]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-09-07 00:47+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1519
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:189
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:197
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:201
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Pacviardžennie"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:560
138 #, fuzzy, kde-format
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
140 #| msgid "&Quit %1"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:562
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:571
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:611
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:621
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 #| "want to quit?"
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
176 "vyjsci?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Adkryć %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 msgid "Configure"
213 msgstr "Naladžvannie"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu File"
218 msgid "New &Window"
219 msgstr "Novaje &akno"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
236 "voknami."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
254 "ukladkami."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
293 #| msgid ""
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
300 msgid ""
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgstr ""
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr "Vyrazać…"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "Kapijavać…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 msgid "Paste"
355 msgstr "Ustavić"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 msgid ""
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 msgstr ""
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
389 msgid ""
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
424 msgstr ""
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:intoolbar"
437 #| msgid "Filter"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 msgid "Filter…"
440 msgstr "Fiĺtr"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
443 #, kde-format
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Show Filter Bar"
446 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
453 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
454 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
455 "view."
456 msgstr ""
457 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
458 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
459 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Filter Bar"
465 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:intoolbar"
470 msgid "Filter"
471 msgstr "Fiĺtr"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgid "Search"
476 msgid "Search…"
477 msgstr "Pošuk"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
480 #, kde-format
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Search for files and folders"
483 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis find"
488 msgid ""
489 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
490 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
491 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
492 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
493 msgstr ""
494 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
495 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
496 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
497 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
498 "nalady.</para> >"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Toggle Search Bar"
504 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Search"
510 msgstr "Pošuk"
511
512 #. i18n: This action toggles a selection mode.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Select Files and Folders"
517 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
518
519 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
520 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:intoolbar"
524 msgid "Select"
525 msgstr "Abrać"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid ""
531 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
532 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
533 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
534 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
535 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
536 "items.</para>"
537 msgstr ""
538 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
539 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
540 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
541 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
542 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
543 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid "This selects all files and folders in the current location."
549 msgstr ""
550 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Invert Selection"
556 msgstr "Inviertavać vybar"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis invert"
561 msgid ""
562 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
563 "selected instead."
564 msgstr ""
565 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
566 "emphasis> abrali."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
571 msgid ""
572 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
573 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
574 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
575 msgstr ""
576 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
577 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
578 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
579 "vyhliad adnoj paneli."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
584 msgid "Stash"
585 msgstr "Časovy bufier"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
591 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@action:inmenu"
596 #| msgid "Preview"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Refresh view"
599 msgstr "Papiaredni prahliad"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
604 msgid ""
605 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
606 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
607 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
608 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu View"
614 msgid "Stop"
615 msgstr "Spynić"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
618 #, kde-format
619 msgctxt "@info"
620 msgid "Stop loading"
621 msgstr "Spynić zahruzku"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info"
626 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
627 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Editable Location"
633 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
640 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
641 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
642 "confirming the edited location."
643 msgstr ""
644 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
645 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
646 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Replace Location"
652 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
659 "enter a different location."
660 msgstr ""
661 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
662 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu File"
667 msgid "Undo close tab"
668 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
673 msgid "This returns you to the previously closed tab."
674 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
677 #, fuzzy, kde-kuit-format
678 #| msgctxt "@info:whatsthis"
679 #| msgid ""
680 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
681 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
682 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
683 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
684 #| "your confirmation."
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
688 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
689 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
690 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
691 msgstr ""
692 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
693 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
694 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
695 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
696 "patrabavać pacviardžennia."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
703 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
704 "folders that contain personal application data."
705 msgstr ""
706 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
707 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
708 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
709 "asabistyja danyja dlia prahram."
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Compare Files"
715 msgstr "Paraŭnać fajly"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
722 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
723 "para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
726 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
727 "pošuku</emphasis>.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal"
733 msgstr "Adkryć terminal"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
740 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
741 "terminal application.</para>"
742 msgstr ""
743 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
744 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
745 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
746
747 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Open Terminal Here"
752 msgstr "Adkryć terminal"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
755 #, fuzzy, kde-kuit-format
756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
757 #| msgid ""
758 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
759 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
760 #| "the help in the terminal application.</para>"
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
764 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
765 "the terminal application.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
768 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
769 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Focus Terminal Panel"
775 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
778 #, kde-format
779 msgctxt "@title:menu"
780 msgid "&Bookmarks"
781 msgstr "&Zakladki"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
788 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
789 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
790 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
791 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
792 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
793 msgstr ""
794 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
795 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
796 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
797 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
798 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
799 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
800 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Activate Tab %1"
806 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Activate Last Tab"
812 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Next Tab"
818 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Activate Next Tab"
824 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Previous Tab"
830 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Activate Previous Tab"
836 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Show Target"
842 msgstr "Pakazać metu"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Tab"
848 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in New Tabs"
854 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Open in New Window"
860 msgstr "Adkryć u novym aknie"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Panels"
865 msgid "Unlock Panels"
866 msgstr "Razblakavać paneli"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu Panels"
871 msgid "Lock Panels"
872 msgstr "Zablakavać paneli"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
879 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
880 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
881 "embedded more cleanly."
882 msgstr ""
883 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
884 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
885 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
886 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window"
891 msgid "Information"
892 msgstr "Zviestki"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
899 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
900 msgstr ""
901 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
902 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
903 "interface>.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
910 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
911 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
912 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
913 "items a preview of their contents is provided.</para>"
914 msgstr ""
915 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
916 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
917 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
918 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
919 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
920 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
927 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
928 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
929 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
930 "are given here by right-clicking.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
933 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
934 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
935 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
936 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
937 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:window"
942 msgid "Folders"
943 msgstr "Katalohi"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
950 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
951 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
952 msgstr ""
953 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
954 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
955 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
962 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
963 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
964 "quick switching between any folders.</para>"
965 msgstr ""
966 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
967 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
968 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
969 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
970 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window Shell terminal"
975 msgid "Terminal"
976 msgstr "Terminal"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
983 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
984 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
985 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
986 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
987 "like Konsole.</para>"
988 msgstr ""
989 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
990 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
991 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
992 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
993 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
994 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1001 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1002 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1003 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1004 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1005 "Konsole.</para>"
1006 msgstr ""
1007 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1008 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1009 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1010 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1011 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1012 "para>"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@title:window"
1017 msgid "Places"
1018 msgstr "Razmiaščenni"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@item:inmenu"
1023 msgid "Show Hidden Places"
1024 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1031 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1032 msgstr ""
1033 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1034 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1035 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1042 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1043 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1044 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1045 "type.</para>"
1046 msgstr ""
1047 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1048 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1049 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1050 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1051 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1052 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1059 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1060 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1061 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1062 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1063 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1064 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1065 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1066 "interface> to display it again.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1069 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1070 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1071 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1072 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1073 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1074 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1075 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1076 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1077 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1078 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@action:inmenu View"
1083 msgid "Show Panels"
1084 msgstr "Pakazvać paneli"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1091 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1092 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1093 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1094 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1097 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1098 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1099 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1100 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1105 msgid "Close"
1106 msgstr "Zakryć"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Close left view"
1112 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1117 msgid "Close"
1118 msgstr "Zakryć"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Close right view"
1124 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1129 msgid "Split"
1130 msgstr "Padzialić"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Split view"
1136 msgstr "Padzialić"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1143 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1144 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1145 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1146 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1147 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1150 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1151 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1152 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1153 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1154 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1155 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1162 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1163 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1164 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1165 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1166 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1167 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1168 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1171 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1172 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1173 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1174 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1175 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1176 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1177 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1178 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1179 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1182 #, fuzzy, kde-kuit-format
1183 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1184 #| msgid ""
1185 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1186 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1187 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1188 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1189 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1190 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1191 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1192 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1193 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1194 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1195 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1196 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1197 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1198 msgid ""
1199 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1200 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1201 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1202 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1203 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1204 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1205 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1206 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1207 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1208 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1209 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1212 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1213 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1214 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1215 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1216 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1217 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1218 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1219 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1220 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1221 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1228 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1229 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1230 "be triggered this way.</para>"
1231 msgstr ""
1232 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1233 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1234 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1235 "spalučennie klaviš.</para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1242 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1243 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1244 msgstr ""
1245 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1246 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1247 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1248 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1255 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1256 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1257 "Handbook</interface>."
1258 msgstr ""
1259 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1260 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1261 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1262 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1263
1264 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1265 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1266 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1267 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1268 #. The same might be true for any external link you translate.
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1270 #, fuzzy, kde-kuit-format
1271 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1272 #| msgid ""
1273 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1274 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1275 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1276 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1277 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1278 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1279 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1280 msgid ""
1281 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1282 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1283 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1284 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1285 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1286 msgstr ""
1287 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1288 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1289 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1290 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1291 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1292 "karystaĺnika KDE.</para>"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1295 #, fuzzy, kde-kuit-format
1296 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1297 #| msgid ""
1298 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1299 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1300 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1301 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1302 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1303 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1304 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1305 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1306 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1307 msgid ""
1308 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1309 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1310 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1311 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1312 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1313 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1314 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1315 "windows so don't get too used to this.</para>"
1316 msgstr ""
1317 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1318 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1319 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1320 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1321 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1322 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1323 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1324 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1327 #, fuzzy, kde-kuit-format
1328 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1329 #| msgid ""
1330 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1331 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1332 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1333 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1334 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1339 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1340 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1341 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1342 msgstr ""
1343 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1344 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1345 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1346 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1347 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1348 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1355 "support the continued work on this application and many other projects by "
1356 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1357 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1358 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1359 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1360 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1361 "behind the KDE community.</para>"
1362 msgstr ""
1363 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1364 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1365 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1366 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1367 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1368 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1369 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1370 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1371 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1378 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1379 "in your preferred language."
1380 msgstr ""
1381 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1382 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1383 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 msgid ""
1389 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1390 "libraries and maintainers of this application."
1391 msgstr ""
1392 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1393 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1396 #, fuzzy, kde-kuit-format
1397 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1398 #| msgid ""
1399 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1400 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1401 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1402 #| "dragon have a look!"
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1408 "a look!"
1409 msgstr ""
1410 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1411 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1412 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1413 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1414 "cmoka, pahliadzicie!"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1419 msgid "Defocus Terminal Panel"
1420 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1421
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1423 #, kde-format
1424 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1425 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1426
1427 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:button"
1430 msgid "Empty Trash"
1431 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1432
1433 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1434 #, kde-format
1435 msgid "Empties Trash to create free space"
1436 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1437
1438 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:button"
1441 msgid "Add Network Folder"
1442 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1443
1444 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgid_plural "Location Bars"
1449 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1450 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1451 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1452 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:149
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 #| msgid "&Edit File Type..."
1458 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1459 msgid "&Edit File Type…"
1460 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:153
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1465 #| msgid "Select Items Matching..."
1466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1467 msgid "Select Items Matching…"
1468 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:158
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1475 msgid "Unselect Items Matching…"
1476 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:164
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1481 msgid "Unselect All"
1482 msgstr "Adkinuć vybar"
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:179
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu Go"
1487 msgid "App&lications"
1488 msgstr "Pra&hramy"
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:180
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu Go"
1493 msgid "&Network Folders"
1494 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1495
1496 #: dolphinpart.cpp:181
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu Go"
1499 msgid "Trash"
1500 msgstr "Smietnica"
1501
1502 #: dolphinpart.cpp:184
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:inmenu Go"
1505 msgid "Autostart"
1506 msgstr "Aŭtazapusk"
1507
1508 #: dolphinpart.cpp:190
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 #| msgid "Find File..."
1512 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1513 msgid "Find File…"
1514 msgstr "Pošuk fajla..."
