]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-09-07 00:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
19 "Language: he\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr ""
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
34
35 #, kde-format
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgid "Your emails"
38 msgstr ""
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:124
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "פינוי האשפה"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:138
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "שחזור"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1519
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "יצירת"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:189
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "פתיחת נתיב"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:197
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:201
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Window"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:296
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ההעתקה צלחה."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:299
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ההעברה צלחה."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:302
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "הקישור צלח."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:305
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:308
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:312
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:384
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "חזרה אחורה"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:385
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:391
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "מעבר קדימה"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:392
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "אישור"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:560
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "&יציאה מתוך %1"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:562
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:571
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "אל תשאל שוב"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:611
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:621
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "פתיחת %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
193 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
197 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
207 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "הגדרה..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "חלון &חדש"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
230 #, kde-kuit-format
231 msgctxt "@info:whatsthis"
232 msgid ""
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 msgstr ""
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu File"
240 msgid "New Tab"
241 msgstr "לשונית חדשה"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis"
246 msgid ""
247 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
248 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
249 "items between tabs."
250 msgstr ""
251 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
252 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
253 "ללשונית."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "הוספה למקומות"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "סגירת לשונית"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "העתקה"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "הדבקה"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
352 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
385 #, fuzzy, kde-format
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgid "Filter..."
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 msgid "Filter…"
411 msgstr "סינון..."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #| msgid "Show Filter Bar"
417 msgctxt "@info:tooltip"
418 msgid "Show Filter Bar"
419 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 "view."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@info:tooltip"
434 #| msgid "Hide Filter Bar"
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgid "Filter..."
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "סינון..."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgid "Search"
449 msgid "Search…"
450 msgstr "חיפוש"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Search for files and folders"
456 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 msgid ""
462 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
463 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
464 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
465 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
469 #, kde-format
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Toggle Search Bar"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Search"
478 msgstr "חיפוש"
479
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@info:tooltip"
484 #| msgid "Search for files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@title:window"
494 #| msgid "Select"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "בחירה"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "הפיכת הבחירה"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 msgid ""
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "selected instead."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 msgid ""
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 msgid "Stash"
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
547 #, kde-format
548 msgctxt "@info"
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Preview"
556 msgctxt "@info:tooltip"
557 msgid "Refresh view"
558 msgstr "תצוגה מקדימה"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
563 msgid ""
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu View"
573 msgid "Stop"
574 msgstr "עצירה"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "Stop loading"
580 msgstr "עצירת הטעינה"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "מיקום בר־עריכה"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "החלפת מיקום"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "השוואה בין קבצים"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 "para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "פתיחת המסוף"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
681 #, fuzzy, kde-format
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "פתיחת המסוף"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Focus Terminal Panel"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
704 #, kde-format
705 msgctxt "@title:menu"
706 msgid "&Bookmarks"
707 msgstr "&סימניות"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
714 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
715 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
716 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
717 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
718 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Tab %1"
725 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Last Tab"
731 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Next Tab"
737 msgstr "הלשונית הבאה"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Next Tab"
743 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Previous Tab"
749 msgstr "הלשונית הקודמת"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Previous Tab"
755 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@option:check"
760 #| msgid "Show preview"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Show Target"
763 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
787 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Lock Panels"
793 msgstr "נעילת הלוחות"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
800 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
801 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
802 "embedded more cleanly."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
806 #, kde-format
807 msgctxt "@title:window"
808 msgid "Information"
809 msgstr "פרטים"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
816 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
824 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
825 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
826 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
827 "items a preview of their contents is provided.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
835 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
836 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
837 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
838 "are given here by right-clicking.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
842 #, kde-format
843 msgctxt "@title:window"
844 msgid "Folders"
845 msgstr "תיקיות"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
852 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
853 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
861 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
862 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
863 "quick switching between any folders.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:window Shell terminal"
869 msgid "Terminal"
870 msgstr "מסוף"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
877 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
878 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
879 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
880 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
881 "like Konsole.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
889 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
890 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
891 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
892 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
893 "Konsole.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window"
899 msgid "Places"
900 msgstr "מקומות"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
903 #, kde-format
904 msgctxt "@item:inmenu"
905 msgid "Show Hidden Places"
906 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
909 #, kde-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
913 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
921 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
922 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
923 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
924 "type.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
932 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
933 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
934 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
935 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
936 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
937 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
938 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
939 "interface> to display it again.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu View"
945 msgid "Show Panels"
946 msgstr "הצגת לוחות"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
953 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
954 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
955 "directory that contains all data connected to this computer—the "
956 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
962 msgid "Close"
963 msgstr "סגירה"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
966 #, kde-format
967 msgctxt "@info"
968 msgid "Close left view"
969 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
974 msgid "Close"
975 msgstr "סגירה"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Close right view"
981 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
986 msgid "Split"
987 msgstr "פיצול"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info"
992 msgid "Split view"
993 msgstr "פיצול תצוגה"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1000 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1001 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1002 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1003 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1004 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1012 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1013 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1014 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1015 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1016 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1017 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1018 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1024 msgid ""
1025 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1026 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1027 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1028 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1029 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1030 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1031 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1032 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1033 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1034 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1035 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1038 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1039 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1040 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1041 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1042 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1043 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1044 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1045 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 "a look!"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1165 #, kde-format
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:button"
1172 msgid "Empty Trash"
1173 msgstr "פינוי האשפה"
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1176 #, kde-format
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "תיקיות &רשת"
1187
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@action:inmenu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1196 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:149
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 #| msgid "&Edit File Type..."
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "&Edit File Type…"
1204 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:153
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 #| msgid "Select Items Matching..."
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Select Items Matching…"
1212 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:158
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Unselect Items Matching…"
1220 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:164
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "Unselect All"
1226 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:179
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "App&lications"
1232 msgstr "יי&שומים"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:180
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "&Network Folders"
1238 msgstr "תיקיות &רשת"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:181
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgid "Trash"
1244 msgstr "אשפה"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:184
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "Autostart"
1250 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:190
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1255 #| msgid "Find File..."
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Find File…"
1258 msgstr "מציאת קובץ..."
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:196
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Open &Terminal"
1264 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:451
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:window"
1269 msgid "Select"
1270 msgstr "בחירה"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:451
1273 #, kde-format
1274 msgid "Select all items matching this pattern:"
1275 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:456
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@title:window"
1280 msgid "Unselect"
1281 msgstr "ביטול בחירה"
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:456
1284 #, kde-format
1285 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1286 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1287
1288 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1289 #: dolphinpart.rc:5
1290 #, kde-format
1291 msgid "&Edit"
1292 msgstr "&עריכה"
1293
1294 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1295 #: dolphinpart.rc:15
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:menu"
1298 msgid "Selection"
1299 msgstr "בחירה"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (view)
1302 #: dolphinpart.rc:24
1303 #, kde-format
1304 msgid "&View"
1305 msgstr "&תצוגה"
1306
1307 #. i18n: ectx: Menu (go)
1308 #: dolphinpart.rc:33
1309 #, kde-format
1310 msgid "&Go"
1311 msgstr "&מעבר"
1312
1313 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1314 #: dolphinpart.rc:41
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Tools"
1318 msgstr "כלים"
1319
1320 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1321 #: dolphinpart.rc:51
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Dolphin Toolbar"
1325 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1326
1327 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1328 #, kde-format
1329 msgid "Recently Closed Tabs"
1330 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1331
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1333 #, kde-format
1334 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1336
1337 #: dolphintabbar.cpp:127
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "New Tab"
1341 msgstr "לשונית חדשה"
1342
1343 #: dolphintabbar.cpp:128
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Detach Tab"
1347 msgstr "ניתוק לשונית"
1348
1349 #: dolphintabbar.cpp:129
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Close Other Tabs"
1353 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1354
1355 #: dolphintabbar.cpp:130
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgid "Close Tab"
1359 msgstr "סגירת לשונית"
1360
1361 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1362 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1363 #: dolphintabwidget.cpp:498
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1366 #| msgid "%1 (%2)"
1367 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1368 msgid "%1 | (%2)"
1369 msgstr "%1 (%2)"
1370
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:502
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1376 msgid "(%1) | %2"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1380 #: dolphinui.rc:59
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Location Bar"
1384 msgstr "סרגל המיקום"
1385
1386 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1387 #: dolphinui.rc:105
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Main Toolbar"
1391 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1392
1393 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1396 msgid ""
1397 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1398 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1399 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1400 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1401 "because following these folders from left to right leads here.</"
1402 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1403 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1404 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1405 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1411 msgid ""
1412 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1413 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1414 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1415 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1416 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1417 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1418 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1419 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1420 "find an item.</item></list></para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1424 #, kde-format
1425 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1426 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1429 #, kde-format
1430 msgid "Search for %1 in %2"
1431 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1434 #, kde-format
1435 msgid "Search"
1436 msgstr "חיפוש"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1439 #, kde-format
1440 msgid "Search for %1"
1441 msgstr "חיפוש אחר %1"
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@info:progress"
1446 #| msgid "Loading folder..."
