1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-09-07 00:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1519
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:189
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:197
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:201
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:560
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:562
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:571
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611
157 msgid "Show &Terminal Panel"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:621
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
422 msgctxt "@action:intoolbar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
475 #| msgctxt "@title:window"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
483 msgctxt "@info:whatsthis"
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
524 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
531 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 msgctxt "@info:tooltip"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
544 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
546 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
547 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
548 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
549 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
554 msgctxt "@action:inmenu View"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
562 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "Městno narunać"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
602 msgctxt "@action:inmenu File"
603 msgid "Undo close tab"
604 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
608 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
609 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
617 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
618 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
619 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
627 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
628 "folders that contain personal application data."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Compare Files"
635 msgstr "Dataji přirunować"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
642 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Open Terminal"
650 msgstr "Terminal wočinić"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
657 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
658 "terminal application.</para>"
661 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 #| msgid "Open Terminal"
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "Terminal wočinić"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
687 msgctxt "@title:menu"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
717 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgstr "Přichodny jězdnik"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
729 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgstr "Předchadny jězdnik"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
741 msgctxt "@action:inmenu"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "W nowym woknje wočinić"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
765 msgctxt "@action:inmenu Panels"
766 msgid "Unlock Panels"
767 msgstr "Panele wotamkać"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
773 msgstr "Panele zezamkać"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
780 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
781 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
782 "embedded more cleanly."
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
787 msgctxt "@title:window"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
796 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
804 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
805 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
806 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
807 "items a preview of their contents is provided.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
815 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
816 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
817 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
818 "are given here by right-clicking.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
823 msgctxt "@title:window"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
832 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
833 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
841 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
842 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
843 "quick switching between any folders.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
848 msgctxt "@title:window Shell terminal"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
857 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
858 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
859 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
860 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
861 "like Konsole.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
869 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
870 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
871 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
872 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
878 msgctxt "@title:window"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
884 msgctxt "@item:inmenu"
885 msgid "Show Hidden Places"
886 msgstr "Schowane městna pokazać"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
893 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
901 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
902 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
903 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
912 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
913 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
914 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
915 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
916 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
917 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
918 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
919 "interface> to display it again.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
924 msgctxt "@action:inmenu View"
926 msgstr "Panele pokazać"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
933 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
934 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
935 "directory that contains all data connected to this computer—the "
936 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
941 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
948 msgid "Close left view"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
953 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
960 msgid "Close right view"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
965 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
973 msgstr "Napohlad dźělić"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
980 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
981 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
982 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
983 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
984 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
992 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
993 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
994 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
995 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
996 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
997 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
998 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1003 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1005 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1006 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1007 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1008 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1009 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1010 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1011 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1012 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1013 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1014 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1015 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1023 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1024 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1025 "be triggered this way.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1033 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1034 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1042 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1043 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1044 "Handbook</interface>."
1047 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1048 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1049 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1050 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1051 #. The same might be true for any external link you translate.
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1054 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1056 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1057 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1058 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1059 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1060 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1065 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1067 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1068 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1069 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1070 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1071 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1072 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1073 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1074 "windows so don't get too used to this.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1082 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1083 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1084 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1085 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1093 "support the continued work on this application and many other projects by "
1094 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1095 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1096 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1097 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1098 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1099 "behind the KDE community.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1107 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1108 "in your preferred language."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1116 "libraries and maintainers of this application."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1124 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1125 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1131 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1132 msgid "Defocus Terminal Panel"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1137 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1142 msgctxt "@action:button"
1144 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1148 msgid "Empties Trash to create free space"
1149 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Add Network Folder"
1155 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1159 msgctxt "@action:inmenu"
1160 msgid "Location Bar"
1161 msgid_plural "Location Bars"
1162 msgstr[0] "Městnowy pas"
1163 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1164 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1165 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1167 #: dolphinpart.cpp:149
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 #| msgid "&Edit File Type..."
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "&Edit File Type…"
1173 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1175 #: dolphinpart.cpp:153
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 #| msgid "Select Items Matching..."
1179 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 msgid "Select Items Matching…"
1181 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1183 #: dolphinpart.cpp:158
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1186 #| msgid "Select Items Matching..."
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Unselect Items Matching…"
1189 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1191 #: dolphinpart.cpp:164
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect All"
1195 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1197 #: dolphinpart.cpp:179
1199 msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 msgid "App&lications"
1201 msgstr "Ap&likacije"
1203 #: dolphinpart.cpp:180
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "&Network Folders"
1207 msgstr "&Syćowe zapiski"
1209 #: dolphinpart.cpp:181
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 #: dolphinpart.cpp:184
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 #: dolphinpart.cpp:190
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1224 #| msgid "Find File..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1227 msgstr "Dataju namakać..."
1229 #: dolphinpart.cpp:196
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Open &Terminal"
1233 msgstr "&Terminal wočinić"
1235 #: dolphinpart.cpp:451
1237 msgctxt "@title:window"
1241 #: dolphinpart.cpp:451
1243 msgid "Select all items matching this pattern:"
1246 #: dolphinpart.cpp:456
1248 msgctxt "@title:window"
1252 #: dolphinpart.cpp:456
1254 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1257 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1263 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1264 #: dolphinpart.rc:15
1266 msgctxt "@title:menu"
1270 #. i18n: ectx: Menu (view)
1271 #: dolphinpart.rc:24
1276 #. i18n: ectx: Menu (go)
1277 #: dolphinpart.rc:33
1282 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1283 #: dolphinpart.rc:41
1285 msgctxt "@title:menu"
1289 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1290 #: dolphinpart.rc:51
1292 msgctxt "@title:menu"
1293 msgid "Dolphin Toolbar"
1294 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1296 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1298 msgid "Recently Closed Tabs"
1299 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1303 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1306 #: dolphintabbar.cpp:127
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1310 msgstr "Nowy jězdnik"
1312 #: dolphintabbar.cpp:128
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1318 #: dolphintabbar.cpp:129
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Close Other Tabs"
1322 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1324 #: dolphintabbar.cpp:130
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1328 msgstr "Jězdnik začinić"
1330 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1331 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1332 #: dolphintabwidget.cpp:498
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1336 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1340 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1341 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1342 #: dolphintabwidget.cpp:502
1344 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1348 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Location Bar"
1353 msgstr "Městnowy pas"
1355 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Main Toolbar"
1360 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1362 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1364 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1366 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1367 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1368 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1369 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1370 "because following these folders from left to right leads here.</"
1371 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1372 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1373 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1374 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1379 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1381 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1382 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1383 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1384 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1385 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1386 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1387 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1388 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1389 "find an item.</item></list></para>"
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1394 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1399 msgid "Search for %1 in %2"
1400 msgstr "'%1' pytać w %2"
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1409 msgid "Search for %1"
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@info:progress"
1415 #| msgid "Loading folder..."
1416 msgctxt "@info:progress"
1417 msgid "Loading folder…"
1418 msgstr "Začitam zapisk..."
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@label:listbox"
1424 msgctxt "@info:progress"
1426 msgstr "Sortěrowanje:"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1429 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgid "Searching..."
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "No items found."
