]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-08-20 00:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:138
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:193
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:201
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:205
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:456
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:332
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:335
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:338
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:344
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:348
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:430
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:431
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:625
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:627
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:636
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:676
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:686
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:884
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:885
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
323 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
331 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgid "Configure"
345 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "New &Window"
351 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis"
362 msgid ""
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New Tab"
371 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "Close Tab"
398 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info"
403 msgid "Close Tab"
404 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
418 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action"
434 msgid "Cut…"
435 msgstr "…ਕੱਟੋ"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
440 msgid ""
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Copy…"
451 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis copy"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Paste"
466 msgstr "ਚੇਪੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis paste"
471 msgid ""
472 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
473 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
474 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
490 #, fuzzy, kde-kuit-format
491 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
492 #| msgid ""
493 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
494 #| "to the inactive split view."
495 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
496 msgid ""
497 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
498 "(Only available while in Split View mode.)"
499 msgstr ""
500 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
501 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Copy to Other View"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 #| msgid ""
527 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
528 #| "to the inactive split view."
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
530 msgid ""
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
533 msgstr ""
534 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
535 "ਹੈ।"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Other View"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
548 msgid "Filter…"
549 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
564 "view."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:intoolbar"
576 msgid "Filter"
577 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
580 #, kde-format
581 msgid "Search…"
582 msgstr "...ਖੋਜੋ"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
593 msgid ""
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
598 "para>"
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:intoolbar"
610 msgid "Search"
611 msgstr "ਖੋਜੋ"
612
613 #. i18n: This action toggles a selection mode.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Select Files and Folders"
618 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
619
620 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
621 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Select"
626 msgstr "ਚੁਣੋ"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
633 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
634 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
635 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
636 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
637 "items.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid "This selects all files and folders in the current location."
644 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
649 msgid "Invert Selection"
650 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis invert"
655 msgid ""
656 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
657 "selected instead."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis split"
663 msgid ""
664 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
665 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
666 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
667 "para>Click this button again to close one of the views."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
675 "window."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
681 msgid "Stash"
682 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info"
687 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
688 msgstr "ੇ"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
691 #, kde-format
692 msgctxt "@info:tooltip"
693 msgid "Refresh view"
694 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
699 msgid ""
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu View"
709 msgid "Stop"
710 msgstr "ਰੋਕੋ"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Stop loading"
716 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Replace Location"
744 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
751 "enter a different location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu File"
757 msgid "Undo close tab"
758 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
763 msgid "This returns you to the previously closed tab."
764 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
775 msgstr ""
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
780 #| msgid ""
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
789 msgstr ""
790 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
791 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
792 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
806 "para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal Here"
829 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
836 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
837 "features in the terminal application.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:menu"
843 msgid "&Bookmarks"
844 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
851 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
852 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
853 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
854 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
855 "advanced actions more time consuming.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Tab %1"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Last Tab"
868 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Next Tab"
882 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Previous Tab"
894 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Show Target"
906 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgid "Lock Panels"
942 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Information"
958 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
966 msgstr ""
967 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
968 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
975 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
976 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
977 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
978 "items a preview of their contents is provided.</para>"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
986 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
987 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
988 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
989 "are given here by right-clicking.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:window"
995 msgid "Folders"
996 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1003 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1004 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1012 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1013 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1014 "quick switching between any folders.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1020 msgid "Terminal"
1021 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1028 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1029 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1030 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1031 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1032 "application like Konsole.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1040 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1041 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1042 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1043 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1044 "like Konsole.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1050 msgid "Focus Terminal Panel"
1051 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info:tooltip"
1056 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Places"
1063 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@item:inmenu"
1068 msgid "Show Hidden Places"
1069 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1076 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1077 "property."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1085 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1086 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1087 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1088 "type.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1096 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1097 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1098 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1099 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1100 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1101 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1102 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1103 "interface> to display it again.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgctxt "@action:inmenu View"
1111 msgid "Focus Places Panel"
1112 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1120 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@action:inmenu View"
1125 msgid "Show Panels"
1126 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid ""
1132 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid ""
1139 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid ""
1152 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1153 "folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid ""
1184 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1185 "destination folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1201 "this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1209 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1210 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1211 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1212 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1218 msgid "Close"
1219 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Close left view"
1225 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Copy to Other View"
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1232 msgid "Pop out Left View"
1233 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Move left view to a new window"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close right view"
1251 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@action:inmenu"
1256 #| msgid "Copy to Other View"
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1258 msgid "Pop out Right View"
1259 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Move right view to a new window"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1270 msgid "Split"
1271 msgstr "ਵੰਡੋ"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Split view"
1277 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1282 #| msgid "Pop out"
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1284 msgid "Pop out"
1285 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1316 msgid ""
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1421 msgstr ""
1422 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1423 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1431 msgstr ""
1432 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1433 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1440 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1441 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1442 "a look!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Terminal Panel"
1457 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgctxt "@action:inmenu View"
1464 msgid "Defocus Places Panel"
1465 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1468 #, kde-format
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1471
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:button"
1475 msgid "Empty Trash"
1476 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1477
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1479 #, kde-format
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1482
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1495 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1496
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:shell about system packages"
1500 msgid "Could not find package %1."
1501 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1502
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info %1 is error code"
1506 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt ""
1512 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1513 "'ErrorNoNetwork'"
1514 msgid ""
1515 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1516 "installing <application>%1</application> manually instead."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinpart.cpp:148
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "&Edit File Type…"
1523 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:152
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "Select Items Matching…"
1529 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:157
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1535 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1541 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1547 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1553 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgid "Trash"
1559 msgstr "ਰੱਦੀ"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "Autostart"
1565 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1570 msgid "Find File…"
1571 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:195
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Open &Terminal"
1577 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:447
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:window"
1582 msgid "Select"
1583 msgstr "ਚੁਣੋ"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1586 #, kde-format
1587 msgid "Select all items matching this pattern:"
1588 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:452
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:window"
1593 msgid "Unselect"
1594 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1597 #, kde-format
1598 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1599 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1600
1601 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1602 #: dolphinpart.rc:5
1603 #, kde-format
1604 msgid "&Edit"
1605 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1608 #: dolphinpart.rc:15
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:menu"
1611 msgid "Selection"
1612 msgstr "ਚੋਣ"
1613
1614 #. i18n: ectx: Menu (view)
1615 #: dolphinpart.rc:24
1616 #, kde-format
1617 msgid "&View"
1618 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1619
1620 #. i18n: ectx: Menu (go)
1621 #: dolphinpart.rc:33
1622 #, kde-format
1623 msgid "&Go"
1624 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1627 #: dolphinpart.rc:41
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Tools"
1631 msgstr "ਟੂਲ"
1632
1633 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1634 #: dolphinpart.rc:51
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Dolphin Toolbar"
1638 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1639
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1641 #, kde-format
1642 msgid "Recently Closed Tabs"
1643 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1644
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1646 #, kde-format
1647 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1648 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1649
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1652 #, kde-format
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1654 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1655
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "New Tab"
1660 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1661
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgid "Detach Tab"
1666 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1672 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Close Tab"
1678 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1679
1680 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1681 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1682 #: dolphintabwidget.cpp:506
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1685 msgid "%1 | (%2)"
1686 msgstr "%1 | (%2)"
1687
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1693 msgid "(%1) | %2"
1694 msgstr "(%1) | %2"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1697 #: dolphinui.rc:61
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinui.rc:106
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1709
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1713 msgid ""
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1734 msgid ""
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1747 #, kde-format
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1749 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@info:progress"
1754 msgid "Loading folder…"
1755 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1756
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@info:progress"
1760 msgid "Sorting…"
1761 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1762
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1764 #, kde-format
1765 msgid "Search"
1766 msgstr "ਖੋਜੋ"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1769 #, kde-format
1770 msgid "Search for %1"
1771 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info"
1776 msgid "Searching…"
1777 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:status"
1782 msgid "No items found."
1783 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1789 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid ""
1795 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1796 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@info:status"
1801 msgid "Invalid protocol '%1'"
1802 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@info:status"
1807 msgid "Invalid protocol"
1808 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@info"
1813 msgid "Authorization required to enter this folder."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1817 #, kde-kuit-format
1818 msgid ""
1819 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1820 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1821
1822 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@info:tooltip"
1825 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1826 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1827
1828 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1829 #, kde-format
1830 msgid "Filter…"
1831 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1832
1833 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:tooltip"
1836 msgid "Hide Filter Bar"
1837 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1838
1839 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@action"
1842 #| msgid "Create Folder…"
1843 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgid "Move to New Folder…"
1845 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1850 msgid "\"%1\""
1851 msgstr "\"%1\""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1857 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1858 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1864 "folders."
1865 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1866 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1872 "folders."
1873 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1874 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1880 "files/folders."
1881 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1882 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1887 msgid "One Selected File"
1888 msgid_plural "%1 Selected Files"
1889 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1890 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1896 msgid "One Selected Folder"
1897 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1898 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1899 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1905 "folders."