1447 msgctxt "@info:progress"
1448 msgid "Loading folder…"
1449 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@label:listbox"
1454 #| msgid "Sorting:"
1455 msgctxt "@info:progress"
1456 msgid "Sorting…"
1457 msgstr "מיון לפי:"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info"
1462 #| msgid "Searching..."
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Searching…"
1465 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "No items found."
1471 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1477 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@info:status"
1482 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1483 msgctxt "@info:status"
1484 msgid ""
1485 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1486 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@info:status"
1491 msgid "Invalid protocol"
1492 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgid ""
1497 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:tooltip"
1503 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1504 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1505
1506 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgid "Filter..."
1509 msgid "Filter…"
1510 msgstr "סינון..."
1511
1512 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:tooltip"
1515 msgid "Hide Filter Bar"
1516 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1521 msgid "\"%1\""
1522 msgstr ""
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1525 #, kde-format
1526 msgctxt ""
1527 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1528 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1535 "folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1540 #, kde-format
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1543 "folders."
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1545 msgstr ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1548 #, kde-format
1549 msgctxt ""
1550 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1551 "files/folders."
1552 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1553 msgstr ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Invert Selection"
1559 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1560 msgid "One Selected File"
1561 msgid_plural "%1 Selected Files"
1562 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1563 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Selected Folder"
1570 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1571 msgstr[0] ""
1572 msgstr[1] ""
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1575 #, kde-format
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1578 "folders."
1579 msgid "One Selected Item"
1580 msgid_plural "%1 Selected Items"
1581 msgstr[0] ""
1582 msgstr[1] ""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info:status"
1587 #| msgid "1 File"
1588 #| msgid_plural "%1 Files"
1589 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1590 msgid "One File"
1591 msgid_plural "%1 Files"
1592 msgstr[0] "קובץ אחד"
1593 msgstr[1] "%1 קבצים"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@info:status"
1598 #| msgid "1 Folder"
1599 #| msgid_plural "%1 Folders"
1600 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1601 msgid "One Folder"
1602 msgid_plural "%1 Folders"
1603 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1604 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@title:window"
1609 #| msgid "Rename Item"
1610 msgctxt ""
1611 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1612 msgid "One Item"
1613 msgid_plural "%1 Items"
1614 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1615 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@item:intable"
1620 msgid "%1 item"
1621 msgid_plural "%1 items"
1622 msgstr[0] "פריט אחד"
1623 msgstr[1] "%1 פריטים"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "width × height"
1628 msgid "%1 × %2"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1634 msgid "0 - 9"
1635 msgstr "0 - 9"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group"
1640 msgid "Others"
1641 msgstr "אחר"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Folders"
1647 msgstr "תיקיות"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Size"
1652 msgid "Small"
1653 msgstr "קטן"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgid "Medium"
1659 msgstr "בינוני"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Size"
1664 msgid "Big"
1665 msgstr "גדול"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Today"
1671 msgstr "היום"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "Yesterday"
1677 msgstr "אתמול"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1682 msgid "dddd"
1683 msgstr "dddd"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1689 msgid "%1"
1690 msgstr "%1"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "One Week Ago"
1696 msgstr "לפני שבוע"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Two Weeks Ago"
1702 msgstr "לפני שבועיים"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Three Weeks Ago"
1708 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Earlier this Month"
1714 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt ""
1719 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 #| "full year number"
1721 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1722 msgctxt ""
1723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1726 "text that should not be formatted as a date"
1727 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1728 msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1734 "context @title:group Date"
1735 msgid "%1"
1736 msgstr "%1"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt ""
1741 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1742 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1743 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1744 msgctxt ""
1745 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1746 "current locale, and yyyy is full year number."
1747 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1748 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1754 "@title:group Date"
1755 msgid "%1"
1756 msgstr "%1"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt ""
1761 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1762 #| "full year number"
1763 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgctxt ""
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr "%1"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt ""
1783 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr "%1"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt ""
1805 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgctxt ""
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "%1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt ""
1827 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1836 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1842 "context @title:group Date"
1843 msgid "%1"
1844 msgstr "%1"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1850 "and yyyy is full year number"
1851 msgid "MMMM, yyyy"
1852 msgstr "MMMM, yyyy"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1858 "group Date"
1859 msgid "%1"
1860 msgstr "%1"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 msgid "Read, "
1867 msgstr "קריאה, "
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 msgid "Write, "
1874 msgstr "כתיבה, "
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 msgid "Execute, "
1881 msgstr "הפעלה, "
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 msgid "Forbidden"
1888 msgstr "אסור"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1893 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1894 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Name"
1899 msgstr "שם"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Size"
1904 msgstr "גודל"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Modified"
1909 msgstr "תאריך שינוי"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1913 msgctxt "@tooltip"
1914 msgid "The date format can be selected in settings."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Created"
1920 msgstr "תאריך יצירה"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Accessed"
1925 msgstr "תאריך גישה"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Type"
1930 msgstr "סוג"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Rating"
1935 msgstr "דירוג"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Tags"
1940 msgstr "תגיות"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Comment"
1945 msgstr "הערה"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Title"
1950 msgstr "כותרת"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Document"
1957 msgstr "מסמך"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Author"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Publisher"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1970 #, fuzzy
1971 #| msgctxt "@label"
1972 #| msgid "Line Count"
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Page Count"
1975 msgstr "מספר שורות"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Word Count"
1980 msgstr "מספר מילים"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Line Count"
1985 msgstr "מספר שורות"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Date Photographed"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Image"
1997 msgstr "תמונה"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2000 msgctxt "@label width x height"
2001 msgid "Dimensions"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Width"
2007 msgstr "רוחב"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Height"
2012 msgstr "גובה"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Orientation"
2017 msgstr "כיוון"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Artist"
2022 msgstr "אמן/ית"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Audio"
2030 msgstr "שמע"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Genre"
2035 msgstr "סוגה"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Album"
2040 msgstr "אלבום"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Duration"
2045 msgstr "משך"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Bitrate"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Track"
2055 msgstr "רצועה"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Release Year"
2060 msgstr "שנת שחרור"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Aspect Ratio"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Video"
2070 msgstr "וידאו"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Frame Rate"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Path"
2080 msgstr "נתיב"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Other"
2088 msgstr "אחר"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "File Extension"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Deletion Time"
2098 msgstr "זמן מחיקה"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Link Destination"
2103 msgstr "יעד הקישור"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Downloaded From"
2108 msgstr "הורד מאת"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Permissions"
2113 msgstr "הרשאות"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2116 msgctxt "@tooltip"
2117 msgid ""
2118 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2119 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Owner"
2125 msgstr "בעלים"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "User Group"
2130 msgstr "קבוצה"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:status"
2135 msgid "Unknown error."
