]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-09-07 00:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1519
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:189
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:197
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:201
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Wobkrućenje"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:560
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:562
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:571
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:621
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
170 msgid "Open %1"
171 msgstr "%1 wočinić"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
180 #, kde-format
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
185 msgstr[2] ""
186 msgstr[3] ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Připrawić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nowe &wokno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "Close Tab"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action"
287 msgid "Cut…"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
293 msgid ""
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Copy"
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Copy…"
306 msgstr "Kopěrować"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
320 msgid "Paste"
321 msgstr "Zasunyć"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
326 msgid ""
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
347 msgid ""
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 msgid ""
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
391 #| msgid "Filter"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 msgid "Filter…"
394 msgstr "Filter"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
411 "view."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgid "Filter"
424 msgstr "Filter"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgid "Search"
429 msgid "Search…"
430 msgstr "Pytać"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@label"
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Search"
460 msgstr "Pytać"
461
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@label"
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
470
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@title:window"
476 #| msgid "Select"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Select"
479 msgstr "Wuzwolić"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid ""
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
490 "items.</para>"
491 msgstr ""
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
508 msgid ""
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
510 "selected instead."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
516 msgid ""
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
525 msgid "Stash"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info"
531 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Preview"
538 msgctxt "@info:tooltip"
539 msgid "Refresh view"
540 msgstr "Přehladka"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
545 msgid ""
546 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
547 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
548 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
549 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu View"
555 msgid "Stop"
556 msgstr "Zastajić"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Stop loading"
562 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "Městno narunać"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu File"
603 msgid "Undo close tab"
604 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
609 msgid "This returns you to the previously closed tab."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
617 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
618 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
619 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
627 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
628 "folders that contain personal application data."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Compare Files"
635 msgstr "Dataji přirunować"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
642 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
643 "para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Open Terminal"
650 msgstr "Terminal wočinić"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
657 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
658 "terminal application.</para>"
659 msgstr ""
660
661 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 #| msgid "Open Terminal"
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "Terminal wočinić"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
686 #, kde-format
687 msgctxt "@title:menu"
688 msgid "&Bookmarks"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Next Tab"
719 msgstr "Přichodny jězdnik"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Previous Tab"
731 msgstr "Předchadny jězdnik"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Show Target"
743 msgstr "Cil pokazać"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "W nowym woknje wočinić"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Panels"
766 msgid "Unlock Panels"
767 msgstr "Panele wotamkać"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Lock Panels"
773 msgstr "Panele zezamkać"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
780 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
781 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
782 "embedded more cleanly."
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
786 #, kde-format
787 msgctxt "@title:window"
788 msgid "Information"
789 msgstr "Informacija"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
796 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
797 msgstr ""
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
804 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
805 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
806 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
807 "items a preview of their contents is provided.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
815 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
816 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
817 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
818 "are given here by right-clicking.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Folders"
825 msgstr "Zapiski"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
832 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
833 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
841 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
842 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
843 "quick switching between any folders.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window Shell terminal"
849 msgid "Terminal"
850 msgstr "Terminal"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
857 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
858 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
859 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
860 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
861 "like Konsole.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
869 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
870 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
871 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
872 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
873 "Konsole.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:window"
879 msgid "Places"
880 msgstr "Městna"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
883 #, kde-format
884 msgctxt "@item:inmenu"
885 msgid "Show Hidden Places"
886 msgstr "Schowane městna pokazać"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
889 #, kde-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
893 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
901 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
902 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
903 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
904 "type.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
912 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
913 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
914 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
915 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
916 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
917 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
918 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
919 "interface> to display it again.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu View"
925 msgid "Show Panels"
926 msgstr "Panele pokazać"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
933 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
934 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
935 "directory that contains all data connected to this computer—the "
936 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "Začinić"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close left view"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
954 msgid "Close"
955 msgstr "Začinić"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Close right view"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
966 msgid "Split"
967 msgstr "Dźělić"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
970 #, kde-format
971 msgctxt "@info"
972 msgid "Split view"
973 msgstr "Napohlad dźělić"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
980 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
981 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
982 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
983 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
984 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
992 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
993 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
994 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
995 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
996 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
997 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
998 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1004 msgid ""
1005 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1006 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1007 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1008 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1009 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1010 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1011 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1012 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1013 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1014 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1015 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1023 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1024 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1025 "be triggered this way.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1033 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1034 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1042 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1043 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1044 "Handbook</interface>."