1906 msgid "One Selected Item"
1907 msgid_plural "%1 Selected Items"
1908 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1909 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1914 msgid "One File"
1915 msgid_plural "%1 Files"
1916 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1917 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1922 msgid "One Folder"
1923 msgid_plural "%1 Folders"
1924 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1925 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1931 msgid "One Item"
1932 msgid_plural "%1 Items"
1933 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1934 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@item:intable"
1939 msgid "%1 item"
1940 msgid_plural "%1 items"
1941 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1942 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "width × height"
1947 msgid "%1 × %2"
1948 msgstr "%1 × %2"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1953 msgid "0 - 9"
1954 msgstr "0 - 9"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group"
1959 msgid "Others"
1960 msgstr "ਹੋਰ"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Size"
1965 msgid "Folders"
1966 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Size"
1971 msgid "Small"
1972 msgstr "ਛੋਟੇ"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Size"
1977 msgid "Medium"
1978 msgstr "ਮੱਧਮ"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:group Size"
1983 msgid "Big"
1984 msgstr "ਵੱਡਾ"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:group Date"
1989 msgid "Today"
1990 msgstr "ਅੱਜ"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:group Date"
1995 msgid "Yesterday"
1996 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2001 msgid "dddd"
2002 msgstr "dddd"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2008 msgid "%1"
2009 msgstr "%1"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Date"
2014 msgid "One Week Ago"
2015 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date"
2020 msgid "Two Weeks Ago"
2021 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Three Weeks Ago"
2027 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Earlier this Month"
2033 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2039 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2040 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2041 "text that should not be formatted as a date"
2042 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2043 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2049 "context @title:group Date"
2050 msgid "%1"
2051 msgstr "%1"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2057 "current locale, and yyyy is full year number."
2058 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2059 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2065 "@title:group Date"
2066 msgid "%1"
2067 msgstr "%1"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2073 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2074 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2075 "text that should not be formatted as a date"
2076 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2077 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2083 "context @title:group Date"
2084 msgid "%1"
2085 msgstr "%1"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2091 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2092 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2093 "text that should not be formatted as a date"
2094 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2095 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2101 "context @title:group Date"
2102 msgid "%1"
2103 msgstr "%1"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2109 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2110 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2111 "text that should not be formatted as a date"
2112 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2113 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2119 "context @title:group Date"
2120 msgid "%1"
2121 msgstr "%1"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2127 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2128 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2129 "text that should not be formatted as a date"
2130 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2131 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2137 "context @title:group Date"
2138 msgid "%1"
2139 msgstr "%1"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2145 "and yyyy is full year number"
2146 msgid "MMMM, yyyy"
2147 msgstr "MMMM, yyyy"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2153 "group Date"
2154 msgid "%1"
2155 msgstr "%1"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2161 msgid "Read, "
2162 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2168 msgid "Write, "
2169 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2175 msgid "Execute, "
2176 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2182 msgid "Forbidden"
2183 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2188 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2189 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Name"
2194 msgstr "ਨਾਂ"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Size"
2199 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Modified"
2204 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2208 msgctxt "@tooltip"
2209 msgid "The date format can be selected in settings."
2210 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Created"
2215 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Accessed"
2220 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Type"
2225 msgstr "ਕਿਸਮ"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Rating"
2230 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Tags"
2235 msgstr "ਟੈਗ"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Comment"
2240 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Title"
2245 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Document"
2252 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Author"
2257 msgstr "ਲੇਖਕ"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Publisher"
2262 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Page Count"
2267 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Word Count"
2272 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Line Count"
2277 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Date Photographed"
2282 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Image"
2289 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2292 msgctxt "@label width x height"
2293 msgid "Dimensions"
2294 msgstr "ਮਾਪ"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Width"
2299 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Height"
2304 msgstr "ਉਚਾਈ"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Orientation"
2309 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Artist"
2314 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Audio"
2322 msgstr "ਆਡੀਓ"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Genre"
2327 msgstr "ਧੁਨ"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Album"
2332 msgstr "ਐਲਬਮ"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Duration"
2337 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Bitrate"
2342 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Track"
2347 msgstr "ਟਰੈਕ"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Release Year"
2352 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Aspect Ratio"
2357 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Video"
2362 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Frame Rate"
2367 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Path"
2372 msgstr "ਪਾਥ"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Other"
2380 msgstr "ਹੋਰ"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "File Extension"
2385 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Deletion Time"
2390 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Link Destination"
2395 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Downloaded From"
2400 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Permissions"
2405 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2408 msgctxt "@tooltip"
2409 msgid ""
2410 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2411 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Owner"
2417 msgstr "ਓਨਰ"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "User Group"
2422 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:status"
2427 msgid "Unknown error."
2428 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2429
2430 #: main.cpp:61
2431 #, kde-kuit-format
2432 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2433 msgid ""
2434 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2435 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: main.cpp:97
2439 #, kde-format
2440 msgid "Dolphin"
2441 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2442
2443 #: main.cpp:99
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title"
2446 msgid "File Manager"
2447 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2448
2449 #: main.cpp:101
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2453 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2454
2455 #: main.cpp:103
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Felix Ernst"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: main.cpp:104
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2465 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2466
2467 #: main.cpp:106
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Méven Car"
2471 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2472
2473 #: main.cpp:107
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2477 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2478
2479 #: main.cpp:109
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Elvis Angelaccio"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: main.cpp:110
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2489 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2490
2491 #: main.cpp:112
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Emmanuel Pescosta"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: main.cpp:113
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2501 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2502
2503 #: main.cpp:115
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Frank Reininghaus"
2507 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2508
2509 #: main.cpp:116
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2513 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2514
2515 #: main.cpp:118
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Peter Penz"
2519 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2520
2521 #: main.cpp:119
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2525 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2526
2527 #: main.cpp:121
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Sebastian Trüg"
2531 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2532
2533 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2534 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Developer"
2538 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2539
2540 #: main.cpp:122
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "David Faure"
2544 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2545
2546 #: main.cpp:123
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Aaron J. Seigo"
2550 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2551
2552 #: main.cpp:124
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Rafael Fernández López"
2556 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2557
2558 #: main.cpp:125
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Kevin Ottens"
2562 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2563
2564 #: main.cpp:126
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Holger Freyther"
2568 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2569
2570 #: main.cpp:127
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Max Blazejak"
2574 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2575
2576 #: main.cpp:128
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Michael Austin"
2580 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2581
2582 #: main.cpp:128
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Documentation"
2586 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2587
2588 #: main.cpp:139
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:shell"
2591 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2592 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2593
2594 #: main.cpp:141
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2598 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2599
2600 #: main.cpp:142
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2604 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2605
2606 #: main.cpp:144
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: main.cpp:146
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2616 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2617
2618 #: main.cpp:147
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Document to open"
2622 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2625 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2626 #, kde-format
2627 msgid "Hidden files shown"
2628 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2629
2630 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2631 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2632 #, kde-format
2633 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2634 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2638 #, kde-format
2639 msgid "Automatic scrolling"
2640 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2641
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Cut"
2646 msgstr "ਕੱਟੋ"
2647
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Copy"
2652 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2653
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Rename…"
2658 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2659
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Move to Trash"
2664 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Delete"
2670 msgstr "ਹਟਾਓ"
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Show Hidden Files"
2676 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Limit to Home Directory"
2682 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Automatic Scrolling"
2688 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Properties"
2694 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2697 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2698 #, kde-format
2699 msgid "Previews shown"
2700 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2704 #, kde-format
2705 msgid "Auto-Play media files"
2706 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2710 #, kde-format
2711 msgid "Show item on hover"
2712 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2716 #, kde-format
2717 msgid "Date display format"
2718 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2719
2720 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Preview"
2724 msgstr "ਝਲਕ"
2725
2726 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Auto-Play media files"
2730 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2731
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Show item on hover"
2736 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2737
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Configure…"
2742 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2743
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Condensed Date"
2748 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2749
2750 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@label::textbox"
2753 msgid "Select which data should be shown:"
2754 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2755
2756 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "%1 item selected"
2760 msgid_plural "%1 items selected"
2761 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2762 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2763
2764 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2765 #, kde-format
2766 msgid "play"
2767 msgstr "ਚਲਾਓ"
2768
2769 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2770 #, kde-format
2771 msgid "pause"
2772 msgstr "ਥੰਮੋ"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2775 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2776 #, kde-format
2777 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2778 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2779
2780 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Configure Trash…"
2784 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2785
2786 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2787 #, kde-format
2788 msgid ""
2789 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2790 "and then reopen the panel."
2791 msgstr ""
2792 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2793 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2794
2795 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2796 #, kde-format
2797 msgid "Install Konsole"
2798 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2801 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2802 #, kde-format
2803 msgid "Location"
2804 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2807 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2808 #, kde-format
2809 msgid "What"
2810 msgstr "ਕੀ"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "Any Type"
2816 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "Folders"
2822 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "Documents"
2828 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Images"
2834 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Audio Files"
2840 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Videos"
2846 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "Any Date"
2852 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Today"
2858 msgstr "ਅੱਜ"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Yesterday"
2864 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "This Week"
2870 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "This Month"
2876 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "This Year"
2882 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "Any Rating"
2888 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "1 or more"
2894 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "2 or more"
2900 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "3 or more"
2906 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "4 or more"
2912 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "Highest Rating"
2918 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Clear Selection"
2924 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "String list separator"
2929 msgid ", "
2930 msgstr ", "
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2935 msgid "Tag: %2"
2936 msgid_plural "Tags: %2"
2937 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2938 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Add Tags"
2944 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2945
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "From Here (%1)"
2950 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "action:button"
2955 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2956 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2957
2958 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "action:button"
2961 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2962 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2963
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:tooltip"
2967 msgid "Quit searching"
2968 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2969
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "action:button"
2973 msgid "Filename"
2974 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2975
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "action:button"
2979 msgid "Content"
2980 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2981
2982 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "action:button"
2985 msgid "From Here"
2986 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2987
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "action:button"
2991 msgid "Your files"
2992 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2993
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "action:button"
2997 msgid "Search in your home directory"
2998 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2999
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3001 #, kde-format
3002 msgid "Open %1"
3003 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3004
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3006 #, kde-format
3007 msgctxt ""
3008 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3009 "user entered."