1515
1516 #: dolphinpart.cpp:196
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1519 msgid "Open &Terminal"
1520 msgstr "Adkryć &terminal"
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:451
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:window"
1525 msgid "Select"
1526 msgstr "Abrać"
1527
1528 #: dolphinpart.cpp:451
1529 #, kde-format
1530 msgid "Select all items matching this pattern:"
1531 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:456
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@title:window"
1536 msgid "Unselect"
1537 msgstr "Nie abirać"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:456
1540 #, kde-format
1541 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1542 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1545 #: dolphinpart.rc:5
1546 #, kde-format
1547 msgid "&Edit"
1548 msgstr "&Redahavannie"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1551 #: dolphinpart.rc:15
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Selection"
1555 msgstr "Vylučennie"
1556
1557 #. i18n: ectx: Menu (view)
1558 #: dolphinpart.rc:24
1559 #, kde-format
1560 msgid "&View"
1561 msgstr "&Vyhliad"
1562
1563 #. i18n: ectx: Menu (go)
1564 #: dolphinpart.rc:33
1565 #, kde-format
1566 msgid "&Go"
1567 msgstr "&Pierachod"
1568
1569 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1570 #: dolphinpart.rc:41
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Tools"
1574 msgstr "Instrumienty"
1575
1576 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1577 #: dolphinpart.rc:51
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:menu"
1580 msgid "Dolphin Toolbar"
1581 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1582
1583 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1584 #, kde-format
1585 msgid "Recently Closed Tabs"
1586 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1587
1588 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1589 #, kde-format
1590 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1591 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1592
1593 #: dolphintabbar.cpp:127
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu"
1596 msgid "New Tab"
1597 msgstr "Novaja ŭkladka"
1598
1599 #: dolphintabbar.cpp:128
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu"
1602 msgid "Detach Tab"
1603 msgstr "Adčapić ukladku"
1604
1605 #: dolphintabbar.cpp:129
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu"
1608 msgid "Close Other Tabs"
1609 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1610
1611 #: dolphintabbar.cpp:130
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu"
1614 msgid "Close Tab"
1615 msgstr "Zakryć ukladku"
1616
1617 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1618 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1619 #: dolphintabwidget.cpp:498
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1622 #| msgid "%1 (%2)"
1623 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1624 msgid "%1 | (%2)"
1625 msgstr "%1 (%2)"
1626
1627 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1628 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1629 #: dolphintabwidget.cpp:502
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1632 msgid "(%1) | %2"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1636 #: dolphinui.rc:59
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Location Bar"
1640 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1641
1642 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1643 #: dolphinui.rc:105
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Main Toolbar"
1647 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1648
1649 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1650 #, fuzzy, kde-kuit-format
1651 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1652 #| msgid ""
1653 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1654 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1655 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1656 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1657 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1658 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1659 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1660 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1661 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1662 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1663 msgid ""
1664 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1665 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1666 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1667 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1668 "because following these folders from left to right leads here.</"
1669 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1670 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1671 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1672 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1673 msgstr ""
1674 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1675 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1676 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1677 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1678 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1679 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1680 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1681 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1682 "</para>"
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1685 #, kde-kuit-format
1686 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1687 msgid ""
1688 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1689 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1690 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1691 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1692 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1693 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1694 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1695 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1696 "find an item.</item></list></para>"
1697 msgstr ""
1698 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1699 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1700 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1701 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1702 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1703 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1704 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1705 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1706 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1707 "para>"
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1710 #, kde-format
1711 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1712 msgstr ""
1713 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1714 "piĺnymi."
1715
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1717 #, kde-format
1718 msgid "Search for %1 in %2"
1719 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1722 #, kde-format
1723 msgid "Search"
1724 msgstr "Pošuk"
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1727 #, kde-format
1728 msgid "Search for %1"
1729 msgstr "Pošuk %1"
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@info:progress"
1734 #| msgid "Loading folder..."
1735 msgctxt "@info:progress"
1736 msgid "Loading folder…"
1737 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@label:listbox"
1742 #| msgid "Sorting:"
1743 msgctxt "@info:progress"
1744 msgid "Sorting…"
1745 msgstr "Sartavannie:"
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@info"
1750 #| msgid "Searching..."
1751 msgctxt "@info"
1752 msgid "Searching…"
1753 msgstr "Pošuk..."
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:status"
1758 msgid "No items found."
1759 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:status"
1764 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1765 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:status"
1770 msgid ""
1771 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1772 msgstr ""
1773 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1774 "prahrama"
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@info:status"
1779 msgid "Invalid protocol"
1780 msgstr "Chibny pratakol"
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1783 #, kde-kuit-format
1784 msgid ""
1785 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:tooltip"
1791 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1792 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1793
1794 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1797 #| msgid "Filter"
1798 msgid "Filter…"
1799 msgstr "Fiĺtr"
1800
1801 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:tooltip"
1804 msgid "Hide Filter Bar"
1805 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1810 msgid "\"%1\""
1811 msgstr "\"%1\""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1817 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1818 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1824 "folders."
1825 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1826 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1832 "folders."
1833 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1834 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1840 "files/folders."
1841 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1842 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1847 msgid "One Selected File"
1848 msgid_plural "%1 Selected Files"
1849 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1850 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1851 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1852 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1858 msgid "One Selected Folder"
1859 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1860 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1861 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1862 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1863 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1869 "folders."
1870 msgid "One Selected Item"
1871 msgid_plural "%1 Selected Items"
1872 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1873 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1874 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1875 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1880 msgid "One File"
1881 msgid_plural "%1 Files"
1882 msgstr[0] "%1 fajl"
1883 msgstr[1] "%1 fajly"
1884 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1885 msgstr[3] "%1 fajly"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1890 msgid "One Folder"
1891 msgid_plural "%1 Folders"
1892 msgstr[0] "%1 kataloh"
1893 msgstr[1] "%1 katalohi"
1894 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1895 msgstr[3] "%1 katalohi"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1901 msgid "One Item"
1902 msgid_plural "%1 Items"
1903 msgstr[0] "%1 eliemient"
1904 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1905 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1906 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@item:intable"
1911 msgid "%1 item"
1912 msgid_plural "%1 items"
1913 msgstr[0] "%1 eliemient"
1914 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1915 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1916 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "width × height"
1921 msgid "%1 × %2"
1922 msgstr "%1 × %2"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1927 msgid "0 - 9"
1928 msgstr "0 - 9"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:group"
1933 msgid "Others"
1934 msgstr "Inšaje"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:group Size"
1939 msgid "Folders"
1940 msgstr "Katalohi"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@title:group Size"
1945 msgid "Small"
1946 msgstr "Malieńkija"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:group Size"
1951 msgid "Medium"
1952 msgstr "Siarednija"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:group Size"
1957 msgid "Big"
1958 msgstr "Vialikija"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Today"
1964 msgstr "Sionnia"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Yesterday"
1970 msgstr "Učora"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1975 msgid "dddd"
1976 msgstr "dddd"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1982 msgid "%1"
1983 msgstr "%1"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Date"
1988 msgid "One Week Ago"
1989 msgstr "Tydzień tamu"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:group Date"
1994 msgid "Two Weeks Ago"
1995 msgstr "Dva tydni tamu"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Date"
2000 msgid "Three Weeks Ago"
2001 msgstr "Try tydni tamu"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "Earlier this Month"
2007 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt ""
2012 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2013 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2014 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2015 #| "text that should not be formatted as a date"
2016 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2017 msgctxt ""
2018 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2019 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2020 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2021 "text that should not be formatted as a date"
2022 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2023 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt ""
2028 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2029 #| "Date"
2030 #| msgid "%1"
2031 msgctxt ""
2032 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2033 "context @title:group Date"
2034 msgid "%1"
2035 msgstr "%1"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2041 "current locale, and yyyy is full year number."
2042 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2043 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2049 "@title:group Date"
2050 msgid "%1"
2051 msgstr "%1"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt ""
2056 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2057 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2058 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2059 #| "text that should not be formatted as a date"
2060 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2061 msgctxt ""
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2067 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt ""
2072 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2073 #| "Date"
2074 #| msgid "%1"
2075 msgctxt ""
2076 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2077 "context @title:group Date"
2078 msgid "%1"
2079 msgstr "%1"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt ""
2084 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2085 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2086 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2087 #| "text that should not be formatted as a date"
2088 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2089 msgctxt ""
2090 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2091 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2092 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2093 "text that should not be formatted as a date"
2094 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2095 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt ""
2100 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2101 #| "Date"
2102 #| msgid "%1"
2103 msgctxt ""
2104 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2105 "context @title:group Date"
2106 msgid "%1"
2107 msgstr "%1"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt ""
2112 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2113 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2114 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2115 #| "text that should not be formatted as a date"
2116 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2117 msgctxt ""
2118 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2119 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2120 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2121 "text that should not be formatted as a date"
2122 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2123 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt ""
2128 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2129 #| "Date"
2130 #| msgid "%1"
2131 msgctxt ""
2132 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2133 "context @title:group Date"
2134 msgid "%1"
2135 msgstr "%1"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt ""
2140 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2141 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2142 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2143 #| "text that should not be formatted as a date"
2144 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2145 msgctxt ""
2146 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2147 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2148 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2149 "text that should not be formatted as a date"
2150 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2151 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt ""
2156 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2157 #| "Date"
2158 #| msgid "%1"
2159 msgctxt ""
2160 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2161 "context @title:group Date"
2162 msgid "%1"
2163 msgstr "%1"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2169 "and yyyy is full year number"
2170 msgid "MMMM, yyyy"
2171 msgstr "MMMM, yyyy"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2177 "group Date"
2178 msgid "%1"
2179 msgstr "%1"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 msgid "Read, "
2186 msgstr "Čytannie, "
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 msgid "Write, "
2193 msgstr "Zapis, "
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2199 msgid "Execute, "
2200 msgstr "Vykanannie, "
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2206 msgid "Forbidden"
2207 msgstr "Zabaroniena"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2212 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2213 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Name"
2218 msgstr "Nazva"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Size"
2223 msgstr "Pamier"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Modified"
2228 msgstr "Zmieniena"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2232 msgctxt "@tooltip"
2233 msgid "The date format can be selected in settings."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Created"
2239 msgstr "Stvorana"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Accessed"
2244 msgstr "Apošni dostup"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Type"
2249 msgstr "Typ"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Rating"
2254 msgstr "Rejtynh"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Tags"
2259 msgstr "Paznaki"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Comment"
2264 msgstr "Kamientar"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Title"
2269 msgstr "Nazva"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Document"
2276 msgstr "Dakumient"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Author"
2281 msgstr "Stvaraĺnik"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Publisher"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2289 #, fuzzy
2290 #| msgctxt "@label"
2291 #| msgid "Line Count"
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Page Count"
2294 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Word Count"
2299 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Line Count"
2304 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Date Photographed"
2309 msgstr "Data fatahrafavannia"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Image"
2316 msgstr "Vyjava"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2319 msgctxt "@label width x height"
2320 msgid "Dimensions"
2321 msgstr "Pamiery"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Width"
2326 msgstr "Šyrynia"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Height"
2331 msgstr "Vyšynia"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Orientation"
2336 msgstr "Aryjentacyja"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Artist"
2341 msgstr "Vykanaŭca"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Audio"
2349 msgstr "Aŭdyjo"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Genre"
2354 msgstr "Žanr"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Album"
2359 msgstr "Aĺbom"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Duration"
2364 msgstr "Praciahlasć"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Bitrate"
2369 msgstr "Bitrejt"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Track"
2374 msgstr "Kampazicyja"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Release Year"
2379 msgstr "Hod vypusku"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Aspect Ratio"
2384 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Video"
2389 msgstr "Videa"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Frame Rate"
2394 msgstr "Častata kadraŭ"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Path"
2399 msgstr "Šliach"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Other"
2407 msgstr "Inšaje"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "File Extension"
2412 msgstr "Pašyrennie fajla"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Deletion Time"
2417 msgstr "Čas vydaliennia"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Link Destination"
2422 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Downloaded From"
2427 msgstr "Spampavana z"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Permissions"
2432 msgstr "Pravy dostupu"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2435 msgctxt "@tooltip"
2436 msgid ""
2437 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2438 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Owner"
2444 msgstr "Ulasnik"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "User Group"
2449 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:status"
2454 msgid "Unknown error."
