1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-09-07 00:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:124
44 msgctxt "@action:inmenu"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:138
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1519
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
60 #: dolphincontextmenu.cpp:189
62 msgctxt "@action:inmenu"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:197
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:201
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Window"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:296
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:299
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:302
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:305
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:308
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:312
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:384
120 #: dolphinmainwindow.cpp:385
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:391
132 #: dolphinmainwindow.cpp:392
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:560
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgstr "&יציאה מתוך %1"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
163 msgid "Do not ask again"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:611
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:621
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
192 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
193 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
197 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
207 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
219 msgctxt "@action:inmenu File"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
231 msgctxt "@info:whatsthis"
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
239 msgctxt "@action:inmenu File"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
245 msgctxt "@info:whatsthis"
247 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
248 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
249 "items between tabs."
251 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
252 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "הוספה למקומות"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
269 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgstr "סגירת לשונית"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
352 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
415 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #| msgid "Show Filter Bar"
417 msgctxt "@info:tooltip"
418 msgid "Show Filter Bar"
419 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
423 msgctxt "@info:whatsthis"
425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
433 #| msgctxt "@info:tooltip"
434 #| msgid "Hide Filter Bar"
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Search for files and folders"
456 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
460 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
463 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
464 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
465 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Toggle Search Bar"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
483 #| msgctxt "@info:tooltip"
484 #| msgid "Search for files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
493 #| msgctxt "@title:window"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
501 msgctxt "@info:whatsthis"
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "הפיכת הבחירה"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
556 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgstr "תצוגה מקדימה"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
572 msgctxt "@action:inmenu View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
580 msgstr "עצירת הטעינה"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "מיקום בר־עריכה"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "השוואה בין קבצים"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Focus Terminal Panel"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
705 msgctxt "@title:menu"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
714 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
715 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
716 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
717 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
718 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Tab %1"
725 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Last Tab"
731 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
735 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgstr "הלשונית הבאה"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Next Tab"
743 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
747 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgstr "הלשונית הקודמת"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Previous Tab"
755 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
759 #| msgctxt "@option:check"
760 #| msgid "Show preview"
761 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
787 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgstr "נעילת הלוחות"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
800 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
801 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
802 "embedded more cleanly."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
816 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
824 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
825 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
826 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
827 "items a preview of their contents is provided.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
835 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
836 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
837 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
838 "are given here by right-clicking.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
843 msgctxt "@title:window"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
852 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
853 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
861 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
862 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
863 "quick switching between any folders.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
868 msgctxt "@title:window Shell terminal"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
877 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
878 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
879 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
880 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
881 "like Konsole.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
889 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
890 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
891 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
892 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
898 msgctxt "@title:window"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
904 msgctxt "@item:inmenu"
905 msgid "Show Hidden Places"
906 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
913 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
921 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
922 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
923 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
932 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
933 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
934 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
935 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
936 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
937 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
938 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
939 "interface> to display it again.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
944 msgctxt "@action:inmenu View"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
953 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
954 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
955 "directory that contains all data connected to this computer—the "
956 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
961 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
968 msgid "Close left view"
969 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
973 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
980 msgid "Close right view"
981 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
985 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1000 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1001 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1002 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1003 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1004 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1012 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1013 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1014 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1015 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1016 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1017 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1018 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1023 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1025 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1026 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1027 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1028 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1029 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1030 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1031 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1032 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1033 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1034 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1035 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1037 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1038 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1039 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1040 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1041 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1042 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1043 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1044 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1045 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1171 msgctxt "@action:button"
1173 msgstr "פינוי האשפה"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "תיקיות &רשת"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@action:inmenu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1196 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1198 #: dolphinpart.cpp:149
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 #| msgid "&Edit File Type..."
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "&Edit File Type…"
1204 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1206 #: dolphinpart.cpp:153
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 #| msgid "Select Items Matching..."
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Select Items Matching…"
1212 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1214 #: dolphinpart.cpp:158
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Unselect Items Matching…"
1220 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1222 #: dolphinpart.cpp:164
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "Unselect All"
1226 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1228 #: dolphinpart.cpp:179
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "App&lications"
1234 #: dolphinpart.cpp:180
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "&Network Folders"
1238 msgstr "תיקיות &רשת"
1240 #: dolphinpart.cpp:181
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 #: dolphinpart.cpp:184
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1252 #: dolphinpart.cpp:190
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1255 #| msgid "Find File..."
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 msgstr "מציאת קובץ..."
1260 #: dolphinpart.cpp:196
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Open &Terminal"
1264 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1266 #: dolphinpart.cpp:451
1268 msgctxt "@title:window"
1272 #: dolphinpart.cpp:451
1274 msgid "Select all items matching this pattern:"
1275 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1277 #: dolphinpart.cpp:456
1279 msgctxt "@title:window"
1281 msgstr "ביטול בחירה"
1283 #: dolphinpart.cpp:456
1285 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1286 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1288 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1294 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1295 #: dolphinpart.rc:15
1297 msgctxt "@title:menu"
1301 #. i18n: ectx: Menu (view)
1302 #: dolphinpart.rc:24
1307 #. i18n: ectx: Menu (go)
1308 #: dolphinpart.rc:33
1313 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1314 #: dolphinpart.rc:41
1316 msgctxt "@title:menu"
1320 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1321 #: dolphinpart.rc:51
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Dolphin Toolbar"
1325 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1327 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1329 msgid "Recently Closed Tabs"
1330 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1334 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1337 #: dolphintabbar.cpp:127
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgstr "לשונית חדשה"
1343 #: dolphintabbar.cpp:128
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgstr "ניתוק לשונית"
1349 #: dolphintabbar.cpp:129
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Close Other Tabs"
1353 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1355 #: dolphintabbar.cpp:130
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgstr "סגירת לשונית"
1361 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1362 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1363 #: dolphintabwidget.cpp:498
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1367 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:502
1375 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1379 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Location Bar"
1384 msgstr "סרגל המיקום"
1386 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Main Toolbar"
1391 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1393 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1395 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1397 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1398 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1399 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1400 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1401 "because following these folders from left to right leads here.</"
1402 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1403 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1404 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1405 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1410 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1412 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1413 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1414 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1415 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1416 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1417 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1418 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1419 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1420 "find an item.</item></list></para>"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1425 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1426 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1430 msgid "Search for %1 in %2"
1431 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1440 msgid "Search for %1"
1441 msgstr "חיפוש אחר %1"
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@info:progress"
1446 #| msgid "Loading folder..."