3010 msgid "Query Results from '%1'"
3011 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3012
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3016 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3017 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3018
3019 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:button"
3026 msgid "Cancel Copying"
3027 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3028
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3032 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3033 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3034
3035 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3040 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3041
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3045 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3046 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3047
3048 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Cancel Cutting"
3053 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3054
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3059 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3060
3061 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Cancel"
3068 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3069
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3073 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3074 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3075
3076 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:button"
3080 msgid "Cancel Duplicating"
3081 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3082
3083 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3084 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action keep short"
3088 msgid "More"
3089 msgstr "ਹੋਰ"
3090
3091 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3095 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3096 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3097
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Moving"
3103 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3109 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3110
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3112 #, kde-kuit-format
3113 msgid ""
3114 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3115 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3116 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3117 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3118 "para>"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3122 #, kde-format
3123 msgctxt ""
3124 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3125 msgid "Paste from Clipboard"
3126 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3127
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3131 msgid "Dismiss This Reminder"
3132 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3137 msgid "Don't Remind Me Again"
3138 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3143 msgid ""
3144 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3145 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3146 msgstr ""
3147 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3148 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3149
3150 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Cancel Renaming"
3155 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3156
3157 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3158 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3159 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3160 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3161 #. and a fallback will be used.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action"
3165 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3166 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3167 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3168 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3169
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action"
3178 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3179 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3180 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3181 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3182
3183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3187 #. and a fallback will be used.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action"
3191 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3192 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3193 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3194 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3195
3196 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3197 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3200 #. and a fallback will be used.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action"
3204 msgid "Permanently Delete %2"
3205 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3206 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3207 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3208
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action"
3217 msgid "Duplicate %2"
3218 msgid_plural "Duplicate %2"
3219 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3220 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3221
3222 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3223 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3226 #. and a fallback will be used.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action"
3230 msgid "Move %2 to the Trash"
3231 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3232 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3233 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3234
3235 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3236 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3237 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3238 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3239 #. and a fallback will be used.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action"
3243 msgid "Rename %2"
3244 msgid_plural "Rename %2"
3245 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3246 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3247
3248 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3249 #, kde-kuit-format
3250 msgctxt "@info:whatsthis"
3251 msgid ""
3252 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3253 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3254 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3255 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3256 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3257 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3258 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3259 "the current selection.</para>"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3265 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3271 msgid "Selection Mode"
3272 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3273
3274 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action:button"
3277 msgid "Exit Selection Mode"
3278 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3279
3280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label:textbox"
3283 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3284 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3285
3286 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label:textbox"
3289 msgid "Search…"
3290 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3291
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Download New Services…"
3296 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3297
3298 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info"
3301 msgid ""
3302 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3303 "settings."
3304 msgstr ""
3305 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3306
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info"
3310 msgid "Restart now?"
3311 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3312
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@option:check"
3316 msgid "Delete"
3317 msgstr "ਹਟਾਓ"
3318
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@option:check"
3322 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3323 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3324
3325 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@item:inmenu"
3328 msgid "%1: %2"
3329 msgstr "%1: %2"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3332 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3334 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3336 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3337 #, kde-format
3338 msgid "Use system font"
3339 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3342 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3345 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3346 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3347 #, kde-format
3348 msgid "Icon size"
3349 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3352 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3353 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3354 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3356 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3357 #, kde-format
3358 msgid "Preview size"
3359 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3362 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3363 #, kde-format
3364 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3365 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3368 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3369 #, kde-format
3370 msgid "How we display the size of directories"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3374 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show the statusbar"
3377 msgid "Show the content count"
3378 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3381 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show the statusbar"
3384 msgid "Show the content size"
3385 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3388 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3389 #, kde-format
3390 msgid "Do not show any directory size"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3394 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3395 #, kde-format
3396 msgid "Recursive directory size limit"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3400 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3401 #, kde-format
3402 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3406 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3407 #, kde-format
3408 msgid "Permissions style format"
3409 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3413 #, kde-format
3414 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3415 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3419 #, kde-format
3420 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3421 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3425 #, kde-format
3426 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3427 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3431 #, kde-format
3432 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3433 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3437 #, kde-format
3438 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3439 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3443 #, kde-format
3444 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3445 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3448 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3449 #, kde-format
3450 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3451 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3455 #, kde-format
3456 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3457 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3461 #, kde-format
3462 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3463 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3467 #, kde-format
3468 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3469 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3473 #, kde-format
3474 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3475 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3479 #, kde-format
3480 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3481 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3484 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3485 #, kde-format
3486 msgid "Position of columns"
3487 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3490 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3491 #, kde-format
3492 msgid "Side Padding"
3493 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3497 #, kde-format
3498 msgid "Highlight entire row"
3499 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3503 #, kde-format
3504 msgid "Expandable folders"
3505 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Hidden files shown"
3512 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3513
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid ""
3519 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3520 "will be shown in the file view."
3521 msgstr ""
3522 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3523 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Version"
3530 msgstr "ਵਰਜਨ"
3531
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3537 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "View Mode"
3544 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3545
3546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info:whatsthis"
3550 msgid ""
3551 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3552 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3553 msgstr ""
3554 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3555 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "Previews shown"
3562 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3563
3564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@info:whatsthis"
3568 msgid ""
3569 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3570 "icon."
3571 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@label"
3577 msgid "Grouped Sorting"
3578 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3579
3580 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@info:whatsthis"
3584 msgid ""
3585 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3586 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Sort files by"
3593 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3594
3595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@info:whatsthis"
3599 msgid ""
3600 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3601 "performed on."
3602 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Order in which to sort files"
3609 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@label"
3615 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3616 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label"
3622 msgid "Show hidden files and folders last"
3623 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Visible roles"
3630 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@label"
3636 msgid "Header column widths"
3637 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Properties last changed"
3644 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3645
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3651 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@label"
3657 msgid "Additional Information"
3658 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@title:menu"
3664 #| msgid "Selection"
3665 msgid "Select Action"
3666 msgstr "ਚੋਣ"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3672 #| msgid "Custom Font"
3673 msgid "Custom Action"
3674 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3678 #, kde-format
3679 msgid "Should the URL be editable for the user"
3680 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3684 #, kde-format
3685 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3686 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3690 #, kde-format
3691 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3692 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3696 #, kde-format
3697 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3698 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3705 "instance"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3710 #, kde-format
3711 msgid ""
3712 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3713 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3714 "were removed/renamed ...etc"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3719 #, kde-format
3720 msgid ""
3721 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3722 "UI)"
3723 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3727 #, kde-format
3728 msgid "Home URL"
3729 msgstr "ਘਰ URL"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3733 #, kde-format
3734 msgid "Remember open folders and tabs"
3735 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3739 #, kde-format
3740 msgid "Place two views side by side"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3745 #, kde-format
3746 msgid "Should the filter bar be shown"
3747 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3751 #, kde-format
3752 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3753 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3757 #, kde-format
3758 msgid "Browse through archives"
3759 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3763 #, kde-format
3764 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3765 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3769 #, kde-format
3770 msgid ""
3771 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3772 "running in the Terminal panel."
3773 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Rename inline"
3779 msgid "Rename single items inline"
3780 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show selection toggle"
3786 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3790 #, kde-format
3791 msgid ""
3792 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3793 "mode bottom bar."
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3800 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3801 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3805 #, kde-format
3806 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3811 #, kde-format
3812 msgid "New tab will be open after last one"
3813 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show item on hover"
3819 msgid "Show item information on hover"
3820 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3824 #, kde-format
3825 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3826 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3830 #, kde-format
3831 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3832 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3836 #, kde-format
3837 msgid "Show the statusbar"
3838 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3842 #, kde-format
3843 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3844 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3848 #, kde-format
3849 msgid "Show the space information in the statusbar"
3850 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3854 #, kde-format
3855 msgid "Lock the layout of the panels"
3856 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3860 #, kde-format
3861 msgid "Enlarge Small Previews"
3862 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3866 #, kde-format
3867 msgid ""
3868 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3869 "items"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3874 #, kde-format
3875 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3880 #, kde-format
3881 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3882 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3886 #, kde-format
3887 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3888 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3891 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3892 #, kde-format
3893 msgid "Text width index"
3894 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3897 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3898 #, kde-format
3899 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3900 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3903 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3904 #, kde-format
3905 msgid "Enabled plugins"
3906 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3907
3908 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:window"
3911 msgid "Configure"
3912 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3913
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:group Interface settings"
3917 msgid "Interface"
3918 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3919
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "View"
3924 msgstr "ਵੇਖੋ"
3925
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Context Menu"
3930 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3931
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Trash"
3936 msgstr "ਰੱਦੀ"
3937
3938 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "User Feedback"
3942 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3943
3944 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
3945 #, kde-format
3946 msgid ""
3947 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3948 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3949
3950 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3951 #, kde-format
3952 msgid "Warning"
3953 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3954
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3959 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3960
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3964 msgid "Moving files or folders to trash"
3965 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3970 msgid "Emptying trash"
3971 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3972
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3976 msgid "Deleting files or folders"
3977 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3978
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3983 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3984
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3988 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3989 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3990
3991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3994 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4000 msgid "Opening many folders at once"
4001 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4002
4003 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4006 msgid "Opening many terminals at once"
4007 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4008
4009 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4012 msgid "Switching to act as an administrator"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "When opening an executable file:"
4019 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4020
4021 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4022 #, kde-format
4023 msgid "Always ask"
4024 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4027 #, kde-format
4028 msgid "Open in application"
4029 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4030
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4032 #, kde-format
4033 msgid "Run script"
4034 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4039 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4040 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@label:textbox"
4045 #| msgid "Show on startup:"
4046 msgctxt "@option:radio"
4047 msgid "Show home location on startup"
4048 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4049
4050 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@info:status"
4054 #| msgid "The location is empty."