1440 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1446 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1450 msgctxt "@info:status"
1452 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1454 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Invalid protocol"
1460 msgstr "Njekorektny protokol"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1465 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1470 msgctxt "@info:tooltip"
1471 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Hide Filter Bar"
1485 msgstr "Filtrowy pas schować"
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1489 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1496 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1497 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1503 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1505 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1511 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1513 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1519 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 #| msgid "Invert Selection"
1528 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1529 msgid "One Selected File"
1530 msgid_plural "%1 Selected Files"
1531 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1532 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1533 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1534 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1539 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1540 msgid "One Selected Folder"
1541 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@info:tooltip"
1550 #| msgid "Select Item"
1552 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1554 msgid "One Selected Item"
1555 msgid_plural "%1 Selected Items"
1556 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1557 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1558 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1559 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1563 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1565 msgid_plural "%1 Files"
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@info:status"
1575 #| msgid_plural "%1 Folders"
1576 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1578 msgid_plural "%1 Folders"
1579 msgstr[0] "%1 zapisk"
1580 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1581 msgstr[2] "%1 zapiski"
1582 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@title:window"
1587 #| msgid "Rename Item"
1589 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1591 msgid_plural "%1 Items"
1592 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1593 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1594 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1595 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1597 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1599 msgctxt "@item:intable"
1601 msgid_plural "%1 items"
1602 msgstr[0] "%1 element"
1603 msgstr[1] "%1 elementaj"
1604 msgstr[2] "%1 elementy"
1605 msgstr[3] "%1 elementow"
1607 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1609 msgctxt "width × height"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1615 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1621 msgctxt "@title:group"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1627 msgctxt "@title:group Size"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1633 msgctxt "@title:group Size"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1639 msgctxt "@title:group Size"
1641 msgstr "Srjedźanske"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1645 msgctxt "@title:group Size"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1651 msgctxt "@title:group Date"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1657 msgctxt "@title:group Date"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1663 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1670 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1676 msgctxt "@title:group Date"
1677 msgid "One Week Ago"
1678 msgstr "Před tydźenjom"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Two Weeks Ago"
1684 msgstr "Před njedźelomaj"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Three Weeks Ago"
1690 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Earlier this Month"
1696 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1699 #, fuzzy, kde-format
1701 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1702 #| "full year number"
1703 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1705 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1707 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1708 "text that should not be formatted as a date"
1709 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1715 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1721 #, fuzzy, kde-format
1723 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1727 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1728 "current locale, and yyyy is full year number."
1729 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1730 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1735 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1741 #, fuzzy, kde-format
1743 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1744 #| "full year number"
1745 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1750 "text that should not be formatted as a date"
1751 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1757 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1758 "context @title:group Date"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1763 #, fuzzy, kde-format
1765 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1779 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1801 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1807 #, fuzzy, kde-format
1809 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1818 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1823 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1824 "context @title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1831 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1832 "and yyyy is full year number"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1839 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1847 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1854 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1861 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1875 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1876 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1877 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1878 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1898 msgid "The date format can be selected in settings."
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1929 msgstr "Přispomnjenje"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1956 #| msgid "Line Count"
1959 msgstr "Ličba linkow"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1964 msgstr "Ličba słowow"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1969 msgstr "Ličba linkow"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1973 msgid "Date Photographed"
1974 msgstr "Fotografowane na dnju"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1984 msgctxt "@label width x height"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2001 msgstr "Orientacija"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2048 msgid "Aspect Ratio"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2076 msgid "File Extension"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2081 msgid "Deletion Time"
2082 msgstr "Čas zničenja"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2086 msgid "Link Destination"
2087 msgstr "Cil wotkaza"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2091 msgid "Downloaded From"
2092 msgstr "Sćehnjene z"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2097 msgstr "Přistupne prawa"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2102 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2103 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2114 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid "Unknown error."
2120 msgstr "Njeznaty zmylk."
2130 msgid "File Manager"
2131 msgstr "Datajowy rjadowar"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2141 msgctxt "@info:credit"
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2151 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2155 msgctxt "@info:credit"
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2165 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Elvis Angelaccio"
2171 msgstr "Elvis Angelaccio"
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2179 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Emmanuel Pescosta"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2191 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Frank Reininghaus"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2203 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2207 msgctxt "@info:credit"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2215 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Sebastian Trüg"
2223 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2224 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2226 msgctxt "@info:credit"
2232 msgctxt "@info:credit"
2234 msgstr "David Faure"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Aaron J. Seigo"
2240 msgstr "Aaron J. Seigo"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Rafael Fernández López"
2246 msgstr "Rafael Fernández López"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Kevin Ottens"
2252 msgstr "Kevin Ottens"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Holger Freyther"
2258 msgstr "Holger Freyther"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Max Blazejak"
2264 msgstr "Max Blazejak"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Michael Austin"
2270 msgstr "Michael Austin"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Documentation"
2276 msgstr "Dokumentacija"
2280 msgctxt "@info:shell"
2281 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2292 msgctxt "@info:shell"
2293 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Document to open"
2306 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2309 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2311 msgid "Hidden files shown"
2312 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2314 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2315 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2317 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2320 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2323 msgid "Automatic scrolling"
2324 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@action:inmenu"
2341 #| msgid "Rename..."
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgstr "Přemjenować..."
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Move to Trash"
2350 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Show Hidden Files"
2362 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Limit to Home Directory"
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Automatic Scrolling"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2382 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2383 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2385 msgid "Previews shown"
2386 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2388 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2389 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2391 msgid "Auto-Play media files"
2394 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2395 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2398 #| msgid "Show Filter Bar"
2399 msgid "Show item on hover"
2400 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2403 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2405 msgid "Date display format"
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2414 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Auto-Play media files"
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2423 #| msgid "Show Filter Bar"
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Show item on hover"
2426 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2428 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2431 #| msgid "Configure"
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Condensed Date"
2440 msgstr "Krótki datum"
2442 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2444 msgctxt "@label::textbox"
2445 msgid "Select which data should be shown:"
2446 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2448 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2451 msgid "%1 item selected"
2452 msgid_plural "%1 items selected"
2453 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2454 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2455 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2456 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2458 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2463 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2468 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2469 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2471 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2474 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@action:inmenu"
2477 #| msgid "Configure Trash..."
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Configure Trash…"
2480 msgstr "Papjernik připrawić..."
2482 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2485 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2486 "and then reopen the panel."
2489 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2491 msgid "Install Konsole"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2495 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2500 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2501 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgstr "Wšě družiny"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgstr "Zwukowe dataje"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgstr "Widejowe dataje"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgstr "Kóždy datum"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgstr "Tutón tydźeń"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgstr "Tutón měsac"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgstr "1 abo wjace"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgstr "2 abo wjace"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgstr "3 abo wjace"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgstr "4 abo wjace"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Highest Rating"
2612 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Clear Selection"
2618 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2622 msgctxt "String list separator"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2630 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2632 msgid_plural "Tags: %2"
2633 msgstr[0] "Žane etikety"
2634 msgstr[1] "Žane etikety"
2635 msgstr[2] "Žane etikety"
2636 msgstr[3] "Žane etikety"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2639 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgid "New Tag..."
2642 msgctxt "@action:button"
2644 msgstr "Nowy etiket..."
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "From Here (%1)"
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2665 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgid "Grid spacing"
2668 msgctxt "@info:tooltip"
2669 msgid "Quit searching"
2670 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2673 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgid "File Manager"
2676 msgctxt "action:button"
2678 msgstr "Datajowy rjadowar"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2681 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgid "Add Comment..."