1447 msgctxt "@info:progress"
1448 msgid "Loading folder…"
1449 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@label:listbox"
1455 msgctxt "@info:progress"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1460 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgid "Searching..."
1465 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "No items found."
1471 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1477 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@info:status"
1482 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1483 msgctxt "@info:status"
1485 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1486 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1490 msgctxt "@info:status"
1491 msgid "Invalid protocol"
1492 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1497 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1502 msgctxt "@info:tooltip"
1503 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1504 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1506 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgid "Filter..."
1512 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1514 msgctxt "@info:tooltip"
1515 msgid "Hide Filter Bar"
1516 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1520 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1527 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1528 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1534 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1536 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1542 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1550 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1552 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Invert Selection"
1559 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1560 msgid "One Selected File"
1561 msgid_plural "%1 Selected Files"
1562 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1563 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1568 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Selected Folder"
1570 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1577 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1579 msgid "One Selected Item"
1580 msgid_plural "%1 Selected Items"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info:status"
1588 #| msgid_plural "%1 Files"
1589 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1591 msgid_plural "%1 Files"
1592 msgstr[0] "קובץ אחד"
1593 msgstr[1] "%1 קבצים"
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@info:status"
1599 #| msgid_plural "%1 Folders"
1600 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid_plural "%1 Folders"
1603 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1604 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@title:window"
1609 #| msgid "Rename Item"
1611 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1613 msgid_plural "%1 Items"
1614 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1615 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1617 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1619 msgctxt "@item:intable"
1621 msgid_plural "%1 items"
1622 msgstr[0] "פריט אחד"
1623 msgstr[1] "%1 פריטים"
1625 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1627 msgctxt "width × height"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1633 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1639 msgctxt "@title:group"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1645 msgctxt "@title:group Size"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1651 msgctxt "@title:group Size"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1657 msgctxt "@title:group Size"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1663 msgctxt "@title:group Size"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1669 msgctxt "@title:group Date"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1675 msgctxt "@title:group Date"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1681 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1688 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "One Week Ago"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Two Weeks Ago"
1702 msgstr "לפני שבועיים"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Three Weeks Ago"
1708 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Earlier this Month"
1714 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1717 #, fuzzy, kde-format
1719 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 #| "full year number"
1721 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1726 "text that should not be formatted as a date"
1727 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1728 msgstr "\"אתמול\" (MMMM, yyyy)"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1733 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1734 "context @title:group Date"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1739 #, fuzzy, kde-format
1741 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1742 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1743 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1745 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1746 "current locale, and yyyy is full year number."
1747 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1748 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1753 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1759 #, fuzzy, kde-format
1761 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1762 #| "full year number"
1763 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM, yyyy)"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1775 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM, yyyy)"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1797 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1803 #, fuzzy, kde-format
1805 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM, yyyy)"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1819 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1825 #, fuzzy, kde-format
1827 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1836 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM, yyyy"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1841 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1842 "context @title:group Date"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1849 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1850 "and yyyy is full year number"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1857 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1892 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1893 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1894 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1909 msgstr "תאריך שינוי"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1914 msgid "The date format can be selected in settings."
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1920 msgstr "תאריך יצירה"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1972 #| msgid "Line Count"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1989 msgid "Date Photographed"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2000 msgctxt "@label width x height"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2059 msgid "Release Year"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2064 msgid "Aspect Ratio"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2092 msgid "File Extension"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2097 msgid "Deletion Time"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2102 msgid "Link Destination"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2107 msgid "Downloaded From"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2118 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2119 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2134 msgctxt "@info:status"
2135 msgid "Unknown error."
2136 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2146 msgid "File Manager"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2157 msgctxt "@info:credit"
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:credit"
2164 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2167 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2171 msgctxt "@info:credit"
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2181 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Elvis Angelaccio"
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2195 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Emmanuel Pescosta"
2201 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2207 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Frank Reininghaus"
2213 msgstr "Frank Reininghaus"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2219 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2223 msgctxt "@info:credit"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2231 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Sebastian Trüg"
2237 msgstr "Sebastian Trüg"
2239 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2240 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2242 msgctxt "@info:credit"
2248 msgctxt "@info:credit"
2250 msgstr "David Faure"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Aaron J. Seigo"
2256 msgstr "Aaron J. Seigo"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Rafael Fernández López"
2262 msgstr "Rafael Fernández López"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Kevin Ottens"
2268 msgstr "Kevin Ottens"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Holger Freyther"
2274 msgstr "Holger Freyther"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Max Blazejak"
2280 msgstr "Max Blazejak"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Michael Austin"
2286 msgstr "Michael Austin"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Documentation"
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2298 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2304 msgstr "Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2320 msgctxt "@info:shell"
2321 msgid "Document to open"
2322 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2324 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2327 msgid "Hidden files shown"
2328 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2330 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2333 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2336 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2337 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2339 msgid "Automatic scrolling"
2340 msgstr "גלילה אוטומטית"
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@action:inmenu"
2357 #| msgid "Rename..."