4055 msgctxt "@info:placeholder"
4056 msgid "Enter home location path"
4057 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@action:button"
4062 msgid "Select Home Location"
4063 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@action:button"
4068 msgid "Use Current Location"
4069 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Use Default Location"
4075 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label:textbox"
4080 msgid "Show on startup:"
4081 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label:checkbox"
4086 msgid "Opening Folders:"
4087 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4092 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4093 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4098 msgid "Window:"
4099 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Show full path in title bar"
4105 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4110 msgid "Show filter bar"
4111 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "option:radio"
4116 msgid "After current tab"
4117 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "At end of tab bar"
4123 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Open new tabs: "
4129 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Split view: "
4135 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "option:check split view panes"
4140 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4141 msgctxt "option:check split view panes"
4142 msgid "Switch between views with Tab key"
4143 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "option:check"
4148 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4149 msgctxt "option:check"
4150 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4151 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4154 #, kde-format
4155 msgid ""
4156 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4157 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4161 #, kde-format
4162 msgid "New windows:"
4163 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 msgid "Begin in split view mode"
4169 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@info"
4174 msgid ""
4175 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4176 "be applied."
4177 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4178
4179 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4182 msgid "Folders && Tabs"
4183 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4184
4185 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4186 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4189 msgid "Previews"
4190 msgstr "ਝਲਕ"
4191
4192 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4193 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4196 msgid "Confirmations"
4197 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4198
4199 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4202 msgid "Panels"
4203 msgstr "ਪੈਨਲ"
4204
4205 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4208 msgid "Status && Location bars"
4209 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4210
4211 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Show previews"
4215 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4216
4217 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Auto-play media files"
4221 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4222
4223 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Show item on hover"
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Show item on hover"
4228 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4229
4230 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label:checkbox"
4245 msgid "Information Panel:"
4246 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4247
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@info"
4251 msgid ""
4252 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4253 "pressing the right mouse button on a panel."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Show previews in the view for:"
4260 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4261
4262 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4263 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4264 #. or "Show previews for [files of any size]".
4265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label:spinbox"
4269 msgid "Show previews for"
4270 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4271
4272 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4274 #, kde-format
4275 msgctxt ""
4276 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4277 "MiB]'"
4278 msgid "files below "
4279 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4280
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4285 msgid " MiB"
4286 msgstr " MiB"
4287
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4291 msgid "files of any size"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4297 msgid "no file"
4298 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4299
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show previews for folders"
4304 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4305
4306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4307 #, kde-kuit-format
4308 msgctxt "@info"
4309 msgid ""
4310 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4311 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4312 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4313 "metered connections.</para>"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Local storage:"
4320 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4321
4322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Remote storage:"
4326 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4327
4328 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show status bar"
4332 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4333
4334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Show zoom slider"
4338 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4339
4340 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Show space information"
4344 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4345
4346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Status Bar: "
4350 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4351
4352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4355 msgid "Make location bar editable"
4356 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4357
4358 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4359 #, kde-format
4360 msgid "Location bar:"
4361 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4362
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 msgid "Show full path inside location bar"
4367 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4368
4369 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4372 msgid "Behavior"
4373 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4374
4375 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:tab"
4379 msgid "Icons"
4380 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4381
4382 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:tab"
4386 msgid "Compact"
4387 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4388
4389 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:tab"
4393 msgid "Details"
4394 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4395
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Natural"
4400 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4401
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4406 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4407
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4412 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4413
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Sorting mode: "
4418 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4419
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "Show number of items"
4424 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4425
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "option:radio"
4429 #| msgid "Size of contents, up to "
4430 msgctxt "option:radio"
4431 msgid "Show size of contents, up to "
4432 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4433
4434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:check"
4437 #| msgid "Show zoom slider"
4438 msgctxt "option:radio"
4439 msgid "Show no size"
4440 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4441
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4443 #, kde-format
4444 msgid " level deep"
4445 msgid_plural " levels deep"
4446 msgstr[0] ""
4447 msgstr[1] ""
4448
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Folder size:"
4453 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4454
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "option:radio as in relative date"
4458 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4459 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4460
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4464 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4465 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4466
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Date style:"
4471 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4472
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4476 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4477 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4478
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "option:radio as numeric style"
4482 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4483 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4484
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "option:radio as combined style"
4488 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4489 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4490
4491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Permissions style:"
4495 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4496
4497 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4500 msgid "System Font"
4501 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4502
4503 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4506 msgid "Custom Font"
4507 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4508
4509 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@action:button Choose font"
4512 msgid "Choose…"
4513 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4514
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:radio"
4518 msgid "Use common display style for all folders"
4519 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4520
4521 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4522 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@info"
4526 msgid ""
4527 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4528 "custom display style."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:radio"
4534 msgid "Remember display style for each folder"
4535 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4536
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@info"
4540 msgid ""
4541 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4542 "properties for."
4543 msgstr ""
4544 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4545 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4546
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Display style: "
4551 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4552
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Open archives as folder"
4557 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4558
4559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:check"
4562 msgid "Open folders during drag operations"
4563 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4564
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Browsing: "
4569 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4570
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgid "Show item on hover"
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show item information on hover"
4576 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Miscellaneous: "
4583 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
4584
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show selection marker"
4589 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4590
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "Rename inline"
4594 msgctxt "option:check"
4595 msgid "Rename single items inline"
4596 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4597
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4599 #, kde-format
4600 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:check"
4606 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4610 #, kde-format
4611 msgctxt ""
4612 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4613 msgid ""
4614 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4615 "%1"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4619 #, kde-format
4620 msgctxt ""
4621 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4622 "background setting"
4623 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4624 msgstr ""
4625
4626 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox"
4630 msgid "Nothing"
4631 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
4632
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox"
4636 msgid "Custom Command"
4637 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
4638
4639 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4640 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4641 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4642 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4646 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4647 msgctxt "@info"
4648 msgid "Double-click triggers"
4649 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4650
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Background: "
4655 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
4656
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4658 #, kde-format
4659 msgctxt ""
4660 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4661 "background setting"
4662 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4668 msgid "Command…"
4669 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
4670
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@label"
4674 msgid ""
4675 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:tab General View settings"
4681 msgid "General"
4682 msgstr "ਆਮ"
4683
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4687 msgid "Content Display"
4688 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@label:listbox"
4693 msgid "Default icon size:"
4694 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@label:listbox"
4699 msgid "Preview icon size:"
4700 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4701
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgid "Label font:"
4706 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4707
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4711 msgid "Small"
4712 msgstr "ਛੋਟੇ"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4717 msgid "Medium"
4718 msgstr "ਮੱਧਮ"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4723 msgid "Large"
4724 msgstr "ਵੱਡੇ"
4725
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4729 msgid "Huge"
4730 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4731
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "Label width:"
4736 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4741 msgid "Unlimited"
4742 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4747 msgid "1"
4748 msgstr "1"
4749
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4753 msgid "2"
4754 msgstr "2"
4755
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4759 msgid "3"
4760 msgstr "3"
4761
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4765 msgid "4"
4766 msgstr "4"
4767
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4771 msgid "5"
4772 msgstr "5"
4773
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@label:listbox"
4777 msgid "Maximum lines:"
4778 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4779
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4783 msgid "Unlimited"
4784 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4789 msgid "Small"
4790 msgstr "ਛੋਟੇ"
4791
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4795 msgid "Medium"
4796 msgstr "ਮੱਧਮ"
4797
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4801 msgid "Large"
4802 msgstr "ਵੱਡੇ"
4803
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@label:listbox"
4807 msgid "Maximum width:"
4808 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4809
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Expandable"
4814 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@label:checkbox"
4819 msgid "Folders:"
4820 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4821
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4825 msgid "By clicking anywhere on the row"
4826 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4831 msgid "By clicking on icon or name"
4832 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4833
4834 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Open files and folders:"
4839 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:tooltip"
4845 msgid "Size: 1 pixel"
4846 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4847 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4848 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4849
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:window"
4853 msgid "View Display Style"
4854 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4855
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@item:inlistbox"
4859 msgid "Icons"
4860 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@item:inlistbox"
4865 msgid "Compact"
4866 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox"
4871 msgid "Details"
4872 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4873
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4877 msgid "Ascending"
4878 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4879
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4883 msgid "Descending"
4884 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show folders first"
4890 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Show hidden files last"
4896 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Show preview"
4902 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Show in groups"
4908 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4909
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show hidden files"
4914 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Additional Information"
4920 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4923 #, kde-format
4924 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4925 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4926
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@label:listbox"
4930 msgid "View mode:"
4931 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@label:listbox"
4936 msgid "Sorting:"
4937 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4940 #, kde-format
4941 msgid "View options:"
4942 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4943
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4947 msgid "Current folder"
4948 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4949
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4953 msgid "Current folder and sub-folders"
4954 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4959 msgid "All folders"
4960 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4961
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Apply to:"
4966 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Use as default view settings"
4972 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4973
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info"
4977 msgid ""
4978 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4979 "continue?"
