]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-08-20 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:138
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "ស្តារ"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:193
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Open Path in New Tab"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:201
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:205
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:456
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:332
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:335
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:338
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:344
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:348
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "ថយក្រោយ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:430
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "ទៅ​មុខ"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:431
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "កា​រអះអាង"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:625
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:627
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:636
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:676
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:686
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid ""
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:884
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:885
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Tab"
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
325 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "ចម្លង"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "បិទភ្ជាប់"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "តម្រង ៖"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "តម្រង ៖"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@item"
596 #| msgid "Search For"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "ស្វែងរក​"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@item"
628 #| msgid "Search For"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "ស្វែងរក​"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@info"
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "ជ្រើស"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "បញ្ឈប់"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu File"
783 #| msgid "Close Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 "para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
833 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:menu"
865 msgid "&Bookmarks"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Tab %1"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Next Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Last Tab"
892 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "New Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Next Tab"
908 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Next Tab"
916 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Previous Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Previous Tab"
924 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgid "Show facets widget"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Show Target"
939 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Open in New Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
964 #| msgid "App&lications"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
967 msgstr "កម្មវិធី"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Lock Panels"
979 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Information"
995 msgstr "ព័ត៌មាន"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1002 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1010 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1011 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1012 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1013 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1021 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1022 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1023 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1024 "are given here by right-clicking.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Folders"
1031 msgstr "ថត"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1047 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1048 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1049 "quick switching between any folders.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 msgid "Terminal"
1056 msgstr "ស្ថានីយ"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1075 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1076 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1077 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1078 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1079 "like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1085 msgid "Focus Terminal Panel"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info:tooltip"
1091 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Places"
1098 msgstr "ទីកន្លែង"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1114 "property."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1125 "type.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu View"
1146 msgid "Focus Places Panel"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1158 #| msgid "Lock Panels"
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Show Panels"
1161 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1188 "folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1236 "this folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1244 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1245 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1246 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1247 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1253 msgid "Close"
1254 msgstr "បិទ​"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Close left view"
1260 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1265 msgid "Pop out Left View"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Move left view to a new window"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1277 msgid "Close"
1278 msgstr "បិទ​"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Close right view"
1284 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Move right view to a new window"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1301 msgid "Split"
1302 msgstr "ពុះ"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Split view"
1308 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1313 msgid "Pop out"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1345 msgid ""
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1386 msgstr ""
1387
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1423 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1424 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1425 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1426 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1434 "support the continued work on this application and many other projects by "
1435 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1436 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1437 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1438 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1439 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1440 "behind the KDE community.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1457 "libraries and maintainers of this application."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1465 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1466 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1467 "a look!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1489 #, kde-format
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:button"
1496 msgid "Empty Trash"
1497 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1500 #, kde-format
1501 msgid "Empties Trash to create free space"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 #| msgid "&Network Folders"
1508 msgctxt "@action:button"
1509 msgid "Add Network Folder"
1510 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu"
1515 #| msgid "Location Bar"
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "Location Bar"
1518 msgid_plural "Location Bars"
1519 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1520
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:shell about system packages"
1524 msgid "Could not find package %1."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@info %1 is error code"
1530 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt ""
1536 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1537 "'ErrorNoNetwork'"
1538 msgid ""
1539 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1540 "installing <application>%1</application> manually instead."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:148
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "&Edit File Type..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "&Edit File Type…"
1549 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:152
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Select Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Select Items Matching…"
1557 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:157
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Unselect Items Matching…"
1565 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:163
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect All"
1571 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:178
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "App&lications"
1577 msgstr "កម្មវិធី"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:179
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "&Network Folders"
1583 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:180
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 msgid "Trash"
1589 msgstr "ធុងសំរាម"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:183
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 msgid "Autostart"
1595 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:189
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 #| msgid "Find File..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1602 msgid "Find File…"
1603 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:195
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Open &Terminal"
1609 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:447
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:window"
1614 msgid "Select"
1615 msgstr "ជ្រើស"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:447
1618 #, kde-format
1619 msgid "Select all items matching this pattern:"
1620 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:452
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:window"
1625 msgid "Unselect"
1626 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:452
1629 #, kde-format
1630 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1631 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1634 #: dolphinpart.rc:5
1635 #, kde-format
1636 msgid "&Edit"
1637 msgstr "កែសម្រួល"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1640 #: dolphinpart.rc:15
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Selection"
1644 msgstr "ជម្រើស"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (view)
1647 #: dolphinpart.rc:24
1648 #, kde-format
1649 msgid "&View"
1650 msgstr "មើល"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (go)
1653 #: dolphinpart.rc:33
1654 #, kde-format
1655 msgid "&Go"
1656 msgstr "ទៅ"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1659 #: dolphinpart.rc:41
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Tools"
1663 msgstr "ឧបករណ៍"
1664
1665 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1666 #: dolphinpart.rc:51
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:menu"
1669 msgid "Dolphin Toolbar"
1670 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1671
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1673 #, kde-format
1674 msgid "Recently Closed Tabs"
1675 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1676
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1678 #, kde-format
1679 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@item"
1686 #| msgid "Search For"
1687 msgid "Search for %1 in %2"
1688 msgstr "ស្វែងរក​"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:155
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "New Tab"
1694 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:156
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Detach Tab"
1700 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:157
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Other Tabs"
1706 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1707
1708 #: dolphintabbar.cpp:158
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgid "Close Tab"
1712 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1713
1714 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1715 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1716 #: dolphintabwidget.cpp:506
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1719 #| msgid "%1 (%2)"
1720 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1721 msgid "%1 | (%2)"
1722 msgstr "%1 (%2)"
1723
1724 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1725 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:510
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1729 msgid "(%1) | %2"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1733 #: dolphinui.rc:61
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:menu"
1736 msgid "Location Bar"
1737 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1738
1739 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1740 #: dolphinui.rc:106
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:menu"
1743 msgid "Main Toolbar"
1744 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1745
1746 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1747 #, kde-kuit-format
1748 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1749 msgid ""
1750 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1751 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1752 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1753 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1754 "because following these folders from left to right leads here.</"
1755 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1756 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1757 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1758 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1764 msgid "This folder is not writable for you."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1768 #, kde-kuit-format
1769 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1770 msgid ""
1771 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1772 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1773 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1774 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1775 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1776 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1777 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1778 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1779 "find an item.</item></list></para>"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1783 #, kde-format
1784 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@info:progress"
1790 #| msgid "Loading folder..."
1791 msgctxt "@info:progress"
1792 msgid "Loading folder…"
1793 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@label:listbox"
1798 #| msgid "Sorting:"
1799 msgctxt "@info:progress"
1800 msgid "Sorting…"
1801 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@item"
1806 #| msgid "Search For"
1807 msgid "Search"
1808 msgstr "ស្វែងរក​"
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@item"
1813 #| msgid "Search For"
1814 msgid "Search for %1"
1815 msgstr "ស្វែងរក​"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@info"
1820 #| msgid "Searching..."
1821 msgctxt "@info"
1822 msgid "Searching…"
1823 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "No items found."
1829 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1835 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid ""
1843 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1844 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "Invalid protocol"
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Invalid protocol '%1'"
1852 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "Invalid protocol"
1858 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Authorization required to enter this folder."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1867 #, kde-kuit-format
1868 msgid ""
1869 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@label:textbox"
1881 #| msgid "Filter:"
1882 msgid "Filter…"
1883 msgstr "តម្រង ៖"
1884
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Hide Filter Bar"
1889 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1890
1891 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@action"
1894 #| msgid "Create Folder..."
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Move to New Folder…"
1897 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1902 msgid "\"%1\""
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1909 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1916 "folders."
1917 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1918 msgstr ""
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1924 "folders."
1925 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1932 "files/folders."
1933 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1939 #| msgid "Invert Selection"
1940 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1941 msgid "One Selected File"
1942 msgid_plural "%1 Selected Files"
1943 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1949 msgid "One Selected Folder"
1950 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1951 msgstr[0] ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1957 "folders."