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Move to Trash"
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Show Hidden Files"
2378 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Limit to Home Directory"
2384 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Automatic Scrolling"
2390 msgstr "גלילה אוטומטית"
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2398 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2401 msgid "Previews shown"
2402 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2404 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2405 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2407 msgid "Auto-Play media files"
2408 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2410 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2411 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2414 #| msgid "Show Filter Bar"
2415 msgid "Show item on hover"
2416 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2418 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2419 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2421 msgid "Date display format"
2422 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgstr "תצוגה מקדימה"
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Auto-Play media files"
2434 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2439 #| msgid "Show Filter Bar"
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Show item on hover"
2442 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@action:inmenu"
2447 #| msgid "Configure..."
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2452 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Condensed Date"
2458 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2460 msgctxt "@label::textbox"
2461 msgid "Select which data should be shown:"
2462 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2464 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2467 msgid "%1 item selected"
2468 msgid_plural "%1 items selected"
2469 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2470 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2472 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2477 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2482 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2483 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2484 #, fuzzy, kde-format
2486 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2488 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2489 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2491 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@action:inmenu"
2494 #| msgid "Configure..."
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Configure Trash…"
2499 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2502 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2503 "and then reopen the panel."
2506 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2508 msgid "Install Konsole"
2509 msgstr "התקנת Konsole"
2511 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2512 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2517 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2518 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Highest Rating"
2629 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2634 #| msgid "Invert Selection"
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Clear Selection"
2637 msgstr "הפיכת הבחירה"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2641 msgctxt "String list separator"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2647 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2649 msgid_plural "Tags: %2"
2650 msgstr[0] "תגית: %2"
2651 msgstr[1] "תגיות: %2"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2655 msgctxt "@action:button"
2657 msgstr "הוספת תגיות"
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2661 msgctxt "action:button"
2662 msgid "From Here (%1)"
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2673 msgctxt "action:button"
2674 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2679 msgctxt "@info:tooltip"
2680 msgid "Quit searching"
2681 msgstr "הפסקת חיפוש"
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2685 msgctxt "action:button"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2691 msgctxt "action:button"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2697 msgctxt "action:button"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2703 msgctxt "action:button"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Search in your home directory"
2711 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2715 msgid "More Search Tools"
2716 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2721 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2723 msgid "Query Results from '%1'"
2724 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@info:shell"
2729 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2730 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2731 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2732 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Cancel Copying"
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2750 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2758 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgid "Show preview of files and folders"
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2763 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Cutting"
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2778 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2785 msgctxt "@action:button"
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@info:shell"
2792 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2795 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2800 msgctxt "@action:button"
2801 msgid "Cancel Duplicating"
2804 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2805 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2808 msgctxt "@action keep short"
2812 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Moving"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2835 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2836 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2837 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2838 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2845 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2846 msgid "Paste from Clipboard"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2851 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2852 msgid "Dismiss This Reminder"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2857 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2858 msgid "Don't Remind Me Again"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2863 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2865 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2866 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Renaming"
2876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2880 #. and a fallback will be used.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2884 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2885 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2897 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2898 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2906 #. and a fallback will be used.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2910 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2911 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2923 msgid "Permanently Delete %2"
2924 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2936 #| msgid "Duplicate Here"
2938 msgid "Duplicate %2"
2939 msgid_plural "Duplicate %2"
2940 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2941 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:inmenu"
2951 #| msgid "Move to Trash"
2953 msgid "Move %2 to the Trash"
2954 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2955 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2956 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:button"
2969 msgid_plural "Rename %2"
2970 msgstr[0] "&שינוי שם"
2971 msgstr[1] "&שינוי שם"
2973 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2975 msgctxt "@info:whatsthis"
2977 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2978 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2979 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2980 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2981 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2982 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2983 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2984 "the current selection.</para>"
2987 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2989 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2990 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2993 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@title:menu"
2996 #| msgid "Selection"
2997 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2998 msgid "Selection Mode"
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@title:menu"
3004 #| msgid "Selection"
3005 msgctxt "@action:button"
3006 msgid "Exit Selection Mode"
3009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3011 msgctxt "@label:textbox"
3012 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3013 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
3015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3016 #, fuzzy, kde-format
3018 msgctxt "@label:textbox"
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@action:button"
3025 #| msgid "Download New Services..."
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Download New Services…"
3028 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
3030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3031 #, fuzzy, kde-format
3034 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3038 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3041 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3046 msgid "Restart now?"
3049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3051 msgctxt "@option:check"
3055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3057 msgctxt "@option:check"
3058 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3059 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3063 msgctxt "@item:inmenu"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3070 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3072 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3074 msgid "Use system font"
3075 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3079 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3080 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3082 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3089 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3090 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3091 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3092 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3094 msgid "Preview size"
3095 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3100 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3101 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3104 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3106 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3110 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3112 msgid "Recursive directory size limit"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3116 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3118 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3122 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3123 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgid "Permissions"
3126 msgid "Permissions style format"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3132 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3133 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3140 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3145 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3152 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3153 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3160 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3166 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3167 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3174 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3179 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3186 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3187 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3194 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3201 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3206 msgid "Position of columns"
3207 msgstr "מיקום העמודות"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3212 msgid "Side Padding"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3218 msgid "Highlight entire row"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3224 msgid "Expandable folders"
3225 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3231 msgid "Hidden files shown"
3232 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3239 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3240 "will be shown in the file view."