4980 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4981
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid ""
4986 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4987 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4988
4989 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@title:window"
4992 msgid "Applying View Properties"
4993 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4994
4995 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:progress"
4998 msgid "Counting folders: %1"
4999 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5000
5001 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:progress"
5004 msgid "Folders: %1"
5005 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5006
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5010 msgid "Zoom:"
5011 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5012
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5014 #, kde-format
5015 msgid "Zoom"
5016 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5017
5018 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5021 msgid "Sets the size of the file icons."
5022 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5023
5024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5025 #, kde-format
5026 msgid "Stop"
5027 msgstr "ਰੋਕੋ"
5028
5029 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@tooltip"
5032 msgid "Stop loading"
5033 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5034
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5036 #, kde-kuit-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5038 msgid ""
5039 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5040 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5041 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5042 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5043 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5044 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5045 "device.</item></list></para>"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgid "Show Zoom Slider"
5052 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5053
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu"
5057 msgid "Show Space Information"
5058 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5059
5060 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5061 #, kde-format
5062 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5063 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5064
5065 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5066 #, kde-format
5067 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5068 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5069
5070 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5071 #, kde-format
5072 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5073 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5074
5075 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5076 #, kde-format
5077 msgid "KDiskFree"
5078 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5079
5080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5081 #, kde-kuit-format
5082 msgctxt "@info"
5083 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:status"
5089 msgid "Installing Filelight…"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:status Free disk space"
5095 msgid "%1 free"
5096 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5097
5098 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5101 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5102 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5103
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5107 msgid ""
5108 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5109 "Press to manage disk space usage."
5110 msgstr ""
5111 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5112 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5113
5114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title"
5117 msgid "Free Up Disk Space"
5118 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5119
5120 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5121 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5122 #, kde-kuit-format
5123 msgctxt "@title"
5124 msgid ""
5125 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5126 "identify big files and folders.</para>"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:button"
5132 msgid "Install Filelight…"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5136 #, kde-format
5137 msgid "Trash Emptied"
5138 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5139
5140 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5141 #, kde-format
5142 msgid "The Trash was emptied."
5143 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5144
5145 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5148 msgid "Places"
5149 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5150
5151 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5154 msgid "Count of available Network Shares"
5155 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5156
5157 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5160 msgid "Settings"
5161 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5162
5163 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5166 msgid "A subset of Dolphin settings."
5167 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5168
5169 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5170 #, kde-format
5171 msgid "Select Remote Charset"
5172 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5173
5174 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5175 #, kde-format
5176 msgid "Default"
5177 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5178
5179 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5180 #, kde-format
5181 msgid "Reload"
5182 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:656
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "1 folder selected"
5188 msgid_plural "%1 folders selected"
5189 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5190 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:657
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:status"
5195 msgid "1 file selected"
5196 msgid_plural "%1 files selected"
5197 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5198 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:659
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:status"
5203 msgid "1 folder"
5204 msgid_plural "%1 folders"
5205 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5206 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:660
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "1 file"
5212 msgid_plural "%1 files"
5213 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5214 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:664
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5219 msgid "%1, %2 (%3)"
5220 msgstr "%1, %2 (%3)"
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:666
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info:status files (size)"
5225 msgid "%1 (%2)"
5226 msgstr "%1 (%2)"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:670
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:status"
5231 msgid "0 folders, 0 files"
5232 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "<filename> copy"
5237 msgid "%1 copy"
5238 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:1079
5241 #, kde-format
5242 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5243 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5244 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5245 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:1084
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:button"
5250 msgid "Open %1 Item"
5251 msgid_plural "Open %1 Items"
5252 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5253 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:1214
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu"
5258 msgid "Side Padding"
5259 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:1218
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu"
5264 msgid "Automatic Column Widths"
5265 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:1223
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu"
5270 msgid "Custom Column Widths"
5271 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5272
5273 #: views/dolphinview.cpp:1829
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:status"
5276 msgid "Trash operation completed."
5277 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:1839
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:status"
5282 msgid "Delete operation completed."
5283 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:1995
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:button"
5288 msgid "Rename and Hide"
5289 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:1999
5292 #, kde-format
5293 msgid ""
5294 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5295 "Do you still want to rename it?"
5296 msgstr ""
5297 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5298 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:2001
5301 #, kde-format
5302 msgid ""
5303 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5304 "Do you still want to rename it?"
5305 msgstr ""
5306 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5307 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:2003
5310 #, kde-format
5311 msgid "Hide this File?"
5312 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:2003
5315 #, kde-format
5316 msgid "Hide this Folder?"
5317 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:2053
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "The location is empty."
5323 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:2055
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:status"
5328 msgid "The location '%1' is invalid."
5329 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:2324
5332 #, kde-format
5333 msgid "Loading…"
5334 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:2343
5337 #, kde-format
5338 msgid "Loading canceled"
5339 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:2345
5342 #, kde-format
5343 msgid "No items matching the filter"
5344 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2347
5347 #, kde-format
5348 msgid "No items matching the search"
5349 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2349
5352 #, kde-format
5353 msgid "Trash is empty"
5354 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2352
5357 #, kde-format
5358 msgid "No tags"
5359 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2355
5362 #, kde-format
5363 msgid "No files tagged with \"%1\""
5364 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:2359
5367 #, kde-format
5368 msgid "No recently used items"
5369 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2361
5372 #, kde-format
5373 msgid "No shared folders found"
5374 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:2363
5377 #, kde-format
5378 msgid "No relevant network resources found"
5379 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:2365
5382 #, kde-format
5383 msgid "No MTP-compatible devices found"
5384 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:2367
5387 #, kde-format
5388 msgid "No Apple devices found"
5389 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:2369
5392 #, kde-format
5393 msgid "No Bluetooth devices found"
5394 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:2371
5397 #, kde-format
5398 msgid "Folder is empty"
5399 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action"
5404 msgid "Create Folder…"
5405 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5408 #, kde-kuit-format
5409 msgctxt "@info:whatsthis"
5410 msgid ""
5411 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5412 "items at once results in their new names differing only in a number."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5416 #, kde-kuit-format
5417 msgctxt "@info:whatsthis"
5418 msgid ""
5419 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5420 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5421 "deleted later if disk space is needed."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5425 #, kde-kuit-format
5426 msgctxt "@info:whatsthis"
5427 msgid ""
5428 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5429 "recovered by normal means."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5435 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5436 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action:inmenu File"
5441 msgid "Duplicate Here"
5442 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:inmenu File"
5447 msgid "Properties"
5448 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5451 #, kde-kuit-format
5452 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5453 msgid ""
5454 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5455 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5456 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5457 "there like managing read- and write-permissions."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action:incontextmenu"
5463 msgid "Copy Location"
5464 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5469 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5470 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu File"
5475 msgid "Move to Trash…"
5476 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu File"
5481 msgid "Delete…"
5482 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu File"
5487 msgid "Duplicate Here…"
5488 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:incontextmenu"
5493 msgid "Copy Location…"
5494 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5497 #, kde-kuit-format
5498 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5499 msgid ""
5500 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5501 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5502 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5503 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5504 "interface> option is enabled.</para>"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5508 #, kde-kuit-format
5509 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5510 msgid ""
5511 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5512 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5513 "you an overview in folders with many items.</para>"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5517 #, kde-kuit-format
5518 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5519 msgid ""
5520 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5521 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5522 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5523 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5524 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5525 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5526 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@action:intoolbar"
5532 msgid "View Mode"
5533 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5538 msgid "This increases the icon size."
5539 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu View"
5544 msgid "Reset Zoom Level"
5545 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5548 #, kde-format
5549 msgid "Zoom To Default"
5550 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5555 msgid "This resets the icon size to default."
5556 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5561 msgid "This reduces the icon size."
5562 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5567 msgid "Zoom"
5568 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:intoolbar"
5573 msgid "Show Previews"
5574 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info"
5579 msgid "Show preview of files and folders"
5580 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5583 #, kde-kuit-format
5584 msgctxt "@info:whatsthis"
5585 msgid ""
5586 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5587 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5588 "the images."
5589 msgstr ""
5590 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5591 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5596 msgid "Folders First"
5597 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5602 msgid "Hidden Files Last"
5603 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:inmenu View"
5608 msgid "Sort By"
5609 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu View"
5614 msgid "Show Additional Information"
5615 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu View"
5620 msgid "Show in Groups"
5621 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:whatsthis"
5626 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5627 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu View"
5632 msgid "Show Hidden Files"
5633 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5636 #, kde-kuit-format
5637 msgctxt "@info:whatsthis"
5638 msgid ""
5639 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5640 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5641 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5642 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5643 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5644 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5645 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5646 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu View"
5652 msgid "Adjust View Display Style…"
5653 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:whatsthis"
5658 msgid ""
5659 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5660 msgstr ""
5661 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5666 msgid "Icons"
5667 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info"
5672 msgid "Icons view mode"
5673 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5678 msgid "Compact"
5679 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info"
5684 msgid "Compact view mode"
5685 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5690 msgid "Details"
5691 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@info"
5696 msgid "Details view mode"
5697 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "Sort descending"
5702 msgid "Z-A"
5703 msgstr "Z-A"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "Sort ascending"
5708 msgid "A-Z"
5709 msgstr "A-Z"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "Sort descending"
5714 msgid "Largest First"
5715 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "Sort ascending"
5720 msgid "Smallest First"
5721 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "Sort descending"
5726 msgid "Newest First"
5727 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "Sort ascending"
5732 msgid "Oldest First"
5733 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "Sort descending"
5738 msgid "Highest First"
5739 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "Sort ascending"
5744 msgid "Lowest First"
5745 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "Sort descending"
5750 msgid "Descending"
5751 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "Sort ascending"
5756 msgid "Ascending"
5757 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5760 #, kde-format
5761 msgctxt ""
5762 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5763 "selection is empty when this text is shown."