1958 msgid "One Selected Item"
1959 msgid_plural "%1 Selected Items"
1960 msgstr[0] ""
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@info:status"
1965 #| msgid "1 File"
1966 #| msgid_plural "%1 Files"
1967 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1968 msgid "One File"
1969 msgid_plural "%1 Files"
1970 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@info:status"
1975 #| msgid "1 Folder"
1976 #| msgid_plural "%1 Folders"
1977 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1978 msgid "One Folder"
1979 msgid_plural "%1 Folders"
1980 msgstr[0] "ថត %1"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:window"
1985 #| msgid "Rename Item"
1986 msgctxt ""
1987 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1988 msgid "One Item"
1989 msgid_plural "%1 Items"
1990 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@item:intable"
1995 msgid "%1 item"
1996 msgid_plural "%1 items"
1997 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "width × height"
2002 msgid "%1 × %2"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2008 msgid "0 - 9"
2009 msgstr "0 - 9"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group"
2014 msgid "Others"
2015 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Folders"
2021 msgstr "ថត"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Size"
2026 msgid "Small"
2027 msgstr "តូច"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Size"
2032 msgid "Medium"
2033 msgstr "មធ្យម"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Size"
2038 msgid "Big"
2039 msgstr "ធំ"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Date"
2044 msgid "Today"
2045 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Date"
2050 msgid "Yesterday"
2051 msgstr "ម្សិលមិញ"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2056 msgid "dddd"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2062 #| msgid "1"
2063 msgctxt ""
2064 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr "១"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@title:group Date"
2071 #| msgid "Three Weeks Ago"
2072 msgctxt "@title:group Date"
2073 msgid "One Week Ago"
2074 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:group Date"
2079 msgid "Two Weeks Ago"
2080 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title:group Date"
2085 msgid "Three Weeks Ago"
2086 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title:group Date"
2091 msgid "Earlier this Month"
2092 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt ""
2097 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2098 #| "full year number"
2099 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2100 msgctxt ""
2101 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2102 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2103 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2104 "text that should not be formatted as a date"
2105 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2106 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2111 #| msgid "1"
2112 msgctxt ""
2113 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2115 msgid "%1"
2116 msgstr "១"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt ""
2121 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2122 #| "full year number"
2123 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2126 "current locale, and yyyy is full year number."
2127 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2128 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2133 #| msgid "1"
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2136 "@title:group Date"
2137 msgid "%1"
2138 msgstr "១"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt ""
2143 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2144 #| "full year number"
2145 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2146 msgctxt ""
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2157 #| msgid "1"
2158 msgctxt ""
2159 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2160 "context @title:group Date"
2161 msgid "%1"
2162 msgstr "១"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt ""
2167 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2168 #| "full year number"
2169 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2170 msgctxt ""
2171 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2172 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2173 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2174 "text that should not be formatted as a date"
2175 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2176 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2181 #| msgid "1"
2182 msgctxt ""
2183 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2185 msgid "%1"
2186 msgstr "១"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt ""
2191 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2192 #| "full year number"
2193 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2194 msgctxt ""
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2205 #| msgid "1"
2206 msgctxt ""
2207 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2208 "context @title:group Date"
2209 msgid "%1"
2210 msgstr "១"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt ""
2215 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2216 #| "full year number"
2217 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2218 msgctxt ""
2219 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2220 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2221 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2222 "text that should not be formatted as a date"
2223 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2224 msgstr "មុន %B, %Y"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2229 #| msgid "1"
2230 msgctxt ""
2231 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2232 "context @title:group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr "១"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2240 "and yyyy is full year number"
2241 msgid "MMMM, yyyy"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2247 #| msgid "1"
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2250 "group Date"
2251 msgid "%1"
2252 msgstr "១"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2258 msgid "Read, "
2259 msgstr "អាន "
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2265 msgid "Write, "
2266 msgstr "សរសេរ "
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 msgid "Execute, "
2273 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2279 msgid "Forbidden"
2280 msgstr "ហាមឃាត់"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2285 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2286 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Name"
2291 msgstr "ឈ្មោះ"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Size"
2296 msgstr "ទំហំ"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Modified"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2305 msgctxt "@tooltip"
2306 msgid "The date format can be selected in settings."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2310 #, fuzzy
2311 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2312 #| msgid "Create New"
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Created"
2315 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Accessed"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Type"
2325 msgstr "ប្រភេទ"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Rating"
2330 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Tags"
2335 msgstr "ស្លាក"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Comment"
2340 msgstr "មតិ​យោបល់"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Title"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Document"
2352 msgstr "ឯកសារ"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Author"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Publisher"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2365 #, fuzzy
2366 #| msgctxt "@label"
2367 #| msgid "Line Count"
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Page Count"
2370 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Word Count"
2375 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Line Count"
2380 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Date Photographed"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Image"
2392 msgstr "រូបភាព"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2395 msgctxt "@label width x height"
2396 msgid "Dimensions"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2400 #, fuzzy
2401 #| msgctxt "@label:listbox"
2402 #| msgid "Width:"
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Width"
2405 msgstr "ទទឹង ៖"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Height"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Orientation"
2415 msgstr "ទិស"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Artist"
2420 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Audio"
2428 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Genre"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Album"
2438 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Duration"
2443 msgstr "ថិរវេលា"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Bitrate"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Track"
2453 msgstr "ដាន"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2456 #, fuzzy
2457 #| msgctxt "@item"
2458 #| msgid "Release '%1'"
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Release Year"
2461 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Aspect Ratio"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2469 #, fuzzy
2470 #| msgctxt "@option:check"
2471 #| msgid "Videos"
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Video"
2474 msgstr "វីដេអូ"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Frame Rate"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Path"
2484 msgstr "ផ្លូវ"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Other"
2492 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "File Extension"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2500 #, fuzzy
2501 #| msgctxt "@title:menu"
2502 #| msgid "Selection"
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Deletion Time"
2505 msgstr "ជម្រើស"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Link Destination"
2510 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2513 #, fuzzy
2514 #| msgctxt "@label"
2515 #| msgid "Copied From"
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Downloaded From"
2518 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Permissions"
2523 msgstr "សិទ្ធិ"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2526 msgctxt "@tooltip"
2527 msgid ""
2528 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2529 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Owner"
2535 msgstr "ម្ចាស់"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "User Group"
2540 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:status"
2545 msgid "Unknown error."
2546 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2547
2548 #: main.cpp:61
2549 #, kde-kuit-format
2550 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2551 msgid ""
2552 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2553 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: main.cpp:97
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title"
2559 #| msgid "Dolphin"
2560 msgid "Dolphin"
2561 msgstr "Dolphin"
2562
2563 #: main.cpp:99
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@title"
2566 msgid "File Manager"
2567 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2568
2569 #: main.cpp:101
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: main.cpp:103
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Felix Ernst"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: main.cpp:104
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:credit"
2584 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2587 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2588
2589 #: main.cpp:106
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Méven Car"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: main.cpp:107
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@info:credit"
2598 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2601 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2602
2603 #: main.cpp:109
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Elvis Angelaccio"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: main.cpp:110
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:credit"
2612 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2615 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2616
2617 #: main.cpp:112
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Emmanuel Pescosta"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: main.cpp:113
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2629 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2630
2631 #: main.cpp:115
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Frank Reininghaus"
2635 msgstr "Frank Reininghaus"
2636
2637 #: main.cpp:116
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@info:credit"
2640 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2643 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2644
2645 #: main.cpp:118
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Peter Penz"
2649 msgstr "Peter Penz"
2650
2651 #: main.cpp:119
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2655 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2656
2657 #: main.cpp:121
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Sebastian Trüg"
2661 msgstr "Sebastian Trüg"
2662
2663 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2664 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Developer"
2668 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2669
2670 #: main.cpp:122
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "David Faure"
2674 msgstr "David Faure"
2675
2676 #: main.cpp:123
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Aaron J. Seigo"
2680 msgstr "Aaron J. Seigo"
2681
2682 #: main.cpp:124
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Rafael Fernández López"
2686 msgstr "Rafael Fernández López"
2687
2688 #: main.cpp:125
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Kevin Ottens"
2692 msgstr "Kevin Ottens"
2693
2694 #: main.cpp:126
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Holger Freyther"
2698 msgstr "Holger Freyther"
2699
2700 #: main.cpp:127
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Max Blazejak"
2704 msgstr "Max Blazejak"
2705
2706 #: main.cpp:128
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Michael Austin"
2710 msgstr "Michael Austin"
2711
2712 #: main.cpp:128
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Documentation"
2716 msgstr "ឯកសារ"
2717
2718 #: main.cpp:139
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:shell"
2721 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2724 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2725
2726 #: main.cpp:141
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:shell"
2729 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2730 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2731
2732 #: main.cpp:142
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: main.cpp:144
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: main.cpp:146
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: main.cpp:147
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Document to open"
2754 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2757 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2758 #, kde-format
2759 msgid "Hidden files shown"
2760 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2761
2762 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2763 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2764 #, kde-format
2765 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2766 msgstr ""
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2769 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2770 #, kde-format
2771 msgid "Automatic scrolling"
2772 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2773
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Cut"
2778 msgstr "កាត់"
2779
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Copy"
2784 msgstr "ចម្លង"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@action:inmenu"
2789 #| msgid "Rename..."