1045 msgstr ""
1046
1047 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1048 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1049 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1050 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1051 #. The same might be true for any external link you translate.
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1057 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1058 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1059 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1060 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1066 msgid ""
1067 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1068 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1069 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1070 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1071 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1072 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1073 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1074 "windows so don't get too used to this.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1082 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1083 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1084 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1085 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1093 "support the continued work on this application and many other projects by "
1094 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1095 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1096 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1097 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1098 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1099 "behind the KDE community.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1107 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1108 "in your preferred language."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1116 "libraries and maintainers of this application."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1124 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1125 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1126 "a look!"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1132 msgid "Defocus Terminal Panel"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1136 #, kde-format
1137 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:button"
1143 msgid "Empty Trash"
1144 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1147 #, kde-format
1148 msgid "Empties Trash to create free space"
1149 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Add Network Folder"
1155 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu"
1160 msgid "Location Bar"
1161 msgid_plural "Location Bars"
1162 msgstr[0] "Městnowy pas"
1163 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1164 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1165 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:149
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 #| msgid "&Edit File Type..."
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "&Edit File Type…"
1173 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:153
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 #| msgid "Select Items Matching..."
1179 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 msgid "Select Items Matching…"
1181 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1182
1183 #: dolphinpart.cpp:158
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1186 #| msgid "Select Items Matching..."
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Unselect Items Matching…"
1189 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:164
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect All"
1195 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:179
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 msgid "App&lications"
1201 msgstr "Ap&likacije"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:180
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "&Network Folders"
1207 msgstr "&Syćowe zapiski"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:181
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "Trash"
1213 msgstr "Papjernik"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:184
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 msgid "Autostart"
1219 msgstr "Awtostart"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:190
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1224 #| msgid "Find File..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 msgid "Find File…"
1227 msgstr "Dataju namakać..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:196
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Open &Terminal"
1233 msgstr "&Terminal wočinić"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:451
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@title:window"
1238 msgid "Select"
1239 msgstr "Wuzwolić"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:451
1242 #, kde-format
1243 msgid "Select all items matching this pattern:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:456
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@title:window"
1249 msgid "Unselect"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:456
1253 #, kde-format
1254 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1258 #: dolphinpart.rc:5
1259 #, kde-format
1260 msgid "&Edit"
1261 msgstr "&Wobdźěłać"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1264 #: dolphinpart.rc:15
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Selection"
1268 msgstr "Wuzwolenje"
1269
1270 #. i18n: ectx: Menu (view)
1271 #: dolphinpart.rc:24
1272 #, kde-format
1273 msgid "&View"
1274 msgstr "&Napohlad"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (go)
1277 #: dolphinpart.rc:33
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Go"
1280 msgstr "&Dźi na"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1283 #: dolphinpart.rc:41
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Tools"
1287 msgstr "Nastroje"
1288
1289 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1290 #: dolphinpart.rc:51
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:menu"
1293 msgid "Dolphin Toolbar"
1294 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1295
1296 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1297 #, kde-format
1298 msgid "Recently Closed Tabs"
1299 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1300
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1302 #, kde-format
1303 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1305
1306 #: dolphintabbar.cpp:127
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1309 msgid "New Tab"
1310 msgstr "Nowy jězdnik"
1311
1312 #: dolphintabbar.cpp:128
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "Detach Tab"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:129
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Close Other Tabs"
1322 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:130
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Close Tab"
1328 msgstr "Jězdnik začinić"
1329
1330 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1331 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1332 #: dolphintabwidget.cpp:498
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1335 #| msgid "%1 (%2)"
1336 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1337 msgid "%1 | (%2)"
1338 msgstr "%1 (%2)"
1339
1340 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1341 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1342 #: dolphintabwidget.cpp:502
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1345 msgid "(%1) | %2"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1349 #: dolphinui.rc:59
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Location Bar"
1353 msgstr "Městnowy pas"
1354
1355 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1356 #: dolphinui.rc:105
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Main Toolbar"
1360 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1361
1362 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1365 msgid ""
1366 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1367 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1368 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1369 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1370 "because following these folders from left to right leads here.</"
1371 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1372 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1373 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1374 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1380 msgid ""
1381 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1382 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1383 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1384 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1385 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1386 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1387 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1388 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1389 "find an item.</item></list></para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1393 #, kde-format
1394 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1398 #, kde-format
1399 msgid "Search for %1 in %2"
1400 msgstr "'%1' pytać w %2"
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1403 #, kde-format
1404 msgid "Search"
1405 msgstr "Pytać"
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1408 #, kde-format
1409 msgid "Search for %1"
1410 msgstr "'%1' pytać"
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@info:progress"
1415 #| msgid "Loading folder..."