3242 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3245 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3255 msgctxt "@info:whatsthis"
3256 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3257 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3272 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3274 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3275 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3277 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3281 msgid "Previews shown"
3282 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3289 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3292 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3294 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3298 msgid "Grouped Sorting"
3299 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3307 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3313 msgid "Sort files by"
3314 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3323 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3325 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3329 msgid "Order in which to sort files"
3330 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3336 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3337 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3341 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show preview of files and folders"
3345 msgid "Show hidden files and folders last"
3346 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3352 msgid "Visible roles"
3353 msgstr "כללים גלויים"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3359 msgid "Header column widths"
3360 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3366 msgid "Properties last changed"
3367 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3374 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3376 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3380 msgid "Additional Information"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3386 msgid "Should the URL be editable for the user"
3387 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3392 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3393 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3398 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3399 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3404 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3405 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3411 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3415 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3419 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3420 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3421 "were removed/renamed ...etc"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3428 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3432 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3436 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3441 msgid "Remember open folders and tabs"
3442 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3447 msgid "Split the view into two panes"
3448 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3453 msgid "Should the filter bar be shown"
3454 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3459 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3460 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3465 msgid "Browse through archives"
3466 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3471 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3472 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3478 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3479 "running in the Terminal panel."
3480 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3485 msgid "Rename inline"
3486 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3491 msgid "Show selection toggle"
3492 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3498 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3505 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3506 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3511 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3517 msgid "New tab will be open after last one"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3523 msgid "Show tooltips"
3524 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3529 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3530 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3535 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3536 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3542 msgid "Show the statusbar"
3543 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3548 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3549 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3554 msgid "Show the space information in the statusbar"
3555 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3560 msgid "Lock the layout of the panels"
3561 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3566 msgid "Enlarge Small Previews"
3567 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3573 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3575 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3581 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3582 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3588 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3589 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3591 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3594 msgid "Text width index"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3598 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3600 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3601 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3604 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3606 msgid "Enabled plugins"
3607 msgstr "תוספים פעילים"
3609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@action:inmenu"
3612 #| msgid "Configure..."
3613 msgctxt "@title:window"
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3619 msgctxt "@title:group Interface settings"
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3624 #, fuzzy, kde-format
3626 msgctxt "@title:group"
3630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "action:button"
3634 msgctxt "@title:group"
3635 msgid "Context Menu"
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3640 msgctxt "@title:group"
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "User Feedback"
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3653 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3654 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3661 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3663 msgctxt "@title:window"
3664 msgid "Configure Preview for %1"
3665 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3671 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3675 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3676 msgid "Moving files or folders to trash"
3677 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3682 msgid "Emptying trash"
3683 msgstr "בפינוי האשפה"
3685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3688 msgid "Deleting files or folders"
3689 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3695 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3700 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3701 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3706 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@info:tooltip"
3712 #| msgid "Search for files and folders"
3713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3714 msgid "Opening many folders at once"
3715 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3720 msgid "Opening many terminals at once"
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "When opening an executable file:"
3727 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3736 msgid "Open in application"
3737 msgstr "פתיחה ביישום"
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3746 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3747 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3752 msgctxt "@action:button"
3753 msgid "Select Home Location"
3754 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3758 msgctxt "@action:button"
3759 msgid "Use Current Location"
3760 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Use Default Location"
3766 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3770 msgctxt "@label:textbox"
3771 msgid "Show on startup:"
3772 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3776 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3777 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@info:tooltip"
3783 #| msgid "Search for files and folders"
3784 msgctxt "@label:checkbox"
3785 msgid "Opening Folders:"
3786 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3790 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3791 msgid "Show full path in title bar"
3792 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3797 #| msgid "New &Window"
3798 msgctxt "@label:checkbox"
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3805 #| msgid "Show filter bar"
3806 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3807 msgid "Show filter bar"
3808 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "C&lose Current Tab"
3813 msgctxt "option:radio"
3814 msgid "After current tab"
3815 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3819 msgctxt "option:radio"
3820 msgid "At end of tab bar"
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:inmenu"
3826 #| msgid "Open in New Tabs"
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Open new tabs: "
3829 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3833 msgctxt "option:check split view panes"
3834 msgid "Switch between panes with Tab key"
3837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3838 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Split view"
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Split view: "
3843 msgstr "פיצול תצוגה"
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3847 msgctxt "option:check"
3848 msgid "Turning off split view closes active pane"
3849 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3853 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3858 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3859 msgid "Begin in split view mode"
3860 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3864 msgid "New windows:"
3865 msgstr "חלונות חדשים:"
3867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3871 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3873 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3875 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3878 #| msgid "Folders First"
3879 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3880 msgid "Folders && Tabs"
3881 msgstr "תיקיות תחילה"
3883 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3884 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3886 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3888 msgstr "תצוגות מקדימות"
3890 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3891 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3893 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3894 msgid "Confirmations"
3897 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu"
3900 #| msgid "Location Bar"
3901 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3902 msgid "Status && Location bars"
3905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@title:group"
3908 #| msgid "Show previews for:"
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Show previews in the view for:"