2684 msgctxt "action:button"
2686 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2690 msgctxt "action:button"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2697 #| msgid "Your emails"
2698 msgctxt "action:button"
2700 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Search in your home directory"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2710 msgid "More Search Tools"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2716 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2718 msgid "Query Results from '%1'"
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2724 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@action:button"
2735 msgctxt "@action:button"
2736 msgid "Cancel Copying"
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2745 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2753 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgid "Show preview"
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2758 msgstr "Přehladku pokazać"
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:button"
2765 msgctxt "@action:button"
2766 msgid "Cancel Cutting"
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2772 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2780 msgctxt "@action:button"
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@title:window"
2794 #| msgid "Information"
2795 msgctxt "@action:button"
2796 msgid "Cancel Duplicating"
2797 msgstr "Informacija"
2799 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2800 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2803 msgctxt "@action keep short"
2807 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@action:button"
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Moving"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2832 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2833 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2834 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2835 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2842 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2843 msgid "Paste from Clipboard"
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2848 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2849 msgid "Dismiss This Reminder"
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2854 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2855 msgid "Don't Remind Me Again"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2860 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2862 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2863 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Renaming"
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2881 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2882 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2896 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2897 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2911 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2926 msgid "Permanently Delete %2"
2927 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2937 #. and a fallback will be used.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2941 msgid "Duplicate %2"
2942 msgid_plural "Duplicate %2"
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2956 #| msgid "Move to Trash"
2958 msgid "Move %2 to the Trash"
2959 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2960 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2961 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2962 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2963 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:button"
2976 msgid_plural "Rename %2"
2977 msgstr[0] "Přemjenować"
2978 msgstr[1] "Přemjenować"
2979 msgstr[2] "Přemjenować"
2980 msgstr[3] "Přemjenować"
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2984 msgctxt "@info:whatsthis"
2986 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2987 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2988 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2989 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2990 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2991 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2992 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2993 "the current selection.</para>"
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:menu"
3005 #| msgid "Selection"
3006 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3007 msgid "Selection Mode"
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:menu"
3013 #| msgid "Selection"
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Exit Selection Mode"
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3020 msgctxt "@label:textbox"
3021 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3025 #, fuzzy, kde-format
3027 msgctxt "@label:textbox"
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Download New Services…"
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3041 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3048 msgid "Restart now?"
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgctxt "@option:check"
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@option:check"
3062 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3063 msgctxt "@option:check"
3064 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3065 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3071 msgctxt "@item:inmenu"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3082 msgid "Use system font"
3083 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3093 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3102 msgid "Preview size"
3103 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3106 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3108 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3114 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3120 msgid "Recursive directory size limit"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3126 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3131 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Permissions"
3134 msgid "Permissions style format"
3135 msgstr "Přistupne prawa"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3139 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3142 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3147 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3151 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3156 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3161 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3165 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3169 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3173 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3177 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3181 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3185 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3189 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3194 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3199 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3202 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3203 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3207 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3211 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3215 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3219 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3224 msgid "Position of columns"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3230 msgid "Side Padding"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3236 msgid "Highlight entire row"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3241 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Expandable folders"
3244 msgid "Expandable folders"
3245 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3249 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show hidden files"
3253 msgid "Hidden files shown"
3254 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3259 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3262 "will be shown in the file view."
3264 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3265 "započinaja, w napohledźe datajow."
3267 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3271 #| msgid "Permissions"
3274 msgstr "Přistupne prawa"
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3288 msgstr "Družina napohlada"
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3296 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3298 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3299 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3307 msgid "Previews shown"
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3317 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3319 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3321 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Categorized Sorting"
3325 msgid "Grouped Sorting"
3326 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3333 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3339 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3345 msgid "Sort files by"
3346 msgstr "Dataje sortěrować po"
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3353 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3360 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3361 "relewantny za sortěrowanje."
3363 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3367 msgid "Order in which to sort files"
3368 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3372 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show preview"
3376 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3377 msgstr "Přehladku pokazać"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3381 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show preview"
3385 msgid "Show hidden files and folders last"
3386 msgstr "Přehladku pokazać"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3392 msgid "Visible roles"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3397 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgid "Column width"
3401 msgid "Header column widths"
3402 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3408 msgid "Properties last changed"
3409 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3416 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@title:window"
3422 #| msgid "Additional Information"
3424 msgid "Additional Information"
3425 msgstr "Dodatna informacija"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3429 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3432 msgid "Should the URL be editable for the user"
3433 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3438 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3443 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3446 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3447 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3451 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3454 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3455 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3461 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3465 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3469 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3470 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3471 "were removed/renamed ...etc"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3476 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Is the application started the first time"
3480 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3482 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3486 #, fuzzy, kde-format
3490 msgstr "Domjaca URL"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@action:inmenu"
3496 #| msgid "Open in New Tab"
3497 msgid "Remember open folders and tabs"
3498 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3502 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Split the view into two panes"
3505 msgid "Split the view into two panes"
3506 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3510 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3513 msgid "Should the filter bar be shown"
3514 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3518 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3521 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3522 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3526 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Browse through archives"
3529 msgid "Browse through archives"
3530 msgstr "Archiwy přelistować"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3535 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3542 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3543 "running in the Terminal panel."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3548 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Rename inline"
3551 msgid "Rename inline"
3552 msgstr "Na lince přemjenować"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3556 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show selection toggle"
3559 msgid "Show selection toggle"
3560 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3566 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3573 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3579 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3585 msgid "New tab will be open after last one"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3590 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show tooltips"
3593 msgid "Show tooltips"
3594 msgstr "Tooltips pokazać"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3598 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3601 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3602 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3606 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3609 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3610 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3614 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3617 msgid "Show the statusbar"
3618 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3622 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3625 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3626 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3630 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3633 msgid "Show the space information in the statusbar"
3634 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3639 msgid "Lock the layout of the panels"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3645 msgid "Enlarge Small Previews"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3652 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@title:group"
3660 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3661 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3662 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@title:group"
3668 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3669 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3670 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3673 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@label:listbox"
3676 #| msgid "Text width:"
3677 msgid "Text width index"
3678 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3683 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3687 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3689 msgid "Enabled plugins"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3693 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Change Tags..."
3696 msgctxt "@title:window"
3698 msgstr "Etikety změnić..."
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3702 msgctxt "@title:group Interface settings"
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3707 #, fuzzy, kde-format
3709 msgctxt "@title:group"
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@title:group"
3716 #| msgid "Context Menu"
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "Context Menu"
3719 msgstr "Kontekstowy meni"
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3722 #, fuzzy, kde-format
3725 msgctxt "@title:group"
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "User Feedback"
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3738 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3746 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3748 msgctxt "@title:window"
3749 msgid "Configure Preview for %1"
3752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@title:group"
3755 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3758 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3760 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3763 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3765 msgid "Moving files or folders to trash"
3766 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:inmenu"
3771 #| msgid "Empty Trash"
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Emptying trash"
3774 msgstr "Prózdny papjernik"
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3779 #| msgid "Deleting files or folders"
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3781 msgid "Deleting files or folders"
3782 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:group"