1416 msgctxt "@info:progress"
1417 msgid "Loading folder…"
1418 msgstr "Začitam zapisk..."
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@label:listbox"
1423 #| msgid "Sorting:"
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Sorting…"
1426 msgstr "Sortěrowanje:"
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@info"
1431 #| msgid "Searching..."
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Searching…"
1434 msgstr "Pytam..."
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "No items found."
1440 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1446 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid ""
1452 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1453 msgstr ""
1454 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Invalid protocol"
1460 msgstr "Njekorektny protokol"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgid ""
1465 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:tooltip"
1471 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1477 #| msgid "Filter"
1478 msgid "Filter…"
1479 msgstr "Filter"
1480
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Hide Filter Bar"
1485 msgstr "Filtrowy pas schować"
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1490 msgid "\"%1\""
1491 msgstr ""
1492
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1494 #, kde-format
1495 msgctxt ""
1496 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1497 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1498 msgstr ""
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1501 #, kde-format
1502 msgctxt ""
1503 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1504 "folders."
1505 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1512 "folders."
1513 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1520 "files/folders."
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1522 msgstr ""
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 #| msgid "Invert Selection"
1528 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1529 msgid "One Selected File"
1530 msgid_plural "%1 Selected Files"
1531 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1532 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1533 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1534 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1540 msgid "One Selected Folder"
1541 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1542 msgstr[0] ""
1543 msgstr[1] ""
1544 msgstr[2] ""
1545 msgstr[3] ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@info:tooltip"
1550 #| msgid "Select Item"
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "One Selected Item"
1555 msgid_plural "%1 Selected Items"
1556 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1557 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1558 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1559 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1564 msgid "One File"
1565 msgid_plural "%1 Files"
1566 msgstr[0] ""
1567 msgstr[1] ""
1568 msgstr[2] ""
1569 msgstr[3] ""
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@info:status"
1574 #| msgid "1 Folder"
1575 #| msgid_plural "%1 Folders"
1576 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1577 msgid "One Folder"
1578 msgid_plural "%1 Folders"
1579 msgstr[0] "%1 zapisk"
1580 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1581 msgstr[2] "%1 zapiski"
1582 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@title:window"
1587 #| msgid "Rename Item"
1588 msgctxt ""
1589 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1590 msgid "One Item"
1591 msgid_plural "%1 Items"
1592 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1593 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1594 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1595 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@item:intable"
1600 msgid "%1 item"
1601 msgid_plural "%1 items"
1602 msgstr[0] "%1 element"
1603 msgstr[1] "%1 elementaj"
1604 msgstr[2] "%1 elementy"
1605 msgstr[3] "%1 elementow"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "width × height"
1610 msgid "%1 × %2"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1616 msgid "0 - 9"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group"
1622 msgid "Others"
1623 msgstr "Druhe"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Size"
1628 msgid "Folders"
1629 msgstr "Zapiski"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Small"
1635 msgstr "Małe"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Medium"
1641 msgstr "Srjedźanske"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Big"
1647 msgstr "Wulke"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Today"
1653 msgstr "Dźensa"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Yesterday"
1659 msgstr "Wčera"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1664 msgid "dddd"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1671 msgid "%1"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Date"
1677 msgid "One Week Ago"
1678 msgstr "Před tydźenjom"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Two Weeks Ago"
1684 msgstr "Před njedźelomaj"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Three Weeks Ago"
1690 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Earlier this Month"
1696 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt ""
1701 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1702 #| "full year number"
1703 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1704 msgctxt ""
1705 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1707 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1708 "text that should not be formatted as a date"
1709 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1717 msgid "%1"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt ""
1723 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1726 msgctxt ""
1727 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1728 "current locale, and yyyy is full year number."