3911 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3914 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3917 msgid "Skip previews for local files above:"
3918 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3923 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3935 msgid "Skip previews for remote files above:"
3936 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@option:check"
3941 #| msgid "Show preview"
3943 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3948 #| msgid "Status Bar"
3949 msgctxt "@option:check"
3950 msgid "Show status bar"
3953 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3955 msgctxt "@option:check"
3956 msgid "Show zoom slider"
3957 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3961 msgctxt "@option:check"
3962 msgid "Show space information"
3963 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3968 #| msgid "Status Bar"
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Status Bar: "
3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 msgid "Make location bar editable"
3977 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:inmenu"
3982 #| msgid "Location Bar"
3983 msgid "Location bar:"
3986 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3989 msgid "Show full path inside location bar"
3990 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
3992 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3994 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3998 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4001 msgctxt "@title:tab"
4005 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4008 msgctxt "@title:tab"
4012 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4015 msgctxt "@title:tab"
4019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4021 msgctxt "option:radio"
4023 msgstr "האופן הטבעי"
4025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4027 msgctxt "option:radio"
4028 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4029 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
4031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4033 msgctxt "option:radio"
4034 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4035 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
4037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Sorting mode: "
4043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4045 msgctxt "option:radio"
4046 msgid "Number of items"
4047 msgstr "מספר פריטים"
4049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "Size of contents, up to "
4055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4058 msgid_plural " levels deep"
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Folder size displays:"
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4070 msgctxt "option:radio as in relative date"
4071 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4076 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4077 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4082 msgctxt "@title:group"
4086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4088 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4089 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4094 msgctxt "option:radio as numeric style"
4095 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4100 msgctxt "option:radio as combined style"
4101 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4105 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Permissions"
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Permissions style:"
4112 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4114 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4116 msgstr "גופן המערכת"
4118 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4120 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4122 msgstr "גופן מותאם אישית"
4124 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4127 #| msgid "Choose..."
4128 msgctxt "@action:button Choose font"
4132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@option:radio"
4135 #| msgid "Use common properties for all folders"
4136 msgctxt "@option:radio"
4137 msgid "Use common display style for all folders"
4138 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
4140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@option:radio"
4143 #| msgid "Remember properties for each folder"
4144 msgctxt "@option:radio"
4145 msgid "Remember display style for each folder"
4146 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
4148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4152 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:window"
4159 #| msgid "View Display Style"
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Display style: "
4162 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Open archives as folder"
4168 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
4170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4172 msgctxt "option:check"
4173 msgid "Open folders during drag operations"
4174 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
4176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4178 msgctxt "@title:group"
4182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Show tooltips"
4186 msgstr "הצג חלוניות מידע"
4188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Miscellaneous: "
4195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4197 msgctxt "@option:check"
4198 msgid "Show selection marker"
4199 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
4201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4203 msgctxt "option:check"
4204 msgid "Rename inline"
4205 msgstr "שינוי שם בשורה"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:group General settings"
4211 msgctxt "@title:tab General View settings"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "action:button"
4219 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4220 msgid "Content Display"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Default icon size:"
4227 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Preview size"
4232 msgctxt "@label:listbox"
4233 msgid "Preview icon size:"
4234 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4238 msgctxt "@label:listbox"
4240 msgstr "גופן תווית:"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4244 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Label width:"
4274 msgstr "רוחב תווית:"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4314 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgid "Maximum lines:"
4316 msgstr "שורות מינימליות"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Maximum width:"
4346 msgstr "רוחב מקסימלי"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4350 msgctxt "@option:check"
4352 msgstr "ניתן להרחבה"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4356 msgctxt "@label:checkbox"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4362 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4363 msgid "By clicking anywhere on the row"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4368 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4369 msgid "By clicking on icon or name"
4372 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@info:tooltip"
4376 #| msgid "Search for files and folders"
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Open files and folders:"
4379 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4384 msgctxt "@info:tooltip"
4385 msgid "Size: 1 pixel"
4386 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4387 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4388 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4392 msgctxt "@title:window"
4393 msgid "View Display Style"
4394 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4398 msgctxt "@item:inlistbox"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4404 msgctxt "@item:inlistbox"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4410 msgctxt "@item:inlistbox"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4416 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4422 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show folders first"
4430 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@option:check"
4435 #| msgid "Show hidden files"
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show hidden files last"
4438 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show preview"
4444 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show in groups"
4450 msgstr "הצגה בקבוצות"
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show hidden files"
4456 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Additional Information"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4466 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4471 msgctxt "@label:listbox"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4477 msgctxt "@label:listbox"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4483 msgid "View options:"
4484 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4489 msgid "Current folder"
4490 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4494 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4495 msgid "Current folder and sub-folders"
4496 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4500 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4506 msgctxt "@title:group"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Use as default view settings"
4514 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4520 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4522 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4528 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4529 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4531 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4533 msgctxt "@title:window"
4534 msgid "Applying View Properties"
4535 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4537 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4539 msgctxt "@info:progress"
4540 msgid "Counting folders: %1"
4541 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4543 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4545 msgctxt "@info:progress"
4549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4550 #, fuzzy, kde-format
4552 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4563 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4564 msgid "Sets the size of the file icons."
4565 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4575 msgid "Stop loading"
4576 msgstr "עצירת הטעינה"
4578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4580 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4582 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4583 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4584 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4585 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4586 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4587 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4588 "device.</item></list></para>"
4591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4593 msgctxt "@action:inmenu"
4594 msgid "Show Zoom Slider"
4595 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4599 msgctxt "@action:inmenu"
4600 msgid "Show Space Information"
4601 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4605 msgctxt "@info:status Free disk space"
4609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4611 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4612 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4615 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4617 msgid "Trash Emptied"
4618 msgstr "האשפה פונתה."