2455 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2456
2457 #: main.cpp:96
2458 #, kde-format
2459 msgid "Dolphin"
2460 msgstr "Dolphin"
2461
2462 #: main.cpp:98
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@title"
2465 msgid "File Manager"
2466 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2467
2468 #: main.cpp:100
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2472 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2473
2474 #: main.cpp:102
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Felix Ernst"
2478 msgstr "Felix Ernst"
2479
2480 #: main.cpp:103
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2484 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2485
2486 #: main.cpp:105
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Méven Car"
2490 msgstr "Méven Car"
2491
2492 #: main.cpp:106
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2496 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2497
2498 #: main.cpp:108
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Elvis Angelaccio"
2502 msgstr "Elvis Angelaccio"
2503
2504 #: main.cpp:109
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2508 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2509
2510 #: main.cpp:111
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Emmanuel Pescosta"
2514 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2515
2516 #: main.cpp:112
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2520 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2521
2522 #: main.cpp:114
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Frank Reininghaus"
2526 msgstr "Frank Reininghaus"
2527
2528 #: main.cpp:115
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2532 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2533
2534 #: main.cpp:117
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Peter Penz"
2538 msgstr "Peter Penz"
2539
2540 #: main.cpp:118
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2544 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2545
2546 #: main.cpp:120
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Sebastian Trüg"
2550 msgstr "Sebastian Trüg"
2551
2552 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2553 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Developer"
2557 msgstr "Raspracoŭnik"
2558
2559 #: main.cpp:121
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "David Faure"
2563 msgstr "David Faure"
2564
2565 #: main.cpp:122
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Aaron J. Seigo"
2569 msgstr "Aaron J. Seigo"
2570
2571 #: main.cpp:123
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Rafael Fernández López"
2575 msgstr "Rafael Fernández López"
2576
2577 #: main.cpp:124
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Kevin Ottens"
2581 msgstr "Kevin Ottens"
2582
2583 #: main.cpp:125
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Holger Freyther"
2587 msgstr "Holger Freyther"
2588
2589 #: main.cpp:126
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Max Blazejak"
2593 msgstr "Max Blazejak"
2594
2595 #: main.cpp:127
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Michael Austin"
2599 msgstr "Michael Austin"
2600
2601 #: main.cpp:127
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Documentation"
2605 msgstr "Dakumientacyja"
2606
2607 #: main.cpp:137
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:shell"
2610 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2611 msgstr ""
2612 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2613
2614 #: main.cpp:139
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:shell"
2617 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2618 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2619
2620 #: main.cpp:140
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:shell"
2623 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2624 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2625
2626 #: main.cpp:142
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@info:shell"
2629 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2632 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2633
2634 #: main.cpp:143
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:shell"
2637 msgid "Document to open"
2638 msgstr "Adkryć dakumient"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2642 #, kde-format
2643 msgid "Hidden files shown"
2644 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2648 #, kde-format
2649 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2650 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2653 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2654 #, kde-format
2655 msgid "Automatic scrolling"
2656 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Cut"
2662 msgstr "Vyrazać"
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Copy"
2668 msgstr "Kapijavać"
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu"
2673 #| msgid "Rename..."
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Rename…"
2676 msgstr "Zmianić nazvu..."
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Move to Trash"
2682 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Delete"
2688 msgstr "Vydalić"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Show Hidden Files"
2694 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Limit to Home Directory"
2700 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Automatic Scrolling"
2706 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2707
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Properties"
2712 msgstr "Ulascivasci"
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2716 #, kde-format
2717 msgid "Previews shown"
2718 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2719
2720 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2722 #, kde-format
2723 msgid "Auto-Play media files"
2724 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@info:tooltip"
2730 #| msgid "Show Filter Bar"
2731 msgid "Show item on hover"
2732 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2733
2734 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2735 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2736 #, kde-format
2737 msgid "Date display format"
2738 msgstr "Farmat daty"
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Preview"
2744 msgstr "Papiaredni prahliad"
2745
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Auto-Play media files"
2750 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2751
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info:tooltip"
2755 #| msgid "Show Filter Bar"
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Show item on hover"
2758 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2759
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2763 #| msgid "Configure"
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Configure…"
2766 msgstr "Naladžvannie"
2767
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Condensed Date"
2772 msgstr "Skaročanaja data"
2773
2774 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@label::textbox"
2777 msgid "Select which data should be shown:"
2778 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2779
2780 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "%1 item selected"
2784 msgid_plural "%1 items selected"
2785 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2786 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2787 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2788 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2789
2790 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2791 #, kde-format
2792 msgid "play"
2793 msgstr "prajhrać"
2794
2795 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2796 #, kde-format
2797 msgid "pause"
2798 msgstr "prypynić"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2801 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2802 #, kde-format
2803 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2804 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2805
2806 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Configure Trash…"
2810 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2811
2812 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2813 #, kde-format
2814 msgid ""
2815 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2816 "and then reopen the panel."
2817 msgstr ""
2818 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2819 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2820
2821 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2822 #, kde-format
2823 msgid "Install Konsole"
2824 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2825
2826 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2827 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2828 #, kde-format
2829 msgid "Location"
2830 msgstr "Razmiaščennie"
2831
2832 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2833 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2834 #, kde-format
2835 msgid "What"
2836 msgstr "Što"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgid "Any Type"
2842 msgstr "Liuby typ"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgid "Folders"
2848 msgstr "Katalohi"
2849
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "Documents"
2854 msgstr "Dakumienty"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgid "Images"
2860 msgstr "Vyjavy"
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgid "Audio Files"
2866 msgstr "Aŭdyjafajly"
2867
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 msgid "Videos"
2872 msgstr "Videa"
2873
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Any Date"
2878 msgstr "Liubaja data"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgid "Today"
2884 msgstr "Sionnia"
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Yesterday"
2890 msgstr "Učora"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "This Week"
2896 msgstr "Hety tydzień"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "This Month"
2902 msgstr "Hety miesiac"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "This Year"
2908 msgstr "Hety hod"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Any Rating"
2914 msgstr "Liuby rejtynh"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "1 or more"
2920 msgstr "1 abo boĺš"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "2 or more"
2926 msgstr "2 abo boĺš"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "3 or more"
2932 msgstr "3 abo boĺš"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "4 or more"
2938 msgstr "4 abo boĺš"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Highest Rating"
2944 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Clear Selection"
2950 msgstr "Adkinuć vybar"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "String list separator"
2955 msgid ", "
2956 msgstr ", "
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2961 msgid "Tag: %2"
2962 msgid_plural "Tags: %2"
2963 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2964 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2965 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2966 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Add Tags"
2972 msgstr "Dadać paznaki"
2973
2974 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "action:button"
2977 msgid "From Here (%1)"
2978 msgstr "Tut (%1)"
2979
2980 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "action:button"
2983 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2984 msgctxt "action:button"
2985 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2986 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2987
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "action:button"
2991 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2992 msgstr ""
2993 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:tooltip"
2998 msgid "Quit searching"
2999 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "Filename"
3005 msgstr "Nazva fajla"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Content"
3011 msgstr "Zmiesciva"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "From Here"
3017 msgstr "Tut"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "action:button"
3022 msgid "Your files"
3023 msgstr "Vašyja fajly"
3024
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Search in your home directory"
3029 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
3032 #, kde-format
3033 msgid "More Search Tools"
3034 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
3035
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt ""
3039 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3040 #| "user entered."
3041 #| msgid "Query Results from %1"
3042 msgctxt ""
3043 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3044 "user entered."
3045 msgid "Query Results from '%1'"
3046 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3047
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3051 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3052 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3053
3054 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Cancel Copying"
3062 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3063
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3068 msgstr ""
3069 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3070
3071 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3076 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3082 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3083
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Cutting"
3089 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3094 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3095 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3096
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel"
3104 msgstr "Skasavać"
3105
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3110 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3111
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Cancel Duplicating"
3117 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3118
3119 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3120 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action keep short"
3124 msgid "More"
3125 msgstr "Jašče"
3126
3127 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3132 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3133
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Cancel Moving"
3139 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3140
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3145 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3148 #, kde-kuit-format
3149 msgid ""
3150 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3151 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3152 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3153 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3154 "para>"
3155 msgstr ""
3156 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3157 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3158 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3159 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3160
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3162 #, kde-format
3163 msgctxt ""
3164 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3165 msgid "Paste from Clipboard"
3166 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3167
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3171 msgid "Dismiss This Reminder"
3172 msgstr "Adchilić hety napamin"
3173
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3177 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3178 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3179 msgid "Don't Remind Me Again"
3180 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3185 msgid ""
3186 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3187 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3188 msgstr ""
3189 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3190 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3191
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Cancel Renaming"
3197 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3198
3199 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3200 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3203 #. and a fallback will be used.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action"
3207 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3208 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3209 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3210 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3211 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3212 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3213
3214 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3215 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3216 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3217 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3218 #. and a fallback will be used.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action"
3222 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3223 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3224 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3225 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3226 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3227 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3228
3229 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3230 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3233 #. and a fallback will be used.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action"
3237 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3238 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3239 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3240 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3241 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3242 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3243
3244 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3245 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3248 #. and a fallback will be used.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action"
3252 msgid "Permanently Delete %2"
3253 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3254 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3255 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3256 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3257 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3258
3259 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3260 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3263 #. and a fallback will be used.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action"
3267 msgid "Duplicate %2"
3268 msgid_plural "Duplicate %2"
3269 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3270 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3271 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3272 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3273
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action"
3282 msgid "Move %2 to the Trash"
3283 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3284 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3285 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3286 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3287 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3288
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action"
3297 msgid "Rename %2"
3298 msgid_plural "Rename %2"
3299 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3300 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3301 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3302 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3303
3304 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3305 #, kde-kuit-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid ""
3308 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3309 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3310 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3311 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3312 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3313 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3314 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3315 "the current selection.</para>"
3316 msgstr ""
3317 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3318 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3319 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3320 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3321 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3322 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3323 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3324 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3325
3326 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3329 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3330 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3331
3332 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3335 msgid "Selection Mode"
3336 msgstr "Režym vylučennia"
3337
3338 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Exit Selection Mode"
3342 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3343
3344 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label:textbox"
3347 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3348 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3349
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Search"
3353 msgctxt "@label:textbox"
3354 msgid "Search…"
3355 msgstr "Pošuk"
3356
3357 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@action:button"
3360 #| msgid "Download New Services..."
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Download New Services…"
3363 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3364
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info"
3368 msgid ""
3369 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3370 "settings."
3371 msgstr ""
3372 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3373 "pierazapuscić."
3374
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info"
3378 msgid "Restart now?"
3379 msgstr "Pierazapuscić?"
3380
3381 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@option:check"
3384 msgid "Delete"
3385 msgstr "Vydalić"
3386
3387 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@option:check"
3390 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3391 msgctxt "@option:check"
3392 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3393 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3394
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@item:inmenu"
3398 msgid "%1: %2"
3399 msgstr "%1: %2"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3403 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3404 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3406 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3407 #, kde-format
3408 msgid "Use system font"
3409 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3412 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3413 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3414 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3416 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3417 #, kde-format
3418 msgid "Icon size"
3419 msgstr "Pamier značka"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3423 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3424 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3426 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3427 #, kde-format
3428 msgid "Preview size"
3429 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3433 #, kde-format
3434 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3435 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3438 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3439 #, kde-format
3440 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3441 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3444 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3445 #, kde-format
3446 msgid "Recursive directory size limit"
3447 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3450 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3451 #, kde-format
3452 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3453 msgstr ""
3454 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3455 "adnosnyja daty"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3458 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@label"
3461 #| msgid "Permissions"
3462 msgid "Permissions style format"
3463 msgstr "Pravy dostupu"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3469 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3476 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3477 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3483 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3484 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3490 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3491 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3497 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3498 msgstr ""
3499 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3500 "ukladkach\"."