2136 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2137
2138 #: main.cpp:96
2139 #, kde-format
2140 msgid "Dolphin"
2141 msgstr "Dolphin"
2142
2143 #: main.cpp:98
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title"
2146 msgid "File Manager"
2147 msgstr "מנהל קבצים"
2148
2149 #: main.cpp:100
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: main.cpp:102
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Felix Ernst"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: main.cpp:103
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:credit"
2164 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2167 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2168
2169 #: main.cpp:105
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Méven Car"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: main.cpp:106
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2181 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2182
2183 #: main.cpp:108
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Elvis Angelaccio"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: main.cpp:109
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2195 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2196
2197 #: main.cpp:111
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Emmanuel Pescosta"
2201 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2202
2203 #: main.cpp:112
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2207 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2208
2209 #: main.cpp:114
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Frank Reininghaus"
2213 msgstr "Frank Reininghaus"
2214
2215 #: main.cpp:115
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2219 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2220
2221 #: main.cpp:117
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Peter Penz"
2225 msgstr "Peter Penz"
2226
2227 #: main.cpp:118
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2231 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2232
2233 #: main.cpp:120
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Sebastian Trüg"
2237 msgstr "Sebastian Trüg"
2238
2239 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2240 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Developer"
2244 msgstr "מפתח"
2245
2246 #: main.cpp:121
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "David Faure"
2250 msgstr "David Faure"
2251
2252 #: main.cpp:122
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Aaron J. Seigo"
2256 msgstr "Aaron J. Seigo"
2257
2258 #: main.cpp:123
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Rafael Fernández López"
2262 msgstr "Rafael Fernández López"
2263
2264 #: main.cpp:124
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Kevin Ottens"
2268 msgstr "Kevin Ottens"
2269
2270 #: main.cpp:125
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Holger Freyther"
2274 msgstr "Holger Freyther"
2275
2276 #: main.cpp:126
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Max Blazejak"
2280 msgstr "Max Blazejak"
2281
2282 #: main.cpp:127
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Michael Austin"
2286 msgstr "Michael Austin"
2287
2288 #: main.cpp:127
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Documentation"
2292 msgstr "תיעוד"
2293
2294 #: main.cpp:137
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2298 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2299
2300 #: main.cpp:139
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2304 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2305
2306 #: main.cpp:140
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: main.cpp:142
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: main.cpp:143
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:shell"
2321 msgid "Document to open"
2322 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2323
2324 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2326 #, kde-format
2327 msgid "Hidden files shown"
2328 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2329
2330 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2332 #, kde-format
2333 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2337 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2338 #, kde-format
2339 msgid "Automatic scrolling"
2340 msgstr "גלילה אוטומטית"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Cut"
2346 msgstr "גזירה"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Copy"
2352 msgstr "העתקה"
2353
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@action:inmenu"
2357 #| msgid "Rename..."
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Rename…"
2360 msgstr "שנה שם..."
2361
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Move to Trash"
2366 msgstr "העבר לאשפה"
2367
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Delete"
2372 msgstr "מחק"
2373
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Show Hidden Files"
2378 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Limit to Home Directory"
2384 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2385
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Automatic Scrolling"
2390 msgstr "גלילה אוטומטית"
2391
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Properties"
2396 msgstr "מאפיינים"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2400 #, kde-format
2401 msgid "Previews shown"
2402 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2405 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2406 #, kde-format
2407 msgid "Auto-Play media files"
2408 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2409
2410 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2411 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2414 #| msgid "Show Filter Bar"
2415 msgid "Show item on hover"
2416 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2417
2418 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2419 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2420 #, kde-format
2421 msgid "Date display format"
2422 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2423
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Preview"
2428 msgstr "תצוגה מקדימה"
2429
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Auto-Play media files"
2434 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2435
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2439 #| msgid "Show Filter Bar"
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Show item on hover"
2442 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2443
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@action:inmenu"
2447 #| msgid "Configure..."
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Configure…"
2450 msgstr "הגדרה..."
2451
2452 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Condensed Date"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@label::textbox"
2461 msgid "Select which data should be shown:"
2462 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2463
2464 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "%1 item selected"
2468 msgid_plural "%1 items selected"
2469 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2470 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2471
2472 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2473 #, kde-format
2474 msgid "play"
2475 msgstr "ניגון"
2476
2477 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2478 #, kde-format
2479 msgid "pause"
2480 msgstr "השהיה"
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2483 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgid ""
2486 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2487 #| "\")"
2488 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2489 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2490
2491 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@action:inmenu"
2494 #| msgid "Configure..."
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Configure Trash…"
2497 msgstr "הגדרה..."
2498
2499 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2500 #, kde-format
2501 msgid ""
2502 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2503 "and then reopen the panel."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2507 #, kde-format
2508 msgid "Install Konsole"
2509 msgstr "התקנת Konsole"
2510
2511 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2512 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2513 #, kde-format
2514 msgid "Location"
2515 msgstr "מיקום"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2518 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2519 #, kde-format
2520 msgid "What"
2521 msgstr "חיפוש אחר"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Any Type"
2527 msgstr "כל סוג"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Folders"
2533 msgstr "תיקיות"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Documents"
2539 msgstr "מסמכים"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "Images"
2545 msgstr "תמונות"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Audio Files"
2551 msgstr "קובצי שמע"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Videos"
2557 msgstr "וידאו"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "Any Date"
2563 msgstr "כל תאריך"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Today"
2569 msgstr "היום"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Yesterday"
2575 msgstr "אתמול"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "This Week"
2581 msgstr "השבוע הזה"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "This Month"
2587 msgstr "החודש הזה"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "This Year"
2593 msgstr "השנה הזו"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Any Rating"
2599 msgstr "כל דירוג"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "1 or more"
2605 msgstr "1 או יותר"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "2 or more"
2611 msgstr "2 או יותר"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "3 or more"
2617 msgstr "3 או יותר"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "4 or more"
2623 msgstr "4 או יותר"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Highest Rating"
2629 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2634 #| msgid "Invert Selection"
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Clear Selection"
2637 msgstr "הפיכת הבחירה"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "String list separator"
2642 msgid ", "
2643 msgstr ","
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2648 msgid "Tag: %2"
2649 msgid_plural "Tags: %2"
2650 msgstr[0] "תגית: %2"
2651 msgstr[1] "תגיות: %2"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@action:button"
2656 msgid "Add Tags"
2657 msgstr "הוספת תגיות"
2658
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "action:button"
2662 msgid "From Here (%1)"
2663 msgstr "מכאן (%1)"
2664
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "action:button"
2674 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:tooltip"
2680 msgid "Quit searching"
2681 msgstr "הפסקת חיפוש"
2682
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "action:button"
2686 msgid "Filename"
2687 msgstr "שם הקובץ"
2688
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "Content"
2693 msgstr "תוכן"
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "action:button"
2698 msgid "From Here"
2699 msgstr "מכאן"
2700
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "Your files"
2705 msgstr "הקבצים שלך"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Search in your home directory"
2711 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2714 #, kde-format
2715 msgid "More Search Tools"
2716 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2719 #, kde-format
2720 msgctxt ""
2721 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2722 "user entered."
2723 msgid "Query Results from '%1'"
2724 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2725
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@info:shell"
2729 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2730 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2731 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2732 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2733
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Cancel Copying"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2748 msgstr ""
2749
2750 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@info"
2760 #| msgid "Show preview of files and folders"
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2763 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2764
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Cutting"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2778 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@info:shell"
2792 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2795 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2796
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:button"
2801 msgid "Cancel Duplicating"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2805 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action keep short"
2809 msgid "More"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2817 msgstr ""
2818
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Moving"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2833 #, kde-kuit-format
2834 msgid ""
2835 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2836 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2837 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2838 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2839 "para>"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2843 #, kde-format
2844 msgctxt ""
2845 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2846 msgid "Paste from Clipboard"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2852 msgid "Dismiss This Reminder"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2858 msgid "Don't Remind Me Again"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2864 msgid ""
2865 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2866 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2867 msgstr ""
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Renaming"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2880 #. and a fallback will be used.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action"
2884 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2885 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2886 msgstr[0] ""
2887 msgstr[1] ""
2888
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action"
2897 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2898 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2899 msgstr[0] ""
2900 msgstr[1] ""
2901
2902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2906 #. and a fallback will be used.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action"
2910 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2911 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2912 msgstr[0] ""
2913 msgstr[1] ""
2914
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action"
2923 msgid "Permanently Delete %2"
2924 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2925 msgstr[0] ""
2926 msgstr[1] ""
2927
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2936 #| msgid "Duplicate Here"
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Duplicate %2"
2939 msgid_plural "Duplicate %2"
2940 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2941 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2942
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:inmenu"
2951 #| msgid "Move to Trash"
2952 msgctxt "@action"
2953 msgid "Move %2 to the Trash"
2954 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2955 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2956 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2957
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:button"
2966 #| msgid "&Rename"
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Rename %2"
2969 msgid_plural "Rename %2"
2970 msgstr[0] "&שינוי שם"
2971 msgstr[1] "&שינוי שם"
2972
2973 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2974 #, kde-kuit-format
2975 msgctxt "@info:whatsthis"
2976 msgid ""
2977 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2978 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2979 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2980 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2981 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2982 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2983 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2984 "the current selection.</para>"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2990 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@title:menu"
2996 #| msgid "Selection"
2997 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2998 msgid "Selection Mode"
2999 msgstr "בחירה"
3000
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@title:menu"
3004 #| msgid "Selection"
3005 msgctxt "@action:button"
3006 msgid "Exit Selection Mode"
3007 msgstr "בחירה"
3008
3009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@label:textbox"
3012 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3013 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
3014
3015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "Search"
3018 msgctxt "@label:textbox"
3019 msgid "Search…"
3020 msgstr "חיפוש"
3021
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@action:button"
3025 #| msgid "Download New Services..."