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Rename…"
2792 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2793
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Move to Trash"
2798 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2799
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Delete"
2804 msgstr "លុប"
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Show Hidden Files"
2810 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Limit to Home Directory"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Automatic Scrolling"
2822 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Properties"
2828 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2831 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2832 #, kde-format
2833 msgid "Previews shown"
2834 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2837 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2838 #, kde-format
2839 msgid "Auto-Play media files"
2840 msgstr ""
2841
2842 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2843 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2846 #| msgid "Show Filter Bar"
2847 msgid "Show item on hover"
2848 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2849
2850 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2851 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2852 #, kde-format
2853 msgid "Date display format"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Preview"
2860 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2861
2862 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Auto-Play media files"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2871 #| msgid "Show Filter Bar"
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Show item on hover"
2874 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2875
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:inmenu"
2879 #| msgid "Configure..."
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Configure…"
2882 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2883
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Condensed Date"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@label::textbox"
2893 msgid "Select which data should be shown:"
2894 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2895
2896 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info"
2899 #| msgid "%1 item selected"
2900 #| msgid_plural "%1 items selected"
2901 msgctxt "@label"
2902 msgid "%1 item selected"
2903 msgid_plural "%1 items selected"
2904 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2905
2906 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2907 #, kde-format
2908 msgid "play"
2909 msgstr "ចាក់"
2910
2911 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2912 #, kde-format
2913 msgid "pause"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2917 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgid ""
2920 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2921 #| "\")"
2922 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2923 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2924
2925 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@action:inmenu"
2928 #| msgid "Configure..."
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Configure Trash…"
2931 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2932
2933 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2934 #, kde-format
2935 msgid ""
2936 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2937 "and then reopen the panel."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2941 #, kde-format
2942 msgid "Install Konsole"
2943 msgstr ""
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2946 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2947 #, kde-format
2948 msgid "Location"
2949 msgstr "ទីតាំង"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2952 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2953 #, kde-format
2954 msgid "What"
2955 msgstr "អ្វី"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@label"
2960 #| msgid "Type"
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Any Type"
2963 msgstr "ប្រភេទ"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@title:window"
2968 #| msgid "Folders"
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgid "Folders"
2971 msgstr "ថត"
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@option:check"
2976 #| msgid "Documents"
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "Documents"
2979 msgstr "ឯកសារ"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@option:check"
2984 #| msgid "Images"
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "Images"
2987 msgstr "រូបភាព"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@option:check"
2992 #| msgid "Audio Files"
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "Audio Files"
2995 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@option:check"
3000 #| msgid "Videos"
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "Videos"
3003 msgstr "វីដេអូ"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@option:option"
3008 #| msgid "Any Rating"
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Any Date"
3011 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@title:group Date"
3016 #| msgid "Today"
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "Today"
3019 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@title:group Date"
3024 #| msgid "Yesterday"
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "Yesterday"
3027 msgstr "ម្សិលមិញ"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@option:option"
3032 #| msgid "This Week"
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "This Week"
3035 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@option:option"
3040 #| msgid "This Month"
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "This Month"
3043 msgstr "ខែ​នេះ"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@option:option"
3048 #| msgid "This Year"
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "This Year"
3051 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@option:option"
3056 #| msgid "Any Rating"
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Any Rating"
3059 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@option:option"
3064 #| msgid "1 or more"
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "1 or more"
3067 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@option:option"
3072 #| msgid "2 or more"
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "2 or more"
3075 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@option:option"
3080 #| msgid "3 or more"
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "3 or more"
3083 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@option:option"
3088 #| msgid "4 or more"
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "4 or more"
3091 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@option:option"
3096 #| msgid "Highest Rating"
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgid "Highest Rating"
3099 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3104 #| msgid "Invert Selection"
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Clear Selection"
3107 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "String list separator"
3112 msgid ", "
3113 msgstr ""
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@item:inmenu"
3118 #| msgid "%1: %2"
3119 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3120 msgid "Tag: %2"
3121 msgid_plural "Tags: %2"
3122 msgstr[0] "%1: %2"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@label"
3127 #| msgid "Tags"
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Add Tags"
3130 msgstr "ស្លាក"
3131
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "action:button"
3135 msgid "From Here (%1)"
3136 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
3137
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "action:button"
3141 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info:tooltip"
3153 msgid "Quit searching"
3154 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3155
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "Filename"
3160 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3161
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "action:button"
3165 msgid "Content"
3166 msgstr "មាតិកា"
3167
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "action:button"
3171 msgid "From Here"
3172 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3173
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3177 #| msgid "Your emails"
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Your files"
3180 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Search in your home directory"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:inmenu"
3191 #| msgid "Open Path in New Tab"
3192 msgid "Open %1"
3193 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3194
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3196 #, kde-format
3197 msgctxt ""
3198 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3199 "user entered."
3200 msgid "Query Results from '%1'"
3201 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@info:shell"
3206 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3209 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3210
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:button"
3218 msgid "Cancel Copying"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@info"
3237 #| msgid "Show preview of files and folders"
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3240 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3241
3242 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Cancel Cutting"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@info:shell"
3252 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3255 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3256
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@info:shell"
3269 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3272 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3273
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Cancel Duplicating"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3282 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action keep short"
3286 msgid "More"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Cancel Moving"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3310 #, kde-kuit-format
3311 msgid ""
3312 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3313 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3314 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3315 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3316 "para>"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3320 #, kde-format
3321 msgctxt ""
3322 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3323 msgid "Paste from Clipboard"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3329 msgid "Dismiss This Reminder"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3335 msgid "Don't Remind Me Again"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3341 msgid ""
3342 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3343 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Renaming"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action"
3361 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3362 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3363 msgstr[0] ""
3364
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action"
3373 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3374 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3375 msgstr[0] ""
3376
3377 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3378 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3381 #. and a fallback will be used.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action"
3385 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3386 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3387 msgstr[0] ""
3388
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action"
3397 msgid "Permanently Delete %2"
3398 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3399 msgstr[0] ""
3400
3401 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3402 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3405 #. and a fallback will be used.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action"
3409 msgid "Duplicate %2"
3410 msgid_plural "Duplicate %2"
3411 msgstr[0] ""
3412
3413 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3414 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3417 #. and a fallback will be used.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu"
3421 #| msgid "Move to Trash"
3422 msgctxt "@action"
3423 msgid "Move %2 to the Trash"
3424 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3425 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3426
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@action:button"
3435 #| msgid "&Rename"
3436 msgctxt "@action"
3437 msgid "Rename %2"
3438 msgid_plural "Rename %2"
3439 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3440
3441 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3442 #, kde-kuit-format
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid ""
3445 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3446 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3447 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3448 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3449 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3450 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3451 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3452 "the current selection.</para>"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3458 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@title:menu"
3464 #| msgid "Selection"
3465 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3466 msgid "Selection Mode"
3467 msgstr "ជម្រើស"
3468
3469 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@title:menu"
3472 #| msgid "Selection"
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Exit Selection Mode"
3475 msgstr "ជម្រើស"
3476
3477 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label:textbox"
3480 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3481 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3482
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@item"
3486 #| msgid "Search For"
3487 msgctxt "@label:textbox"
3488 msgid "Search…"
3489 msgstr "ស្វែងរក​"
3490
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@action:button"
3494 #| msgid "Download New Services..."
3495 msgctxt "@action:button"
3496 msgid "Download New Services…"
3497 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3498
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@info"
3502 #| msgid ""
3503 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3504 #| "settings."
3505 msgctxt "@info"
3506 msgid ""
3507 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3508 "settings."