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3506 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3507 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3513 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3514 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3520 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3521 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3527 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3528 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3534 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3535 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3541 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3542 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3546 #, kde-format
3547 msgid "Position of columns"
3548 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3552 #, kde-format
3553 msgid "Side Padding"
3554 msgstr "Bakavy vodstup"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3558 #, kde-format
3559 msgid "Highlight entire row"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3564 #, kde-format
3565 msgid "Expandable folders"
3566 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Hidden files shown"
3573 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3574
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3579 #| msgid ""
3580 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3581 #| "a ., will be shown in the file view."
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 msgid ""
3584 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3585 "will be shown in the file view."
3586 msgstr ""
3587 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3588 "pačynajucca z \".\")."
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Version"
3595 msgstr "Viersija"
3596
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3602 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "View Mode"
3609 msgstr "Režym vyhliadu"
3610
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3615 msgid ""
3616 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3617 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3618 msgstr ""
3619 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3620 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@label"
3626 msgid "Previews shown"
3627 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3628
3629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@info:whatsthis"
3633 msgid ""
3634 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3635 "icon."
3636 msgstr ""
3637 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3638 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@label"
3644 msgid "Grouped Sorting"
3645 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3646
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 msgid ""
3652 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3653 msgstr ""
3654 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3655 "hrupach."
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@label"
3661 msgid "Sort files by"
3662 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3663
3664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info:whatsthis"
3668 msgid ""
3669 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3670 "performed on."
3671 msgstr ""
3672 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3673 "vykonvajecca sartavannie."
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@label"
3679 msgid "Order in which to sort files"
3680 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@label"
3686 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3687 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Show hidden files and folders last"
3694 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label"
3700 msgid "Visible roles"
3701 msgstr "Bačnyja roli"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Header column widths"
3708 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Properties last changed"
3715 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3716
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3722 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Additional Information"
3729 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3733 #, kde-format
3734 msgid "Should the URL be editable for the user"
3735 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3739 #, kde-format
3740 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3741 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3745 #, kde-format
3746 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3747 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3751 #, kde-format
3752 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3753 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3757 #, kde-format
3758 msgid ""
3759 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3760 "instance"
3761 msgstr ""
3762 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3763 "Dolphin"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3767 #, kde-format
3768 msgid ""
3769 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3770 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3771 "were removed/renamed ...etc"
3772 msgstr ""
3773 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3774 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3775 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3779 #, kde-format
3780 msgid ""
3781 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3782 "UI)"
3783 msgstr ""
3784 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3785 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3789 #, kde-format
3790 msgid "Home URL"
3791 msgstr "Chatni URL"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3795 #, kde-format
3796 msgid "Remember open folders and tabs"
3797 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3801 #, kde-format
3802 msgid "Split the view into two panes"
3803 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3807 #, kde-format
3808 msgid "Should the filter bar be shown"
3809 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3813 #, kde-format
3814 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3815 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3819 #, kde-format
3820 msgid "Browse through archives"
3821 msgstr "Prahliadać archivy"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3825 #, kde-format
3826 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3827 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3834 "running in the Terminal panel."
3835 msgstr ""
3836 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3837 "pracujuć na paneli terminala."
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3841 #, kde-format
3842 msgid "Rename inline"
3843 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show selection toggle"
3849 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3853 #, kde-format
3854 msgid ""
3855 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3856 "mode bottom bar."
3857 msgstr ""
3858 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3862 #, kde-format
3863 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3864 msgstr ""
3865 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3869 #, kde-format
3870 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3871 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3875 #, kde-format
3876 msgid "New tab will be open after last one"
3877 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3881 #, kde-format
3882 msgid "Show tooltips"
3883 msgstr "Pakazvać padkazki"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3887 #, kde-format
3888 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3889 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3893 #, kde-format
3894 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3895 msgstr ""
3896 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3897 "razhortvajucca"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3901 #, kde-format
3902 msgid "Show the statusbar"
3903 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3907 #, kde-format
3908 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3909 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show the space information in the statusbar"
3915 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3919 #, kde-format
3920 msgid "Lock the layout of the panels"
3921 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3925 #, kde-format
3926 msgid "Enlarge Small Previews"
3927 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3934 "items"
3935 msgstr ""
3936 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3937 "sartavannia eliemientaŭ"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3943 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3944 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3950 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3951 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3954 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3955 #, kde-format
3956 msgid "Text width index"
3957 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3960 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3961 #, kde-format
3962 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3963 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3966 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3967 #, kde-format
3968 msgid "Enabled plugins"
3969 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3970
3971 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:window"
3974 msgid "Configure"
3975 msgstr "Naladžvannie"
3976
3977 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:group Interface settings"
3980 msgid "Interface"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "&View"
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "View"
3988 msgstr "&Vyhliad"
3989
3990 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Context Menu"
3994 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3995
3996 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Trash"
4000 msgstr "Smietnica"
4001
4002 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "User Feedback"
4006 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4007
4008 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
4009 #, kde-format
4010 msgid ""
4011 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4012 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4013
4014 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4015 #, kde-format
4016 msgid "Warning"
4017 msgstr "Uvaha"
4018
4019 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@title:window"
4022 msgid "Configure Preview for %1"
4023 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4024
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4029 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4030
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4034 msgid "Moving files or folders to trash"
4035 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4036
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4040 msgid "Emptying trash"
4041 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4042
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4046 msgid "Deleting files or folders"
4047 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4048
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:group"
4052 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4053 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4054
4055 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4058 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4059 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4060
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4064 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4065 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4066
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@info:tooltip"
4070 #| msgid "Search for files and folders"
4071 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4072 msgid "Opening many folders at once"
4073 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4074
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4078 msgid "Opening many terminals at once"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "When opening an executable file:"
4085 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4086
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4088 #, kde-format
4089 msgid "Always ask"
4090 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4091
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4093 #, kde-format
4094 msgid "Open in application"
4095 msgstr "Adkryć u prahramie"
4096
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4098 #, kde-format
4099 msgid "Run script"
4100 msgstr "Zapuscić skrypt"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4105 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4106 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4107 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4108 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@action:button"
4113 msgid "Select Home Location"
4114 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@action:button"
4119 msgid "Use Current Location"
4120 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4121
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@action:button"
4125 msgid "Use Default Location"
4126 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4127
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@label:textbox"
4131 msgid "Show on startup:"
4132 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4133
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4137 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@info:tooltip"
4143 #| msgid "Search for files and folders"
4144 msgctxt "@label:checkbox"
4145 msgid "Opening Folders:"
4146 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4147
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show full path in title bar"
4152 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4153
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4157 #| msgid "New &Window"
4158 msgctxt "@label:checkbox"
4159 msgid "Window:"
4160 msgstr "Novaje &akno"
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 #| msgid "Show filter bar"
4166 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4167 msgid "Show filter bar"
4168 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "option:radio"
4173 msgid "After current tab"
4174 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "At end of tab bar"
4180 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Open new tabs: "
4186 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "option:check"
4191 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4192 msgctxt "option:check split view panes"
4193 msgid "Switch between panes with Tab key"
4194 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4195
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@info"
4199 #| msgid "Split view"
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Split view: "
4202 msgstr "Padzialić"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:check"
4207 msgid "Turning off split view closes active pane"
4208 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4211 #, kde-format
4212 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4213 msgstr ""
4214 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4215 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 msgid "Begin in split view mode"
4221 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4224 #, kde-format
4225 msgid "New windows:"
4226 msgstr "Novyja vokny:"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@info"
4231 msgid ""
4232 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4233 "be applied."
4234 msgstr ""
4235 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4236 "ŭžyć."
4237
4238 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4241 #| msgid "Folders First"
4242 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4243 msgid "Folders && Tabs"
4244 msgstr "Spačatku katalohi"
4245
4246 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4247 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4250 msgid "Previews"
4251 msgstr "Minijaciury"
4252
4253 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4254 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4257 msgid "Confirmations"
4258 msgstr "Pacviardženni"
4259
4260 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@action:inmenu"
4263 #| msgid "Location Bar"
4264 #| msgid_plural "Location Bars"
4265 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4266 msgid "Status && Location bars"
4267 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4268
4269 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Show previews in the view for:"
4273 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4274
4275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4276 #, kde-format
4277 msgid "Skip previews for local files above:"
4278 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4279
4280 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4284 #| msgid " MiB"
4285 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4286 msgid " MiB"
4287 msgstr " Mib"
4288
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4290 #, kde-format
4291 msgid "No limit"
4292 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4293
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label"
4297 msgid "Skip previews for remote files above:"
4298 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4299
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4301 #, kde-format
4302 msgid "No previews"
4303 msgstr "Biez minijaciur"
4304
4305 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show status bar"
4309 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4310
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show zoom slider"
4315 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4316
4317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show space information"
4321 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4322
4323 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4326 #| msgid "Status Bar"
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Status Bar: "
4329 msgstr "Paneĺ stanu"
4330
4331 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4334 msgid "Make location bar editable"
4335 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4336
4337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu"
4340 #| msgid "Location Bar"
4341 #| msgid_plural "Location Bars"
4342 msgid "Location bar:"
4343 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4344
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4348 msgid "Show full path inside location bar"
4349 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4350
4351 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4354 msgid "Behavior"
4355 msgstr "Pavodziny"
4356
4357 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:tab"
4361 msgid "Icons"
4362 msgstr "Znački"
4363
4364 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:tab"
4368 msgid "Compact"
4369 msgstr "Scisly vyhliad"
4370
4371 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:tab"
4375 msgid "Details"
4376 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4377
4378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "option:radio"
4381 msgid "Natural"
4382 msgstr "Naturaĺny"
4383
4384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "option:radio"
4387 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4388 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4389
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "option:radio"
4393 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4394 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4395
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Sorting mode: "
4400 msgstr "Režym sartavannia: "
4401
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Number of items"
4406 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4407
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Size of contents, up to "
4412 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4413
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4415 #, kde-format
4416 msgid " level deep"
4417 msgid_plural " levels deep"
4418 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4419 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4420 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4421 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4422
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Folder size displays:"
4427 msgstr "Pamier kataloha:"
4428
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4432 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4433 msgctxt "option:radio as in relative date"
4434 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4435 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4436
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4440 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4441 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4442 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4443 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4444
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Date style:"
4449 msgstr "Styĺ daty:"
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4454 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:radio as numeric style"
4460 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "option:radio as combined style"
4466 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4472 #| msgid "Permissions"
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Permissions style:"
4475 msgstr "Pravy dostupu"
4476
4477 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4480 msgid "System Font"
4481 msgstr "Sistemny šryft"
4482
4483 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4486 msgid "Custom Font"
4487 msgstr "Advoĺny šryft"
4488
4489 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4492 #| msgid "Choose..."
4493 msgctxt "@action:button Choose font"
4494 msgid "Choose…"
4495 msgstr "Abrać..."
4496
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:radio"
4500 msgid "Use common display style for all folders"
4501 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4502
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:radio"
4506 msgid "Remember display style for each folder"
4507 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4508
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info"
4512 msgid ""
4513 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4514 "properties for."
4515 msgstr ""
4516 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4517 "zmienicie ŭlascivasci."