3787 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3790 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3795 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3801 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3805 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Show preview"
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Opening many folders at once"
3810 msgstr "Přehladku pokazać"
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3815 msgid "Opening many terminals at once"
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "When opening an executable file:"
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3832 #| msgid "App&lications"
3833 msgid "Open in application"
3834 msgstr "Ap&likacije"
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3843 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3844 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3850 #| msgid "Replace Location"
3851 msgctxt "@action:button"
3852 msgid "Select Home Location"
3853 msgstr "Městno narunać"
3855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3857 msgctxt "@action:button"
3858 msgid "Use Current Location"
3859 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3863 msgctxt "@action:button"
3864 msgid "Use Default Location"
3865 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@option:check"
3870 #| msgid "Show in groups"
3871 msgctxt "@label:textbox"
3872 msgid "Show on startup:"
3873 msgstr "po skupinach pokazać"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3877 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3878 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3882 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show preview"
3885 msgctxt "@label:checkbox"
3886 msgid "Opening Folders:"
3887 msgstr "Přehladku pokazać"
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3892 #| msgid "Show full path inside location bar"
3893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 msgid "Show full path in title bar"
3895 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3900 #| msgid "New &Window"
3901 msgctxt "@label:checkbox"
3903 msgstr "Nowe &wokno"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 #| msgid "Show filter bar"
3909 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3910 msgid "Show filter bar"
3911 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@action:inmenu"
3916 #| msgid "Close Tab"
3917 msgctxt "option:radio"
3918 msgid "After current tab"
3919 msgstr "Tabulator začinić"
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3923 msgctxt "option:radio"
3924 msgid "At end of tab bar"
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@action:inmenu"
3930 #| msgid "Open in New Tab"
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Open new tabs: "
3933 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3937 msgctxt "option:check split view panes"
3938 msgid "Switch between panes with Tab key"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3942 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Split view"
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Split view: "
3947 msgstr "Napohlad dźělić"
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3951 msgctxt "option:check"
3952 msgid "Turning off split view closes active pane"
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3957 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 #| msgid "Split view mode"
3964 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3965 msgid "Begin in split view mode"
3966 msgstr "Dźěleny napohlad"
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3971 #| msgid "New &Window"
3972 msgid "New windows:"
3973 msgstr "Nowe &wokno"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3976 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
3981 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3983 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
3985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:group Size"
3989 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3990 msgid "Folders && Tabs"
3993 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3994 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3998 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4002 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4003 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@title:window"
4006 #| msgid "Information"
4007 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4008 msgid "Confirmations"
4009 msgstr "Informacija"
4011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu"
4014 #| msgid "Location Bar"
4015 #| msgid_plural "Location Bars"
4016 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4017 msgid "Status && Location bars"
4018 msgstr "Městnowy pas"
4020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4021 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Show preview"
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Show previews in the view for:"
4026 msgstr "Přehladku pokazać"
4028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4029 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Sort files by"
4032 msgid "Skip previews for local files above:"
4033 msgstr "Dataje sortěrować po"
4035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4038 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4048 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Sort files by"
4052 msgid "Skip previews for remote files above:"
4053 msgstr "Dataje sortěrować po"
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@option:check"
4058 #| msgid "Show preview"
4060 msgstr "Přehladku pokazać"
4062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@title:group"
4065 #| msgid "Status Bar"
4066 msgctxt "@option:check"
4067 msgid "Show status bar"
4068 msgstr "statusowy pas"
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Show zoom slider"
4074 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Show space information"
4080 msgstr "Informaciju wo městnje"
4082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@title:group"
4085 #| msgid "Status Bar"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Status Bar: "
4088 msgstr "statusowy pas"
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Editable location bar"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Make location bar editable"
4096 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu"
4101 #| msgid "Location Bar"
4102 #| msgid_plural "Location Bars"
4103 msgid "Location bar:"
4104 msgstr "Městnowy pas"
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 msgid "Show full path inside location bar"
4110 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4112 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4114 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4118 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4121 msgctxt "@title:tab"
4125 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4128 msgctxt "@title:tab"
4132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4135 msgctxt "@title:tab"
4137 msgstr "Nadrobnosće"
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4141 msgctxt "option:radio"
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4147 msgctxt "option:radio"
4148 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@label:listbox"
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Sorting mode: "
4163 msgstr "Sortěrowanje:"
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@label:textbox"
4168 #| msgid "Number of lines:"
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Number of items"
4171 msgstr "Ličba linkow:"
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4175 msgctxt "option:radio"
4176 msgid "Size of contents, up to "
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4182 msgid_plural " levels deep"
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Folder size displays:"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4196 msgctxt "option:radio as in relative date"
4197 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4202 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4203 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4210 msgctxt "@title:group"
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4216 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4217 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4222 msgctxt "option:radio as numeric style"
4223 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4228 msgctxt "option:radio as combined style"
4229 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4235 #| msgid "Permissions"
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Permissions style:"
4238 msgstr "Přistupne prawa"
4240 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4242 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4244 msgstr "Systemowe pismo"
4246 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4248 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4250 msgstr "Postajene pismo"
4252 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4255 #| msgid "Choose..."
4256 msgctxt "@action:button Choose font"
4258 msgstr "Wuzwolić..."
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@option:radio"
4263 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4264 msgctxt "@option:radio"
4265 msgid "Use common display style for all folders"
4266 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@option:radio"
4271 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4272 msgctxt "@option:radio"
4273 msgid "Remember display style for each folder"
4274 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4280 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Display style: "
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Open archives as folder"
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4300 msgctxt "option:check"
4301 msgid "Open folders during drag operations"
4302 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4306 msgctxt "@title:group"
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show tooltips"
4314 msgstr "Tooltips pokazać"
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Miscellaneous: "
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show selection marker"
4327 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4330 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Rename inline"
4333 msgctxt "option:check"
4334 msgid "Rename inline"
4335 msgstr "Na lince přemjenować"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@title:group General settings"
4341 msgctxt "@title:tab General View settings"
4343 msgstr "Powšitkownje"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4346 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "Add Comment..."
4349 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4350 msgid "Content Display"
4351 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@label:listbox"
4357 msgctxt "@label:listbox"
4358 msgid "Default icon size:"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4362 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Preview size"
4365 msgctxt "@label:listbox"
4366 msgid "Preview icon size:"
4367 msgstr "Wulkosć přehladki"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4371 msgctxt "@label:listbox"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@title:group Size"
4379 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@title:group Size"
4387 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4389 msgstr "Srjedźanske"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4395 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4403 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4408 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgid "Item width"
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Label width:"
4413 msgstr "Šěrokosć objektow"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@label:slider"
4454 #| msgid "Maximum file size:"
4455 msgctxt "@label:listbox"
4456 msgid "Maximum lines:"
4457 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:group Size"
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:group Size"
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4479 msgstr "Srjedźanske"
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@label:listbox"
4492 #| msgid "Text width:"
4493 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgid "Maximum width:"
4495 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4498 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgid "Expandable folders"
4501 msgctxt "@option:check"
4503 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:window"
4509 msgctxt "@label:checkbox"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4515 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4516 msgid "By clicking anywhere on the row"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4521 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4522 msgid "By clicking on icon or name"
4525 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4527 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Show preview"
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Open files and folders:"
4532 msgstr "Přehladku pokazać"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4537 msgctxt "@info:tooltip"
4538 msgid "Size: 1 pixel"
4539 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4540 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4541 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4542 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4543 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4547 msgctxt "@title:window"
4548 msgid "View Display Style"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4553 msgctxt "@item:inlistbox"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4559 msgctxt "@item:inlistbox"
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4565 msgctxt "@item:inlistbox"
4567 msgstr "Nadrobnosće"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4571 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4577 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4584 #| msgid "Show filter bar"
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show folders first"
4587 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@option:check"
4592 #| msgid "Show hidden files"
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show hidden files last"
4595 msgstr "schowane dataje pokazać"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show preview"
4601 msgstr "Přehladku pokazać"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show in groups"
4607 msgstr "Po skupinach pokazać"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Show hidden files"
4613 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@title:window"
4618 #| msgid "Additional Information"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Additional Information"
4621 msgstr "Dodatna informacija"
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4625 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4630 msgctxt "@label:listbox"
4632 msgstr "Družina napohlada:"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4636 msgctxt "@label:listbox"
4638 msgstr "Sortěrowanje:"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:group"
4643 #| msgid "View Properties"
4644 msgid "View options:"
4645 msgstr "Swójstwa napohlada"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4649 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4650 msgid "Current folder"
4651 msgstr "Aktualny zapisk"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4656 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4657 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4658 msgid "Current folder and sub-folders"
4659 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4663 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4665 msgstr "Wšě zapiski"
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4669 msgctxt "@title:group"
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@option:check"
4676 #| msgid "Use as default for new folders"
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Use as default view settings"
4679 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4682 #, fuzzy, kde-format
4685 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4689 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4692 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4699 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4700 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4702 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4704 msgctxt "@title:window"
4705 msgid "Applying View Properties"
4706 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4708 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4710 msgctxt "@info:progress"
4711 msgid "Counting folders: %1"
4712 msgstr "Liču zapiski: %1"
4714 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4716 msgctxt "@info:progress"
4718 msgstr "Zapiski: %1"
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4722 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4733 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4734 msgid "Sets the size of the file icons."