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Download New Services…"
3028 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
3029
3030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@info"
3033 #| msgid ""
3034 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3035 #| "settings."
3036 msgctxt "@info"
3037 msgid ""
3038 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3039 "settings."
3040 msgstr ""
3041 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
3042
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info"
3046 msgid "Restart now?"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@option:check"
3052 msgid "Delete"
3053 msgstr "מחיקה"
3054
3055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@option:check"
3058 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3059 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
3060
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inmenu"
3064 msgid "%1: %2"
3065 msgstr "%1: %2"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3070 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3072 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3073 #, kde-format
3074 msgid "Use system font"
3075 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3079 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3080 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3082 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3083 #, kde-format
3084 msgid "Icon size"
3085 msgstr "גודל סמלים"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3089 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3090 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3091 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3092 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3093 #, kde-format
3094 msgid "Preview size"
3095 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3099 #, kde-format
3100 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3101 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3104 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3105 #, kde-format
3106 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3110 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3111 #, kde-format
3112 msgid "Recursive directory size limit"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3116 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3117 #, kde-format
3118 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3122 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@label"
3125 #| msgid "Permissions"
3126 msgid "Permissions style format"
3127 msgstr "הרשאות"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3131 #, kde-format
3132 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3133 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3140 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3144 #, kde-format
3145 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3152 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3153 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3160 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3166 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3167 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3174 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3178 #, kde-format
3179 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3186 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3187 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3194 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3201 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3205 #, kde-format
3206 msgid "Position of columns"
3207 msgstr "מיקום העמודות"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3211 #, kde-format
3212 msgid "Side Padding"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3217 #, kde-format
3218 msgid "Highlight entire row"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3223 #, kde-format
3224 msgid "Expandable folders"
3225 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@label"
3231 msgid "Hidden files shown"
3232 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3233
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 msgid ""
3239 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3240 "will be shown in the file view."
3241 msgstr ""
3242 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3243 "בתצוגת הקבצים."
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@label"
3249 msgid "Version"
3250 msgstr "גרסה"
3251
3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:whatsthis"
3256 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3257 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "View Mode"
3264 msgstr "מצבי תצוגה"
3265
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 msgid ""
3271 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3272 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3273 msgstr ""
3274 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3275 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "Previews shown"
3282 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3283
3284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 msgid ""
3289 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3290 "icon."
3291 msgstr ""
3292 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Grouped Sorting"
3299 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3300
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid ""
3306 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3307 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Sort files by"
3314 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3315
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 msgid ""
3321 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3322 "performed on."
3323 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "Order in which to sort files"
3330 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3337 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@info"
3343 #| msgid "Show preview of files and folders"
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "Show hidden files and folders last"
3346 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "Visible roles"
3353 msgstr "כללים גלויים"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "Header column widths"
3360 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Properties last changed"
3367 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3374 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Additional Information"
3381 msgstr "מידע נוסף"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3385 #, kde-format
3386 msgid "Should the URL be editable for the user"
3387 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3391 #, kde-format
3392 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3393 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3397 #, kde-format
3398 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3399 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3403 #, kde-format
3404 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3405 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3409 #, kde-format
3410 msgid ""
3411 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3412 "instance"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3417 #, kde-format
3418 msgid ""
3419 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3420 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3421 "were removed/renamed ...etc"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3426 #, kde-format
3427 msgid ""
3428 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3429 "UI)"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3434 #, kde-format
3435 msgid "Home URL"
3436 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3440 #, kde-format
3441 msgid "Remember open folders and tabs"
3442 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3446 #, kde-format
3447 msgid "Split the view into two panes"
3448 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3452 #, kde-format
3453 msgid "Should the filter bar be shown"
3454 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3458 #, kde-format
3459 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3460 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3464 #, kde-format
3465 msgid "Browse through archives"
3466 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3470 #, kde-format
3471 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3472 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3476 #, kde-format
3477 msgid ""
3478 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3479 "running in the Terminal panel."
3480 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3484 #, kde-format
3485 msgid "Rename inline"
3486 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3490 #, kde-format
3491 msgid "Show selection toggle"
3492 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3499 "mode bottom bar."
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3504 #, kde-format
3505 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3506 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3510 #, kde-format
3511 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3516 #, kde-format
3517 msgid "New tab will be open after last one"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show tooltips"
3524 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3528 #, kde-format
3529 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3530 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3534 #, kde-format
3535 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3536 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3542 msgid "Show the statusbar"
3543 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3547 #, kde-format
3548 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3549 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3553 #, kde-format
3554 msgid "Show the space information in the statusbar"
3555 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3559 #, kde-format
3560 msgid "Lock the layout of the panels"
3561 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3565 #, kde-format
3566 msgid "Enlarge Small Previews"
3567 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3571 #, kde-format
3572 msgid ""
3573 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3574 "items"
3575 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3581 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3582 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3588 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3589 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3593 #, kde-format
3594 msgid "Text width index"
3595 msgstr "רוחב טקסט"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3598 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3599 #, kde-format
3600 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3601 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3604 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3605 #, kde-format
3606 msgid "Enabled plugins"
3607 msgstr "תוספים פעילים"
3608
3609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@action:inmenu"
3612 #| msgid "Configure..."
3613 msgctxt "@title:window"
3614 msgid "Configure"
3615 msgstr "הגדרה..."
3616
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@title:group Interface settings"
3620 msgid "Interface"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "&View"
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "View"
3628 msgstr "&תצוגה"
3629
3630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "action:button"
3633 #| msgid "Content"
3634 msgctxt "@title:group"
3635 msgid "Context Menu"
3636 msgstr "תוכן"
3637
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@title:group"
3641 msgid "Trash"
3642 msgstr "אשפה"
3643
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "User Feedback"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3651 #, kde-format
3652 msgid ""
3653 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3654 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3655
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3657 #, kde-format
3658 msgid "Warning"
3659 msgstr "אזהרה"
3660
3661 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@title:window"
3664 msgid "Configure Preview for %1"
3665 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3666
3667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3671 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3672
3673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3676 msgid "Moving files or folders to trash"
3677 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3678
3679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3682 msgid "Emptying trash"
3683 msgstr "בפינוי האשפה"
3684
3685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3688 msgid "Deleting files or folders"
3689 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3690
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3695 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3696
3697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3700 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3701 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3702
3703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3706 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@info:tooltip"
3712 #| msgid "Search for files and folders"
3713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3714 msgid "Opening many folders at once"
3715 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
3716
3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3720 msgid "Opening many terminals at once"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "When opening an executable file:"
3727 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3728
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3730 #, kde-format
3731 msgid "Always ask"
3732 msgstr "תמיד לשאול"
3733
3734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3735 #, kde-format
3736 msgid "Open in application"
3737 msgstr "פתיחה ביישום"
3738
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3740 #, kde-format
3741 msgid "Run script"
3742 msgstr "הרצת תסריט"
3743
3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3747 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@action:button"
3753 msgid "Select Home Location"
3754 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3755
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@action:button"
3759 msgid "Use Current Location"
3760 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3761
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Use Default Location"
3766 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3767
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@label:textbox"
3771 msgid "Show on startup:"
3772 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3773
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3777 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@info:tooltip"
3783 #| msgid "Search for files and folders"
3784 msgctxt "@label:checkbox"
3785 msgid "Opening Folders:"
3786 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
3787
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3791 msgid "Show full path in title bar"
3792 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3793
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3797 #| msgid "New &Window"
3798 msgctxt "@label:checkbox"
3799 msgid "Window:"
3800 msgstr "חלון &חדש"
3801
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3805 #| msgid "Show filter bar"
3806 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3807 msgid "Show filter bar"
3808 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3809
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "C&lose Current Tab"
3813 msgctxt "option:radio"
3814 msgid "After current tab"
3815 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3816
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "option:radio"
3820 msgid "At end of tab bar"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:inmenu"
3826 #| msgid "Open in New Tabs"
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Open new tabs: "
3829 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3830
3831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "option:check split view panes"
3834 msgid "Switch between panes with Tab key"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@info"
3840 #| msgid "Split view"
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Split view: "
3843 msgstr "פיצול תצוגה"
3844
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "option:check"
3848 msgid "Turning off split view closes active pane"
3849 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3850
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3852 #, kde-format
3853 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3859 msgid "Begin in split view mode"
3860 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3861
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3863 #, kde-format
3864 msgid "New windows:"
3865 msgstr "חלונות חדשים:"
3866
3867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@info"
3870 msgid ""
3871 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3872 "be applied."