4518
4519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:window"
4522 #| msgid "View Display Style"
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Display style: "
4525 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4526
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Open archives as folder"
4531 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4532
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "option:check"
4536 msgid "Open folders during drag operations"
4537 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4538
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Browsing: "
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show tooltips"
4549 msgstr "Pakazvać padkazki"
4550
4551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Miscellaneous: "
4556 msgstr "Roznaje: "
4557
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show selection marker"
4562 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4563
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "option:check"
4567 msgid "Rename inline"
4568 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:group General settings"
4573 #| msgid "General"
4574 msgctxt "@title:tab General View settings"
4575 msgid "General"
4576 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "action:button"
4581 #| msgid "Content"
4582 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4583 msgid "Content Display"
4584 msgstr "Zmiesciva"
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@label:listbox"
4589 msgid "Default icon size:"
4590 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4591
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@label:listbox"
4595 msgid "Preview icon size:"
4596 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4597
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@label:listbox"
4601 msgid "Label font:"
4602 msgstr "Šryft admieciny:"
4603
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4607 msgid "Small"
4608 msgstr "Malieńki"
4609
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4613 msgid "Medium"
4614 msgstr "Siaredni"
4615
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4619 msgid "Large"
4620 msgstr "Vialiki"
4621
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4625 msgid "Huge"
4626 msgstr "Vielizarny"
4627
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@label:listbox"
4631 msgid "Label width:"
4632 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4633
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4637 msgid "Unlimited"
4638 msgstr "Nie abmiežavana"
4639
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4643 msgid "1"
4644 msgstr "1"
4645
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4649 msgid "2"
4650 msgstr "2"
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4655 msgid "3"
4656 msgstr "3"
4657
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4661 msgid "4"
4662 msgstr "4"
4663
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4667 msgid "5"
4668 msgstr "5"
4669
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@label:listbox"
4673 msgid "Maximum lines:"
4674 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4679 msgid "Unlimited"
4680 msgstr "Nie abmiežavana"
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4685 msgid "Small"
4686 msgstr "Malieńkija"
4687
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4691 msgid "Medium"
4692 msgstr "Siarednija"
4693
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4697 msgid "Large"
4698 msgstr "Vialikija"
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@label:listbox"
4703 msgid "Maximum width:"
4704 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Expandable"
4710 msgstr "Možna razharnuć"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@label:checkbox"
4715 msgid "Folders:"
4716 msgstr "Katalohi:"
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4721 msgid "By clicking anywhere on the row"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4727 msgid "By clicking on icon or name"
4728 msgstr ""
4729
4730 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@info:tooltip"
4734 #| msgid "Search for files and folders"
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Open files and folders:"
4737 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:tooltip"
4743 msgid "Size: 1 pixel"
4744 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4745 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4746 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4747 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4748 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4749
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:window"
4753 msgid "View Display Style"
4754 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4755
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@item:inlistbox"
4759 msgid "Icons"
4760 msgstr "Znački"
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@item:inlistbox"
4765 msgid "Compact"
4766 msgstr "Scisly vyhliad"
4767
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@item:inlistbox"
4771 msgid "Details"
4772 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4773
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4777 msgid "Ascending"
4778 msgstr "Pa pavieličenni"
4779
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4783 msgid "Descending"
4784 msgstr "Pa pamianšenni"
4785
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Show folders first"
4790 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4791
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Show hidden files last"
4796 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4797
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show preview"
4802 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4803
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Show in groups"
4808 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4809
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show hidden files"
4814 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4815
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Additional Information"
4820 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4821
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4823 #, kde-format
4824 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4825 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@label:listbox"
4830 msgid "View mode:"
4831 msgstr "Režym vyhliadu:"
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@label:listbox"
4836 msgid "Sorting:"
4837 msgstr "Sartavannie:"
4838
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4840 #, kde-format
4841 msgid "View options:"
4842 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4843
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4847 msgid "Current folder"
4848 msgstr "Biahučy kataloh"
4849
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4853 msgid "Current folder and sub-folders"
4854 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4855
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4859 msgid "All folders"
4860 msgstr "Usie katalohi"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Apply to:"
4866 msgstr "Užyć da:"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Use as default view settings"
4872 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4873
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info"
4877 msgid ""
4878 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4879 "continue?"
4880 msgstr ""
4881 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4882
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info"
4886 msgid ""
4887 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4888 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4889
4890 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:window"
4893 msgid "Applying View Properties"
4894 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4895
4896 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info:progress"
4899 msgid "Counting folders: %1"
4900 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4901
4902 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:progress"
4905 msgid "Folders: %1"
4906 msgstr "Katalohi: %1"
4907
4908 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4911 #| msgid "Zoom:"
4912 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4913 msgid "Zoom:"
4914 msgstr "Maštab:"
4915
4916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4917 #, kde-format
4918 msgid "Zoom"
4919 msgstr "Maštab"
4920
4921 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4924 msgid "Sets the size of the file icons."
4925 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4926
4927 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4928 #, kde-format
4929 msgid "Stop"
4930 msgstr "Spynić"
4931
4932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@tooltip"
4935 msgid "Stop loading"
4936 msgstr "Spynić zahruzku"
4937
4938 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4939 #, kde-kuit-format
4940 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4941 msgid ""
4942 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4943 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4944 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4945 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4946 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4947 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4948 "device.</item></list></para>"
4949 msgstr ""
4950 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4951 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4952 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4953 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4954 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4955 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4956 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4957
4958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:inmenu"
4961 msgid "Show Zoom Slider"
4962 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4963
4964 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu"
4967 msgid "Show Space Information"
4968 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4969
4970 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@info:status Free disk space"
4973 msgid "%1 free"
4974 msgstr "Voĺna %1"
4975
4976 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4979 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4980 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4981
4982 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4983 #, kde-format
4984 msgid "Trash Emptied"
4985 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4986
4987 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4988 #, kde-format
4989 msgid "The Trash was emptied."
4990 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4991
4992 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4995 msgid "Places"
4996 msgstr "Razmiaščenni"
4997
4998 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5001 msgid "Count of available Network Shares"
5002 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5003
5004 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5007 msgid "Settings"
5008 msgstr "Nalady"
5009
5010 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5013 msgid "A subset of Dolphin settings."
5014 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5015
5016 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
5017 #, kde-format
5018 msgid "Select Remote Charset"
5019 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5020
5021 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
5022 #, kde-format
5023 msgid "Default"
5024 msgstr "Pradvyznačana"
5025
5026 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
5027 #, kde-format
5028 msgid "Reload"
5029 msgstr "Pierazahruzić"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:644
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info:status"
5034 msgid "1 Folder selected"
5035 msgid_plural "%1 Folders selected"
5036 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5037 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5038 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5039 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:645
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info:status"
5044 msgid "1 File selected"
5045 msgid_plural "%1 Files selected"
5046 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5047 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5048 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5049 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:647
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@info:status"
5054 #| msgid "1 Folder"
5055 #| msgid_plural "%1 Folders"
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "1 Folder"
5058 msgid_plural "%1 Folders"
5059 msgstr[0] "1 kataloh"
5060 msgstr[1] "%1 katalohi"
5061 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5062 msgstr[3] "%1 katalohi"
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:648
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:status"
5067 msgid "1 File"
5068 msgid_plural "%1 Files"
5069 msgstr[0] "%1 fajl"
5070 msgstr[1] "%1 fajly"
5071 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
5072 msgstr[3] "%1 fajly"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:652
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5077 msgid "%1, %2 (%3)"
5078 msgstr "%1, %2 (%3)"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:654
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:status files (size)"
5083 msgid "%1 (%2)"
5084 msgstr "%1 (%2)"
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:658
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:status"
5089 msgid "0 Folders, 0 Files"
5090 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "<filename> copy"
5095 msgid "%1 copy"
5096 msgstr "%1 kopija"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:1064
5099 #, kde-format
5100 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5101 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5102 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5103 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5104 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5105 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:1069
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:button"
5110 msgid "Open %1 Item"
5111 msgid_plural "Open %1 Items"
5112 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5113 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5114 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5115 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:1200
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu"
5120 msgid "Side Padding"
5121 msgstr "Bakavy vodstup"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:1204
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu"
5126 msgid "Automatic Column Widths"
5127 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:1209
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu"
5132 msgid "Custom Column Widths"
5133 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:1824
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:status"
5138 msgid "Trash operation completed."
5139 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:1834
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:status"
5144 msgid "Delete operation completed."
5145 msgstr "Vydaliennie skončana."
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:1990
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@action:button"
5150 msgid "Rename and Hide"
5151 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:1994
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgid ""
5156 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5157 #| "Do you still want to rename it?"
5158 msgid ""
5159 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5160 "Do you still want to rename it?"
5161 msgstr ""
5162 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5163 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:1996
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgid ""
5168 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5169 #| "view.\n"
5170 #| "Do you still want to rename it?"
5171 msgid ""
5172 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5173 "Do you still want to rename it?"
5174 msgstr ""
5175 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5176 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:1998
5179 #, kde-format
5180 msgid "Hide this File?"
5181 msgstr "Schavać hety fajl?"
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:1998
5184 #, kde-format
5185 msgid "Hide this Folder?"
5186 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:2048
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:status"
5191 msgid "The location is empty."
5192 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:2050
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@info:status"
5197 #| msgid "The location %1 is invalid."
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "The location '%1' is invalid."
5200 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:2306
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgid "Loading..."
5205 msgid "Loading…"
5206 msgstr "Zahruzka..."
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:2325
5209 #, kde-format
5210 msgid "Loading canceled"
5211 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:2327
5214 #, kde-format
5215 msgid "No items matching the filter"
5216 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:2329
5219 #, kde-format
5220 msgid "No items matching the search"
5221 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:2331
5224 #, kde-format
5225 msgid "Trash is empty"
5226 msgstr "Smietnica pustaja"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2334
5229 #, kde-format
5230 msgid "No tags"
5231 msgstr "Niama paznak"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:2337
5234 #, kde-format
5235 msgid "No files tagged with \"%1\""
5236 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2341
5239 #, kde-format
5240 msgid "No recently used items"
5241 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:2343
5244 #, kde-format
5245 msgid "No shared folders found"
5246 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:2345
5249 #, kde-format
5250 msgid "No relevant network resources found"
5251 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:2347
5254 #, kde-format
5255 msgid "No MTP-compatible devices found"
5256 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:2349
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5261 msgid "No Apple devices found"
5262 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:2351
5265 #, kde-format
5266 msgid "No Bluetooth devices found"
5267 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:2353
5270 #, kde-format
5271 msgid "Folder is empty"
5272 msgstr "Kataloh pusty"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@action"
5277 #| msgid "Create Folder..."
5278 msgctxt "@action"
5279 msgid "Create Folder…"
5280 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5283 #, kde-kuit-format
5284 msgctxt "@info:whatsthis"
5285 msgid ""
5286 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5287 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5288 msgstr ""
5289 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5290 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5291 "ličbaj."
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5294 #, kde-kuit-format
5295 msgctxt "@info:whatsthis"
5296 msgid ""
5297 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5298 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5299 "from if disk space is needed."
5300 msgstr ""
5301 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5302 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5303 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5306 #, kde-kuit-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid ""
5309 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5310 "recovered by normal means."
5311 msgstr ""
5312 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5313 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5318 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5319 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@action:inmenu File"
5324 msgid "Duplicate Here"
5325 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action:inmenu File"
5330 msgid "Properties"
5331 msgstr "Ulascivasci"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5334 #, kde-kuit-format
5335 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5336 msgid ""
5337 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5338 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5339 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5340 "there like managing read- and write-permissions."
5341 msgstr ""
5342 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5343 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5344 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5345 "pravy dostupu."
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@action:incontextmenu"
5350 msgid "Copy Location"
5351 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5356 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5357 msgstr ""
5358 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5359 "abmienu."
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu File"
5364 msgid "Move to Trash…"
5365 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu File"
5370 msgid "Delete…"
5371 msgstr "Vydalić…"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:inmenu File"
5376 msgid "Duplicate Here…"
5377 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:incontextmenu"
5382 msgid "Copy Location…"
5383 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5386 #, kde-kuit-format
5387 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5388 msgid ""
5389 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5390 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5391 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5392 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5393 "interface> option is enabled.</para>"
5394 msgstr ""
5395 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5396 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5397 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5398 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5399 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5402 #, kde-kuit-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5404 msgid ""
5405 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5406 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5407 "the overview in folders with many items.</para>"
5408 msgstr ""
5409 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5410 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5411 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5412 "eliemientaŭ.</para>"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5415 #, kde-kuit-format
5416 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5417 msgid ""
5418 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5419 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5420 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5421 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5422 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5423 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5424 "of multiple folders in the same list.</para>"
5425 msgstr ""
5426 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5427 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5428 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5429 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5430 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5431 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5432 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:intoolbar"
5437 msgid "View Mode"
5438 msgstr "Režym vyhliadu"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5443 msgid "This increases the icon size."