4737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4744 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@label:listbox"
4749 msgid "Stop loading"
4750 msgstr "Sortěrowanje:"
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4754 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4756 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4757 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4758 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4759 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4760 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4761 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4762 "device.</item></list></para>"
4765 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@option:check"
4768 #| msgid "Show zoom slider"
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Show Zoom Slider"
4771 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@option:check"
4776 #| msgid "Show space information"
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Show Space Information"
4779 msgstr "Informaciju wo městnje"
4781 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4783 msgctxt "@info:status Free disk space"
4785 msgstr "%1 swobodne"
4787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4789 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4790 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4793 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4795 msgid "Trash Emptied"
4798 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4800 msgid "The Trash was emptied."
4803 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@title:window"
4807 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4811 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4813 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4814 msgid "Count of available Network Shares"
4817 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4820 #| msgid "Sett&ings"
4821 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4823 msgstr "Nas&tajenja"
4825 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4827 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4828 msgid "A subset of Dolphin settings."
4831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4833 msgid "Select Remote Charset"
4836 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4841 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4844 msgstr "Znowa začitać"
4846 #: views/dolphinview.cpp:644
4848 msgctxt "@info:status"
4849 msgid "1 Folder selected"
4850 msgid_plural "%1 Folders selected"
4851 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4852 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4853 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4854 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4856 #: views/dolphinview.cpp:645
4858 msgctxt "@info:status"
4859 msgid "1 File selected"
4860 msgid_plural "%1 Files selected"
4861 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4862 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4863 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4864 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4866 #: views/dolphinview.cpp:647
4868 msgctxt "@info:status"
4870 msgid_plural "%1 Folders"
4871 msgstr[0] "%1 zapisk"
4872 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4873 msgstr[2] "%1 zapiski"
4874 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4876 #: views/dolphinview.cpp:648
4878 msgctxt "@info:status"
4880 msgid_plural "%1 Files"
4886 #: views/dolphinview.cpp:652
4888 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4890 msgstr "%1, %2 (%3)"
4892 #: views/dolphinview.cpp:654
4894 msgctxt "@info:status files (size)"
4898 #: views/dolphinview.cpp:658
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "0 Folders, 0 Files"
4902 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4904 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4906 msgctxt "<filename> copy"
4910 #: views/dolphinview.cpp:1064
4912 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4913 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4919 #: views/dolphinview.cpp:1069
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Open %1 Item"
4925 msgid_plural "Open %1 Items"
4926 msgstr[0] "%1 wočinić"
4927 msgstr[1] "%1 wočinić"
4928 msgstr[2] "%1 wočinić"
4929 msgstr[3] "%1 wočinić"
4931 #: views/dolphinview.cpp:1200
4933 msgctxt "@action:inmenu"
4934 msgid "Side Padding"
4937 #: views/dolphinview.cpp:1204
4938 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgid "Column width"
4941 msgctxt "@action:inmenu"
4942 msgid "Automatic Column Widths"
4943 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4945 #: views/dolphinview.cpp:1209
4946 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgid "Column width"
4949 msgctxt "@action:inmenu"
4950 msgid "Custom Column Widths"
4951 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4953 #: views/dolphinview.cpp:1824
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info:status"
4956 #| msgid "Move to trash operation completed."
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "Trash operation completed."
4959 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4961 #: views/dolphinview.cpp:1834
4963 msgctxt "@info:status"
4964 msgid "Delete operation completed."
4965 msgstr "Dowumazane."
4967 #: views/dolphinview.cpp:1990
4968 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgid "Rename inline"
4971 msgctxt "@action:button"
4972 msgid "Rename and Hide"
4973 msgstr "Na lince přemjenować"
4975 #: views/dolphinview.cpp:1994
4978 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4979 "Do you still want to rename it?"
4982 #: views/dolphinview.cpp:1996
4985 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4986 "Do you still want to rename it?"
4989 #: views/dolphinview.cpp:1998
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@action:inmenu"
4992 #| msgid "Show Hidden Files"
4993 msgid "Hide this File?"
4994 msgstr "schowane dataje pokazać"
4996 #: views/dolphinview.cpp:1998
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@title:group"
4999 #| msgid "Home Folder"
5000 msgid "Hide this Folder?"
5001 msgstr "Domjacy zapisk"
5003 #: views/dolphinview.cpp:2048
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "The location is empty."
5007 msgstr "Městnosć je prózdna."
5009 #: views/dolphinview.cpp:2050
5011 msgctxt "@info:status"
5012 msgid "The location '%1' is invalid."
5013 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5015 #: views/dolphinview.cpp:2306
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Loading..."
5021 #: views/dolphinview.cpp:2325
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:progress"
5024 #| msgid "Loading folder..."
5025 msgid "Loading canceled"
5026 msgstr "Začitam zapisk..."
5028 #: views/dolphinview.cpp:2327
5030 msgid "No items matching the filter"
5033 #: views/dolphinview.cpp:2329
5035 msgid "No items matching the search"
5038 #: views/dolphinview.cpp:2331
5040 msgid "Trash is empty"
5041 msgstr "Papjernik je prózdny"
5043 #: views/dolphinview.cpp:2334
5048 #: views/dolphinview.cpp:2337
5050 msgid "No files tagged with \"%1\""
5053 #: views/dolphinview.cpp:2341
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@action:inmenu"
5056 #| msgid "Close Tab"
5057 msgid "No recently used items"
5058 msgstr "Tabulator začinić"
5060 #: views/dolphinview.cpp:2343
5062 msgid "No shared folders found"
5065 #: views/dolphinview.cpp:2345
5067 msgid "No relevant network resources found"
5070 #: views/dolphinview.cpp:2347
5072 msgid "No MTP-compatible devices found"
5075 #: views/dolphinview.cpp:2349
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@info:status"
5078 #| msgid "No items found."
5079 msgid "No Apple devices found"
5080 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5082 #: views/dolphinview.cpp:2351
5084 msgid "No Bluetooth devices found"
5087 #: views/dolphinview.cpp:2353
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:group Size"
5091 msgid "Folder is empty"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action"
5097 #| msgid "Create Folder..."
5099 msgid "Create Folder…"
5100 msgstr "Zapisk stworić..."
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5104 msgctxt "@info:whatsthis"
5106 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5107 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5112 msgctxt "@info:whatsthis"
5114 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5115 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5116 "from if disk space is needed."
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5121 msgctxt "@info:whatsthis"
5123 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5124 "recovered by normal means."
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5130 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5131 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5132 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5133 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5137 msgctxt "@action:inmenu File"
5138 msgid "Duplicate Here"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@action:inmenu"
5144 #| msgid "Properties"
5145 msgctxt "@action:inmenu File"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5151 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5153 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5154 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5155 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5156 "there like managing read- and write-permissions."
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@label:textbox"
5162 #| msgid "Location:"
5163 msgctxt "@action:incontextmenu"
5164 msgid "Copy Location"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5169 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5170 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5176 #| msgid "Move to Trash"
5177 msgctxt "@action:inmenu File"
5178 msgid "Move to Trash…"
5179 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@action:inmenu"
5185 msgctxt "@action:inmenu File"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5191 msgctxt "@action:inmenu File"
5192 msgid "Duplicate Here…"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@label:textbox"
5198 #| msgid "Location:"
5199 msgctxt "@action:incontextmenu"
5200 msgid "Copy Location…"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5205 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5207 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5208 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5209 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5210 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5211 "interface> option is enabled.</para>"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5216 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5218 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5219 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5220 "the overview in folders with many items.</para>"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5225 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5227 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5228 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5229 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5230 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5231 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5232 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5233 "of multiple folders in the same list.</para>"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@title:menu"
5239 #| msgid "View Mode"
5240 msgctxt "@action:intoolbar"
5242 msgstr "Modus pohladowanja"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5246 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5247 msgid "This increases the icon size."