3509 msgstr ""
3510 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3511
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info"
3515 msgid "Restart now?"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@option:check"
3521 msgid "Delete"
3522 msgstr "លុប"
3523
3524 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@option:check"
3527 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3528 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3529
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@item:inmenu"
3533 msgid "%1: %2"
3534 msgstr "%1: %2"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3539 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3540 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3541 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3542 #, kde-format
3543 msgid "Use system font"
3544 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3549 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3550 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3552 #, kde-format
3553 msgid "Icon size"
3554 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3559 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3560 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3561 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3562 #, kde-format
3563 msgid "Preview size"
3564 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3567 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3568 #, kde-format
3569 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3570 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3574 #, kde-format
3575 msgid "How we display the size of directories"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3582 msgid "Show the content count"
3583 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3586 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3589 msgid "Show the content size"
3590 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3593 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3594 #, kde-format
3595 msgid "Do not show any directory size"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3599 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3600 #, kde-format
3601 msgid "Recursive directory size limit"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3605 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3606 #, kde-format
3607 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3611 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@label"
3614 #| msgid "Permissions"
3615 msgid "Permissions style format"
3616 msgstr "សិទ្ធិ"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3622 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3628 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3629 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3641 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3642 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3648 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3649 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3655 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3656 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3663 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3670 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3682 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3683 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3689 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3690 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3696 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3697 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3701 #, kde-format
3702 msgid "Position of columns"
3703 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3707 #, kde-format
3708 msgid "Side Padding"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3712 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3713 #, kde-format
3714 msgid "Highlight entire row"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3718 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3719 #, kde-format
3720 msgid "Expandable folders"
3721 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "Hidden files shown"
3728 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3729
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 msgid ""
3735 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3736 "will be shown in the file view."
3737 msgstr ""
3738 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3739 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Version"
3746 msgstr "កំណែ"
3747
3748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info:whatsthis"
3752 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3753 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "View Mode"
3760 msgstr "របៀប​មើល"
3761
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid ""
3767 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3768 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3769 msgstr ""
3770 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3771 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Previews shown"
3778 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3779
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid ""
3785 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3786 "icon."
3787 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Grouped Sorting"
3794 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3795
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 msgid ""
3801 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3802 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Sort files by"
3809 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3810
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid ""
3816 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3817 "performed on."
3818 msgstr ""
3819 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Order in which to sort files"
3826 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3833 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@info"
3839 #| msgid "Show preview of files and folders"
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Show hidden files and folders last"
3842 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "Visible roles"
3849 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@label"
3855 msgid "Header column widths"
3856 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@label"
3862 msgid "Properties last changed"
3863 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3864
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3870 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Additional Information"
3877 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@title:menu"
3883 #| msgid "Selection"
3884 msgid "Select Action"
3885 msgstr "ជម្រើស"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3891 #| msgid "Custom Font"
3892 msgid "Custom Action"
3893 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3897 #, kde-format
3898 msgid "Should the URL be editable for the user"
3899 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3903 #, kde-format
3904 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3905 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3909 #, kde-format
3910 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3911 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3917 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3918 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3922 #, kde-format
3923 msgid ""
3924 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3925 "instance"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3930 #, kde-format
3931 msgid ""
3932 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3933 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3934 "were removed/renamed ...etc"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3939 #, kde-format
3940 msgid ""
3941 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3942 "UI)"
3943 msgstr ""
3944 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3948 #, kde-format
3949 msgid "Home URL"
3950 msgstr "URL ដើម"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "option:check"
3956 #| msgid "Open folders during drag operations"
3957 msgid "Remember open folders and tabs"
3958 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3962 #, kde-format
3963 msgid "Place two views side by side"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3968 #, kde-format
3969 msgid "Should the filter bar be shown"
3970 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3976 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3977 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3981 #, kde-format
3982 msgid "Browse through archives"
3983 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3987 #, kde-format
3988 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3989 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3995 msgid ""
3996 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3997 "running in the Terminal panel."
3998 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgid "Rename inline"
4004 msgid "Rename single items inline"
4005 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4009 #, kde-format
4010 msgid "Show selection toggle"
4011 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4015 #, kde-format
4016 msgid ""
4017 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4018 "mode bottom bar."
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4023 #, kde-format
4024 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4029 #, kde-format
4030 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4035 #, kde-format
4036 msgid "New tab will be open after last one"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4043 #| msgid "Show Filter Bar"
4044 msgid "Show item information on hover"
4045 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4049 #, kde-format
4050 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4051 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4055 #, kde-format
4056 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4057 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4063 msgid "Show the statusbar"
4064 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4068 #, kde-format
4069 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4070 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4074 #, kde-format
4075 msgid "Show the space information in the statusbar"
4076 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4080 #, kde-format
4081 msgid "Lock the layout of the panels"
4082 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4086 #, kde-format
4087 msgid "Enlarge Small Previews"
4088 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4095 "items"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4100 #, kde-format
4101 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4108 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4109 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4115 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4116 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4120 #, kde-format
4121 msgid "Text width index"
4122 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4126 #, kde-format
4127 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4128 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4131 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4132 #, kde-format
4133 msgid "Enabled plugins"
4134 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4135
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:inmenu"
4139 #| msgid "Configure..."
4140 msgctxt "@title:window"
4141 msgid "Configure"
4142 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group Interface settings"
4147 msgid "Interface"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "&View"
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "View"
4155 msgstr "មើល"
4156
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "action:button"
4160 #| msgid "Content"
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Context Menu"
4163 msgstr "មាតិកា"
4164
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Trash"
4169 msgstr "ធុងសំរាម"
4170
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "User Feedback"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4184 #, kde-format
4185 msgid "Warning"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:group"
4191 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4194 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 msgid "Moving files or folders to trash"
4200 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu"
4205 #| msgid "Empty Trash"
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4207 msgid "Emptying trash"
4208 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4213 msgid "Deleting files or folders"
4214 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@title:group"
4219 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4222 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4227 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4229 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4230 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4231
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4235 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@info"
4241 #| msgid "Show preview of files and folders"
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4243 msgid "Opening many folders at once"
4244 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4249 msgid "Opening many terminals at once"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4255 msgid "Switching to act as an administrator"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "When opening an executable file:"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4265 #, kde-format
4266 msgid "Always ask"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4272 #| msgid "App&lications"
4273 msgid "Open in application"
4274 msgstr "កម្មវិធី"
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4277 #, kde-format
4278 msgid "Run script"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4284 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@option:check"
4290 #| msgid "Show in groups"
4291 msgctxt "@option:radio"
4292 msgid "Show home location on startup"
4293 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4294
4295 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@info:status"
4299 #| msgid "The location is empty."
4300 msgctxt "@info:placeholder"
4301 msgid "Enter home location path"
4302 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@action:button"
4307 msgid "Select Home Location"
4308 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@action:button"
4313 msgid "Use Current Location"
4314 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@action:button"
4319 msgid "Use Default Location"
4320 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check"
4325 #| msgid "Show in groups"
4326 msgctxt "@label:textbox"
4327 msgid "Show on startup:"
4328 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@info"
4333 #| msgid "Show preview of files and folders"
4334 msgctxt "@label:checkbox"
4335 msgid "Opening Folders:"
4336 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4341 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4347 #| msgid "New &Window"
4348 msgctxt "@label:checkbox"
4349 msgid "Window:"
4350 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4355 #| msgid "Show full path inside location bar"
4356 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4357 msgid "Show full path in title bar"
4358 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4363 #| msgid "Show filter bar"
4364 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4365 msgid "Show filter bar"
4366 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "C&lose Current Tab"
4371 msgctxt "option:radio"
4372 msgid "After current tab"
4373 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "At end of tab bar"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@action:inmenu"
4384 #| msgid "Open in New Tab"
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Open new tabs: "
4387 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@info"
4392 #| msgid "Split view"
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Split view: "
4395 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:check split view panes"
4400 msgid "Switch between views with Tab key"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:check"
4406 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4410 #, kde-format
4411 msgid ""
4412 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4413 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4419 #| msgid "New &Window"
4420 msgid "New windows:"
4421 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4426 #| msgid "Split view mode"
4427 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 msgid "Begin in split view mode"
4429 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info"
4434 msgid ""
4435 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4436 "be applied."