1729 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1730 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1736 "@title:group Date"
1737 msgid "%1"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt ""
1743 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1744 #| "full year number"
1745 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1746 msgctxt ""
1747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1750 "text that should not be formatted as a date"
1751 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1758 "context @title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt ""
1765 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt ""
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1790 msgctxt ""
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1803 msgid "%1"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt ""
1809 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1812 msgctxt ""
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1818 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1824 "context @title:group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1832 "and yyyy is full year number"
1833 msgid "MMMM, yyyy"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1840 "group Date"
1841 msgid "%1"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1848 msgid "Read, "
1849 msgstr "Čitać, "
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1855 msgid "Write, "
1856 msgstr "Pisać, "
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1862 msgid "Execute, "
1863 msgstr "Wuwjesć, "
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 msgid "Forbidden"
1870 msgstr "Zakazane"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1875 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1876 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1877 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1878 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Name"
1883 msgstr "Mjeno"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Size"
1888 msgstr "Wulkosć"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Modified"
1893 msgstr "Změnjene"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1897 msgctxt "@tooltip"
1898 msgid "The date format can be selected in settings."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Created"
1904 msgstr "Wutworjene"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Accessed"
1909 msgstr "Wopytane"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Type"
1914 msgstr "Družina"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Rating"
1919 msgstr "Hódnoćenje"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Tags"
1924 msgstr "Tags"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Comment"
1929 msgstr "Přispomnjenje"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Title"
1934 msgstr "Titl"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Document"
1941 msgstr "Dokument"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Author"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Publisher"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1954 #, fuzzy
1955 #| msgctxt "@label"
1956 #| msgid "Line Count"
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Page Count"
1959 msgstr "Ličba linkow"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Word Count"
1964 msgstr "Ličba słowow"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Line Count"
1969 msgstr "Ličba linkow"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Date Photographed"
1974 msgstr "Fotografowane na dnju"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Image"
1981 msgstr "Wobraz"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1984 msgctxt "@label width x height"
1985 msgid "Dimensions"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Width"
1991 msgstr "Šěrokosć"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Height"
1996 msgstr "Wysokosć"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Orientation"
2001 msgstr "Orientacija"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Artist"
2006 msgstr "Wuměłc"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Audio"
2014 msgstr "Zwuk"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Genre"
2019 msgstr "Družina"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Album"
2024 msgstr "Album"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Duration"
2029 msgstr "Dołhosć"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Bitrate"
2034 msgstr "Bitrate"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Track"
2039 msgstr "Track"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Aspect Ratio"
2049 msgstr "Poměr"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Video"
2054 msgstr "Widejo"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Frame Rate"
2059 msgstr "Frame Rate"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Path"
2064 msgstr "Puć"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Other"
2072 msgstr "Druhe"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "File Extension"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Deletion Time"
2082 msgstr "Čas zničenja"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Link Destination"
2087 msgstr "Cil wotkaza"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Downloaded From"
2092 msgstr "Sćehnjene z"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Permissions"
2097 msgstr "Přistupne prawa"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2100 msgctxt "@tooltip"
2101 msgid ""
2102 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2103 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Owner"
2109 msgstr "Wobsydnik"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "User Group"
2114 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid "Unknown error."
2120 msgstr "Njeznaty zmylk."