5764 msgid "Actions for Current View"
5765 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5766
5767 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5768 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5769 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5770 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5771 #. and a fallback will be used.
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5773 #, kde-format
5774 msgid "Actions for %1"
5775 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5778 #, kde-format
5779 msgctxt ""
5780 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5781 "of selected files/folders."
5782 msgid "Actions for One Selected Item"
5783 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5784 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5785 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5786
5787 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info:status"
5790 msgid "Updating version information…"
5791 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5792
5793 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5794 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5795
5796 #~ msgid "No limit"
5797 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5798
5799 #~ msgctxt "@label"
5800 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5801 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5802
5803 #~ msgid "No previews"
5804 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5805
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5807 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5808 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5809
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5811 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5812 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5813
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Activate Tab %1"
5816 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Activate Next Tab"
5820 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5824 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5827 #~ msgid "Pop out"
5828 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5831 #~ msgid "Pop out"
5832 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5833
5834 #~ msgid "Split the view into two panes"
5835 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5836
5837 #~ msgid "Show tooltips"
5838 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5839
5840 #~ msgid ""
5841 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5842 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5843
5844 #~ msgctxt "@option:check"
5845 #~ msgid "Show tooltips"
5846 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5847
5848 #~ msgctxt "option:check"
5849 #~ msgid "Rename inline"
5850 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5851
5852 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5853 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5854
5855 #~ msgctxt "@title:group"
5856 #~ msgid "Folder size displays:"
5857 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5858
5859 #~ msgctxt "@info:status"
5860 #~ msgid "1 File"
5861 #~ msgid_plural "%1 Files"
5862 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5863 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5864
5865 #~ msgid "More Search Tools"
5866 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5867
5868 #~ msgctxt "@title:window"
5869 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5870 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5871
5872 #~ msgctxt "@title:group"
5873 #~ msgid "Startup"
5874 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5875
5876 #~ msgctxt "@title:group"
5877 #~ msgid "View Modes"
5878 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5879
5880 #~ msgctxt "@title:group"
5881 #~ msgid "Navigation"
5882 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5883
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5885 #~ msgid "View: "
5886 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5887
5888 #~ msgctxt "@title:group"
5889 #~ msgid "General: "
5890 #~ msgstr "ਆਮ:"
5891
5892 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5893 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5894 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5895
5896 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5897 #~ msgid "General:"
5898 #~ msgstr "ਆਮ:"
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5901 #~ msgid "Filter..."
5902 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5903
5904 #~ msgid "Search..."
5905 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5906
5907 #~ msgctxt "@info:progress"
5908 #~ msgid "Sorting..."
5909 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5910
5911 #~ msgid "Filter..."
5912 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5913
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Configure..."
5916 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5917
5918 #~ msgctxt "@label:textbox"
5919 #~ msgid "Search..."
5920 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5921
5922 #~ msgctxt "@info"
5923 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5924 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5925
5926 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5927 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5928
5929 #~ msgid ""
5930 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5931 #~ "\"%2\"</application>."
5932 #~ msgid_plural ""
5933 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5934 #~ "<application>%2</application>."
5935 #~ msgstr[0] ""
5936 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5937 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5938 #~ msgstr[1] ""
5939 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5940 #~ "%2</application>"
5941
5942 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5943 #~ msgid ", "
5944 #~ msgstr ", "
5945
5946 #~ msgctxt "@info:credit"
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5949 #~ "Angelaccio"
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5952 #~ "Angelaccio"
5953
5954 #~ msgid "Font family"
5955 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5956
5957 #~ msgid "Font size"
5958 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5959
5960 #~ msgid "Italic"
5961 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5962
5963 #~ msgid "Font weight"
5964 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5965
5966 #~ msgid ""
5967 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5968 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5969
5970 #~ msgctxt "@item"
5971 #~ msgid "Eject"
5972 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5973
5974 #~ msgctxt "@item"
5975 #~ msgid "Release"
5976 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5977
5978 #~ msgctxt "@item"
5979 #~ msgid "Safely Remove"
5980 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5981
5982 #~ msgctxt "@item"
5983 #~ msgid "Unmount"
5984 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5985
5986 #~ msgctxt "@info"
5987 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5988 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5989
5990 #~ msgctxt "@info"
5991 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5992 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5993
5994 #~ msgctxt "@info"
5995 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5996 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5997
5998 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5999 #~ msgid "Open in New Tab"
6000 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6001
6002 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6003 #~ msgid "Open in New Window"
6004 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Mount"
6008 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6009
6010 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6011 #~ msgid "Edit..."
6012 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6013
6014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6015 #~ msgid "Remove"
6016 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6017
6018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6019 #~ msgid "Hide"
6020 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6021
6022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6023 #~ msgid "Add Entry..."
6024 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6025
6026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6027 #~ msgid "Icon Size"
6028 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6029
6030 #~ msgctxt "Small icon size"
6031 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6032 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6033
6034 #~ msgctxt "Medium icon size"
6035 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6036 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6037
6038 #~ msgctxt "Large icon size"
6039 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6040 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6041
6042 #~ msgctxt "Huge icon size"
6043 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6044 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6045
6046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6047 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6048 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
6049
6050 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6051 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6052 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6053
6054 #~ msgctxt "@title:window"
6055 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6056 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6057
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6059 #~ msgid "Sett&ings"
6060 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6063 #~ msgid "Control"
6064 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6065
6066 #~ msgctxt "@action"
6067 #~ msgid "Show menu"
6068 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "Services"
6072 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6073
6074 #~ msgctxt "@title"
6075 #~ msgid "Dolphin Part"
6076 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@title:group"
6080 #~| msgid "Navigation"
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Url Navigator"
6083 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6084 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6085 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgid "Unknown"
6089 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6090
6091 #~ msgctxt "@info"
6092 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6093 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6094
6095 #~ msgctxt "@info:status"
6096 #~ msgid "Unknown size"
6097 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6098
6099 #~ msgctxt "@label:textbox"
6100 #~ msgid "Start in:"
6101 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6102
6103 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6104 #~ msgid "Window options:"
6105 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6108 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6109 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6110
6111 #~ msgctxt "@title:window"
6112 #~ msgid "Rename Items"
6113 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6114
6115 #~ msgctxt "@label:textbox"
6116 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6117 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6118
6119 #~ msgctxt "@info:status"
6120 #~ msgid "New name #"
6121 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6122
6123 #~ msgctxt "@label:textbox"
6124 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6125 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6126 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6127 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6128
6129 #~ msgctxt "@info"
6130 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6131 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6132
6133 #~ msgctxt "@title:window"
6134 #~ msgid "View Properties"
6135 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6136
6137 #~ msgid "Show facets widget"
6138 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "action:button"
6142 #~| msgid "Fewer Options"
6143 #~ msgctxt "@action:button"
6144 #~ msgid "Fewer Options"
6145 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "action:button"
6149 #~| msgid "More Options"
6150 #~ msgctxt "@action:button"
6151 #~ msgid "More Options"
6152 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6153
6154 #~ msgctxt "@option:check"
6155 #~ msgid "Any"
6156 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6157
6158 #~ msgctxt "@option:check"
6159 #~ msgid "Folders"
6160 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6161
6162 #~ msgctxt "@option:option"
6163 #~ msgid "Anytime"
6164 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6165
6166 #~ msgctxt "@option:option"
6167 #~ msgid "Today"
6168 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6169
6170 #~ msgctxt "@option:option"
6171 #~ msgid "Yesterday"
6172 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6173
6174 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6175 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6176 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6177
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "Go"
6180 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~ msgid "Tools"
6184 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6185
6186 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6187 #~ msgid "Preview"
6188 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6189
6190 #~ msgid "stop"
6191 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6194 #~ msgid "Add to Places"
6195 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6200 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6201 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6204 #~ msgid "Descending"
6205 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6206
6207 #~ msgctxt "@title:window"
6208 #~ msgid "Configure Shown Data"
6209 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6210
6211 #~ msgctxt "@label::textbox"
6212 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6213 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6214
6215 #~ msgctxt "action:button"
6216 #~ msgid "Everywhere"
6217 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6218
6219 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6220 #~ msgid "Unchanged"
6221 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6224 #~ msgid "Horizontally flipped"
6225 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6226
6227 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6228 #~ msgid "180° rotated"
6229 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6232 #~ msgid "Vertically flipped"
6233 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6236 #~ msgid "Transposed"
6237 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6240 #~ msgid "90° rotated"
6241 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6244 #~ msgid "Transversed"
6245 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6248 #~ msgid "270° rotated"
6249 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6250
6251 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6252 #~ msgid "%1/s"
6253 #~ msgstr "%1/s"
6254
6255 #~ msgctxt "@label"
6256 #~ msgid "Label:"
6257 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6258
6259 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6260 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6261
6262 #~ msgctxt "@label"
6263 #~ msgid "Location:"
6264 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6265
6266 #~ msgctxt "@label"
6267 #~ msgid "Choose an icon:"
6268 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6269
6270 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6271 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6272
6273 #~ msgctxt "@title:window"
6274 #~ msgid "Add Places Entry"
6275 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6276
6277 #~ msgctxt "@title:window"
6278 #~ msgid "Edit Places Entry"
6279 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgid "Show All Entries"
6283 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6284
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "Properties"
6287 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@title:window"
6291 #~| msgid "Additional Information"
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "Additional Information Shown"
6294 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6295
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Apply View Properties To"
6298 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6299
6300 #~ msgctxt "@option:check"
6301 #~ msgid "Use these view properties as default"
6302 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6303
6304 #~ msgctxt "@label:textbox"
6305 #~ msgid "Location:"
6306 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6307
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgid "Icon Size"
6310 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6311
6312 #~ msgctxt "@label:listbox"
6313 #~ msgid "Preview:"
6314 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6315
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Text"
6318 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6319
6320 #~ msgctxt "@label:listbox"
6321 #~ msgid "Font:"
6322 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6323
6324 #~ msgctxt "@label:listbox"
6325 #~ msgid "Width:"
6326 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6329 #~ msgid "Small"
6330 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6333 #~ msgid "Medium"
6334 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:check"
6337 #~ msgid "Expandable folders"
6338 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6342 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:button"
6345 #~ msgid "Additional Information"
6346 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6349 #~ msgid "Select All"
6350 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6353 #~ msgid "Reload"
6354 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6355
6356 #~ msgctxt "@label"
6357 #~ msgid "Image Size"
6358 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6359
6360 #~ msgctxt "@item"
6361 #~ msgid "Places"
6362 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6363
6364 #~ msgctxt "@item"
6365 #~ msgid "Recently Saved"
6366 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6367
6368 #~ msgctxt "@item"
6369 #~ msgid "Search For"
6370 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6371
6372 #~ msgctxt "@item"
6373 #~ msgid "Devices"
6374 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6375
6376 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6377 #~ msgid "Home"
6378 #~ msgstr "ਘਰ"
6379
6380 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6381 #~ msgid "Network"
6382 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6383
6384 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6385 #~ msgid "Root"
6386 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6387
6388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6389 #~ msgid "Trash"
6390 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6391
6392 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6393 #~ msgid "Today"
6394 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6395
6396 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6397 #~ msgid "Yesterday"
6398 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6399
6400 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6401 #~ msgid "This Month"
6402 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6403
6404 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6405 #~ msgid "Last Month"
6406 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6407
6408 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6409 #~ msgid "Documents"
6410 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6411
6412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6413 #~ msgid "Images"
6414 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6415
6416 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6417 #~ msgid "Audio Files"
6418 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6419
6420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6421 #~ msgid "Videos"
6422 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~| msgid "Empty Trash"
6427 #~ msgid "Empty Search"
6428 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "&Delete"
6432 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "&Move to Trash"
6436 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6439 #~ msgid "Rename..."