5444 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu View"
5449 msgid "Reset Zoom Level"
5450 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5453 #, kde-format
5454 msgid "Zoom To Default"
5455 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5460 msgid "This resets the icon size to default."
5461 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5466 msgid "This reduces the icon size."
5467 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5472 msgid "Zoom"
5473 msgstr "Pavialičyć"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:intoolbar"
5478 msgid "Show Previews"
5479 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info"
5484 msgid "Show preview of files and folders"
5485 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5488 #, kde-kuit-format
5489 msgctxt "@info:whatsthis"
5490 msgid ""
5491 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5492 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5493 "the images."
5494 msgstr ""
5495 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5496 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5497 "viersii maliunkaŭ."
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5502 msgid "Folders First"
5503 msgstr "Spačatku katalohi"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5508 msgid "Hidden Files Last"
5509 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@action:inmenu View"
5514 msgid "Sort By"
5515 msgstr "Sartavannie"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@action:inmenu View"
5520 msgid "Show Additional Information"
5521 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@action:inmenu View"
5526 msgid "Show in Groups"
5527 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@info:whatsthis"
5532 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5533 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:inmenu View"
5538 msgid "Show Hidden Files"
5539 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5542 #, kde-kuit-format
5543 msgctxt "@info:whatsthis"
5544 msgid ""
5545 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5546 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5547 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5548 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5549 "hidden.</para>"
5550 msgstr ""
5551 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5552 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5553 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5554 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5555 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5560 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5561 msgctxt "@action:inmenu View"
5562 msgid "Adjust View Display Style…"
5563 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info:whatsthis"
5568 msgid ""
5569 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5570 msgstr ""
5571 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5572 "katalohaŭ."
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5577 msgid "Icons"
5578 msgstr "Znački"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info"
5583 msgid "Icons view mode"
5584 msgstr "Režym značkoŭ"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5589 msgid "Compact"
5590 msgstr "Scisly vyhliad"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info"
5595 msgid "Compact view mode"
5596 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5601 msgid "Details"
5602 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info"
5607 msgid "Details view mode"
5608 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "Sort descending"
5613 msgid "Z-A"
5614 msgstr "Ja-A"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "Sort ascending"
5619 msgid "A-Z"
5620 msgstr "A-Ja"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "Sort descending"
5625 msgid "Largest First"
5626 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "Sort ascending"
5631 msgid "Smallest First"
5632 msgstr "Spačatku mienšyja"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "Sort descending"
5637 msgid "Newest First"
5638 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "Sort ascending"
5643 msgid "Oldest First"
5644 msgstr "Spačatku starejšyja"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "Sort descending"
5649 msgid "Highest First"
5650 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "Sort ascending"
5655 msgid "Lowest First"
5656 msgstr "Spačatku mienšyja"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "Sort descending"
5661 msgid "Descending"
5662 msgstr "Pa pamianšenni"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "Sort ascending"
5667 msgid "Ascending"
5668 msgstr "Pa pavieličenni"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt ""
5673 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5674 #| "selection is empty when this text is shown."
5675 #| msgid "Actions for Current View"
5676 msgctxt ""
5677 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5678 "selection is empty when this text is shown."
5679 msgid "Actions for Current View"
5680 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5681
5682 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5683 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5684 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5685 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5686 #. and a fallback will be used.
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5688 #, kde-format
5689 msgid "Actions for %1"
5690 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5693 #, kde-format
5694 msgctxt ""
5695 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5696 "of selected files/folders."
5697 msgid "Actions for One Selected Item"
5698 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5699 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5700 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5701 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5702 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5703
5704 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@info:status"
5707 #| msgid "Updating version information..."
5708 msgctxt "@info:status"
5709 msgid "Updating version information…"
5710 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5711
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "Startup"
5714 #~ msgstr "Zapusk"
5715
5716 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgid "View Modes"
5718 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
5719
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgid "Navigation"
5722 #~ msgstr "Navihacyja"
5723
5724 #~ msgctxt "@title:group"
5725 #~ msgid "View: "
5726 #~ msgstr "Vyhliad: "
5727
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgid "General: "
5730 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
5731
5732 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5733 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5734 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
5735
5736 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5737 #~ msgid "General:"
5738 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
5739
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5741 #~ msgid "Filter..."
5742 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5743
5744 #~ msgid "Search..."
5745 #~ msgstr "Pošuk..."
5746
5747 #~ msgctxt "@info:progress"
5748 #~ msgid "Sorting..."
5749 #~ msgstr "Sartavannie..."
5750
5751 #~ msgid "Filter..."
5752 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5753
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5755 #~ msgid "Configure..."
5756 #~ msgstr "Naladžvannie..."
5757
5758 #~ msgctxt "@label:textbox"
5759 #~ msgid "Search..."
5760 #~ msgstr "Pošuk..."
5761
5762 #~ msgctxt "@info"
5763 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5764 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5765
5766 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5767 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5771 #~ "\"%2\"</application>."
5772 #~ msgid_plural ""
5773 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5774 #~ "<application>%2</application>."
5775 #~ msgstr[0] ""
5776 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5777 #~ "<application>%2</application>."
5778 #~ msgstr[1] ""
5779 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5780 #~ "<application>%2</application>."
5781 #~ msgstr[2] ""
5782 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5783 #~ "<application>%2</application>."
5784 #~ msgstr[3] ""
5785 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5786 #~ "<application>%2</application>."
5787
5788 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5789 #~ msgid ", "
5790 #~ msgstr ", "
5791
5792 #~ msgctxt ""
5793 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5794 #~ "context @title:group Date"
5795 #~ msgid "%1"
5796 #~ msgstr "%1"
5797
5798 #~ msgctxt ""
5799 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5800 #~ "context @title:group Date"
5801 #~ msgid "%1"
5802 #~ msgstr "%1"
5803
5804 #~ msgctxt ""
5805 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5806 #~ "context @title:group Date"
5807 #~ msgid "%1"
5808 #~ msgstr "%1"
5809
5810 #~ msgctxt ""
5811 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5812 #~ "with context @title:group Date"
5813 #~ msgid "%1"
5814 #~ msgstr "%1"
5815
5816 #~ msgctxt ""
5817 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5818 #~ "context @title:group Date"
5819 #~ msgid "%1"
5820 #~ msgstr "%1"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@info:credit"
5824 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5825 #~ msgctxt "@info:credit"
5826 #~ msgid ""
5827 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5828 #~ "Angelaccio"
5829 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@label"
5833 #~| msgid "Font family"
5834 #~ msgid "Font family"
5835 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@label"
5839 #~| msgid "Font size"
5840 #~ msgid "Font size"
5841 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@label"
5845 #~| msgid "Italic"
5846 #~ msgid "Italic"
5847 #~ msgstr "Kursiŭ"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@label"
5851 #~| msgid "Item height"
5852 #~ msgid "Font weight"
5853 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5857 #~| msgid "Click to add comment..."
5858 #~ msgctxt "@item"
5859 #~ msgid "Eject"
5860 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5864 #~| msgid "Reload"
5865 #~ msgctxt "@item"
5866 #~ msgid "Release"
5867 #~ msgstr "Abnavić"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5871 #~| msgid "Reload"
5872 #~ msgctxt "@item"
5873 #~ msgid "Safely Remove"
5874 #~ msgstr "Abnavić"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5878 #~| msgid "Reload"
5879 #~ msgctxt "@item"
5880 #~ msgid "Unmount"
5881 #~ msgstr "Abnavić"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5885 #~| msgid "New &Window"
5886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5887 #~ msgid "Open in New Tab"
5888 #~ msgstr "Novaje &akno"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5892 #~| msgid "New &Window"
5893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5894 #~ msgid "Open in New Window"
5895 #~ msgstr "Novaje &akno"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5899 #~| msgid "Reload"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgid "Mount"
5902 #~ msgstr "Abnavić"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5906 #~| msgid "Click to add comment..."
5907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5908 #~ msgid "Edit..."
5909 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5913 #~| msgid "Reload"
5914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5915 #~ msgid "Remove"
5916 #~ msgstr "Abnavić"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5920 #~| msgid "Click to add comment..."
5921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5922 #~ msgid "Add Entry..."
5923 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@title:group"
5927 #~| msgid "Icon Size"
5928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5929 #~ msgid "Icon Size"
5930 #~ msgstr "Pamier značak"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5934 #~| msgid "Show Filter Bar"
5935 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5936 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5937 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5938
5939 #~ msgctxt "@title:window"
5940 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5941 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@title:group"
5945 #~| msgid "Startup Settings"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5947 #~ msgid "Sett&ings"
5948 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5952 #~| msgid "Click to add comment..."