3873 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3874
3875 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3878 #| msgid "Folders First"
3879 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3880 msgid "Folders && Tabs"
3881 msgstr "תיקיות תחילה"
3882
3883 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3884 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3887 msgid "Previews"
3888 msgstr "תצוגות מקדימות"
3889
3890 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3891 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3894 msgid "Confirmations"
3895 msgstr "אישורים"
3896
3897 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu"
3900 #| msgid "Location Bar"
3901 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3902 msgid "Status && Location bars"
3903 msgstr "סרגל מיקום"
3904
3905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@title:group"
3908 #| msgid "Show previews for:"
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Show previews in the view for:"
3911 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3912
3913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@label"
3916 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3917 msgid "Skip previews for local files above:"
3918 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3919
3920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3924 msgid " MiB"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3928 #, kde-format
3929 msgid "No limit"
3930 msgstr "ללא הגבלה"
3931
3932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Skip previews for remote files above:"
3936 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3937
3938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@option:check"
3941 #| msgid "Show preview"
3942 msgid "No previews"
3943 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3944
3945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3948 #| msgid "Status Bar"
3949 msgctxt "@option:check"
3950 msgid "Show status bar"
3951 msgstr "שורת המצב"
3952
3953 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check"
3956 msgid "Show zoom slider"
3957 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3958
3959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check"
3962 msgid "Show space information"
3963 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3964
3965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3968 #| msgid "Status Bar"
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Status Bar: "
3971 msgstr "שורת המצב"
3972
3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 msgid "Make location bar editable"
3977 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3978
3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:inmenu"
3982 #| msgid "Location Bar"
3983 msgid "Location bar:"
3984 msgstr "סרגל מיקום"
3985
3986 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3989 msgid "Show full path inside location bar"
3990 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
3991
3992 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3995 msgid "Behavior"
3996 msgstr "התנהגות"
3997
3998 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:tab"
4002 msgid "Icons"
4003 msgstr "סמלים"
4004
4005 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:tab"
4009 msgid "Compact"
4010 msgstr "חסכונית"
4011
4012 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title:tab"
4016 msgid "Details"
4017 msgstr "פרטים"
4018
4019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "Natural"
4023 msgstr "האופן הטבעי"
4024
4025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "option:radio"
4028 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4029 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
4030
4031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "option:radio"
4034 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4035 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
4036
4037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Sorting mode: "
4041 msgstr "מיון לפי:"
4042
4043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "option:radio"
4046 msgid "Number of items"
4047 msgstr "מספר פריטים"
4048
4049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "Size of contents, up to "
4053 msgstr ""
4054
4055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4056 #, kde-format
4057 msgid " level deep"
4058 msgid_plural " levels deep"
4059 msgstr[0] ""
4060 msgstr[1] ""
4061
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Folder size displays:"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "option:radio as in relative date"
4071 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4077 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Date style:"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4089 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "option:radio as numeric style"
4095 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "option:radio as combined style"
4101 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@label"
4107 #| msgid "Permissions"
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Permissions style:"
4110 msgstr "הרשאות"
4111
4112 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4115 msgid "System Font"
4116 msgstr "גופן המערכת"
4117
4118 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4121 msgid "Custom Font"
4122 msgstr "גופן מותאם אישית"
4123
4124 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4127 #| msgid "Choose..."
4128 msgctxt "@action:button Choose font"
4129 msgid "Choose…"
4130 msgstr "בחירה..."
4131
4132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@option:radio"
4135 #| msgid "Use common properties for all folders"
4136 msgctxt "@option:radio"
4137 msgid "Use common display style for all folders"
4138 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
4139
4140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@option:radio"
4143 #| msgid "Remember properties for each folder"
4144 msgctxt "@option:radio"
4145 msgid "Remember display style for each folder"
4146 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
4147
4148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@info"
4151 msgid ""
4152 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4153 "properties for."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:window"
4159 #| msgid "View Display Style"
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Display style: "
4162 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4163
4164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Open archives as folder"
4168 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
4169
4170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "option:check"
4173 msgid "Open folders during drag operations"
4174 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
4175
4176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Browsing: "
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Show tooltips"
4186 msgstr "הצג חלוניות מידע"
4187
4188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Miscellaneous: "
4193 msgstr "שונות: "
4194
4195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check"
4198 msgid "Show selection marker"
4199 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
4200
4201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:check"
4204 msgid "Rename inline"
4205 msgstr "שינוי שם בשורה"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:group General settings"
4210 #| msgid "General"
4211 msgctxt "@title:tab General View settings"
4212 msgid "General"
4213 msgstr "כללי"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "action:button"
4218 #| msgid "Content"
4219 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4220 msgid "Content Display"
4221 msgstr "תוכן"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Default icon size:"
4227 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Preview size"
4232 msgctxt "@label:listbox"
4233 msgid "Preview icon size:"
4234 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@label:listbox"
4239 msgid "Label font:"
4240 msgstr "גופן תווית:"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4245 msgid "Small"
4246 msgstr "קטן"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4251 msgid "Medium"
4252 msgstr "בינוני"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4257 #| msgid "Large"
4258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4259 msgid "Large"
4260 msgstr "עבה"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4265 #| msgid "Huge"
4266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4267 msgid "Huge"
4268 msgstr "עבה מאוד"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Label width:"
4274 msgstr "רוחב תווית:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4279 msgid "Unlimited"
4280 msgstr "ללא הגבלה"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4285 msgid "1"
4286 msgstr "1"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4291 msgid "2"
4292 msgstr "2"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4297 msgid "3"
4298 msgstr "3"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4303 msgid "4"
4304 msgstr "4"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4309 msgid "5"
4310 msgstr "5"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgid "Maximum lines:"
4316 msgstr "שורות מינימליות"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4321 msgid "Unlimited"
4322 msgstr "ללא הגבלה"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4327 msgid "Small"
4328 msgstr "קטן"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4333 msgid "Medium"
4334 msgstr "בינוני"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4339 msgid "Large"
4340 msgstr "גדול"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Maximum width:"
4346 msgstr "רוחב מקסימלי"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Expandable"
4352 msgstr "ניתן להרחבה"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@label:checkbox"
4357 msgid "Folders:"
4358 msgstr "תיקיות:"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4363 msgid "By clicking anywhere on the row"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4369 msgid "By clicking on icon or name"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@info:tooltip"
4376 #| msgid "Search for files and folders"
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Open files and folders:"
4379 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@info:tooltip"
4385 msgid "Size: 1 pixel"
4386 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4387 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4388 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:window"
4393 msgid "View Display Style"
4394 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox"
4399 msgid "Icons"
4400 msgstr "סמלים"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox"
4405 msgid "Compact"
4406 msgstr "חסכונית"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox"
4411 msgid "Details"
4412 msgstr "פרטים"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4417 msgid "Ascending"
4418 msgstr "בסדר עולה"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4423 msgid "Descending"
4424 msgstr "בסדר יורד"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show folders first"
4430 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@option:check"
4435 #| msgid "Show hidden files"
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show hidden files last"
4438 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show preview"
4444 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4445
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show in groups"
4450 msgstr "הצגה בקבוצות"
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show hidden files"
4456 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Additional Information"
4462 msgstr "מידע נוסף"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4465 #, kde-format
4466 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@label:listbox"
4472 msgid "View mode:"
4473 msgstr "מצב תצוגה:"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label:listbox"
4478 msgid "Sorting:"
4479 msgstr "מיון לפי:"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4482 #, kde-format
4483 msgid "View options:"
4484 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4489 msgid "Current folder"
4490 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4495 msgid "Current folder and sub-folders"
4496 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4501 msgid "All folders"
4502 msgstr "כל התיקיות"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Apply to:"
4508 msgstr "החלה על:"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Use as default view settings"
4514 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info"
4519 msgid ""
4520 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4521 "continue?"