2121
2122 #: main.cpp:96
2123 #, kde-format
2124 msgid "Dolphin"
2125 msgstr "Dolphin"
2126
2127 #: main.cpp:98
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title"
2130 msgid "File Manager"
2131 msgstr "Datajowy rjadowar"
2132
2133 #: main.cpp:100
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: main.cpp:102
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Felix Ernst"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: main.cpp:103
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2151 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2152
2153 #: main.cpp:105
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Méven Car"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: main.cpp:106
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2165 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2166
2167 #: main.cpp:108
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Elvis Angelaccio"
2171 msgstr "Elvis Angelaccio"
2172
2173 #: main.cpp:109
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2179 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2180
2181 #: main.cpp:111
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Emmanuel Pescosta"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: main.cpp:112
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2191 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2192
2193 #: main.cpp:114
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Frank Reininghaus"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: main.cpp:115
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2203 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2204
2205 #: main.cpp:117
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Peter Penz"
2209 msgstr "Peter Penz"
2210
2211 #: main.cpp:118
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2215 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2216
2217 #: main.cpp:120
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Sebastian Trüg"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2224 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Developer"
2228 msgstr "Wuwiwar"
2229
2230 #: main.cpp:121
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "David Faure"
2234 msgstr "David Faure"
2235
2236 #: main.cpp:122
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Aaron J. Seigo"
2240 msgstr "Aaron J. Seigo"
2241
2242 #: main.cpp:123
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Rafael Fernández López"
2246 msgstr "Rafael Fernández López"
2247
2248 #: main.cpp:124
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Kevin Ottens"
2252 msgstr "Kevin Ottens"
2253
2254 #: main.cpp:125
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Holger Freyther"
2258 msgstr "Holger Freyther"
2259
2260 #: main.cpp:126
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Max Blazejak"
2264 msgstr "Max Blazejak"
2265
2266 #: main.cpp:127
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Michael Austin"
2270 msgstr "Michael Austin"
2271
2272 #: main.cpp:127
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Documentation"
2276 msgstr "Dokumentacija"
2277
2278 #: main.cpp:137
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:shell"
2281 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: main.cpp:139
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:140
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:shell"
2293 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: main.cpp:142
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: main.cpp:143
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Document to open"
2306 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2307
2308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2309 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2310 #, kde-format
2311 msgid "Hidden files shown"
2312 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2313
2314 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2315 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2316 #, kde-format
2317 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2322 #, kde-format
2323 msgid "Automatic scrolling"
2324 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2325
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Cut"
2330 msgstr "Wutřihać"
2331
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Copy"
2336 msgstr "Kopěrować"
2337
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@action:inmenu"
2341 #| msgid "Rename..."
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Rename…"
2344 msgstr "Přemjenować..."
2345
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Move to Trash"
2350 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2351
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Delete"
2356 msgstr "Zničić"
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Show Hidden Files"
2362 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Limit to Home Directory"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Automatic Scrolling"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Properties"
2380 msgstr "Swójstwa"
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2383 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2384 #, kde-format
2385 msgid "Previews shown"
2386 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2389 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2390 #, kde-format
2391 msgid "Auto-Play media files"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2395 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2398 #| msgid "Show Filter Bar"
2399 msgid "Show item on hover"
2400 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2403 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2404 #, kde-format
2405 msgid "Date display format"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Preview"
2412 msgstr "Přehladka"
2413
2414 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Auto-Play media files"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2423 #| msgid "Show Filter Bar"
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Show item on hover"
2426 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2427
2428 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2431 #| msgid "Configure"
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Configure…"
2434 msgstr "Připrawić"
2435
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Condensed Date"
2440 msgstr "Krótki datum"
2441
2442 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@label::textbox"
2445 msgid "Select which data should be shown:"
2446 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2447
2448 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "%1 item selected"
2452 msgid_plural "%1 items selected"
2453 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2454 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2455 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2456 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2457
2458 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2459 #, kde-format
2460 msgid "play"
2461 msgstr "wothrawać"
2462
2463 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2464 #, kde-format
2465 msgid "pause"
2466 msgstr "pozastajić"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2469 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2470 #, kde-format
2471 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@action:inmenu"
2477 #| msgid "Configure Trash..."
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Configure Trash…"
2480 msgstr "Papjernik připrawić..."
