid "Empty Trash"
7003 #~ msgid "Empty Search"
7004 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgid "&Move to Trash"
7012 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7015 #~ msgid "Rename..."
7016 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7023 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7024 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7030 #~ msgctxt "option:check"
7031 #~ msgid "Natural sorting of items"
7032 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7035 #~ msgid "%1 - current folder"
7036 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7039 #~ msgid "%1 - current device"
7040 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7043 #~ msgid "%1 - all devices"
7044 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7048 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7052 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Paste Into Folder"
7056 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7058 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7063 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7064 #~ "locale, and %Y is full year number"
7065 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7066 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7069 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7070 #~ "and %Y is full year number"
7075 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7077 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7084 #~ msgctxt "@info:status"
7085 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7086 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgctxt "@label:textbox"
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Update of version information failed."
7098 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "Copy Text"
7102 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7106 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7108 #~ msgctxt "@title:group Date"
7109 #~ msgid "Last Week"
7110 #~ msgstr "Viime viikolla"
7113 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7114 #~ "full year number"
7115 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7116 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7118 #~ msgid "Zoom slider"
7119 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7122 #~| msgctxt "@title:group Date"
7124 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7129 #~| msgctxt "@title:group Date"
7130 #~| msgid "Yesterday"
7131 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7132 #~ msgid "Yesterday"
7137 #~ msgstr "Roskakori"
7140 #~| msgctxt "@label:slider"
7141 #~| msgid "Maximum file size:"
7142 #~ msgctxt "@option:option"
7143 #~ msgid "Maximum Rating"
7144 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7146 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7150 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7152 #~ msgstr "Keskisuuri"
7154 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgid "Copy Information Message"
7160 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Copy Error Message"
7164 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7166 #~ msgctxt "@item:intable"
7167 #~ msgid "No destination"
7168 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7170 #~ msgctxt "@option:check"
7171 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7172 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7174 #~ msgctxt "@title:group"
7175 #~ msgid "Do not create previews for"
7176 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7179 #~ msgid "Version Control Systems"
7180 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7182 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7183 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7184 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7186 #~ msgctxt "@item:intable"
7188 #~ msgstr "1 tietue"
7190 #~ msgctxt "@item:intable"
7194 #~ msgctxt "@item:intable"
7198 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgctxt "@item:intable"
7203 #~ msgid "Permissions"
7204 #~ msgstr "Oikeudet"
7206 #~ msgctxt "@item:intable"
7208 #~ msgstr "Omistaja"
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgctxt "@item:intable"
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7219 #~ msgid "Destination"
7222 #~ msgctxt "@item:intable"
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7228 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7232 #~ msgstr "Koon mukaan"
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7235 #~ msgid "By Permissions"
7236 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7240 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7244 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7247 #~ msgid "By Link Destination"
7248 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7255 #~ msgid "Additional information"
7256 #~ msgstr "Lisätietoja"
7258 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7262 #~ msgctxt "@option:check"
7263 #~ msgid "Rename inline"
7264 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7266 #~ msgctxt "@info:status"
7267 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7268 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7271 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7274 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7275 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7277 #~ msgctxt "@title:tab"
7281 #~ msgctxt "@title:group"
7283 #~ msgstr "Ruudukko"
7285 #~ msgctxt "@label:listbox"
7286 #~ msgid "Arrangement:"
7287 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7291 #~ msgstr "Sarakkeet"
7293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7297 #~ msgctxt "@label:listbox"
7298 #~ msgid "Grid spacing:"
7299 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7303 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7311 #~ msgstr "Keskisuuri"
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7321 #~ msgctxt "@option:check"
7322 #~ msgid "Expandable Folders"
7323 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7325 #~ msgctxt "@title:menu"
7327 #~ msgstr "Sarakkeet"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7331 #~ msgstr "Sarakkeet"
7333 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7334 #~ msgid "Resize column"
7335 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7337 #~ msgctxt "@title::column"
7338 #~ msgid "Link Destination"
7339 #~ msgstr "Linkin kohde"
7341 #~ msgctxt "@title::column"
7345 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7346 #~ msgid "Deselect Item"
7347 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7350 #~ msgid "Show hidden files"
7351 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7354 #~ msgid "Show preview"
7355 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7358 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7359 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7361 #~ msgid "Arrangement"
7362 #~ msgstr "Sijoittelu"
7364 #~ msgid "Item height"
7365 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7367 #~ msgid "Item width"
7368 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7370 #~ msgid "Grid spacing"
7371 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7373 #~ msgid "Number of textlines"
7374 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7376 #~ msgctxt "@action:button"
7377 #~ msgid "Configure..."
7378 #~ msgstr "Määritä..."