5953 #~ msgctxt "@action"
5954 #~ msgid "Show menu"
5955 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5956
5957 #~ msgctxt "@title"
5958 #~ msgid "Dolphin Part"
5959 #~ msgstr "Dolphin"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgctxt "@title:menu"
5963 #~| msgid "Navigation Bar"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "Url Navigator"
5966 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5967 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5968 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5969 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgid "Unknown"
5973 #~ msgctxt "@item:intable"
5974 #~ msgid "Unknown"
5975 #~ msgstr "Nieviadomy"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@label"
5979 #~| msgid "Show preview"
5980 #~ msgctxt "@info"
5981 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5982 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgid "Unknown"
5986 #~ msgctxt "@info:status"
5987 #~ msgid "Unknown size"
5988 #~ msgstr "Nieviadomy"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgid "Start"
5992 #~ msgctxt "@label:textbox"
5993 #~ msgid "Start in:"
5994 #~ msgstr "Zapuscić"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5998 #~| msgid "Add to Places"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6000 #~ msgid "Add %1 to Places"
6001 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6002
6003 #~ msgctxt "@title:window"
6004 #~ msgid "Rename Items"
6005 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6006
6007 #~ msgctxt "@label:textbox"
6008 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6009 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6010
6011 #~ msgctxt "@info:status"
6012 #~ msgid "New name #"
6013 #~ msgstr "Novaje imia #"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:window"
6016 #~ msgid "View Properties"
6017 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6021 #~| msgid "Show filter bar"
6022 #~ msgid "Show facets widget"
6023 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6027 #~| msgid "Permissions"
6028 #~ msgctxt "@action:button"
6029 #~ msgid "Fewer Options"
6030 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6034 #~| msgid "Permissions"
6035 #~ msgctxt "@action:button"
6036 #~ msgid "More Options"
6037 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@title:window"
6041 #~| msgid "Folders"
6042 #~ msgctxt "@option:check"
6043 #~ msgid "Folders"
6044 #~ msgstr "Tečki"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "@title:group Date"
6048 #~| msgid "Today"
6049 #~ msgctxt "@option:option"
6050 #~ msgid "Today"
6051 #~ msgstr "Sionnia"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@title:group Date"
6055 #~| msgid "Yesterday"
6056 #~ msgctxt "@option:option"
6057 #~ msgid "Yesterday"
6058 #~ msgstr "Učora"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@title:menu"
6062 #~| msgid "Panels"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6064 #~ msgid "Panels"
6065 #~ msgstr "Panieli"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6069 #~| msgid "Preview"
6070 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6071 #~ msgid "Preview"
6072 #~ msgstr "Prahliad"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6076 #~| msgid "Stop"
6077 #~ msgid "stop"
6078 #~ msgstr "Spynić"
6079
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6081 #~ msgid "Add to Places"
6082 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6086 #~| msgid "Descending"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6088 #~ msgid "Descending"
6089 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@label:textbox"
6093 #~| msgid "Location:"
6094 #~ msgctxt "@label"
6095 #~ msgid "Location:"
6096 #~ msgstr "Adras:"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6100 #~| msgid "Add to Places"
6101 #~ msgctxt "@title:window"
6102 #~ msgid "Add Places Entry"
6103 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@label"
6107 #~| msgid "Show type"
6108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6109 #~ msgid "Show All Entries"
6110 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6111
6112 #~ msgctxt "@title:group"
6113 #~ msgid "Properties"
6114 #~ msgstr "Ulascivasci"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@title:window"
6118 #~| msgid "Additional Information"
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgid "Additional Information Shown"
6121 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "Apply View Properties To"
6125 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6126
6127 #~ msgctxt "@label:textbox"
6128 #~ msgid "Location:"
6129 #~ msgstr "Adras:"
6130
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgid "Icon Size"
6133 #~ msgstr "Pamier značak"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6137 #~| msgid "Preview"
6138 #~ msgctxt "@label:listbox"
6139 #~ msgid "Preview:"
6140 #~ msgstr "Prahliad"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "Text"
6144 #~ msgstr "Tekst"
6145
6146 #~ msgctxt "@label:listbox"
6147 #~ msgid "Font:"
6148 #~ msgstr "Šryft:"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6151 #~ msgid "Small"
6152 #~ msgstr "Malieńki"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6155 #~ msgid "Medium"
6156 #~ msgstr "Siaredni"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6160 #~| msgid "All folders"
6161 #~ msgctxt "@option:check"
6162 #~ msgid "Expandable folders"
6163 #~ msgstr "Usie tečki"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:button"
6166 #~ msgid "Additional Information"
6167 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6170 #~ msgid "Select All"
6171 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6174 #~ msgid "Reload"
6175 #~ msgstr "Abnavić"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@title:group"
6179 #~| msgid "Preview Size"
6180 #~ msgctxt "@label"
6181 #~ msgid "Image Size"
6182 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@title:window"
6186 #~| msgid "Places"
6187 #~ msgctxt "@item"
6188 #~ msgid "Places"
6189 #~ msgstr "Miescy"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6193 #~| msgid "Close"
6194 #~ msgctxt "@item"
6195 #~ msgid "Recently Saved"
6196 #~ msgstr "Zakryć"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@title:menu"
6200 #~| msgid "Main Toolbar"
6201 #~ msgctxt "@item"
6202 #~ msgid "Search For"
6203 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@label"
6207 #~| msgid "Home URL"
6208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6209 #~ msgid "Home"
6210 #~ msgstr "Chatni URL"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgid "Network"
6214 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6215 #~ msgid "Network"
6216 #~ msgstr "Sietka"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgid "Trash"
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgid "Trash"
6222 #~ msgstr "Smietnica"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@title:group Date"
6226 #~| msgid "Today"
6227 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6228 #~ msgid "Today"
6229 #~ msgstr "Sionnia"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@title:group Date"
6233 #~| msgid "Yesterday"
6234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6235 #~ msgid "Yesterday"
6236 #~ msgstr "Učora"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@info:credit"
6240 #~| msgid "Documentation"
6241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6242 #~ msgid "Documents"
6243 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@title:group"
6247 #~| msgid "Preview Size"
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249 #~ msgid "Images"
6250 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~| msgid "Empty Trash"
6255 #~ msgid "Empty Search"
6256 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6260 #~| msgid "Delete"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "&Delete"
6263 #~ msgstr "Vydalić"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6267 #~| msgid "Move to Trash"
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "&Move to Trash"
6270 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~| msgid "Rename..."
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6276 #~ msgid "Rename..."
6277 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6281 #~| msgid "New &Window"
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6284 #~ msgstr "Novaje &akno"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6288 #~| msgid "Date"
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "Date"
6291 #~ msgstr "Data"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6295 #~| msgid "Current folder"
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6297 #~ msgid "%1 - current folder"
6298 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6302 #~| msgid "Current folder"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6304 #~ msgid "%1 - current device"
6305 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgid "Create Folder..."
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Paste Into Folder"
6311 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt ""
6315 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6316 #~| "and %Y is full year number"
6317 #~| msgid "%B, %Y"
6318 #~ msgctxt ""
6319 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6320 #~ "locale, and %Y is full year number"
6321 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6322 #~ msgstr "%B %Y"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt ""
6326 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6327 #~| "and %Y is full year number"
6328 #~| msgid "%B, %Y"
6329 #~ msgctxt ""
6330 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6331 #~ "and %Y is full year number"
6332 #~ msgid "%B, %Y"
6333 #~ msgstr "%B %Y"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@info"
6337 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6338 #~ msgctxt "@info"
6339 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6340 #~ msgstr ""
6341 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Paste"
6345 #~ msgstr "Ustavić"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@label"
6349 #~| msgid "Additional information"
6350 #~ msgctxt "@info:status"
6351 #~ msgid "Update of version information failed."
6352 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~| msgid "Copy"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~ msgid "Copy Text"
6359 #~ msgstr "Skapiravać"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@label:textbox"
6363 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6364 #~ msgctxt "@info:status"
6365 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6366 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@title:group Date"
6370 #~| msgid "Yesterday"
6371 #~ msgctxt ""
6372 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6373 #~ "full year number"
6374 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6375 #~ msgstr "Učora"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@label"
6379 #~| msgid "Show type"
6380 #~ msgid "Zoom slider"
6381 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@title:group Date"
6385 #~| msgid "Today"
6386 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6387 #~ msgid "Today"
6388 #~ msgstr "Sionnia"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@title:group Date"
6392 #~| msgid "Yesterday"
6393 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6394 #~ msgid "Yesterday"
6395 #~ msgstr "Učora"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgid "Trash"
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "Trash"
6401 #~ msgstr "Smietnica"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@label:listbox"
6405 #~| msgid "Text width:"
6406 #~ msgctxt "@option:option"
6407 #~ msgid "Maximum Rating"
6408 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6412 #~| msgid "Small"
6413 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6414 #~ msgid "Small"
6415 #~ msgstr "Malieńki"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6419 #~| msgid "Medium"
6420 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6421 #~ msgid "Medium"
6422 #~ msgstr "Siaredni"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6426 #~| msgid "Large"
6427 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6428 #~ msgid "Large"
6429 #~ msgstr "Vialiki"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@title:window"
6433 #~| msgid "Information"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Copy Information Message"
6436 #~ msgstr "Zviestki"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@info:credit"
6440 #~| msgid "Documentation"
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6442 #~ msgid "No destination"
6443 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@label"
6447 #~| msgid "Show preview"
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "Do not create previews for"
6450 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6454 #~| msgid "Name"
6455 #~ msgctxt "@item:intable"
6456 #~ msgid "Name"
6457 #~ msgstr "Nazva"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6461 #~| msgid "Size"
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6463 #~ msgid "Size"
6464 #~ msgstr "Pamier"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6468 #~| msgid "Date"
6469 #~ msgctxt "@item:intable"
6470 #~ msgid "Date"
6471 #~ msgstr "Data"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6475 #~| msgid "Permissions"
6476 #~ msgctxt "@item:intable"
6477 #~ msgid "Permissions"
6478 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6482 #~| msgid "Owner"
6483 #~ msgctxt "@item:intable"
6484 #~ msgid "Owner"
6485 #~ msgstr "Ulasnik"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6489 #~| msgid "Group"
6490 #~ msgctxt "@item:intable"
6491 #~ msgid "Group"
6492 #~ msgstr "Hrupa"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6496 #~| msgid "Type"
6497 #~ msgctxt "@item:intable"
6498 #~ msgid "Type"
6499 #~ msgstr "Typ"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@info:credit"
6503 #~| msgid "Documentation"
6504 #~ msgctxt "@item:intable"
6505 #~ msgid "Destination"
6506 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~| msgid "Paste"
6511 #~ msgctxt "@item:intable"
6512 #~ msgid "Path"
6513 #~ msgstr "Ustavić"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6516 #~ msgid "By Name"
6517 #~ msgstr "Pa nazvie"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6520 #~ msgid "By Size"
6521 #~ msgstr "Pa pamiery"
6522
6523 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6524 #~ msgid "By Permissions"
6525 #~ msgstr "Pa pravach"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6528 #~ msgid "By Owner"
6529 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6530
6531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6532 #~ msgid "By Group"
6533 #~ msgstr "Pa hrupie"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@info:credit"
6537 #~| msgid "Documentation"
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6539 #~ msgid "By Link Destination"
6540 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~| msgid "Paste"
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6546 #~ msgid "By Path"
6547 #~ msgstr "Ustavić"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6551 #~| msgid "Name"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6553 #~ msgid "Name"
6554 #~ msgstr "Nazva"
6555
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "Additional information"
6558 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@title:window"
6562 #~| msgid "Rename Item"
6563 #~ msgctxt "@option:check"
6564 #~ msgid "Rename inline"
6565 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@label:textbox"
6569 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6572 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:tab"
6575 #~ msgid "Column"
6576 #~ msgstr "Slupok"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgid "Grid"
6580 #~ msgstr "Sietka"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@title:menu"
6584 #~| msgid "Columns"
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6586 #~ msgid "Columns"
6587 #~ msgstr "Slupki"
6588
6589 #~ msgctxt "@label:listbox"
6590 #~ msgid "Grid spacing:"
6591 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6594 #~ msgid "Small"
6595 #~ msgstr "Malieńkaja"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6598 #~ msgid "Medium"
6599 #~ msgstr "Siaredniaja"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6602 #~ msgid "Large"
6603 #~ msgstr "Vialikaja"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6606 #~ msgid "Column"
6607 #~ msgstr "Slupok"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6611 #~| msgid "All folders"
6612 #~ msgctxt "@option:check"
6613 #~ msgid "Expandable Folders"
6614 #~ msgstr "Usie tečki"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:menu"
6617 #~ msgid "Columns"
6618 #~ msgstr "Slupki"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@title:menu"
6622 #~| msgid "Columns"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6624 #~ msgid "Columns"
6625 #~ msgstr "Slupki"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@info:credit"
6629 #~| msgid "Documentation"
6630 #~ msgctxt "@title::column"
6631 #~ msgid "Link Destination"
6632 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~| msgid "Paste"
6637 #~ msgctxt "@title::column"
6638 #~ msgid "Path"
6639 #~ msgstr "Ustavić"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6643 #~| msgid "Delete"
6644 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6645 #~ msgid "Deselect Item"
6646 #~ msgstr "Vydalić"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Show hidden files"
6650 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Show preview"
6654 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@label"
6658 #~| msgid "Arrangement"
6659 #~ msgid "Arrangement"
6660 #~ msgstr "Raŭnannie"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@label"
6664 #~| msgid "Item height"
6665 #~ msgid "Item height"
6666 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@label"
6670 #~| msgid "Grid spacing"
6671 #~ msgid "Grid spacing"
6672 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@label"
6676 #~| msgid "Number of textlines"
6677 #~ msgid "Number of textlines"
6678 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6682 #~| msgid "Click to add comment..."
6683 #~ msgctxt "@action:button"
6684 #~ msgid "Configure..."