4437 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4438
4439 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4442 #| msgid "Folders First"
4443 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4444 msgid "Folders && Tabs"
4445 msgstr "ថត​មុន"
4446
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4448 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4451 msgid "Previews"
4452 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4453
4454 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4455 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4458 msgid "Confirmations"
4459 msgstr "ការ​អះអាង"
4460
4461 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4464 #| msgid "Panels"
4465 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4466 msgid "Panels"
4467 msgstr "បន្ទះ"
4468
4469 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@action:inmenu"
4472 #| msgid "Location Bar"
4473 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4474 msgid "Status && Location bars"
4475 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4476
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check"
4480 #| msgid "Show preview"
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show previews"
4483 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4484
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Auto-play media files"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4494 #| msgid "Show Filter Bar"
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show item on hover"
4497 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4498
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@title:window"
4514 #| msgid "Information"
4515 msgctxt "@label:checkbox"
4516 msgid "Information Panel:"
4517 msgstr "ព័ត៌មាន"
4518
4519 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@info"
4522 msgid ""
4523 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4524 "pressing the right mouse button on a panel."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@title:group"
4530 #| msgid "Show previews for:"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Show previews in the view for:"
4533 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4534
4535 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4536 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4537 #. or "Show previews for [files of any size]".
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check"
4542 #| msgid "Show preview"
4543 msgctxt "@label:spinbox"
4544 msgid "Show previews for"
4545 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4549 #, kde-format
4550 msgctxt ""
4551 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4552 "MiB]'"
4553 msgid "files below "
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4560 msgid " MiB"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4566 msgid "files of any size"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4572 #| msgid "Your emails"
4573 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4574 msgid "no file"
4575 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4576
4577 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@info"
4580 #| msgid "Show preview of files and folders"
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show previews for folders"
4583 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4584
4585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4586 #, kde-kuit-format
4587 msgctxt "@info"
4588 msgid ""
4589 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4590 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4591 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4592 "metered connections.</para>"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@label"
4598 #| msgid "Location:"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Local storage:"
4601 msgstr "ទីតាំង ៖"
4602
4603 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@action:inmenu"
4606 #| msgid "Restore"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Remote storage:"
4609 msgstr "ស្តារ"
4610
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4614 #| msgid "Status Bar"
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show status bar"
4617 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4618
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show zoom slider"
4623 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4624
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show space information"
4629 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4630
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4634 #| msgid "Status Bar"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Status Bar: "
4637 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4638
4639 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4642 #| msgid "Editable location bar"
4643 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4644 msgid "Make location bar editable"
4645 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4646
4647 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:inmenu"
4650 #| msgid "Location Bar"
4651 msgid "Location bar:"
4652 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4653
4654 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4657 msgid "Show full path inside location bar"
4658 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4659
4660 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4663 msgid "Behavior"
4664 msgstr "ឥរិយាបថ"
4665
4666 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:tab"
4670 msgid "Icons"
4671 msgstr "រូប​តំណាង"
4672
4673 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:tab"
4677 msgid "Compact"
4678 msgstr "តូច​ល្មម"
4679
4680 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:tab"
4684 msgid "Details"
4685 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "option:check"
4690 #| msgid "Natural sorting of items"
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Natural"
4693 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@label:listbox"
4710 #| msgid "Sorting:"
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Sorting mode: "
4713 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "option:check"
4718 #| msgid "Natural sorting of items"
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Show number of items"
4721 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4722
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "option:radio"
4726 msgid "Show size of contents, up to "
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@option:check"
4732 #| msgid "Show zoom slider"
4733 msgctxt "option:radio"
4734 msgid "Show no size"
4735 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4736
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4738 #, kde-format
4739 msgid " level deep"
4740 msgid_plural " levels deep"
4741 msgstr[0] ""
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@title:window"
4746 #| msgid "Folders"
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Folder size:"
4749 msgstr "ថត"
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:radio as in relative date"
4754 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4760 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Date style:"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4772 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "option:radio as numeric style"
4778 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "option:radio as combined style"
4784 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@label"
4790 #| msgid "Permissions"
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Permissions style:"
4793 msgstr "សិទ្ធិ"
4794
4795 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4798 msgid "System Font"
4799 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4800
4801 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4804 msgid "Custom Font"
4805 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4806
4807 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4810 #| msgid "Choose..."
4811 msgctxt "@action:button Choose font"
4812 msgid "Choose…"
4813 msgstr "ជ្រើស..."
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:radio"
4818 #| msgid "Use common properties for all folders"
4819 msgctxt "@option:radio"
4820 msgid "Use common display style for all folders"
4821 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4822
4823 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4824 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info"
4828 msgid ""
4829 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4830 "custom display style."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:radio"
4836 #| msgid "Remember properties for each folder"
4837 msgctxt "@option:radio"
4838 msgid "Remember display style for each folder"
4839 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info"
4844 msgid ""
4845 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4846 "properties for."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Display style: "
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Open archives as folder"
4859 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4860
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:check"
4864 msgid "Open folders during drag operations"
4865 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Browsing: "
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4876 #| msgid "Show Filter Bar"
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show item information on hover"
4879 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Miscellaneous: "
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show selection marker"
4892 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid "Rename inline"
4897 msgctxt "option:check"
4898 msgid "Rename single items inline"
4899 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4902 #, kde-format
4903 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "option:check"
4909 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4913 #, kde-format
4914 msgctxt ""
4915 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4916 msgid ""
4917 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4918 "%1"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4922 #, kde-format
4923 msgctxt ""
4924 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4925 "background setting"
4926 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4927 msgstr ""
4928
4929 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@item:inlistbox"
4933 msgid "Nothing"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4939 #| msgid "Custom Font"
4940 msgctxt "@item:inlistbox"
4941 msgid "Custom Command"
4942 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4943
4944 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4945 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4946 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4947 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4951 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4952 msgctxt "@info"
4953 msgid "Double-click triggers"
4954 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Background: "
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4963 #, kde-format
4964 msgctxt ""
4965 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4966 "background setting"
4967 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4973 msgid "Command…"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@label"
4979 msgid ""
4980 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:group General settings"
4986 #| msgid "General"
4987 msgctxt "@title:tab General View settings"
4988 msgid "General"
4989 msgstr "ទូទៅ"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "action:button"
4994 #| msgid "Content"
4995 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4996 msgid "Content Display"
4997 msgstr "មាតិកា"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@label:listbox"
5002 #| msgid "Default:"
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Default icon size:"
5005 msgstr "លំនាំដើម ៖"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgid "Preview size"
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Preview icon size:"
5012 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@label"
5017 #| msgid "Label:"
5018 msgctxt "@label:listbox"
5019 msgid "Label font:"
5020 msgstr "ស្លាក ៖"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@title:group Size"
5025 #| msgid "Small"
5026 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5027 msgid "Small"
5028 msgstr "តូច"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@title:group Size"
5033 #| msgid "Medium"
5034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5035 msgid "Medium"
5036 msgstr "មធ្យម"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5041 #| msgid "Large"
5042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5043 msgid "Large"
5044 msgstr "ធំ"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5049 #| msgid "Huge"
5050 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5051 msgid "Huge"
5052 msgstr "ធំ"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@label"
5057 #| msgid "Label:"
5058 msgctxt "@label:listbox"
5059 msgid "Label width:"
5060 msgstr "ស្លាក ៖"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5065 msgid "Unlimited"
5066 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5071 msgid "1"
5072 msgstr "១"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5077 msgid "2"
5078 msgstr "២"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5083 msgid "3"
5084 msgstr "៣"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5089 msgid "4"
5090 msgstr "៤"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5095 msgid "5"
5096 msgstr "៥"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgid "Maximum lines:"
5102 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5107 msgid "Unlimited"
5108 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5113 msgid "Small"
5114 msgstr "តូច"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5119 msgid "Medium"
5120 msgstr "មធ្យម"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5125 msgid "Large"
5126 msgstr "ធំ"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@label:listbox"
5131 msgid "Maximum width:"
5132 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgid "Expandable folders"
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Expandable"
5139 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@title:window"
5144 #| msgid "Folders"
5145 msgctxt "@label:checkbox"
5146 msgid "Folders:"
5147 msgstr "ថត"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5152 msgid "By clicking anywhere on the row"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5158 msgid "By clicking on icon or name"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@info"
5165 #| msgid "Show preview of files and folders"
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Open files and folders:"
5168 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info:tooltip"
5174 msgid "Size: 1 pixel"
5175 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5176 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@title:window"
5181 msgid "View Display Style"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox"
5187 msgid "Icons"
5188 msgstr "រូប​តំណាង"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox"
5193 msgid "Compact"
5194 msgstr "តូច​ល្មម"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox"
5199 msgid "Details"
5200 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5205 msgid "Ascending"
5206 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5211 msgid "Descending"
5212 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Show folders first"
5218 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:check"
5223 #| msgid "Show hidden files"
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Show hidden files last"
5226 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Show preview"
5232 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@option:check"
5237 msgid "Show in groups"
5238 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@option:check"
5243 msgid "Show hidden files"
5244 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@label"
5249 #| msgid "Additional Information"
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Additional Information"
5252 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5255 #, kde-format
5256 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@label:listbox"
5262 msgid "View mode:"
5263 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@label:listbox"
5268 msgid "Sorting:"
5269 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@title:window"
5274 #| msgid "View Properties"
5275 msgid "View options:"
5276 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5281 msgid "Current folder"
5282 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5287 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5288 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5289 msgid "Current folder and sub-folders"
5290 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5295 msgid "All folders"
5296 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@title:group"
5301 msgid "Apply to:"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:check"
5307 msgid "Use as default view settings"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info"
5313 msgid ""
5314 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5315 "continue?"