7381 #~| msgctxt "@label::textbox"
7382 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7383 #~ msgctxt "@label::textbox"
7384 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7385 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7389 #~| msgid "Remove search option"
7390 #~ msgid "Remove folder restriction"
7391 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7394 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7396 #~ msgctxt "@title:group"
7398 #~ msgstr "Tunniste"
7401 #~| msgctxt "@label"
7403 #~ msgctxt "@action:button"
7408 #~| msgctxt "@title:group Date"
7409 #~| msgid "Yesterday"
7410 #~ msgctxt "@action:button"
7411 #~ msgid "Yesterday"
7415 #~| msgctxt "@label"
7417 #~ msgctxt "@title:group"
7422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7423 #~| msgid "Open in New Window"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7426 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7428 #~ msgctxt "@info:status"
7430 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7431 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7433 #~ msgctxt "@info:status"
7434 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7435 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7438 #~ msgid "No Tags Available"
7439 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7447 #~ msgstr "kilotavu"
7451 #~ msgstr "megatavu"
7455 #~ msgstr "gigatavu"
7459 #~ msgstr "Kaikista"
7463 #~ msgstr "Tekstistä"
7474 #~ msgid "Add search option"
7475 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7477 #~ msgctxt "@action:button"
7479 #~ msgstr "Tallenna"
7482 #~ msgid "Save search options"
7483 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7485 #~ msgctxt "@action:button"
7490 #~ msgid "Close search options"
7491 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7494 #~ msgid "Greater Than"
7495 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7498 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7499 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7502 #~ msgid "Less Than"
7503 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7506 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7507 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7513 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7519 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7522 #~ msgid "Not Equal to"
7523 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7525 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7527 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7531 #~ msgstr "Arvostelu:"
7537 #~ msgctxt "@title:window"
7538 #~ msgid "Save Search Options"
7539 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7545 #~ msgctxt "@title:menu"
7546 #~ msgid "View Mode"
7547 #~ msgstr "Katselutila"
7553 #~ msgid "Width x Height:"
7554 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7557 #~ msgid "Total Size:"
7558 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7565 #~ msgid "Modified:"
7566 #~ msgstr "Muokattu:"
7570 #~ msgstr "Omistaja:"
7574 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7576 #~ msgctxt "@title:window"
7577 #~ msgid "Change Tags"
7578 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7580 #~ msgctxt "@label:textbox"
7581 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7582 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7585 #~ msgid "Create new tag:"
7586 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7589 #~ msgid "Delete tag"
7590 #~ msgstr "Poista tunniste"
7594 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7596 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7600 #~ msgid "Delete tag"
7601 #~ msgstr "Poista tunniste"
7603 #~ msgctxt "@action:button"
7608 #~ msgid "Add Tags..."
7609 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7612 #~ msgid "Change..."
7613 #~ msgstr "Muuta..."
7615 #~ msgctxt "@info:progress"
7616 #~ msgid "Changing annotations"
7617 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7619 #~ msgctxt "@title:window"
7620 #~ msgid "Change Comment"
7621 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7623 #~ msgctxt "@title:window"
7624 #~ msgid "Add Comment"
7625 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7627 #~ msgctxt "@option:check"
7628 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7629 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7631 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7635 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7636 #~ msgid "Permissions"
7637 #~ msgstr "Oikeudet"
7639 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7641 #~ msgstr "Omistaja"
7643 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7648 #~ msgid "SVN Update"
7649 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7652 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7653 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7656 #~ msgid "SVN Commit..."
7657 #~ msgstr "SVN Commit..."
7659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7661 #~ msgstr "SVN Lisää"
7663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7664 #~ msgid "SVN Delete"
7665 #~ msgstr "SVN Poista"
7667 #~ msgctxt "@info:status"
7668 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7669 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7671 #~ msgctxt "@info:status"
7672 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7673 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7675 #~ msgctxt "@info:status"
7676 #~ msgid "Updated SVN repository."
7677 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7680 #~ msgid "Description:"
7683 #~ msgctxt "@title:window"
7684 #~ msgid "SVN Commit"
7685 #~ msgstr "SVN Commit"
7687 #~ msgctxt "@action:button"
7691 #~ msgctxt "@info:status"
7692 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7693 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7695 #~ msgctxt "@info:status"
7696 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7697 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7699 #~ msgctxt "@info:status"
7700 #~ msgid "Committed SVN changes."
7701 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7703 #~ msgctxt "@info:status"
7704 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7705 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7709 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7713 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7715 #~ msgctxt "@info:status"
7716 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7717 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7720 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7721 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7725 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7727 #~ msgctxt "@item::intable"
7729 #~ msgstr "Tavallinen"
7731 #~ msgctxt "@item::intable"
7732 #~ msgid "Update required"
7733 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7735 #~ msgctxt "@item::intable"
7736 #~ msgid "Locally modified"
7737 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7739 #~ msgctxt "@item::intable"
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7752 #~ msgid "Permissions"
7753 #~ msgstr "Oikeudet"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7757 #~ msgstr "Omistaja"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7776 #~ msgid "Permissions"
7777 #~ msgstr "Oikeudet"
7779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7781 #~ msgstr "Omistaja"
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7791 #~ msgctxt "@title:menu"
7792 #~ msgid "Additional Information"
7793 #~ msgstr "Lisätiedot"
7795 #~ msgctxt "@title:menu"
7796 #~ msgid "Navigation Bar"
7797 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7799 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7800 #~ msgid "Click to begin the search"
7801 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7804 #~ msgid "Date Modified"
7805 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7807 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7808 #~ msgid "Not yet tagged"
7809 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7811 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7812 #~ msgid "with optional icon and description"
7813 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7815 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7817 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7819 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7820 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7823 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7824 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Copy operation completed."
7828 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Move operation completed."
7832 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7834 #~ msgctxt "@info:status"
7835 #~ msgid "Link operation completed."
7836 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "Renaming operation completed."
7840 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7843 #~ msgid "Move To Trash"
7844 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"