4620 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4622 msgid "The Trash was emptied."
4623 msgstr "האשפה פונתה."
4625 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:window"
4629 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4633 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4635 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4636 msgid "Count of available Network Shares"
4639 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4642 #| msgid "Sett&ings"
4643 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4647 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4649 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4650 msgid "A subset of Dolphin settings."
4653 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4655 msgid "Select Remote Charset"
4656 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4658 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4663 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4668 #: views/dolphinview.cpp:644
4670 msgctxt "@info:status"
4671 msgid "1 Folder selected"
4672 msgid_plural "%1 Folders selected"
4673 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4674 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4676 #: views/dolphinview.cpp:645
4678 msgctxt "@info:status"
4679 msgid "1 File selected"
4680 msgid_plural "%1 Files selected"
4681 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4682 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4684 #: views/dolphinview.cpp:647
4686 msgctxt "@info:status"
4688 msgid_plural "%1 Folders"
4689 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4690 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4692 #: views/dolphinview.cpp:648
4694 msgctxt "@info:status"
4696 msgid_plural "%1 Files"
4697 msgstr[0] "קובץ אחד"
4698 msgstr[1] "%1 קבצים"
4700 #: views/dolphinview.cpp:652
4702 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4704 msgstr "%1, %2 (%3)"
4706 #: views/dolphinview.cpp:654
4708 msgctxt "@info:status files (size)"
4712 #: views/dolphinview.cpp:658
4714 msgctxt "@info:status"
4715 msgid "0 Folders, 0 Files"
4716 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4718 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4720 msgctxt "<filename> copy"
4724 #: views/dolphinview.cpp:1064
4726 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4727 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4728 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4729 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4731 #: views/dolphinview.cpp:1069
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4735 msgctxt "@action:button"
4736 msgid "Open %1 Item"
4737 msgid_plural "Open %1 Items"
4738 msgstr[0] "פתיחת %1"
4739 msgstr[1] "פתיחת %1"
4741 #: views/dolphinview.cpp:1200
4743 msgctxt "@action:inmenu"
4744 msgid "Side Padding"
4747 #: views/dolphinview.cpp:1204
4749 msgctxt "@action:inmenu"
4750 msgid "Automatic Column Widths"
4751 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4753 #: views/dolphinview.cpp:1209
4755 msgctxt "@action:inmenu"
4756 msgid "Custom Column Widths"
4757 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4759 #: views/dolphinview.cpp:1824
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "Trash operation completed."
4763 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4765 #: views/dolphinview.cpp:1834
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "Delete operation completed."
4769 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4771 #: views/dolphinview.cpp:1990
4773 msgctxt "@action:button"
4774 msgid "Rename and Hide"
4775 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4777 #: views/dolphinview.cpp:1994
4780 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4781 "Do you still want to rename it?"
4784 #: views/dolphinview.cpp:1996
4787 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4788 "Do you still want to rename it?"
4791 #: views/dolphinview.cpp:1998
4793 msgid "Hide this File?"
4794 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4796 #: views/dolphinview.cpp:1998
4798 msgid "Hide this Folder?"
4799 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4801 #: views/dolphinview.cpp:2048
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "The location is empty."
4805 msgstr "המיקום ריק."
4807 #: views/dolphinview.cpp:2050
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "The location '%1' is invalid."
4811 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4813 #: views/dolphinview.cpp:2306
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@info:progress"
4816 #| msgid "Loading folder..."
4818 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4820 #: views/dolphinview.cpp:2325
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@info:progress"
4823 #| msgid "Loading folder..."
4824 msgid "Loading canceled"
4825 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4827 #: views/dolphinview.cpp:2327
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4830 msgid "No items matching the filter"
4831 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4833 #: views/dolphinview.cpp:2329
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4836 msgid "No items matching the search"
4837 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2331
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgid "The Trash was emptied."
4842 msgid "Trash is empty"
4843 msgstr "האשפה פונתה."
4845 #: views/dolphinview.cpp:2334
4850 #: views/dolphinview.cpp:2337
4852 msgid "No files tagged with \"%1\""
4855 #: views/dolphinview.cpp:2341
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4858 msgid "No recently used items"
4859 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4861 #: views/dolphinview.cpp:2343
4863 msgid "No shared folders found"
4866 #: views/dolphinview.cpp:2345
4868 msgid "No relevant network resources found"
4871 #: views/dolphinview.cpp:2347
4873 msgid "No MTP-compatible devices found"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2349
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:status"
4879 #| msgid "No items found."
4880 msgid "No Apple devices found"
4881 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4883 #: views/dolphinview.cpp:2351
4885 msgid "No Bluetooth devices found"
4888 #: views/dolphinview.cpp:2353
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4891 #| msgid "Folders First"
4892 msgid "Folder is empty"
4893 msgstr "תיקיות תחילה"
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@action"
4898 #| msgid "Create Folder..."
4900 msgid "Create Folder…"
4901 msgstr "יצירת תיקייה..."
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4905 msgctxt "@info:whatsthis"
4907 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4908 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4913 msgctxt "@info:whatsthis"
4915 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4916 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4917 "from if disk space is needed."
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4922 msgctxt "@info:whatsthis"
4924 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4925 "recovered by normal means."
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4930 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4931 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4932 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Duplicate Here"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4942 msgctxt "@action:inmenu File"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4948 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4950 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4951 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4952 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4953 "there like managing read- and write-permissions."