4522 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info"
4527 msgid ""
4528 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4529 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4530
4531 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:window"
4534 msgid "Applying View Properties"
4535 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4536
4537 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@info:progress"
4540 msgid "Counting folders: %1"
4541 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4542
4543 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info:progress"
4546 msgid "Folders: %1"
4547 msgstr "תיקיות: %1"
4548
4549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Zoom"
4552 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4553 msgid "Zoom:"
4554 msgstr "תקריב"
4555
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4557 #, kde-format
4558 msgid "Zoom"
4559 msgstr "תקריב"
4560
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4564 msgid "Sets the size of the file icons."
4565 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4566
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4568 #, kde-format
4569 msgid "Stop"
4570 msgstr "עצירה"
4571
4572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@tooltip"
4575 msgid "Stop loading"
4576 msgstr "עצירת הטעינה"
4577
4578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4579 #, kde-kuit-format
4580 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4581 msgid ""
4582 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4583 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4584 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4585 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4586 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4587 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4588 "device.</item></list></para>"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@action:inmenu"
4594 msgid "Show Zoom Slider"
4595 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4596
4597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@action:inmenu"
4600 msgid "Show Space Information"
4601 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4602
4603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:status Free disk space"
4606 msgid "%1 free"
4607 msgstr "%1 פנוי"
4608
4609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4612 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4616 #, kde-format
4617 msgid "Trash Emptied"
4618 msgstr "האשפה פונתה."
4619
4620 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4621 #, kde-format
4622 msgid "The Trash was emptied."
4623 msgstr "האשפה פונתה."
4624
4625 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:window"
4628 #| msgid "Places"
4629 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4630 msgid "Places"
4631 msgstr "מקומות"
4632
4633 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4636 msgid "Count of available Network Shares"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4642 #| msgid "Sett&ings"
4643 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4644 msgid "Settings"
4645 msgstr "הגד&רות"
4646
4647 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4650 msgid "A subset of Dolphin settings."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4654 #, kde-format
4655 msgid "Select Remote Charset"
4656 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4657
4658 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4659 #, kde-format
4660 msgid "Default"
4661 msgstr "ברירת מחדל"
4662
4663 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4664 #, kde-format
4665 msgid "Reload"
4666 msgstr "טעינה מחדש"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:644
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:status"
4671 msgid "1 Folder selected"
4672 msgid_plural "%1 Folders selected"
4673 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4674 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:645
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info:status"
4679 msgid "1 File selected"
4680 msgid_plural "%1 Files selected"
4681 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4682 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:647
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:status"
4687 msgid "1 Folder"
4688 msgid_plural "%1 Folders"
4689 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4690 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:648
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "1 File"
4696 msgid_plural "%1 Files"
4697 msgstr[0] "קובץ אחד"
4698 msgstr[1] "%1 קבצים"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:652
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4703 msgid "%1, %2 (%3)"
4704 msgstr "%1, %2 (%3)"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:654
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info:status files (size)"
4709 msgid "%1 (%2)"
4710 msgstr "%1 (%2)"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:658
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info:status"
4715 msgid "0 Folders, 0 Files"
4716 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "<filename> copy"
4721 msgid "%1 copy"
4722 msgstr "עותק %1"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:1064
4725 #, kde-format
4726 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4727 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4728 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4729 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:1069
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4734 #| msgid "Open %1"
4735 msgctxt "@action:button"
4736 msgid "Open %1 Item"
4737 msgid_plural "Open %1 Items"
4738 msgstr[0] "פתיחת %1"
4739 msgstr[1] "פתיחת %1"
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:1200
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@action:inmenu"
4744 msgid "Side Padding"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:1204
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@action:inmenu"
4750 msgid "Automatic Column Widths"
4751 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:1209
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@action:inmenu"
4756 msgid "Custom Column Widths"
4757 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:1824
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "Trash operation completed."
4763 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:1834
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "Delete operation completed."
4769 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:1990
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@action:button"
4774 msgid "Rename and Hide"
4775 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:1994
4778 #, kde-format
4779 msgid ""
4780 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4781 "Do you still want to rename it?"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:1996
4785 #, kde-format
4786 msgid ""
4787 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4788 "Do you still want to rename it?"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:1998
4792 #, kde-format
4793 msgid "Hide this File?"
4794 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1998
4797 #, kde-format
4798 msgid "Hide this Folder?"
4799 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:2048
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "The location is empty."
4805 msgstr "המיקום ריק."
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:2050
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "The location '%1' is invalid."
4811 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2306
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@info:progress"
4816 #| msgid "Loading folder..."
4817 msgid "Loading…"
4818 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2325
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@info:progress"
4823 #| msgid "Loading folder..."
4824 msgid "Loading canceled"
4825 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2327
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4830 msgid "No items matching the filter"
4831 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2329
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4836 msgid "No items matching the search"
4837 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2331
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgid "The Trash was emptied."
4842 msgid "Trash is empty"
4843 msgstr "האשפה פונתה."
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2334
4846 #, kde-format
4847 msgid "No tags"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2337
4851 #, kde-format
4852 msgid "No files tagged with \"%1\""
4853 msgstr ""
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2341
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4858 msgid "No recently used items"
4859 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2343
4862 #, kde-format
4863 msgid "No shared folders found"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2345
4867 #, kde-format
4868 msgid "No relevant network resources found"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2347
4872 #, kde-format
4873 msgid "No MTP-compatible devices found"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2349
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:status"
4879 #| msgid "No items found."
4880 msgid "No Apple devices found"
4881 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2351
4884 #, kde-format
4885 msgid "No Bluetooth devices found"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:2353
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4891 #| msgid "Folders First"
4892 msgid "Folder is empty"
4893 msgstr "תיקיות תחילה"
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@action"
4898 #| msgid "Create Folder..."
4899 msgctxt "@action"
4900 msgid "Create Folder…"
4901 msgstr "יצירת תיקייה..."
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4904 #, kde-kuit-format
4905 msgctxt "@info:whatsthis"
4906 msgid ""
4907 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4908 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4912 #, kde-kuit-format
4913 msgctxt "@info:whatsthis"
4914 msgid ""
4915 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4916 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4917 "from if disk space is needed."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4921 #, kde-kuit-format
4922 msgctxt "@info:whatsthis"
4923 msgid ""
4924 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4925 "recovered by normal means."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4931 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4932 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Duplicate Here"
4938 msgstr "שכפול לכאן"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:inmenu File"
4943 msgid "Properties"
4944 msgstr "מאפיינים"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4947 #, kde-kuit-format
4948 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4949 msgid ""
4950 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4951 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4952 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4953 "there like managing read- and write-permissions."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action:incontextmenu"
4959 msgid "Copy Location"
4960 msgstr "העתקת מיקום"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4965 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4971 #| msgid "Move to Trash"
4972 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 msgid "Move to Trash…"
4974 msgstr "העבר לאשפה"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu"
4979 #| msgid "Delete"
4980 msgctxt "@action:inmenu File"
4981 msgid "Delete…"
4982 msgstr "מחק"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4987 #| msgid "Duplicate Here"
4988 msgctxt "@action:inmenu File"
4989 msgid "Duplicate Here…"
4990 msgstr "שכפול לכאן"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4995 #| msgid "Copy Location"
4996 msgctxt "@action:incontextmenu"
4997 msgid "Copy Location…"
4998 msgstr "העתקת מיקום"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5001 #, kde-kuit-format
5002 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5003 msgid ""
5004 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5005 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5006 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5007 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5008 "interface> option is enabled.</para>"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5012 #, kde-kuit-format
5013 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5014 msgid ""
5015 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5016 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5017 "the overview in folders with many items.</para>"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5021 #, kde-kuit-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5023 msgid ""
5024 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5025 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5026 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5027 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5028 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5029 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5030 "of multiple folders in the same list.</para>"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:intoolbar"
5036 msgid "View Mode"
5037 msgstr "מצב תצוגה"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5042 msgid "This increases the icon size."