6440 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "Help"
6444 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6448 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Remove '%1'"
6452 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6453
6454 #~ msgctxt "@label"
6455 #~ msgid "Date"
6456 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6457
6458 #~ msgctxt "option:check"
6459 #~ msgid "Natural sorting of items"
6460 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6464 #~| msgid "Current folder"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6466 #~ msgid "%1 - current folder"
6467 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6471 #~| msgid "Current folder"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6473 #~ msgid "%1 - current device"
6474 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@item"
6478 #~| msgid "Devices"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6480 #~ msgid "%1 - all devices"
6481 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Paste Into Folder"
6485 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6486
6487 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6488 #~ msgid "%A"
6489 #~ msgstr "%A"
6490
6491 #~ msgctxt ""
6492 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6493 #~ "locale, and %Y is full year number"
6494 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6495 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6496
6497 #~ msgctxt ""
6498 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6499 #~ "and %Y is full year number"
6500 #~ msgid "%B, %Y"
6501 #~ msgstr "%B, %Y"
6502
6503 #~ msgctxt "@info"
6504 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6505 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "Mouse"
6509 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6510
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6513 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Paste"
6517 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6518
6519 #~ msgctxt "@label:textbox"
6520 #~ msgid "Find:"
6521 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6522
6523 #~ msgctxt "@info:status"
6524 #~ msgid "Update of version information failed."
6525 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Copy Text"
6529 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6530
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6533 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group Date"
6536 #~ msgid "Last Week"
6537 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6538
6539 #~ msgctxt ""
6540 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6541 #~ "full year number"
6542 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6543 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6544
6545 #~ msgid "Zoom slider"
6546 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6547
6548 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6549 #~ msgid "Today"
6550 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6551
6552 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6553 #~ msgid "Yesterday"
6554 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6555
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "Trash"
6558 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6559
6560 #~ msgctxt "@option:option"
6561 #~ msgid "Maximum Rating"
6562 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6563
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "Music"
6566 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6567
6568 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6569 #~ msgid "Small"
6570 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6571
6572 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6573 #~ msgid "Medium"
6574 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6575
6576 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6577 #~ msgid "Large"
6578 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Copy Information Message"
6582 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgid "Copy Error Message"
6586 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:intable"
6589 #~ msgid "No destination"
6590 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6591
6592 #~ msgctxt "@option:check"
6593 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6594 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgid "Do not create previews for"
6598 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6599
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Version Control Systems"
6602 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6603
6604 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6605 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6606 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:intable"
6609 #~ msgid "items"
6610 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:intable"
6613 #~ msgid "Name"
6614 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:intable"
6617 #~ msgid "Size"
6618 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:intable"
6621 #~ msgid "Date"
6622 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:intable"
6625 #~ msgid "Permissions"
6626 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:intable"
6629 #~ msgid "Owner"
6630 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:intable"
6633 #~ msgid "Group"
6634 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:intable"
6637 #~ msgid "Type"
6638 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:intable"
6641 #~ msgid "Destination"
6642 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:intable"
6645 #~ msgid "Path"
6646 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6649 #~ msgid "By Name"
6650 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6653 #~ msgid "By Size"
6654 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6657 #~ msgid "By Permissions"
6658 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6661 #~ msgid "By Owner"
6662 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6665 #~ msgid "By Group"
6666 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6669 #~ msgid "By Link Destination"
6670 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6673 #~ msgid "Name"
6674 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Additional information"
6678 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6679
6680 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6681 #~ msgid "%1 (%2)"
6682 #~ msgstr "%1 (%2)"
6683
6684 #~ msgctxt "@option:check"
6685 #~ msgid "Rename inline"
6686 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6687
6688 #~ msgctxt "@info:status"
6689 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6690 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6691
6692 #~ msgid ""
6693 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6694 #~ "the UI)"
6695 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6696
6697 #~ msgctxt "@title:tab"
6698 #~ msgid "Column"
6699 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6700
6701 #~ msgctxt "@title:group"
6702 #~ msgid "Grid"
6703 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6704
6705 #~ msgctxt "@label:listbox"
6706 #~ msgid "Arrangement:"
6707 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6708
6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6710 #~ msgid "Columns"
6711 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6712
6713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6714 #~ msgid "Rows"
6715 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6716
6717 #~ msgctxt "@label:listbox"
6718 #~ msgid "Grid spacing:"
6719 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6722 #~ msgid "None"
6723 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6726 #~ msgid "Small"
6727 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6730 #~ msgid "Medium"
6731 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6734 #~ msgid "Large"
6735 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6738 #~ msgid "Column"
6739 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6740
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6742 #~ msgid "Expandable Folders"
6743 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:menu"
6746 #~ msgid "Columns"
6747 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6750 #~ msgid "Columns"
6751 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6752
6753 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6754 #~ msgid "Resize column"
6755 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6756
6757 #~ msgctxt "@title::column"
6758 #~ msgid "Link Destination"
6759 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6760
6761 #~ msgctxt "@title::column"
6762 #~ msgid "Path"
6763 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6764
6765 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6766 #~ msgid "Deselect Item"
6767 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Show hidden files"
6771 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Show preview"
6775 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6776
6777 #~ msgctxt "@label"
6778 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6779 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6780
6781 #~ msgid "Arrangement"
6782 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6783
6784 #~ msgid "Item height"
6785 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6786
6787 #~ msgid "Item width"
6788 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6789
6790 #~ msgid "Grid spacing"
6791 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6792
6793 #~ msgid "Number of textlines"
6794 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:button"
6797 #~ msgid "Configure..."