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4958 msgctxt "@action:incontextmenu"
4959 msgid "Copy Location"
4960 msgstr "העתקת מיקום"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4964 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4965 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4971 #| msgid "Move to Trash"
4972 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 msgid "Move to Trash…"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu"
4980 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4987 #| msgid "Duplicate Here"
4988 msgctxt "@action:inmenu File"
4989 msgid "Duplicate Here…"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4995 #| msgid "Copy Location"
4996 msgctxt "@action:incontextmenu"
4997 msgid "Copy Location…"
4998 msgstr "העתקת מיקום"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5002 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5004 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5005 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5006 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5007 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5008 "interface> option is enabled.</para>"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5013 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5015 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5016 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5017 "the overview in folders with many items.</para>"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5022 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5024 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5025 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5026 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5027 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5028 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5029 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5030 "of multiple folders in the same list.</para>"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5035 msgctxt "@action:intoolbar"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5041 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5042 msgid "This increases the icon size."
5043 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5047 msgctxt "@action:inmenu View"
5048 msgid "Reset Zoom Level"
5049 msgstr "איפוס רמת התקריב"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5053 msgid "Zoom To Default"
5054 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5058 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5059 msgid "This resets the icon size to default."
5060 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5064 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5065 msgid "This reduces the icon size."
5066 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5069 #, fuzzy, kde-format
5071 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@option:check"
5078 #| msgid "Show preview"
5079 msgctxt "@action:intoolbar"
5080 msgid "Show Previews"
5081 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5086 msgid "Show preview of files and folders"
5087 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5091 msgctxt "@info:whatsthis"
5093 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5094 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5100 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5101 msgid "Folders First"
5102 msgstr "תיקיות תחילה"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5107 #| msgid "Hidden Files"
5108 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5109 msgid "Hidden Files Last"
5110 msgstr "קבצים מוסתרים"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5114 msgctxt "@action:inmenu View"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5121 msgid "Show Additional Information"
5122 msgstr "הצגת מידע נוסף"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Show in Groups"
5128 msgstr "הצגה בקבוצות"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5134 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5138 msgctxt "@action:inmenu View"
5139 msgid "Show Hidden Files"
5140 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5144 msgctxt "@info:whatsthis"
5146 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5147 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5148 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5149 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5156 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5157 msgctxt "@action:inmenu View"
5158 msgid "Adjust View Display Style…"
5159 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5163 msgctxt "@info:whatsthis"
5165 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5177 msgid "Icons view mode"
5178 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5189 msgid "Compact view mode"
5190 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5194 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5201 msgid "Details view mode"
5202 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5206 msgctxt "Sort descending"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5212 msgctxt "Sort ascending"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5218 msgctxt "Sort descending"
5219 msgid "Largest First"
5220 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5224 msgctxt "Sort ascending"
5225 msgid "Smallest First"
5226 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5230 msgctxt "Sort descending"
5231 msgid "Newest First"
5232 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5236 msgctxt "Sort ascending"
5237 msgid "Oldest First"
5238 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5242 msgctxt "Sort descending"
5243 msgid "Highest First"
5244 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5248 msgctxt "Sort ascending"
5249 msgid "Lowest First"
5250 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5254 msgctxt "Sort descending"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5260 msgctxt "Sort ascending"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5267 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5268 "selection is empty when this text is shown."
5269 msgid "Actions for Current View"
5272 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5273 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5276 #. and a fallback will be used.
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5279 msgid "Actions for %1"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5285 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5286 "of selected files/folders."
5287 msgid "Actions for One Selected Item"
5288 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5292 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@info:status"
5295 #| msgid "Updating version information..."
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "Updating version information…"
5298 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5300 #~ msgctxt "@title:group"
5304 #~ msgctxt "@title:group"
5305 #~ msgid "View Modes"
5306 #~ msgstr "אפשרויות תצוגה"
5308 #~ msgctxt "@title:group"
5309 #~ msgid "Navigation"
5312 #~ msgctxt "@title:group"
5317 #~| msgctxt "@label:checkbox"
5318 #~| msgid "General:"
5319 #~ msgctxt "@title:group"
5320 #~ msgid "General: "
5324 #~| msgctxt "option:check"
5325 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5326 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5327 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5328 #~ msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
5330 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5335 #~| msgid "Filter..."
5336 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5337 #~ msgid "Filter..."
5338 #~ msgstr "סינון..."
5340 #~ msgid "Search..."
5341 #~ msgstr "חיפוש..."
5343 #~ msgctxt "@info:progress"
5344 #~ msgid "Sorting..."
5347 #~ msgid "Filter..."
5348 #~ msgstr "סינון..."
5350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5351 #~ msgid "Configure..."
5352 #~ msgstr "הגדרה..."
5354 #~ msgctxt "@label:textbox"
5355 #~ msgid "Search..."
5356 #~ msgstr "חיפוש..."
5359 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5360 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
5362 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5366 #~ msgctxt "@info:credit"
5368 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5371 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5374 #~ msgid "Font family"
5375 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5377 #~ msgid "Font size"
5378 #~ msgstr "גודל הגופן"
5383 #~ msgid "Font weight"
5384 #~ msgstr "עובי הגופן"
5395 #~ msgid "Safely Remove"
5396 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5403 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5404 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5407 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5408 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5411 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5412 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgid "Open in New Tab"
5416 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5419 #~ msgid "Open in New Window"
5420 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5428 #~ msgstr "עריכה..."
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5439 #~ msgid "Add Entry..."