5043 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:inmenu View"
5048 msgid "Reset Zoom Level"
5049 msgstr "איפוס רמת התקריב"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5052 #, kde-format
5053 msgid "Zoom To Default"
5054 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5059 msgid "This resets the icon size to default."
5060 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5065 msgid "This reduces the icon size."
5066 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgid "Zoom"
5071 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5072 msgid "Zoom"
5073 msgstr "תקריב"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@option:check"
5078 #| msgid "Show preview"
5079 msgctxt "@action:intoolbar"
5080 msgid "Show Previews"
5081 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info"
5086 msgid "Show preview of files and folders"
5087 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5090 #, kde-kuit-format
5091 msgctxt "@info:whatsthis"
5092 msgid ""
5093 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5094 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5095 "the images."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5101 msgid "Folders First"
5102 msgstr "תיקיות תחילה"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5107 #| msgid "Hidden Files"
5108 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5109 msgid "Hidden Files Last"
5110 msgstr "קבצים מוסתרים"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu View"
5115 msgid "Sort By"
5116 msgstr "מיון לפי"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5121 msgid "Show Additional Information"
5122 msgstr "הצגת מידע נוסף"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Show in Groups"
5128 msgstr "הצגה בקבוצות"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5134 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:inmenu View"
5139 msgid "Show Hidden Files"
5140 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5143 #, kde-kuit-format
5144 msgctxt "@info:whatsthis"
5145 msgid ""
5146 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5147 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5148 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5149 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5150 "hidden.</para>"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5156 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5157 msgctxt "@action:inmenu View"
5158 msgid "Adjust View Display Style…"
5159 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis"
5164 msgid ""
5165 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5171 msgid "Icons"
5172 msgstr "סמלים"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info"
5177 msgid "Icons view mode"
5178 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5183 msgid "Compact"
5184 msgstr "חסכונית"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info"
5189 msgid "Compact view mode"
5190 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5195 msgid "Details"
5196 msgstr "פרטים"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info"
5201 msgid "Details view mode"
5202 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "Sort descending"
5207 msgid "Z-A"
5208 msgstr "ת-א"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "Sort ascending"
5213 msgid "A-Z"
5214 msgstr "א-ת"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "Sort descending"
5219 msgid "Largest First"
5220 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "Sort ascending"
5225 msgid "Smallest First"
5226 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "Sort descending"
5231 msgid "Newest First"
5232 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "Sort ascending"
5237 msgid "Oldest First"
5238 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "Sort descending"
5243 msgid "Highest First"
5244 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "Sort ascending"
5249 msgid "Lowest First"
5250 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "Sort descending"
5255 msgid "Descending"
5256 msgstr "בסדר יורד"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "Sort ascending"
5261 msgid "Ascending"
5262 msgstr "בסדר עולה"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5265 #, kde-format
5266 msgctxt ""
5267 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5268 "selection is empty when this text is shown."
5269 msgid "Actions for Current View"
5270 msgstr ""
5271
5272 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5273 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5276 #. and a fallback will be used.
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5278 #, kde-format
5279 msgid "Actions for %1"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5283 #, kde-format
5284 msgctxt ""
5285 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5286 "of selected files/folders."
5287 msgid "Actions for One Selected Item"
5288 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5289 msgstr[0] ""
5290 msgstr[1] ""
5291
5292 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@info:status"
5295 #| msgid "Updating version information..."
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "Updating version information…"
5298 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5299
5300 #~ msgctxt "@title:group"
5301 #~ msgid "Startup"
5302 #~ msgstr "הפעלה"
5303
5304 #~ msgctxt "@title:group"
5305 #~ msgid "View Modes"
5306 #~ msgstr "אפשרויות תצוגה"
5307
5308 #~ msgctxt "@title:group"
5309 #~ msgid "Navigation"
5310 #~ msgstr "ניווט"
5311
5312 #~ msgctxt "@title:group"
5313 #~ msgid "View: "
5314 #~ msgstr "תצוגה:"
5315
5316 #, fuzzy
5317 #~| msgctxt "@label:checkbox"
5318 #~| msgid "General:"
5319 #~ msgctxt "@title:group"
5320 #~ msgid "General: "
5321 #~ msgstr "כללי:"
5322
5323 #, fuzzy
5324 #~| msgctxt "option:check"
5325 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5326 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5327 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5328 #~ msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
5329
5330 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5331 #~ msgid "General:"
5332 #~ msgstr "כללי:"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~| msgid "Filter..."
5336 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5337 #~ msgid "Filter..."
5338 #~ msgstr "סינון..."
5339
5340 #~ msgid "Search..."
5341 #~ msgstr "חיפוש..."
5342
5343 #~ msgctxt "@info:progress"
5344 #~ msgid "Sorting..."
5345 #~ msgstr "מיון..."
5346
5347 #~ msgid "Filter..."
5348 #~ msgstr "סינון..."
5349
5350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5351 #~ msgid "Configure..."
5352 #~ msgstr "הגדרה..."
5353
5354 #~ msgctxt "@label:textbox"
5355 #~ msgid "Search..."
5356 #~ msgstr "חיפוש..."
5357
5358 #~ msgctxt "@info"
5359 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5360 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
5361
5362 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5363 #~ msgid ", "
5364 #~ msgstr ","
5365
5366 #~ msgctxt "@info:credit"
5367 #~ msgid ""
5368 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5369 #~ "Angelaccio"
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5372 #~ "Angelaccio"
5373
5374 #~ msgid "Font family"
5375 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5376
5377 #~ msgid "Font size"
5378 #~ msgstr "גודל הגופן"
5379
5380 #~ msgid "Italic"
5381 #~ msgstr "נטוי"
5382
5383 #~ msgid "Font weight"
5384 #~ msgstr "עובי הגופן"
5385
5386 #~ msgctxt "@item"
5387 #~ msgid "Eject"
5388 #~ msgstr "שליפה"
5389
5390 #~ msgctxt "@item"
5391 #~ msgid "Release"
5392 #~ msgstr "שחרור"
5393
5394 #~ msgctxt "@item"
5395 #~ msgid "Safely Remove"
5396 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5397
5398 #~ msgctxt "@item"
5399 #~ msgid "Unmount"
5400 #~ msgstr "ניתוק"
5401
5402 #~ msgctxt "@info"
5403 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5404 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5405
5406 #~ msgctxt "@info"
5407 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5408 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5409
5410 #~ msgctxt "@info"
5411 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5412 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5413
5414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgid "Open in New Tab"
5416 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5417
5418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5419 #~ msgid "Open in New Window"
5420 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5421
5422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5423 #~ msgid "Mount"
5424 #~ msgstr "עיגון"
5425
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~ msgid "Edit..."
5428 #~ msgstr "עריכה..."
5429
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgid "Remove"
5432 #~ msgstr "הסרה"
5433
5434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5435 #~ msgid "Hide"
5436 #~ msgstr "הסתרה"
5437
5438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5439 #~ msgid "Add Entry..."