5316 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info"
5321 msgid ""
5322 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5323 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5324
5325 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@title:window"
5328 msgid "Applying View Properties"
5329 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5330
5331 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:progress"
5334 msgid "Counting folders: %1"
5335 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5336
5337 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info:progress"
5340 msgid "Folders: %1"
5341 msgstr "ថត ៖ %1"
5342
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgid "Zoom"
5346 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5347 msgid "Zoom:"
5348 msgstr "ពង្រីក"
5349
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5351 #, kde-format
5352 msgid "Zoom"
5353 msgstr "ពង្រីក"
5354
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5358 msgid "Sets the size of the file icons."
5359 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5360
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5362 #, kde-format
5363 msgid "Stop"
5364 msgstr "បញ្ឈប់"
5365
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@tooltip"
5369 msgid "Stop loading"
5370 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5371
5372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5373 #, kde-kuit-format
5374 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5375 msgid ""
5376 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5377 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5378 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5379 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5380 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5381 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5382 "device.</item></list></para>"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Show Zoom Slider"
5389 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5390
5391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action:inmenu"
5394 msgid "Show Space Information"
5395 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5396
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5398 #, kde-format
5399 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5403 #, kde-format
5404 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5408 #, kde-format
5409 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5413 #, kde-format
5414 msgid "KDiskFree"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5418 #, kde-kuit-format
5419 msgctxt "@info"
5420 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:status"
5426 msgid "Installing Filelight…"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:status Free disk space"
5432 msgid "%1 free"
5433 msgstr "%1 ទំនេរ"
5434
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5438 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5444 msgid ""
5445 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5446 "Press to manage disk space usage."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@title"
5452 msgid "Free Up Disk Space"
5453 msgstr ""
5454
5455 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5457 #, kde-kuit-format
5458 msgctxt "@title"
5459 msgid ""
5460 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5461 "identify big files and folders.</para>"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@action:button"
5467 msgid "Install Filelight…"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5471 #, kde-format
5472 msgid "Trash Emptied"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5476 #, kde-format
5477 msgid "The Trash was emptied."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:window"
5483 #| msgid "Places"
5484 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5485 msgid "Places"
5486 msgstr "ទីកន្លែង"
5487
5488 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5491 msgid "Count of available Network Shares"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5497 #| msgid "Sett&ings"
5498 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5499 msgid "Settings"
5500 msgstr "ការ​កំណត់"
5501
5502 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5505 msgid "A subset of Dolphin settings."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5509 #, kde-format
5510 msgid "Select Remote Charset"
5511 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5512
5513 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5514 #, kde-format
5515 msgid "Default"
5516 msgstr "លំនាំដើម"
5517
5518 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5519 #, kde-format
5520 msgid "Reload"
5521 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:656
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@info:status"
5526 #| msgid "1 Folder selected"
5527 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "1 folder selected"
5530 msgid_plural "%1 folders selected"
5531 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:657
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@info:status"
5536 #| msgid "1 File selected"
5537 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "1 file selected"
5540 msgid_plural "%1 files selected"
5541 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:659
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@info:status"
5546 #| msgid "1 Folder"
5547 #| msgid_plural "%1 Folders"
5548 msgctxt "@info:status"
5549 msgid "1 folder"
5550 msgid_plural "%1 folders"
5551 msgstr[0] "ថត %1"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:660
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5556 #| msgid "Your emails"
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "1 file"
5559 msgid_plural "%1 files"
5560 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:664
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5565 msgid "%1, %2 (%3)"
5566 msgstr "%1, %2 (%3)"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:666
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:status files (size)"
5571 msgid "%1 (%2)"
5572 msgstr "%1 (%2)"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:670
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@info:status"
5577 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5578 msgctxt "@info:status"
5579 msgid "0 folders, 0 files"
5580 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "<filename> copy"
5585 msgid "%1 copy"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:1079
5589 #, kde-format
5590 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5591 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5592 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:1084
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@action:inmenu"
5597 #| msgid "Open Path in New Tab"
5598 msgctxt "@action:button"
5599 msgid "Open %1 Item"
5600 msgid_plural "Open %1 Items"
5601 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:1214
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu"
5606 msgid "Side Padding"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:1218
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:inmenu"
5612 msgid "Automatic Column Widths"
5613 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:1223
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@action:inmenu"
5618 msgid "Custom Column Widths"
5619 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:1829
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@info:status"
5624 #| msgid "Delete operation completed."
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "Trash operation completed."
5627 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:1839
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "Delete operation completed."
5633 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:1995
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgid "Rename inline"
5638 msgctxt "@action:button"
5639 msgid "Rename and Hide"
5640 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:1999
5643 #, kde-format
5644 msgid ""
5645 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5646 "Do you still want to rename it?"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2001
5650 #, kde-format
5651 msgid ""
5652 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5653 "Do you still want to rename it?"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2003
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5659 #| msgid "Show Hidden Files"
5660 msgid "Hide this File?"
5661 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2003
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@title:group"
5666 #| msgid "Home Folder"
5667 msgid "Hide this Folder?"
5668 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2053
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "The location is empty."
5674 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2055
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "The location '%1' is invalid."
5680 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2324
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@info:progress"
5685 #| msgid "Loading folder..."
5686 msgid "Loading…"
5687 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2343
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@info:progress"
5692 #| msgid "Loading folder..."
5693 msgid "Loading canceled"
5694 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2345
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5699 msgid "No items matching the filter"
5700 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:2347
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5705 msgid "No items matching the search"
5706 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2349
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@info:status"
5711 #| msgid "The location is empty."
5712 msgid "Trash is empty"
5713 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:2352
5716 #, kde-format
5717 msgid "No tags"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2355
5721 #, kde-format
5722 msgid "No files tagged with \"%1\""
5723 msgstr ""
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2359
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5728 msgid "No recently used items"
5729 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2361
5732 #, kde-format
5733 msgid "No shared folders found"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2363
5737 #, kde-format
5738 msgid "No relevant network resources found"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2365
5742 #, kde-format
5743 msgid "No MTP-compatible devices found"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2367
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@info:status"
5749 #| msgid "No items found."
5750 msgid "No Apple devices found"
5751 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2369
5754 #, kde-format
5755 msgid "No Bluetooth devices found"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2371
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5761 #| msgid "Folders First"
5762 msgid "Folder is empty"
5763 msgstr "ថត​មុន"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@action"
5768 #| msgid "Create Folder..."