2481
2482 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2483 #, kde-format
2484 msgid ""
2485 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2486 "and then reopen the panel."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2490 #, kde-format
2491 msgid "Install Konsole"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2495 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2496 #, kde-format
2497 msgid "Location"
2498 msgstr "Městno"
2499
2500 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2501 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2502 #, kde-format
2503 msgid "What"
2504 msgstr "Što"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Any Type"
2510 msgstr "Wšě družiny"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Folders"
2516 msgstr "Zapiski"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Documents"
2522 msgstr "Dokumenty"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "Images"
2528 msgstr "Wobrazy"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Audio Files"
2534 msgstr "Zwukowe dataje"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "Videos"
2540 msgstr "Widejowe dataje"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Any Date"
2546 msgstr "Kóždy datum"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "Today"
2552 msgstr "Dźensa"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Yesterday"
2558 msgstr "Wčera"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "This Week"
2564 msgstr "Tutón tydźeń"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "This Month"
2570 msgstr "Tutón měsac"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "This Year"
2576 msgstr "Lětsa"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Any Rating"
2582 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "1 or more"
2588 msgstr "1 abo wjace"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "2 or more"
2594 msgstr "2 abo wjace"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "3 or more"
2600 msgstr "3 abo wjace"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "4 or more"
2606 msgstr "4 abo wjace"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Highest Rating"
2612 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Clear Selection"
2618 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "String list separator"
2623 msgid ", "
2624 msgstr ", "
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2629 #| msgid "No Tags"
2630 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2631 msgid "Tag: %2"
2632 msgid_plural "Tags: %2"
2633 msgstr[0] "Žane etikety"
2634 msgstr[1] "Žane etikety"
2635 msgstr[2] "Žane etikety"
2636 msgstr[3] "Žane etikety"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@label"
2641 #| msgid "New Tag..."
2642 msgctxt "@action:button"
2643 msgid "Add Tags"
2644 msgstr "Nowy etiket..."
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "From Here (%1)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@label"
2667 #| msgid "Grid spacing"
2668 msgctxt "@info:tooltip"
2669 msgid "Quit searching"
2670 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@title"
2675 #| msgid "File Manager"
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "Filename"
2678 msgstr "Datajowy rjadowar"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@label"
2683 #| msgid "Add Comment..."
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "Content"
2686 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2687
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "From Here"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2697 #| msgid "Your emails"
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Your files"
2700 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Search in your home directory"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2709 #, kde-format
2710 msgid "More Search Tools"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2714 #, kde-format
2715 msgctxt ""
2716 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2717 "user entered."
2718 msgid "Query Results from '%1'"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2724 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2725 msgstr ""
2726
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@action:button"
2734 #| msgid "Cancel"
2735 msgctxt "@action:button"
2736 msgid "Cancel Copying"
2737 msgstr "Přetorhnyć"
2738
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2743 msgstr ""
2744
2745 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@label"
2755 #| msgid "Show preview"
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2758 msgstr "Přehladku pokazać"
2759
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:button"
2764 #| msgid "Cancel"
2765 msgctxt "@action:button"
2766 msgid "Cancel Cutting"
2767 msgstr "Přetorhnyć"
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2772 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2773 msgstr ""
2774
2775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:button"
2781 msgid "Cancel"
2782 msgstr "Přetorhnyć"
2783
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2788 msgstr ""
2789
2790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@title:window"
2794 #| msgid "Information"
2795 msgctxt "@action:button"
2796 msgid "Cancel Duplicating"
2797 msgstr "Informacija"
2798
2799 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2800 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action keep short"
2804 msgid "More"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2812 msgstr ""
2813
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@action:button"
2818 #| msgid "Cancel"
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Moving"
2821 msgstr "Přetorhnyć"
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2830 #, kde-kuit-format
2831 msgid ""
2832 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2833 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2834 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2835 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2836 "para>"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2840 #, kde-format
2841 msgctxt ""
2842 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2843 msgid "Paste from Clipboard"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2849 msgid "Dismiss This Reminder"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2855 msgid "Don't Remind Me Again"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2861 msgid ""
2862 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2863 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2864 msgstr ""
2865
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Renaming"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action"
2881 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2882 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2883 msgstr[0] ""
2884 msgstr[1] ""
2885 msgstr[2] ""
2886 msgstr[3] ""
2887
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action"
2896 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2897 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2898 msgstr[0] ""
2899 msgstr[1] ""
2900 msgstr[2] ""
2901 msgstr[3] ""
2902
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action"
2911 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2913 msgstr[0] ""
2914 msgstr[1] ""
2915 msgstr[2] ""
2916 msgstr[3] ""
2917
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action"
2926 msgid "Permanently Delete %2"
2927 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2928 msgstr[0] ""
2929 msgstr[1] ""
2930 msgstr[2] ""
2931 msgstr[3] ""
2932
2933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2937 #. and a fallback will be used.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action"