5440 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5441
5442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5443 #~ msgid "Icon Size"
5444 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5445
5446 #~ msgctxt "Small icon size"
5447 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5448 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5449
5450 #~ msgctxt "Medium icon size"
5451 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5452 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5453
5454 #~ msgctxt "Large icon size"
5455 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5456 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5457
5458 #~ msgctxt "Huge icon size"
5459 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5460 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5464 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5465 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5466 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5467 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5468
5469 #~ msgctxt "@title:window"
5470 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5471 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5472
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5474 #~ msgid "Sett&ings"
5475 #~ msgstr "הגד&רות"
5476
5477 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5478 #~ msgid "Control"
5479 #~ msgstr "בקרה"
5480
5481 #~ msgctxt "@action"
5482 #~ msgid "Show menu"
5483 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5484
5485 #~ msgctxt "@title:group"
5486 #~ msgid "Services"
5487 #~ msgstr "שירותים"
5488
5489 #~ msgctxt "@title"
5490 #~ msgid "Dolphin Part"
5491 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~| msgctxt "@title:group"
5495 #~| msgid "Navigation"
5496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5497 #~ msgid "Url Navigator"
5498 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5499 #~ msgstr[0] "ניווט"
5500 #~ msgstr[1] "ניווט"
5501
5502 #~ msgctxt "@item:intable"
5503 #~ msgid "Unknown"
5504 #~ msgstr "לא ידוע"
5505
5506 #~ msgctxt "@info"
5507 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5508 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5509
5510 #~ msgctxt "@info:status"
5511 #~ msgid "Unknown size"
5512 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@title:group"
5516 #~| msgid "Startup"
5517 #~ msgctxt "@label:textbox"
5518 #~ msgid "Start in:"
5519 #~ msgstr "הפעלה"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5523 #~| msgid "Add to Places"
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5525 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5526 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5527
5528 #~ msgctxt "@title:window"
5529 #~ msgid "Rename Items"
5530 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5531
5532 #~ msgctxt "@label:textbox"
5533 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5534 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5535
5536 #~ msgctxt "@info:status"
5537 #~ msgid "New name #"
5538 #~ msgstr "שם חדש #"
5539
5540 #~ msgctxt "@label:textbox"
5541 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5542 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5543 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5544 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5545
5546 #~ msgctxt "@info"
5547 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5548 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5549
5550 #~ msgctxt "@title:window"
5551 #~ msgid "View Properties"
5552 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "action:button"
5556 #~| msgid "Fewer Options"
5557 #~ msgctxt "@action:button"
5558 #~ msgid "Fewer Options"
5559 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "action:button"
5563 #~| msgid "More Options"
5564 #~ msgctxt "@action:button"
5565 #~ msgid "More Options"
5566 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5567
5568 #~ msgctxt "@option:check"
5569 #~ msgid "Any"
5570 #~ msgstr "כל"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@title:window"
5574 #~| msgid "Folders"
5575 #~ msgctxt "@option:check"
5576 #~ msgid "Folders"
5577 #~ msgstr "תיקיות"
5578
5579 #~ msgctxt "@option:option"
5580 #~ msgid "Anytime"
5581 #~ msgstr "כל פעם"
5582
5583 #~ msgctxt "@option:option"
5584 #~ msgid "Today"
5585 #~ msgstr "היום"
5586
5587 #~ msgctxt "@option:option"
5588 #~ msgid "Yesterday"
5589 #~ msgstr "אתמול"
5590
5591 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5592 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5593 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5594
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5596 #~ msgid "Go"
5597 #~ msgstr "עבור"
5598
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5600 #~ msgid "Tools"
5601 #~ msgstr "כלים"
5602
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5604 #~ msgid "Panels"
5605 #~ msgstr "לוחות"
5606
5607 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5608 #~ msgid "Preview"
5609 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5610
5611 #~ msgid "stop"
5612 #~ msgstr "עצור"
5613
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5615 #~ msgid "Add to Places"
5616 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5617
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5619 #~ msgid "Descending"
5620 #~ msgstr "בסדר יורד"
5621
5622 #~ msgctxt "@title:window"
5623 #~ msgid "Configure Shown Data"
5624 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5625
5626 #~ msgctxt "@label::textbox"
5627 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5628 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5629
5630 #~ msgctxt "action:button"
5631 #~ msgid "Everywhere"
5632 #~ msgstr "בכל מקום"
5633
5634 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5635 #~ msgid "Unchanged"
5636 #~ msgstr "ללא שינוי"
5637
5638 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5639 #~ msgid "Horizontally flipped"
5640 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5641
5642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5643 #~ msgid "180° rotated"
5644 #~ msgstr "מסובב 180°"
5645
5646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5647 #~ msgid "Vertically flipped"
5648 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5649
5650 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5651 #~ msgid "90° rotated"
5652 #~ msgstr "מסובב 90°"
5653
5654 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5655 #~ msgid "270° rotated"
5656 #~ msgstr "מסובב 270°"
5657
5658 #~ msgctxt "@label"
5659 #~ msgid "Label:"
5660 #~ msgstr "תווית:"
5661
5662 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5663 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5664
5665 #~ msgctxt "@label"
5666 #~ msgid "Location:"
5667 #~ msgstr "מיקום:"
5668
5669 #~ msgctxt "@label"
5670 #~ msgid "Choose an icon:"
5671 #~ msgstr "בחר סמל:"
5672
5673 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5674 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5675
5676 #~ msgctxt "@title:window"
5677 #~ msgid "Add Places Entry"
5678 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5679
5680 #~ msgctxt "@title:window"
5681 #~ msgid "Edit Places Entry"
5682 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5683
5684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5685 #~ msgid "Show All Entries"
5686 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5687
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Properties"
5690 #~ msgstr "מאפיינים"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~| msgctxt "@title:window"
5694 #~| msgid "Additional Information"
5695 #~ msgctxt "@title:group"
5696 #~ msgid "Additional Information Shown"
5697 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5698
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgid "Apply View Properties To"
5701 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5702
5703 #~ msgctxt "@option:check"
5704 #~ msgid "Use these view properties as default"
5705 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5706
5707 #~ msgctxt "option:check"
5708 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5709 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5710
5711 #~ msgctxt "@label:textbox"
5712 #~ msgid "Location:"
5713 #~ msgstr "מיקום:"
5714
5715 #~ msgctxt "@title:group"
5716 #~ msgid "Icon Size"
5717 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5718
5719 #~ msgctxt "@label:listbox"
5720 #~ msgid "Preview:"
5721 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5722
5723 #~ msgctxt "@title:group"
5724 #~ msgid "Text"
5725 #~ msgstr "טקסט"
5726
5727 #~ msgctxt "@label:listbox"
5728 #~ msgid "Font:"
5729 #~ msgstr "גופן:"
5730
5731 #~ msgctxt "@label:listbox"
5732 #~ msgid "Width:"
5733 #~ msgstr "רוחב:"
5734
5735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5736 #~ msgid "Small"
5737 #~ msgstr "דק"
5738
5739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5740 #~ msgid "Medium"
5741 #~ msgstr "רגיל"
5742
5743 #~ msgctxt "@option:check"
5744 #~ msgid "Expandable folders"
5745 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5746
5747 #~ msgctxt "@label"
5748 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5749 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5750
5751 #~ msgctxt "@action:button"
5752 #~ msgid "Additional Information"
5753 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5754
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Select All"
5757 #~ msgstr "בחיר הכל"
5758
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5760 #~ msgid "Reload"
5761 #~ msgstr "רענן"
5762
5763 #~ msgctxt "@label"
5764 #~ msgid "Image Size"
5765 #~ msgstr "גודל תמונה"
5766
5767 #~ msgctxt "@item"
5768 #~ msgid "Places"
5769 #~ msgstr "מיקומים"
5770
5771 #~ msgctxt "@item"
5772 #~ msgid "Recently Saved"
5773 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5774
5775 #~ msgctxt "@item"
5776 #~ msgid "Search For"
5777 #~ msgstr "חפש אחר"
5778
5779 #~ msgctxt "@item"
5780 #~ msgid "Devices"
5781 #~ msgstr "התקנים"
5782
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgid "Home"
5785 #~ msgstr "ספריית הבית"
5786
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgid "Network"
5789 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5790
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5792 #~ msgid "Root"
5793 #~ msgstr "שורש"
5794
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgid "Trash"
5797 #~ msgstr "אשפה"
5798
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgid "Today"
5801 #~ msgstr "היום"
5802
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "Yesterday"
5805 #~ msgstr "אתמול"
5806
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgid "This Month"
5809 #~ msgstr "החודש"
5810
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgid "Last Month"
5813 #~ msgstr "החודש הקודם"
5814
5815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5816 #~ msgid "Documents"
5817 #~ msgstr "מסמכים"
5818
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5820 #~ msgid "Images"
5821 #~ msgstr "תמונות"
5822
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgid "Audio Files"
5825 #~ msgstr "קבצי שמע"
5826
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "Videos"
5829 #~ msgstr "סרטים"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~| msgid "Empty Trash"
5834 #~ msgid "Empty Search"
5835 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5836
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~ msgid "&Delete"
5839 #~ msgstr "&מחק"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "&Move to Trash"
5843 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5846 #~ msgid "Rename..."
5847 #~ msgstr "שינוי שם..."
5848
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "Help"
5851 #~ msgstr "עזרה"