5769 msgctxt "@action"
5770 msgid "Create Folder…"
5771 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5774 #, kde-kuit-format
5775 msgctxt "@info:whatsthis"
5776 msgid ""
5777 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5778 "items at once results in their new names differing only in a number."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5782 #, kde-kuit-format
5783 msgctxt "@info:whatsthis"
5784 msgid ""
5785 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5786 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5787 "deleted later if disk space is needed."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5791 #, kde-kuit-format
5792 msgctxt "@info:whatsthis"
5793 msgid ""
5794 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5795 "recovered by normal means."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5801 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5802 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu File"
5807 msgid "Duplicate Here"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:inmenu File"
5813 msgid "Properties"
5814 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5817 #, kde-kuit-format
5818 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5819 msgid ""
5820 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5821 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5822 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5823 "there like managing read- and write-permissions."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgid "Location"
5829 msgctxt "@action:incontextmenu"
5830 msgid "Copy Location"
5831 msgstr "ទីតាំង"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5836 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5842 #| msgid "Move to Trash"
5843 msgctxt "@action:inmenu File"
5844 msgid "Move to Trash…"
5845 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5850 #| msgid "Delete"
5851 msgctxt "@action:inmenu File"
5852 msgid "Delete…"
5853 msgstr "លុប"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:inmenu File"
5858 msgid "Duplicate Here…"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgid "Location"
5864 msgctxt "@action:incontextmenu"
5865 msgid "Copy Location…"
5866 msgstr "ទីតាំង"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5869 #, kde-kuit-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5871 msgid ""
5872 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5873 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5874 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5875 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5876 "interface> option is enabled.</para>"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5880 #, kde-kuit-format
5881 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5882 msgid ""
5883 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5884 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5885 "you an overview in folders with many items.</para>"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5889 #, kde-kuit-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5891 msgid ""
5892 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5893 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5894 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5895 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5896 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5897 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5898 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:intoolbar"
5904 msgid "View Mode"
5905 msgstr "របៀប​មើល"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5910 msgid "This increases the icon size."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:inmenu View"
5916 msgid "Reset Zoom Level"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgid "Default"
5922 msgid "Zoom To Default"
5923 msgstr "លំនាំដើម"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5928 msgid "This resets the icon size to default."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5934 msgid "This reduces the icon size."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgid "Zoom"
5940 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5941 msgid "Zoom"
5942 msgstr "ពង្រីក"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@option:check"
5947 #| msgid "Show preview"
5948 msgctxt "@action:intoolbar"
5949 msgid "Show Previews"
5950 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info"
5955 msgid "Show preview of files and folders"
5956 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5959 #, kde-kuit-format
5960 msgctxt "@info:whatsthis"
5961 msgid ""
5962 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5963 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5964 "the images."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5970 msgid "Folders First"
5971 msgstr "ថត​មុន"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5976 #| msgid "Show Hidden Files"
5977 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5978 msgid "Hidden Files Last"
5979 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu View"
5984 msgid "Sort By"
5985 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5990 #| msgid "Additional Information"
5991 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgid "Show Additional Information"
5993 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu View"
5998 msgid "Show in Groups"
5999 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:whatsthis"
6004 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@action:inmenu"
6010 #| msgid "Show Hidden Files"
6011 msgctxt "@action:inmenu View"
6012 msgid "Show Hidden Files"
6013 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6016 #, kde-kuit-format
6017 msgctxt "@info:whatsthis"
6018 msgid ""
6019 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6020 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6021 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6022 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6023 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6024 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6025 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6026 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6032 #| msgid "Adjust View Properties..."
6033 msgctxt "@action:inmenu View"
6034 msgid "Adjust View Display Style…"
6035 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@info:whatsthis"
6040 msgid ""
6041 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6047 msgid "Icons"
6048 msgstr "រូប​តំណាង"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info"
6053 msgid "Icons view mode"
6054 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6059 msgid "Compact"
6060 msgstr "តូច​ល្មម"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info"
6065 msgid "Compact view mode"
6066 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6071 msgid "Details"
6072 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@info"
6077 msgid "Details view mode"
6078 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "Sort descending"
6083 msgid "Z-A"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "Sort ascending"
6089 msgid "A-Z"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@option:check"
6095 #| msgid "Show folders first"
6096 msgctxt "Sort descending"
6097 msgid "Largest First"
6098 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@option:check"
6103 #| msgid "Show folders first"
6104 msgctxt "Sort ascending"
6105 msgid "Smallest First"
6106 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgctxt "@option:check"
6111 #| msgid "Show folders first"
6112 msgctxt "Sort descending"
6113 msgid "Newest First"
6114 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6119 #| msgid "Folders First"
6120 msgctxt "Sort ascending"
6121 msgid "Oldest First"
6122 msgstr "ថត​មុន"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@option:option"
6127 #| msgid "Highest Rating"
6128 msgctxt "Sort descending"
6129 msgid "Highest First"
6130 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@option:check"
6135 #| msgid "Show folders first"
6136 msgctxt "Sort ascending"
6137 msgid "Lowest First"
6138 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6143 #| msgid "Descending"
6144 msgctxt "Sort descending"
6145 msgid "Descending"
6146 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6151 #| msgid "Ascending"
6152 msgctxt "Sort ascending"
6153 msgid "Ascending"
6154 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6157 #, kde-format
6158 msgctxt ""
6159 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6160 "selection is empty when this text is shown."
6161 msgid "Actions for Current View"
6162 msgstr ""
6163
6164 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6165 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6168 #. and a fallback will be used.
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6170 #, kde-format
6171 msgid "Actions for %1"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6175 #, kde-format
6176 msgctxt ""
6177 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6178 "of selected files/folders."
6179 msgid "Actions for One Selected Item"
6180 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6181 msgstr[0] ""
6182
6183 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "@info:status"
6186 #| msgid "Updating version information..."
6187 msgctxt "@info:status"
6188 msgid "Updating version information…"
6189 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@label"
6193 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6194 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6195 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6196
6197 #~ msgctxt "@label"
6198 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6199 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@option:check"
6203 #~| msgid "Show preview"
6204 #~ msgid "No previews"
6205 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~| msgid "Activate Next Tab"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Activate Tab %1"
6212 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6213
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Activate Next Tab"
6216 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6217
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6220 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6221
6222 #~ msgid "Split the view into two panes"
6223 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6224
6225 #~ msgid "Show tooltips"
6226 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6227
6228 #~ msgctxt "@option:check"
6229 #~ msgid "Show tooltips"
6230 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6231
6232 #~ msgctxt "option:check"
6233 #~ msgid "Rename inline"
6234 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6235
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6237 #~ msgid "1 File"
6238 #~ msgid_plural "%1 Files"
6239 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:window"
6242 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6243 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgid "Startup"
6247 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6248
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "View Modes"
6251 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "Navigation"
6255 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@title:group"
6259 #~| msgid "View"
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgid "View: "
6262 #~ msgstr "មើល"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6266 #~| msgid "General"
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgid "General: "
6269 #~ msgstr "ទូទៅ"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "option:check"
6273 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6274 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6275 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6276 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6280 #~| msgid "General"
6281 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6282 #~ msgid "General:"
6283 #~ msgstr "ទូទៅ"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@label:textbox"
6287 #~| msgid "Filter:"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6289 #~ msgid "Filter..."
6290 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@info"
6294 #~| msgid "Searching..."
6295 #~ msgid "Search..."
6296 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6297
6298 #~ msgctxt "@info:progress"
6299 #~ msgid "Sorting..."
6300 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@label:textbox"
6304 #~| msgid "Filter:"
6305 #~ msgid "Filter..."
6306 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Configure..."
6310 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@info"
6314 #~| msgid "Searching..."
6315 #~ msgctxt "@label:textbox"
6316 #~ msgid "Search..."
6317 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@info:status"
6321 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6322 #~ msgctxt "@info"
6323 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6324 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgctxt "@info:credit"
6328 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6329 #~ msgctxt "@info:credit"
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6332 #~ "Angelaccio"
6333 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6334
6335 #~ msgid "Font family"
6336 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6337
6338 #~ msgid "Font size"
6339 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6340
6341 #~ msgid "Italic"
6342 #~ msgstr "ទ្រេត"
6343
6344 #~ msgid "Font weight"
6345 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6346
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6349 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@item"
6353 #~| msgid "Eject '%1'"
6354 #~ msgctxt "@item"
6355 #~ msgid "Eject"
6356 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@item"
6360 #~| msgid "Release '%1'"
6361 #~ msgctxt "@item"
6362 #~ msgid "Release"
6363 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@item"
6367 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6368 #~ msgctxt "@item"
6369 #~ msgid "Safely Remove"
6370 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@item"
6374 #~| msgid "Unmount '%1'"
6375 #~ msgctxt "@item"
6376 #~ msgid "Unmount"
6377 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6378
6379 #~ msgctxt "@info"
6380 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6381 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6385 #~| msgid "Open in New Tab"
6386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6387 #~ msgid "Open in New Tab"
6388 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~| msgid "Open in New Window"
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "Open in New Window"
6395 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@item"
6399 #~| msgid "Unmount '%1'"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Mount"
6402 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~| msgid "Edit '%1'..."