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5252 msgctxt "@action:inmenu View"
5253 msgid "Reset Zoom Level"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Zoom To Default"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5265 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5266 msgid "This resets the icon size to default."
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5271 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5272 msgid "This reduces the icon size."
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5277 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5282 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgid "Show preview"
5285 msgctxt "@action:intoolbar"
5286 msgid "Show Previews"
5287 msgstr "Přehladku pokazać"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5290 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgid "Show preview"
5294 msgid "Show preview of files and folders"
5295 msgstr "Přehladku pokazać"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5299 msgctxt "@info:whatsthis"
5301 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5302 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@title:group Size"
5310 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5311 msgid "Folders First"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5315 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgid "Show hidden files"
5318 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5319 msgid "Hidden Files Last"
5320 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@title:menu"
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5328 msgstr "Sortěrować po"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@title:window"
5333 #| msgid "Additional Information"
5334 msgctxt "@action:inmenu View"
5335 msgid "Show Additional Information"
5336 msgstr "Dodatna informacija"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5341 #| msgid "Show in Groups"
5342 msgctxt "@action:inmenu View"
5343 msgid "Show in Groups"
5344 msgstr "Po skupinach pokazać"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5348 msgctxt "@info:whatsthis"
5349 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@action:inmenu"
5355 #| msgid "Show Hidden Files"
5356 msgctxt "@action:inmenu View"
5357 msgid "Show Hidden Files"
5358 msgstr "schowane dataje pokazać"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5362 msgctxt "@info:whatsthis"
5364 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5365 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5366 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5367 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5374 #| msgid "Adjust View Properties..."
5375 msgctxt "@action:inmenu View"
5376 msgid "Adjust View Display Style…"
5377 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5381 msgctxt "@info:whatsthis"
5383 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@title:tab"
5390 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5397 #| msgid "Split view mode"
5399 msgid "Icons view mode"
5400 msgstr "Dźěleny napohlad"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5404 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5411 #| msgid "Split view mode"
5413 msgid "Compact view mode"
5414 msgstr "Dźěleny napohlad"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@title:tab"
5420 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5422 msgstr "Nadrobnosće"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5427 #| msgid "Split view mode"
5429 msgid "Details view mode"
5430 msgstr "Dźěleny napohlad"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5434 msgctxt "Sort descending"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5440 msgctxt "Sort ascending"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5447 #| msgid "Show filter bar"
5448 msgctxt "Sort descending"
5449 msgid "Largest First"
5450 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5455 #| msgid "Show filter bar"
5456 msgctxt "Sort ascending"
5457 msgid "Smallest First"
5458 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5463 #| msgid "Show filter bar"
5464 msgctxt "Sort descending"
5465 msgid "Newest First"
5466 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@title:group Size"
5472 msgctxt "Sort ascending"
5473 msgid "Oldest First"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@title:group Size"
5480 msgctxt "Sort descending"
5481 msgid "Highest First"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5487 #| msgid "Show filter bar"
5488 msgctxt "Sort ascending"
5489 msgid "Lowest First"
5490 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5495 #| msgid "Descending"
5496 msgctxt "Sort descending"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5503 #| msgid "Ascending"
5504 msgctxt "Sort ascending"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5511 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5512 "selection is empty when this text is shown."
5513 msgid "Actions for Current View"
5516 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5517 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5520 #. and a fallback will be used.
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5523 msgid "Actions for %1"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5529 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5530 "of selected files/folders."
5531 msgid "Actions for One Selected Item"
5532 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5538 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5539 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgid "Additional information"
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "Updating version information…"
5544 msgstr "Přidatna informacija"
5546 #~ msgctxt "@title:group"
5548 #~ msgstr "Startowanje"
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5551 #~ msgid "View Modes"
5552 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5555 #~| msgctxt "@title:menu"
5556 #~| msgid "Navigation Bar"
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5558 #~ msgid "Navigation"
5559 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5563 #~ msgctxt "@title:group"
5565 #~ msgstr "&Napohlad"
5568 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5570 #~ msgctxt "@title:group"
5571 #~ msgid "General: "
5572 #~ msgstr "Powšitkownje"
5575 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5576 #~| msgid "Open in New Tab"
5577 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5578 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5579 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5582 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5584 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5586 #~ msgstr "Powšitkownje"
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5589 #~ msgid "Filter..."
5590 #~ msgstr "Filter..."
5592 #~ msgid "Search..."
5593 #~ msgstr "Pytać..."
5595 #~ msgctxt "@info:progress"
5596 #~ msgid "Sorting..."
5597 #~ msgstr "Sortěruju..."
5599 #~ msgid "Filter..."
5600 #~ msgstr "Filter..."
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgid "Configure..."
5604 #~ msgstr "Připrawić..."
5606 #~ msgctxt "@label:textbox"
5607 #~ msgid "Search..."
5608 #~ msgstr "Pytać..."
5611 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5612 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5614 #~ msgctxt "@info:credit"
5616 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5619 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5622 #~ msgid "Font family"
5623 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5625 #~ msgid "Font size"
5626 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5629 #~ msgstr "Kursiwne"
5631 #~ msgid "Font weight"
5636 #~ msgstr "Wućisnyć"
5643 #~ msgid "Safely Remove"
5644 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5648 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5651 #~ msgid "Open in New Tab"
5652 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5655 #~ msgid "Open in New Window"
5656 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5664 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5668 #~ msgstr "Wotstronić"
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Add Entry..."
5676 #~ msgstr "Element dodać ..."
5678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5679 #~ msgid "Icon Size"
5680 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5682 #~ msgctxt "Small icon size"
5683 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5684 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5686 #~ msgctxt "Medium icon size"
5687 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5688 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5690 #~ msgctxt "Large icon size"
5691 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5692 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5694 #~ msgctxt "Huge icon size"
5695 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5696 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5698 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5699 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5700 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5702 #~ msgctxt "@title:window"
5703 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5704 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5707 #~ msgid "Sett&ings"
5708 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5711 #~| msgctxt "@option:check"
5712 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5713 #~ msgctxt "@action"
5714 #~ msgid "Show menu"
5715 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5718 #~ msgid "Dolphin Part"
5719 #~ msgstr "Dolphin Part"
5722 #~| msgctxt "@title:menu"
5723 #~| msgid "Navigation Bar"
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~ msgid "Url Navigator"
5726 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5727 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5728 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5729 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5730 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5733 #~| msgctxt "@info:status"
5734 #~| msgid "Unknown size"
5735 #~ msgctxt "@item:intable"
5737 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5740 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5741 #~| msgid "Deleting files or folders"
5743 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5744 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5746 #~ msgctxt "@info:status"
5747 #~ msgid "Unknown size"
5748 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5751 #~| msgctxt "@title:group"
5753 #~ msgctxt "@label:textbox"
5754 #~ msgid "Start in:"
5755 #~ msgstr "Startowanje"
5758 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5759 #~| msgid "Add to Places"
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5761 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5762 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5764 #~ msgctxt "@title:window"
5765 #~ msgid "Rename Items"
5766 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5768 #~ msgctxt "@label:textbox"
5769 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5770 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5772 #~ msgctxt "@info:status"
5773 #~ msgid "New name #"
5774 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5776 #~ msgctxt "@label:textbox"
5777 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5778 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5779 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5780 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5781 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5782 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5786 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5788 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5789 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5791 #~ msgctxt "@title:window"
5792 #~ msgid "View Properties"
5793 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5796 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5797 #~| msgid "Show filter bar"
5798 #~ msgid "Show facets widget"
5799 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5802 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5803 #~| msgid "Permissions"
5804 #~ msgctxt "@action:button"
5805 #~ msgid "Fewer Options"
5806 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5809 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5810 #~| msgid "Permissions"
5811 #~ msgctxt "@action:button"
5812 #~ msgid "More Options"
5813 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5816 #~| msgctxt "@title:window"
5818 #~ msgctxt "@option:check"
5823 #~| msgctxt "@title:group Date"
5825 #~ msgctxt "@option:option"
5830 #~| msgctxt "@title:group Date"
5831 #~| msgid "Yesterday"
5832 #~ msgctxt "@option:option"
5833 #~ msgid "Yesterday"
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5843 #~| msgctxt "@title:menu"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~ msgstr "Nastroje"
5850 #~| msgctxt "@title:menu"