5440 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5443 #~ msgid "Icon Size"
5444 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5446 #~ msgctxt "Small icon size"
5447 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5448 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5450 #~ msgctxt "Medium icon size"
5451 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5452 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5454 #~ msgctxt "Large icon size"
5455 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5456 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5458 #~ msgctxt "Huge icon size"
5459 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5460 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5463 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5464 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5465 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5466 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5467 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5469 #~ msgctxt "@title:window"
5470 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5471 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5474 #~ msgid "Sett&ings"
5477 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5481 #~ msgctxt "@action"
5482 #~ msgid "Show menu"
5483 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5485 #~ msgctxt "@title:group"
5490 #~ msgid "Dolphin Part"
5491 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5494 #~| msgctxt "@title:group"
5495 #~| msgid "Navigation"
5496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5497 #~ msgid "Url Navigator"
5498 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5499 #~ msgstr[0] "ניווט"
5500 #~ msgstr[1] "ניווט"
5502 #~ msgctxt "@item:intable"
5507 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5508 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5510 #~ msgctxt "@info:status"
5511 #~ msgid "Unknown size"
5512 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5515 #~| msgctxt "@title:group"
5517 #~ msgctxt "@label:textbox"
5518 #~ msgid "Start in:"
5522 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5523 #~| msgid "Add to Places"
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5525 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5526 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5528 #~ msgctxt "@title:window"
5529 #~ msgid "Rename Items"
5530 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5532 #~ msgctxt "@label:textbox"
5533 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5534 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5536 #~ msgctxt "@info:status"
5537 #~ msgid "New name #"
5538 #~ msgstr "שם חדש #"
5540 #~ msgctxt "@label:textbox"
5541 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5542 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5543 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5544 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5547 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5548 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5550 #~ msgctxt "@title:window"
5551 #~ msgid "View Properties"
5552 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5555 #~| msgctxt "action:button"
5556 #~| msgid "Fewer Options"
5557 #~ msgctxt "@action:button"
5558 #~ msgid "Fewer Options"
5559 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5562 #~| msgctxt "action:button"
5563 #~| msgid "More Options"
5564 #~ msgctxt "@action:button"
5565 #~ msgid "More Options"
5566 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5568 #~ msgctxt "@option:check"
5573 #~| msgctxt "@title:window"
5575 #~ msgctxt "@option:check"
5579 #~ msgctxt "@option:option"
5583 #~ msgctxt "@option:option"
5587 #~ msgctxt "@option:option"
5588 #~ msgid "Yesterday"
5591 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5592 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5593 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5607 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5609 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5615 #~ msgid "Add to Places"
5616 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5619 #~ msgid "Descending"
5620 #~ msgstr "בסדר יורד"
5622 #~ msgctxt "@title:window"
5623 #~ msgid "Configure Shown Data"
5624 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5626 #~ msgctxt "@label::textbox"
5627 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5628 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5630 #~ msgctxt "action:button"
5631 #~ msgid "Everywhere"
5632 #~ msgstr "בכל מקום"
5634 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5635 #~ msgid "Unchanged"
5636 #~ msgstr "ללא שינוי"
5638 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5639 #~ msgid "Horizontally flipped"
5640 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5643 #~ msgid "180° rotated"
5644 #~ msgstr "מסובב 180°"
5646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5647 #~ msgid "Vertically flipped"
5648 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5650 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5651 #~ msgid "90° rotated"
5652 #~ msgstr "מסובב 90°"
5654 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5655 #~ msgid "270° rotated"
5656 #~ msgstr "מסובב 270°"
5662 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5663 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5666 #~ msgid "Location:"
5670 #~ msgid "Choose an icon:"
5671 #~ msgstr "בחר סמל:"
5673 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5674 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5676 #~ msgctxt "@title:window"
5677 #~ msgid "Add Places Entry"
5678 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5680 #~ msgctxt "@title:window"
5681 #~ msgid "Edit Places Entry"
5682 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5685 #~ msgid "Show All Entries"
5686 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Properties"
5690 #~ msgstr "מאפיינים"
5693 #~| msgctxt "@title:window"
5694 #~| msgid "Additional Information"
5695 #~ msgctxt "@title:group"
5696 #~ msgid "Additional Information Shown"
5697 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgid "Apply View Properties To"
5701 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5703 #~ msgctxt "@option:check"
5704 #~ msgid "Use these view properties as default"
5705 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5707 #~ msgctxt "option:check"
5708 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5709 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5711 #~ msgctxt "@label:textbox"
5712 #~ msgid "Location:"
5715 #~ msgctxt "@title:group"
5716 #~ msgid "Icon Size"
5717 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5719 #~ msgctxt "@label:listbox"
5721 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5723 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgctxt "@label:listbox"
5731 #~ msgctxt "@label:listbox"
5735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5743 #~ msgctxt "@option:check"
5744 #~ msgid "Expandable folders"
5745 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5748 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5749 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5751 #~ msgctxt "@action:button"
5752 #~ msgid "Additional Information"
5753 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Select All"
5757 #~ msgstr "בחיר הכל"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5764 #~ msgid "Image Size"
5765 #~ msgstr "גודל תמונה"
5772 #~ msgid "Recently Saved"
5773 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5776 #~ msgid "Search For"
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgstr "ספריית הבית"
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "Yesterday"
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgid "This Month"
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgid "Last Month"
5813 #~ msgstr "החודש הקודם"
5815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5816 #~ msgid "Documents"
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgid "Audio Files"
5825 #~ msgstr "קבצי שמע"
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~| msgid "Empty Trash"
5834 #~ msgid "Empty Search"
5835 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "&Move to Trash"
5843 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5846 #~ msgid "Rename..."
5847 #~ msgstr "שינוי שם..."
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"