6407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6408 #~ msgid "Edit..."
6409 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6413 #~| msgid "Remove '%1'"
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Remove"
6416 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6420 #~| msgid "Hide '%1'"
6421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgid "Hide"
6423 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6424
6425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6426 #~ msgid "Add Entry..."
6427 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6428
6429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6430 #~ msgid "Icon Size"
6431 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6432
6433 #~ msgctxt "Small icon size"
6434 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6435 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6436
6437 #~ msgctxt "Medium icon size"
6438 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6439 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6440
6441 #~ msgctxt "Large icon size"
6442 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6443 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6444
6445 #~ msgctxt "Huge icon size"
6446 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6447 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6451 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6452 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6453 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6454 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6455
6456 #~ msgctxt "@title:window"
6457 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6458 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6461 #~ msgid "Sett&ings"
6462 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@action"
6466 #~| msgid "Control"
6467 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6468 #~ msgid "Control"
6469 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@option:check"
6473 #~| msgid "Show in groups"
6474 #~ msgctxt "@action"
6475 #~ msgid "Show menu"
6476 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "Services"
6480 #~ msgstr "សេវា"
6481
6482 #~ msgctxt "@title"
6483 #~ msgid "Dolphin Part"
6484 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@title:group"
6488 #~| msgid "Navigation"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Url Navigator"
6491 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6492 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:intable"
6495 #~ msgid "Unknown"
6496 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6500 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6501 #~ msgctxt "@info"
6502 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6503 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6504
6505 #~ msgctxt "@info:status"
6506 #~ msgid "Unknown size"
6507 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@title:group"
6511 #~| msgid "Startup"
6512 #~ msgctxt "@label:textbox"
6513 #~ msgid "Start in:"
6514 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6518 #~| msgid "Add to Places"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6520 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6521 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6522
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Rename Items"
6525 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6526
6527 #~ msgctxt "@label:textbox"
6528 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6529 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6530
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "New name #"
6533 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6534
6535 #~ msgctxt "@label:textbox"
6536 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6537 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6538 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
6539
6540 #~ msgctxt "@info"
6541 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6542 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6543
6544 #~ msgctxt "@title:window"
6545 #~ msgid "View Properties"
6546 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6547
6548 #~ msgid "Show facets widget"
6549 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "action:button"
6553 #~| msgid "Less Options"
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "Fewer Options"
6556 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "action:button"
6560 #~| msgid "More Options"
6561 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgid "More Options"
6563 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@title:window"
6567 #~| msgid "Folders"
6568 #~ msgctxt "@option:check"
6569 #~ msgid "Folders"
6570 #~ msgstr "ថត"
6571
6572 #~ msgctxt "@option:option"
6573 #~ msgid "Anytime"
6574 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6575
6576 #~ msgctxt "@option:option"
6577 #~ msgid "Today"
6578 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6579
6580 #~ msgctxt "@option:option"
6581 #~ msgid "Yesterday"
6582 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgid "Go"
6586 #~ msgstr "ទៅ"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgid "Tools"
6590 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6593 #~ msgid "Preview"
6594 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6595
6596 #~ msgid "stop"
6597 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6600 #~ msgid "Add to Places"
6601 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6604 #~ msgid "Descending"
6605 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:window"
6608 #~ msgid "Configure Shown Data"
6609 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6610
6611 #~ msgctxt "@label::textbox"
6612 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6613 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6614
6615 #~ msgctxt "action:button"
6616 #~ msgid "Everywhere"
6617 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6620 #~ msgid "Unchanged"
6621 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6624 #~ msgid "Horizontally flipped"
6625 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6628 #~ msgid "180° rotated"
6629 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6632 #~ msgid "Vertically flipped"
6633 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6636 #~ msgid "Transposed"
6637 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6640 #~ msgid "90° rotated"
6641 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6644 #~ msgid "Transversed"
6645 #~ msgstr "Transversed"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6648 #~ msgid "270° rotated"
6649 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Label:"
6653 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6654
6655 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6656 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Choose an icon:"
6660 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6661
6662 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6663 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6664
6665 #~ msgctxt "@title:window"
6666 #~ msgid "Add Places Entry"
6667 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6668
6669 #~ msgctxt "@title:window"
6670 #~ msgid "Edit Places Entry"
6671 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "Show All Entries"
6675 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgid "Properties"
6679 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@title:window"
6683 #~| msgid "Additional Information"
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Additional Information Shown"
6686 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6687
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Apply View Properties To"
6690 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6691
6692 #~ msgctxt "@option:check"
6693 #~ msgid "Use these view properties as default"
6694 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6695
6696 #~ msgctxt "@label:textbox"
6697 #~ msgid "Location:"
6698 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6699
6700 #~ msgctxt "@title:group"
6701 #~ msgid "Icon Size"
6702 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6703
6704 #~ msgctxt "@label:listbox"
6705 #~ msgid "Preview:"
6706 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6709 #~ msgid "Text"
6710 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6711
6712 #~ msgctxt "@label:listbox"
6713 #~ msgid "Font:"
6714 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6715
6716 #~ msgctxt "@label:listbox"
6717 #~ msgid "Width:"
6718 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6721 #~ msgid "Small"
6722 #~ msgstr "តូច"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6725 #~ msgid "Medium"
6726 #~ msgstr "មធ្យម"
6727
6728 #~ msgctxt "@option:check"
6729 #~ msgid "Expandable folders"
6730 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6731
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6734 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:button"
6737 #~ msgid "Additional Information"
6738 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6741 #~ msgid "Select All"
6742 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6745 #~ msgid "Reload"
6746 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Image Size"
6750 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6751
6752 #~ msgctxt "@item"
6753 #~ msgid "Places"
6754 #~ msgstr "ទីតាំង"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@item"
6758 #~| msgid "Recently Accessed"
6759 #~ msgctxt "@item"
6760 #~ msgid "Recently Saved"
6761 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6762
6763 #~ msgctxt "@item"
6764 #~ msgid "Search For"
6765 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6766
6767 #~ msgctxt "@item"
6768 #~ msgid "Devices"
6769 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6770
6771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6772 #~ msgid "Home"
6773 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6774
6775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgid "Network"
6777 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6778
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgid "Root"
6781 #~ msgstr "Root"
6782
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgid "Trash"
6785 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6786
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgid "Today"
6789 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6790
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Yesterday"
6793 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6794
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgid "This Month"
6797 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6798
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "Last Month"
6801 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6802
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Documents"
6805 #~ msgstr "ឯកសារ"
6806
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Images"
6809 #~ msgstr "រូបភាព"
6810
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "Audio Files"
6813 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6814
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgid "Videos"
6817 #~ msgstr "វីដេអូ"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~| msgid "Empty Trash"
6822 #~ msgid "Empty Search"
6823 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "&Delete"
6827 #~ msgstr "លុប"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "&Move to Trash"
6831 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6834 #~ msgid "Rename..."
6835 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "Help"
6839 #~ msgstr "ជំនួយ"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6842 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6843 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6844
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "Date"
6847 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6851 #~| msgid "Current folder"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6853 #~ msgid "%1 - current folder"
6854 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6858 #~| msgid "Current folder"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6860 #~ msgid "%1 - current device"
6861 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@item"
6865 #~| msgid "Devices"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6867 #~ msgid "%1 - all devices"
6868 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "Paste Into Folder"
6872 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6875 #~ msgid "%A"
6876 #~ msgstr "%A"
6877
6878 #~ msgctxt ""
6879 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6880 #~ "locale, and %Y is full year number"
6881 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6882 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6883
6884 #~ msgctxt ""
6885 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6886 #~ "and %Y is full year number"
6887 #~ msgid "%B, %Y"
6888 #~ msgstr "%B, %Y"
6889
6890 #~ msgctxt "@info"
6891 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6892 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6893
6894 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgid "Mouse"
6896 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6897
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6900 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Paste"
6904 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6905
6906 #~ msgctxt "@label:textbox"
6907 #~ msgid "Find:"
6908 #~ msgstr "រក ៖"
6909
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Update of version information failed."
6912 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Copy Text"
6916 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6917
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6920 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:group Date"
6923 #~ msgid "Last Week"
6924 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6925
6926 #~ msgctxt ""
6927 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6928 #~ "full year number"
6929 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6930 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6931
6932 #~ msgid "Zoom slider"
6933 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"