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5857 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5859 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5861 #~ msgstr "Přehladka"
5864 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5867 #~ msgstr "Zastajić"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5870 #~ msgid "Add to Places"
5871 #~ msgstr "K městnam dodać"
5874 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5875 #~| msgid "Descending"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5877 #~ msgid "Descending"
5881 #~| msgctxt "@label:textbox"
5882 #~| msgid "Location:"
5884 #~ msgid "Location:"
5888 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5889 #~| msgid "Add to Places"
5890 #~ msgctxt "@title:window"
5891 #~ msgid "Add Places Entry"
5892 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5895 #~| msgctxt "@label"
5896 #~| msgid "Show tooltips"
5897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5898 #~ msgid "Show All Entries"
5899 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5901 #~ msgctxt "@title:group"
5902 #~ msgid "Properties"
5903 #~ msgstr "Swójstwa"
5906 #~| msgctxt "@title:window"
5907 #~| msgid "Additional Information"
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgid "Additional Information Shown"
5910 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "Apply View Properties To"
5914 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5917 #~| msgctxt "@option:radio"
5918 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5919 #~ msgctxt "@option:check"
5920 #~ msgid "Use these view properties as default"
5921 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5923 #~ msgctxt "@label:textbox"
5924 #~ msgid "Location:"
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgid "Icon Size"
5929 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5931 #~ msgctxt "@label:listbox"
5933 #~ msgstr "Přehladka:"
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgctxt "@label:listbox"
5943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5949 #~ msgstr "Srjedźanske"
5951 #~ msgctxt "@option:check"
5952 #~ msgid "Expandable folders"
5953 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5955 #~ msgctxt "@action:button"
5956 #~ msgid "Additional Information"
5957 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5960 #~ msgid "Select All"
5961 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5963 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5965 #~ msgstr "Znowa začitać"
5968 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5971 #~ msgid "Image Size"
5972 #~ msgstr "po wulkosći"
5975 #~| msgctxt "@title:window"
5982 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~| msgid "Close Tab"
5985 #~ msgid "Recently Saved"
5986 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5989 #~| msgctxt "@title:menu"
5990 #~| msgid "Main Toolbar"
5992 #~ msgid "Search For"
5993 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5996 #~| msgctxt "@label"
5997 #~| msgid "Home URL"
5998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6000 #~ msgstr "Domjaca URL"
6003 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6004 #~| msgid "&Network Folders"
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6007 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6010 #~| msgctxt "@label"
6012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgstr "Papjernik"
6017 #~| msgctxt "@title:group Date"
6019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6024 #~| msgctxt "@title:group Date"
6025 #~| msgid "Yesterday"
6026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6027 #~ msgid "Yesterday"
6031 #~| msgctxt "@title:group Date"
6032 #~| msgid "Earlier this Month"
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "This Month"
6035 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6038 #~| msgctxt "@title:group Date"
6039 #~| msgid "Earlier this Month"
6040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6041 #~ msgid "Last Month"
6042 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6045 #~| msgctxt "@info:credit"
6046 #~| msgid "Documentation"
6047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgid "Documents"
6049 #~ msgstr "Dokumentacija"
6052 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6056 #~ msgstr "po wulkosći"
6059 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~| msgid "Empty Trash"
6061 #~ msgid "Empty Search"
6062 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6065 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6073 #~| msgid "Move to Trash"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "&Move to Trash"
6076 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6079 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~| msgid "Rename..."
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6082 #~ msgid "Rename..."
6083 #~ msgstr "přemjenować..."
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~| msgid "Open in New Tab"
6088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6089 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6090 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6093 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6100 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6101 #~| msgid "Current folder"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6103 #~ msgid "%1 - current folder"
6104 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6107 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6108 #~| msgid "Current folder"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6110 #~ msgid "%1 - current device"
6111 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Paste Into Folder"
6115 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6117 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6122 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6123 #~ "locale, and %Y is full year number"
6124 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6125 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6128 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6129 #~ "and %Y is full year number"
6134 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6135 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6138 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6139 #~| msgid "Deleting files or folders"
6140 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6141 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6142 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6144 #~ msgctxt "@info:status"
6145 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6146 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~| msgctxt "@label"
6154 #~| msgid "Additional information"
6155 #~ msgctxt "@info:status"
6156 #~ msgid "Update of version information failed."
6157 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~ msgid "Copy Text"
6164 #~ msgstr "kopěrować"
6166 #~ msgctxt "@info:status"
6167 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6168 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6170 #~ msgctxt "@title:group Date"
6171 #~ msgid "Last Week"
6172 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6175 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6176 #~ "full year number"
6177 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6178 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6181 #~| msgctxt "@option:check"
6182 #~| msgid "Show zoom slider"
6183 #~ msgid "Zoom slider"
6184 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6187 #~| msgctxt "@title:group Date"
6189 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6194 #~| msgctxt "@title:group Date"
6195 #~| msgid "Yesterday"
6196 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6197 #~ msgid "Yesterday"
6202 #~ msgstr "Papjernik"
6205 #~| msgctxt "@label:slider"
6206 #~| msgid "Maximum file size:"
6207 #~ msgctxt "@option:option"
6208 #~ msgid "Maximum Rating"
6209 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6212 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6214 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6219 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6221 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6223 #~ msgstr "Srjedźanske"
6226 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6228 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6233 #~| msgctxt "@title:window"
6234 #~| msgid "Information"
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~ msgid "Copy Information Message"
6237 #~ msgstr "Informacija"
6240 #~| msgctxt "@info:credit"
6241 #~| msgid "Documentation"
6242 #~ msgctxt "@item:intable"
6243 #~ msgid "No destination"
6244 #~ msgstr "Dokumentacija"
6246 #~ msgctxt "@option:check"
6247 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6248 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6251 #~| msgctxt "@label"
6252 #~| msgid "Show preview"
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "Do not create previews for"
6255 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6258 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6260 #~ msgctxt "@item:intable"
6265 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6267 #~ msgctxt "@item:intable"
6272 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6279 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6280 #~| msgid "Permissions"
6281 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgid "Permissions"
6283 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6286 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6290 #~ msgstr "Wobsydnik"
6293 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6295 #~ msgctxt "@item:intable"
6300 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6302 #~ msgctxt "@item:intable"
6307 #~| msgctxt "@info:credit"
6308 #~| msgid "Documentation"
6309 #~ msgctxt "@item:intable"
6310 #~ msgid "Destination"
6311 #~ msgstr "Dokumentacija"
6314 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6322 #~ msgstr "po mjenje"
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6326 #~ msgstr "po wulkosći"
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6329 #~ msgid "By Permissions"
6330 #~ msgstr "po swójstwach"
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6334 #~ msgstr "po wobsydniku"
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6338 #~ msgstr "po skupinje"
6341 #~| msgctxt "@info:credit"
6342 #~| msgid "Documentation"
6343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6344 #~ msgid "By Link Destination"
6345 #~ msgstr "Dokumentacija"
6348 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6355 #~ msgid "Additional information"
6356 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6359 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6361 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6365 #~ msgctxt "@option:check"
6366 #~ msgid "Rename inline"
6367 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6369 #~ msgctxt "@info:status"
6370 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6371 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6373 #~ msgctxt "@title:tab"
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgctxt "@label:listbox"
6382 #~ msgid "Arrangement:"
6383 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6387 #~ msgstr "Stołpiki"
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6393 #~ msgctxt "@label:listbox"
6394 #~ msgid "Grid spacing:"
6395 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6407 #~ msgstr "Srjedźanske"
6409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6413 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6417 #~ msgctxt "@option:check"
6418 #~ msgid "Expandable Folders"
6419 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6421 #~ msgctxt "@title:menu"
6423 #~ msgstr "stołpiki"
6426 #~| msgctxt "@title:menu"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6430 #~ msgstr "stołpiki"
6433 #~| msgctxt "@info:credit"
6434 #~| msgid "Documentation"
6435 #~ msgctxt "@title::column"
6436 #~ msgid "Link Destination"
6437 #~ msgstr "Dokumentacija"
6440 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgctxt "@title::column"
6446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6447 #~ msgid "Deselect Item"
6448 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6451 #~ msgid "Show hidden files"
6452 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6455 #~ msgid "Show preview"
6456 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6459 #~| msgctxt "@label"
6460 #~| msgid "Arrangement"
6461 #~ msgid "Arrangement"
6462 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6465 #~| msgctxt "@label"
6466 #~| msgid "Item height"
6467 #~ msgid "Item height"
6468 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6471 #~| msgctxt "@label"
6472 #~| msgid "Grid spacing"
6473 #~ msgid "Grid spacing"
6474 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6477 #~| msgctxt "@label"
6478 #~| msgid "Number of textlines"
6479 #~ msgid "Number of textlines"
6480 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6483 #~| msgctxt "@label"
6484 #~| msgid "Change Tags..."