2941 msgid "Duplicate %2"
2942 msgid_plural "Duplicate %2"
2943 msgstr[0] ""
2944 msgstr[1] ""
2945 msgstr[2] ""
2946 msgstr[3] ""
2947
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2956 #| msgid "Move to Trash"
2957 msgctxt "@action"
2958 msgid "Move %2 to the Trash"
2959 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2960 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2961 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2962 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2963 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2964
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:button"
2973 #| msgid "Rename"
2974 msgctxt "@action"
2975 msgid "Rename %2"
2976 msgid_plural "Rename %2"
2977 msgstr[0] "Přemjenować"
2978 msgstr[1] "Přemjenować"
2979 msgstr[2] "Přemjenować"
2980 msgstr[3] "Přemjenować"
2981
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2983 #, kde-kuit-format
2984 msgctxt "@info:whatsthis"
2985 msgid ""
2986 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2987 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2988 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2989 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2990 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2991 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2992 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2993 "the current selection.</para>"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:menu"
3005 #| msgid "Selection"
3006 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3007 msgid "Selection Mode"
3008 msgstr "Wuzwolenje"
3009
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:menu"
3013 #| msgid "Selection"
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Exit Selection Mode"
3016 msgstr "Wuzwolenje"
3017
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@label:textbox"
3021 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgid "Search"
3027 msgctxt "@label:textbox"
3028 msgid "Search…"
3029 msgstr "Pytać"
3030
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Download New Services…"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info"
3040 msgid ""
3041 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3042 "settings."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info"
3048 msgid "Restart now?"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu"
3054 #| msgid "Delete"
3055 msgctxt "@option:check"
3056 msgid "Delete"
3057 msgstr "zničić"
3058
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@option:check"
3062 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3063 msgctxt "@option:check"
3064 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3065 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3070 #| msgid "%1 (%2)"
3071 msgctxt "@item:inmenu"
3072 msgid "%1: %2"
3073 msgstr "%1 (%2)"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3081 #, kde-format
3082 msgid "Use system font"
3083 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3091 #, kde-format
3092 msgid "Icon size"
3093 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3101 #, kde-format
3102 msgid "Preview size"
3103 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3106 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3107 #, kde-format
3108 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3113 #, kde-format
3114 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3119 #, kde-format
3120 msgid "Recursive directory size limit"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3125 #, kde-format
3126 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@label"
3133 #| msgid "Permissions"
3134 msgid "Permissions style format"
3135 msgstr "Přistupne prawa"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@label"
3141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3142 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@label"
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3151 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3155 #, kde-format
3156 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@label"
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3165 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@label"
3171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3173 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@label"
3179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3181 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@label"
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3189 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3193 #, kde-format
3194 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3195 msgstr ""
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@label"
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3202 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3203 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@label"
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3211 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@label"
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3219 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3223 #, kde-format
3224 msgid "Position of columns"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3229 #, kde-format
3230 msgid "Side Padding"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3235 #, kde-format
3236 msgid "Highlight entire row"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@label"
3243 #| msgid "Expandable folders"
3244 msgid "Expandable folders"
3245 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@label"
3251 #| msgid "Show hidden files"
3252 msgctxt "@label"
3253 msgid "Hidden files shown"
3254 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3255
3256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info:whatsthis"
3260 msgid ""
3261 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3262 "will be shown in the file view."
3263 msgstr ""
3264 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3265 "započinaja, w napohledźe datajow."
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3271 #| msgid "Permissions"
3272 msgctxt "@label"
3273 msgid "Version"
3274 msgstr "Přistupne prawa"
3275
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "View Mode"
3288 msgstr "Družina napohlada"
3289
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 msgid ""
3295 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3296 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3297 msgstr ""
3298 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3299 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3305 #| msgid "Preview"
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "Previews shown"
3308 msgstr "Přehladka"
3309
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 msgid ""
3315 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3316 "icon."
3317 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@label"
3323 #| msgid "Categorized Sorting"
3324 msgctxt "@label"
3325 msgid "Grouped Sorting"
3326 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3327
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3332 #| msgid ""
3333 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3334 #| "category."
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 msgid ""
3337 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3338 msgstr ""
3339 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "Sort files by"
3346 msgstr "Dataje sortěrować po"
3347
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3352 #| msgid ""
3353 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3354 #| "performed on."