6798 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6799
6800 #~ msgctxt "@label::textbox"
6801 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6802 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@info"
6806 #~| msgid "Remove search option"
6807 #~ msgid "Remove folder restriction"
6808 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6809
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6811 #~ msgid "Tag"
6812 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:button"
6815 #~ msgid "Today"
6816 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:button"
6819 #~ msgid "Yesterday"
6820 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6821
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6823 #~ msgid "Date"
6824 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6828 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6829
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid ""
6832 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6833 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6834
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6837 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6838
6839 #~ msgctxt "@info"
6840 #~ msgid "Close"
6841 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6842
6843 #~ msgctxt "@title:menu"
6844 #~ msgid "View Mode"
6845 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "No Tags Available"
6849 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Byte"
6853 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6854
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "KByte"
6857 #~ msgstr "KByte"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "MByte"
6861 #~ msgstr "MByte"
6862
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "GByte"
6865 #~ msgstr "GByte"
6866
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "All"
6869 #~ msgstr "ਸਭ"
6870
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Text"
6873 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "Filenames"
6877 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6878
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "Search:"
6881 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6882
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "What:"
6885 #~ msgstr "ਕੀ:"
6886
6887 #~ msgctxt "@info"
6888 #~ msgid "Add search option"
6889 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:button"
6892 #~ msgid "Save"
6893 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6894
6895 #~ msgctxt "@info"
6896 #~ msgid "Save search options"
6897 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:button"
6900 #~ msgid "Close"
6901 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6902
6903 #~ msgctxt "@info"
6904 #~ msgid "Close search options"
6905 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6906
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "Greater Than"
6909 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6910
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6913 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6914
6915 #~ msgctxt "@label"
6916 #~ msgid "Less Than"
6917 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6918
6919 #~ msgctxt "@label"
6920 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6921 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6922
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "Size:"
6925 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6926
6927 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6928 #~ msgid "All"
6929 #~ msgstr "ਸਭ"
6930
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "Equal to"
6933 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6934
6935 #~ msgctxt "@label"
6936 #~ msgid "Not Equal to"
6937 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6938
6939 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6940 #~ msgid "Any"
6941 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Rating:"
6945 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Name:"
6949 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:window"
6952 #~ msgid "Save Search Options"
6953 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6954
6955 #~ msgid "Criteria"
6956 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6957
6958 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6959 #~ msgid "Size"
6960 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6961
6962 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6963 #~ msgid "Date"
6964 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6965
6966 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6967 #~ msgid "Permissions"
6968 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6969
6970 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6971 #~ msgid "Owner"
6972 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6973
6974 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6975 #~ msgid "Group"
6976 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6977
6978 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6979 #~ msgid "Type"
6980 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6981
6982 #~ msgctxt "@item::intable"
6983 #~ msgid "Normal"
6984 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6985
6986 #~ msgctxt "@item::intable"
6987 #~ msgid "Update required"
6988 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6989
6990 #~ msgctxt "@item::intable"
6991 #~ msgid "Locally modified"
6992 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6993
6994 #~ msgctxt "@item::intable"
6995 #~ msgid "Added"
6996 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6999 #~ msgid "Size"
7000 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7003 #~ msgid "Date"
7004 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7005
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7007 #~ msgid "Permissions"
7008 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7011 #~ msgid "Owner"
7012 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7015 #~ msgid "Group"
7016 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7019 #~ msgid "Type"
7020 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7023 #~ msgid "Size"
7024 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7027 #~ msgid "Date"
7028 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7031 #~ msgid "Permissions"
7032 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7035 #~ msgid "Owner"
7036 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7037
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7039 #~ msgid "Group"
7040 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7043 #~ msgid "Type"
7044 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:menu"
7047 #~ msgid "Additional Information"
7048 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7049
7050 #~ msgctxt "@option:check"
7051 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7052 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7055 #~ msgid "SVN Update"
7056 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7059 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7060 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7063 #~ msgid "SVN Commit..."
7064 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7067 #~ msgid "SVN Add"
7068 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7071 #~ msgid "SVN Delete"
7072 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7073
7074 #~ msgctxt "@info:status"
7075 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7076 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7077
7078 #~ msgctxt "@info:status"
7079 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7080 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7081
7082 #~ msgctxt "@info:status"
7083 #~ msgid "Updated SVN repository."
7084 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:window"
7087 #~ msgid "SVN Commit"
7088 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:button"
7091 #~ msgid "Commit"
7092 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7093
7094 #~ msgctxt "@info:status"
7095 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7096 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7097
7098 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7100 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7101
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "Committed SVN changes."
7104 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7108 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7109
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7112 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7113
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7116 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7117
7118 #~ msgctxt "@info:status"
7119 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7120 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7121
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7124 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7125
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7128 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Total Size:"
7132 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7136 #~| msgid "Type"
7137 #~ msgctxt "@label file type"
7138 #~ msgid "Type"
7139 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7140
7141 #~ msgctxt "@title:window"
7142 #~ msgid "Change Tags"
7143 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7144
7145 #~ msgctxt "@label:textbox"
7146 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7147 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Create new tag:"
7151 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7152
7153 #~ msgctxt "@info"
7154 #~ msgid "Delete tag"
7155 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7156
7157 #~ msgctxt "@info"
7158 #~ msgid ""
7159 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7160 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7161
7162 #~ msgctxt "@title"
7163 #~ msgid "Delete tag"
7164 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:button"
7167 #~ msgid "Delete"
7168 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7169
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Add Tags..."
7172 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Change..."
7176 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7177
7178 #~ msgctxt "@info:progress"
7179 #~ msgid "Changing annotations"
7180 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7181
7182 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7183 #~ msgid "Type"
7184 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7185
7186 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7187 #~ msgid "Size"
7188 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7189
7190 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7191 #~ msgid "Modified"
7192 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7193
7194 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7195 #~ msgid "Owner"
7196 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7197
7198 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7199 #~ msgid "Permissions"
7200 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7201
7202 #~ msgctxt "@title:window"
7203 #~ msgid "Change Comment"
7204 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7205
7206 #~ msgctxt "@title:window"
7207 #~ msgid "Add Comment"
7208 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7212 #~| msgid "Size"
7213 #~ msgctxt "@label file content size"
7214 #~ msgid "Size"
7215 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7219 #~| msgid "Modified"
7220 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7221 #~ msgid "Modified"
7222 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7226 #~| msgid "By Type"
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "MIME Type"
7229 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgid "Location"
7233 #~ msgctxt "@label file URL"
7234 #~ msgid "Location"
7235 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@info:status"
7239 #~| msgid "Created folder."
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "Creator"
7242 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@action:button"
7246 #~| msgid "Cancel"
7247 #~ msgctxt "@label"
7248 #~ msgid "Channels"
7249 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@label"
7253 #~| msgid "Lines:"
7254 #~ msgctxt "@label number of lines"
7255 #~ msgid "Lines"
7256 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7260 #~| msgid "Modified"
7261 #~ msgctxt "@label EXIF"
7262 #~ msgid "Model"
7263 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@label"
7267 #~| msgid "Width x Height:"
7268 #~ msgctxt "@label image width and height"
7269 #~ msgid "Width x Height"
7270 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7271
7272 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7273 #~ msgid "Rating"
7274 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7275
7276 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7277 #~ msgid "Tags"
7278 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7279
7280 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7281 #~ msgid "Comment"
7282 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@label"
7286 #~| msgid "Filenames"
7287 #~ msgctxt "@label"
7288 #~ msgid "File Name"
7289 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7290
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "Type:"
7293 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Modified:"
7297 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "Owner:"
7301 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Tags:"
7305 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "Comment:"
7309 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7310
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7312 #~ msgid "Get Service Menu..."
7313 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7314
7315 #~ msgctxt "@title:menu"
7316 #~ msgid "Navigation Bar"
7317 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7318
7319 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7320 #~ msgid "Click to begin the search"
7321 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@label"
7325 #~| msgid "Modified:"
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "Date Modified"
7328 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7329
7330 #~ msgctxt "@info:status"
7331 #~ msgid "Copy operation completed."
7332 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7333
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "Move operation completed."
7336 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7337
7338 #~ msgctxt "@info:status"
7339 #~ msgid "Link operation completed."
7340 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7341
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Renaming operation completed."
7344 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@title:group"
7348 #~| msgid "Text"
7349 #~ msgctxt "label"
7350 #~ msgid "Texts"
7351 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7352
7353 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7354 #~ msgid "with optional icon and description"
7355 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7356
7357 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7358 #~ msgid "No Tags"
7359 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7360
7361 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7362 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7366 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7367
7368 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7369 #~ msgid "and"
7370 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7371
7372 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7373 #~ msgid "or"
7374 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7375
7376 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7377 #~ msgid "not"
7378 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgid "&Edit"
7382 #~ msgctxt "@item::intable"
7383 #~ msgid "Editing"
7384 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7385
7386 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7387 #~ msgid "Not yet tagged"
7388 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~ msgid "Move To Trash"
7392 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7396 #~| msgid "Rename..."
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7398 #~ msgid "&Rename..."
7399 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7403 #~| msgid "Properties"
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7405 #~ msgid "&Properties"
7406 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7410 #~| msgid "Preview"
7411 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7412 #~ msgid "P&review"
7413 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7417 #~| msgid "Descending"
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7419 #~ msgid "Des&cending"
7420 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7424 #~| msgid "Show Hidden Files"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7426 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7427 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7431 #~| msgid "Size"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7433 #~ msgid "&Size"
7434 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7438 #~| msgid "Date"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7440 #~ msgid "D&ate"
7441 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7445 #~| msgid "Permissions"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7447 #~ msgid "Pe&rmissions"
7448 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7452 #~| msgid "Owner"
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7454 #~ msgid "&Owner"
7455 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7459 #~| msgid "Group"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7461 #~ msgid "Gro&up"
7462 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7466 #~| msgid "Type"
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7468 #~ msgid "&Type"
7469 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7473 #~| msgid "Size"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7475 #~ msgid "&Size"
7476 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7480 #~| msgid "Date"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7482 #~ msgid "&Date"
7483 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7487 #~| msgid "Permissions"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7489 #~ msgid "Pe&rmissions"
7490 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~| msgid "Owner"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7496 #~ msgid "&Owner"
7497 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7501 #~| msgid "Group"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7503 #~ msgid "&Group"
7504 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7508 #~| msgid "Type"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7510 #~ msgid "&Type"
7511 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7515 #~| msgid "Icons"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7517 #~ msgid "&Icons"
7518 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7522 #~| msgid "Details"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7524 #~ msgid "Det&ails"
7525 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7529 #~| msgid "Columns"
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7531 #~ msgid "Col&umns"
7532 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7533
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7535 #~ msgid "Quick View"
7536 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7537
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7539 #~ msgid "Paste One Folder"
7540 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7541
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7543 #~ msgid "Paste One Item"
7544 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7545 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7546 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7547
7548 #~ msgctxt "@option:check"
7549 #~ msgid "Browse through archives"
7550 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7551
7552 #~ msgctxt "@info"
7553 #~ msgid ""
7554 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7555 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7556
7557 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7558 #~ msgid "General"
7559 #~ msgstr "ਆਮ"
7560
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid ""
7563 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7564 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"