6485 #~ msgctxt "@action:button"
6486 #~ msgid "Configure..."
6487 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6490 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6492 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgstr "Žane etikety"
6497 #~| msgctxt "@title:group Date"
6499 #~ msgctxt "@action:button"
6504 #~| msgctxt "@title:group Date"
6505 #~| msgid "Yesterday"
6506 #~ msgctxt "@action:button"
6507 #~ msgid "Yesterday"
6511 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~| msgid "Open in New Window"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6522 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6526 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6528 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6532 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6535 #~| msgctxt "@action:button"
6541 #~ msgctxt "@title:menu"
6542 #~ msgid "View Mode"
6543 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6546 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6550 #~ msgstr "po datumje"
6553 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6557 #~ msgstr "po datumje"
6560 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6564 #~ msgstr "po datumje"
6567 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6571 #~ msgstr "po datumje"
6574 #~| msgctxt "@title:group"
6581 #~| msgctxt "@title"
6582 #~| msgid "File Manager"
6584 #~ msgid "Filenames"
6585 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6587 #~ msgctxt "@action:button"
6589 #~ msgstr "Zawěsćić"
6591 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgstr "Wulkosć:"
6600 #~| msgctxt "@label:listbox"
6601 #~| msgid "Sorting:"
6604 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6607 #~| msgctxt "@label Tag name"
6613 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6622 #~ msgid "Permissions"
6623 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6627 #~ msgstr "Wobsydnik"
6629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6645 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6652 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6653 #~| msgid "Permissions"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6655 #~ msgid "Permissions"
6656 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6659 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6663 #~ msgstr "Wobsydnik"
6666 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6673 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6680 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6687 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6694 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6695 #~| msgid "Permissions"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6697 #~ msgid "Permissions"
6698 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6701 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6705 #~ msgstr "Wobsydnik"
6708 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6715 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6721 #~ msgctxt "@title:menu"
6722 #~ msgid "Additional Information"
6723 #~ msgstr "Dalša informacija"
6725 #~ msgctxt "@option:check"
6726 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6727 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6730 #~| msgctxt "@label"
6731 #~| msgid "Add Comment..."
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "SVN Commit..."
6734 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6737 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6740 #~ msgid "SVN Delete"
6744 #~| msgctxt "@label"
6745 #~| msgid "Add Comment..."
6746 #~ msgctxt "@title:window"
6747 #~ msgid "SVN Commit"
6748 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6751 #~| msgctxt "@label"
6752 #~| msgid "Add Comment..."
6753 #~ msgctxt "@action:button"
6755 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6758 #~| msgctxt "@label"
6759 #~| msgid "Total size:"
6761 #~ msgid "Total Size:"
6762 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6765 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6767 #~ msgctxt "@label file type"
6772 #~| msgctxt "@title:window"
6773 #~| msgid "Create New Tag"
6775 #~ msgid "Create new tag:"
6776 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "Delete tag"
6786 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "Delete tag"
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6795 #~ msgctxt "@action:button"
6800 #~| msgctxt "@label"
6801 #~| msgid "New Tag..."
6803 #~ msgid "Add Tags..."
6804 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6807 #~| msgctxt "@label"
6808 #~| msgid "Change Tags..."
6810 #~ msgid "Change..."
6811 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6813 #~ msgctxt "@info:progress"
6814 #~ msgid "Changing annotations"
6815 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6818 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6825 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Modified:"
6834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6836 #~ msgstr "Změnjene:"
6839 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6841 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6843 #~ msgstr "Wobsydnik"
6846 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6847 #~| msgid "Permissions"
6848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6849 #~ msgid "Permissions"
6850 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6853 #~| msgctxt "@label"
6854 #~| msgid "Change Comment..."
6855 #~ msgctxt "@title:window"
6856 #~ msgid "Change Comment"
6857 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6860 #~| msgctxt "@label"
6861 #~| msgid "Add Comment..."
6862 #~ msgctxt "@title:window"
6863 #~ msgid "Add Comment"
6864 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6867 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6869 #~ msgctxt "@label file content size"
6874 #~| msgctxt "@label"
6875 #~| msgid "Modified:"
6876 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6878 #~ msgstr "Změnjene:"
6881 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6884 #~ msgid "MIME Type"
6885 #~ msgstr "po družinje"
6888 #~| msgctxt "@label:textbox"
6889 #~| msgid "Location:"
6890 #~ msgctxt "@label file URL"
6895 #~| msgctxt "@info:status"
6896 #~| msgid "Created folder."
6899 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6902 #~| msgctxt "@action:button"
6906 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6909 #~| msgctxt "@label"
6910 #~| msgid "Modified:"
6911 #~ msgctxt "@label EXIF"
6913 #~ msgstr "Změnjene:"
6916 #~| msgctxt "@label:listbox"
6917 #~| msgid "Sorting:"
6918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6920 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6923 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6927 #~ msgstr "Žane etikety"
6930 #~| msgctxt "@label"
6931 #~| msgid "Add Comment..."
6932 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6934 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6937 #~| msgctxt "@title"
6938 #~| msgid "File Manager"
6940 #~ msgid "File Name"
6941 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6945 #~ msgstr "Družina:"
6948 #~ msgid "Modified:"
6949 #~ msgstr "Změnjene:"
6952 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6956 #~ msgstr "Wobsydnik"
6959 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6963 #~ msgstr "Žane etikety"
6966 #~| msgctxt "@label"
6967 #~| msgid "Add Comment..."
6970 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6972 #~ msgctxt "@title:menu"
6973 #~ msgid "Navigation Bar"
6974 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6977 #~| msgctxt "@label"
6978 #~| msgid "Modified:"
6980 #~ msgid "Date Modified"
6981 #~ msgstr "Změnjene:"
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "Copy operation completed."
6985 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Move operation completed."
6989 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Link operation completed."
6993 #~ msgstr "Dowotkazane."
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Renaming operation completed."
6997 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7000 #~| msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7007 #~ msgid "with optional icon and description"
7008 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7010 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7012 #~ msgstr "Žane etikety"
7015 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7016 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7020 #~ msgctxt "@item::intable"
7022 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7024 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7025 #~ msgid "Not yet tagged"
7026 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "Move To Trash"
7030 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"