6685 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgid "Trash"
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "Tag"
6691 #~ msgstr "Smietnica"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@title:group Date"
6695 #~| msgid "Today"
6696 #~ msgctxt "@action:button"
6697 #~ msgid "Today"
6698 #~ msgstr "Sionnia"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@title:group Date"
6702 #~| msgid "Yesterday"
6703 #~ msgctxt "@action:button"
6704 #~ msgid "Yesterday"
6705 #~ msgstr "Učora"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6709 #~| msgid "Date"
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgid "Date"
6712 #~ msgstr "Data"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6716 #~| msgid "New &Window"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6719 #~ msgstr "Novaje &akno"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@action:button"
6723 #~| msgid "Close"
6724 #~ msgctxt "@info"
6725 #~ msgid "Close"
6726 #~ msgstr "Zakryć"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:menu"
6729 #~ msgid "View Mode"
6730 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6734 #~| msgid "By Date"
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Byte"
6737 #~ msgstr "Pa dacie"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6741 #~| msgid "By Date"
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "KByte"
6744 #~ msgstr "Pa dacie"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6748 #~| msgid "By Date"
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "MByte"
6751 #~ msgstr "Pa dacie"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6755 #~| msgid "By Date"
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "GByte"
6758 #~ msgstr "Pa dacie"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@title:group"
6762 #~| msgid "Text"
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Text"
6765 #~ msgstr "Tekst"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@title"
6769 #~| msgid "File Manager"
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Filenames"
6772 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:button"
6775 #~ msgid "Close"
6776 #~ msgstr "Zakryć"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Size:"
6780 #~ msgstr "Pamier:"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@label:listbox"
6784 #~| msgid "Sorting:"
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Rating:"
6787 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgid "Name:"
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Name:"
6793 #~ msgstr "Nazva:"
6794
6795 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6796 #~ msgid "Size"
6797 #~ msgstr "Pamier"
6798
6799 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6800 #~ msgid "Date"
6801 #~ msgstr "Data"
6802
6803 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6804 #~ msgid "Permissions"
6805 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6806
6807 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6808 #~ msgid "Owner"
6809 #~ msgstr "Ulasnik"
6810
6811 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6812 #~ msgid "Group"
6813 #~ msgstr "Hrupa"
6814
6815 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6816 #~ msgid "Type"
6817 #~ msgstr "Typ"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6821 #~| msgid "Size"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6823 #~ msgid "Size"
6824 #~ msgstr "Pamier"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6828 #~| msgid "Date"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6830 #~ msgid "Date"
6831 #~ msgstr "Data"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6835 #~| msgid "Permissions"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6837 #~ msgid "Permissions"
6838 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6842 #~| msgid "Owner"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6844 #~ msgid "Owner"
6845 #~ msgstr "Ulasnik"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6849 #~| msgid "Group"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6851 #~ msgid "Group"
6852 #~ msgstr "Hrupa"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6856 #~| msgid "Type"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6858 #~ msgid "Type"
6859 #~ msgstr "Typ"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6863 #~| msgid "Size"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6865 #~ msgid "Size"
6866 #~ msgstr "Pamier"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6870 #~| msgid "Date"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6872 #~ msgid "Date"
6873 #~ msgstr "Data"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6877 #~| msgid "Permissions"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6879 #~ msgid "Permissions"
6880 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6884 #~| msgid "Owner"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6886 #~ msgid "Owner"
6887 #~ msgstr "Ulasnik"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6891 #~| msgid "Group"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6893 #~ msgid "Group"
6894 #~ msgstr "Hrupa"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6898 #~| msgid "Type"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6900 #~ msgid "Type"
6901 #~ msgstr "Typ"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:menu"
6904 #~ msgid "Additional Information"
6905 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6909 #~| msgid "Click to add comment..."
6910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6911 #~ msgid "SVN Commit..."
6912 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~| msgid "Delete"
6917 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6918 #~ msgid "SVN Delete"
6919 #~ msgstr "Vydalić"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6923 #~| msgid "Click to add comment..."
6924 #~ msgctxt "@title:window"
6925 #~ msgid "SVN Commit"
6926 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6930 #~| msgid "Click to add comment..."
6931 #~ msgctxt "@action:button"
6932 #~ msgid "Commit"
6933 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6934
6935 #~ msgctxt "@label"
6936 #~ msgid "Folder"
6937 #~ msgstr "Tečka"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@label"
6941 #~| msgid "Total size:"
6942 #~ msgctxt "@label"
6943 #~ msgid "Total Size:"
6944 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6948 #~| msgid "Type"
6949 #~ msgctxt "@label file type"
6950 #~ msgid "Type"
6951 #~ msgstr "Typ"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@title:menu"
6955 #~| msgid "Create New"
6956 #~ msgctxt "@title:window"
6957 #~ msgid "Change Tags"
6958 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@title:menu"
6962 #~| msgid "Create New"
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Create new tag:"
6965 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~| msgid "Delete"
6970 #~ msgctxt "@info"
6971 #~ msgid "Delete tag"
6972 #~ msgstr "Vydalić"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~| msgid "Delete"
6977 #~ msgctxt "@title"
6978 #~ msgid "Delete tag"
6979 #~ msgstr "Vydalić"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~| msgid "Delete"
6984 #~ msgctxt "@action:button"
6985 #~ msgid "Delete"
6986 #~ msgstr "Vydalić"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6990 #~| msgid "Click to add comment..."
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Add Tags..."
6993 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6997 #~| msgid "Click to add comment..."
6998 #~ msgctxt "@label"
6999 #~ msgid "Change..."
7000 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7004 #~| msgid "Type"
7005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7006 #~ msgid "Type"
7007 #~ msgstr "Typ"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7011 #~| msgid "Size"
7012 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7013 #~ msgid "Size"
7014 #~ msgstr "Pamier"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@label"
7018 #~| msgid "Modified:"
7019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7020 #~ msgid "Modified"
7021 #~ msgstr "Zmienieny:"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7025 #~| msgid "Owner"
7026 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7027 #~ msgid "Owner"
7028 #~ msgstr "Ulasnik"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7032 #~| msgid "Permissions"
7033 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7034 #~ msgid "Permissions"
7035 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7039 #~| msgid "Click to add comment..."
7040 #~ msgctxt "@title:window"
7041 #~ msgid "Change Comment"
7042 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7046 #~| msgid "Click to add comment..."
7047 #~ msgctxt "@title:window"
7048 #~ msgid "Add Comment"
7049 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7053 #~| msgid "Size"
7054 #~ msgctxt "@label file content size"
7055 #~ msgid "Size"
7056 #~ msgstr "Pamier"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@label"
7060 #~| msgid "Modified:"
7061 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7062 #~ msgid "Modified"
7063 #~ msgstr "Zmienieny:"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~| msgid "By Type"
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "MIME Type"
7070 #~ msgstr "Pa typu"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@label:textbox"
7074 #~| msgid "Location:"
7075 #~ msgctxt "@label file URL"
7076 #~ msgid "Location"
7077 #~ msgstr "Adras:"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@info:status"
7081 #~| msgid "Created folder."
7082 #~ msgctxt "@label"
7083 #~ msgid "Creator"
7084 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~| msgid "Cancel"
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "Channels"
7091 #~ msgstr "Skasavać"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@label"
7095 #~| msgid "Modified:"
7096 #~ msgctxt "@label EXIF"
7097 #~ msgid "Model"
7098 #~ msgstr "Zmienieny:"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@label:listbox"
7102 #~| msgid "Sorting:"
7103 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7104 #~ msgid "Rating"
7105 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgid "Trash"
7109 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7110 #~ msgid "Tags"
7111 #~ msgstr "Smietnica"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7115 #~| msgid "Click to add comment..."
7116 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7117 #~ msgid "Comment"
7118 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@title"
7122 #~| msgid "File Manager"
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "File Name"
7125 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7126
7127 #~ msgctxt "@label"
7128 #~ msgid "Type:"
7129 #~ msgstr "Typ:"
7130
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "Modified:"
7133 #~ msgstr "Zmienieny:"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7137 #~| msgid "Owner"
7138 #~ msgctxt "@label"
7139 #~ msgid "Owner:"
7140 #~ msgstr "Ulasnik"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgid "Trash"
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "Tags:"
7146 #~ msgstr "Smietnica"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7150 #~| msgid "Click to add comment..."
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Comment:"
7153 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7154
7155 #~ msgctxt "@title:menu"
7156 #~ msgid "Navigation Bar"
7157 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@label"
7161 #~| msgid "Modified:"
7162 #~ msgctxt "@label"
7163 #~ msgid "Date Modified"
7164 #~ msgstr "Zmienieny:"
7165
7166 #~ msgctxt "@info:status"
7167 #~ msgid "Copy operation completed."
7168 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7169
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "Move operation completed."
7172 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7173
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "Link operation completed."
7176 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7177
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid "Renaming operation completed."
7180 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@title:group"
7184 #~| msgid "Text"
7185 #~ msgctxt "label"
7186 #~ msgid "Texts"
7187 #~ msgstr "Tekst"
7188
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "Move To Trash"
7191 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7195 #~| msgid "Rename..."
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7197 #~ msgid "&Rename..."
7198 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7202 #~| msgid "Properties"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7204 #~ msgid "&Properties"
7205 #~ msgstr "Ulascivasci"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7209 #~| msgid "Preview"
7210 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7211 #~ msgid "P&review"
7212 #~ msgstr "Prahliad"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7216 #~| msgid "Descending"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7218 #~ msgid "Des&cending"
7219 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7223 #~| msgid "Show Hidden Files"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7225 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7226 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7230 #~| msgid "Size"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7232 #~ msgid "&Size"
7233 #~ msgstr "Pamier"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7237 #~| msgid "Date"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7239 #~ msgid "D&ate"
7240 #~ msgstr "Data"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7244 #~| msgid "Permissions"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7246 #~ msgid "Pe&rmissions"
7247 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7251 #~| msgid "Owner"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7253 #~ msgid "&Owner"
7254 #~ msgstr "Ulasnik"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7258 #~| msgid "Group"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7260 #~ msgid "Gro&up"
7261 #~ msgstr "Hrupa"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7265 #~| msgid "Type"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~ msgid "&Type"
7268 #~ msgstr "Typ"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7272 #~| msgid "Size"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7274 #~ msgid "&Size"
7275 #~ msgstr "Pamier"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7279 #~| msgid "Date"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7281 #~ msgid "&Date"
7282 #~ msgstr "Data"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7286 #~| msgid "Permissions"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgid "Pe&rmissions"
7289 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7293 #~| msgid "Owner"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7295 #~ msgid "&Owner"
7296 #~ msgstr "Ulasnik"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~| msgid "Type"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7302 #~ msgid "&Type"
7303 #~ msgstr "Typ"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7307 #~| msgid "Icons"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7309 #~ msgid "&Icons"
7310 #~ msgstr "Znački"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7314 #~| msgid "Details"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7316 #~ msgid "Det&ails"
7317 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7321 #~| msgid "Columns"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7323 #~ msgid "Col&umns"
7324 #~ msgstr "Kalonki"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgid "Create Folder..."
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7329 #~ msgid "Paste One Folder"
7330 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@title:group"
7334 #~| msgid "General"
7335 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7336 #~ msgid "General"
7337 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7340 #~ msgid "Show Full Location"
7341 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7344 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7345 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7348 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7349 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7352 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7353 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7356 #~ msgid "Cancel"
7357 #~ msgstr "Skasavać"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7360 #~ msgid "Left to Right"
7361 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7364 #~ msgid "Top to Bottom"
7365 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7368 #~ msgid "Small"
7369 #~ msgstr "Malieńki"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7372 #~ msgid "Large"
7373 #~ msgstr "Vialiki"
7374
7375 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7376 #~ msgid "Small"
7377 #~ msgstr "Malieńki"
7378
7379 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7380 #~ msgid "Medium"
7381 #~ msgstr "Siaredni"
7382
7383 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7384 #~ msgid "Large"
7385 #~ msgstr "Vialiki"
7386
7387 #~ msgctxt "@title:window"
7388 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7389 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7390
7391 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7392 #~ msgid "Small"
7393 #~ msgstr "Malieńki"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7396 #~ msgid "Large"
7397 #~ msgstr "Vialiki"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7400 #~ msgid "Small"
7401 #~ msgstr "Malieńki"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7404 #~ msgid "Large"
7405 #~ msgstr "Vialiki"
7406
7407 #~ msgctxt "@info:status"
7408 #~ msgid "Getting size..."
7409 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7413 #~| msgid "Properties"
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7415 #~ msgid "Properties"
7416 #~ msgstr "Ulascivasci"
7417
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7419 #~ msgid "&Other..."
7420 #~ msgstr "&Inšyja..."
7421
7422 #~ msgctxt "@title:menu"
7423 #~ msgid "Open With..."
7424 #~ msgstr "Adkryć u..."