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 msgid ""
3357 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3358 "performed on."
3359 msgstr ""
3360 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3361 "relewantny za sortěrowanje."
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Order in which to sort files"
3368 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@label"
3374 #| msgid "Show preview"
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3377 msgstr "Přehladku pokazać"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@label"
3383 #| msgid "Show preview"
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Show hidden files and folders last"
3386 msgstr "Přehladku pokazać"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Visible roles"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@label"
3399 #| msgid "Column width"
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Header column widths"
3402 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Properties last changed"
3409 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3416 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@title:window"
3422 #| msgid "Additional Information"
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Additional Information"
3425 msgstr "Dodatna informacija"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@label"
3431 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3432 msgid "Should the URL be editable for the user"
3433 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3437 #, kde-format
3438 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@label"
3445 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3446 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3447 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@label"
3453 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3454 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3455 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3459 #, kde-format
3460 msgid ""
3461 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3462 "instance"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3467 #, kde-format
3468 msgid ""
3469 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3470 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3471 "were removed/renamed ...etc"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@label"
3478 #| msgid "Is the application started the first time"
3479 msgid ""
3480 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3481 "UI)"
3482 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@label"
3488 #| msgid "Home URL"
3489 msgid "Home URL"
3490 msgstr "Domjaca URL"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@action:inmenu"
3496 #| msgid "Open in New Tab"
3497 msgid "Remember open folders and tabs"
3498 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@label"
3504 #| msgid "Split the view into two panes"
3505 msgid "Split the view into two panes"
3506 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@label"
3512 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3513 msgid "Should the filter bar be shown"
3514 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@label"
3520 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3521 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3522 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@label"
3528 #| msgid "Browse through archives"
3529 msgid "Browse through archives"
3530 msgstr "Archiwy přelistować"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3534 #, kde-format
3535 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3543 "running in the Terminal panel."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@label"
3550 #| msgid "Rename inline"
3551 msgid "Rename inline"
3552 msgstr "Na lince přemjenować"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@label"
3558 #| msgid "Show selection toggle"
3559 msgid "Show selection toggle"
3560 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3564 #, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3567 "mode bottom bar."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3572 #, kde-format
3573 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3578 #, kde-format
3579 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3584 #, kde-format
3585 msgid "New tab will be open after last one"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@label"
3592 #| msgid "Show tooltips"
3593 msgid "Show tooltips"
3594 msgstr "Tooltips pokazać"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@label"
3600 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3601 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3602 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@label"
3608 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3609 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3610 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@label"
3616 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3617 msgid "Show the statusbar"
3618 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@label"
3624 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3625 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3626 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@label"
3632 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3633 msgid "Show the space information in the statusbar"
3634 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3638 #, kde-format
3639 msgid "Lock the layout of the panels"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3644 #, kde-format
3645 msgid "Enlarge Small Previews"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3653 "items"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@title:group"
3660 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3661 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3662 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@title:group"
3668 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3669 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3670 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3673 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@label:listbox"
3676 #| msgid "Text width:"
3677 msgid "Text width index"
3678 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3682 #, kde-format
3683 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3687 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3688 #, kde-format
3689 msgid "Enabled plugins"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@label"
3695 #| msgid "Change Tags..."
3696 msgctxt "@title:window"
3697 msgid "Configure"
3698 msgstr "Etikety změnić..."
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:group Interface settings"
3703 msgid "Interface"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgid "&View"
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "View"
3711 msgstr "&Napohlad"
3712
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@title:group"
3716 #| msgid "Context Menu"
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "Context Menu"
3719 msgstr "Kontekstowy meni"
3720
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@label"
3724 #| msgid "Trash"
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "Trash"
3727 msgstr "Papjernik"
3728
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "User Feedback"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3742 #, kde-format
3743 msgid "Warning"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:window"
3749 msgid "Configure Preview for %1"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@title:group"
3755 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3758 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3759
3760 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3763 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3765 msgid "Moving files or folders to trash"
3766 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3767
3768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:inmenu"
3771 #| msgid "Empty Trash"
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Emptying trash"
3774 msgstr "Prózdny papjernik"
3775
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3779 #| msgid "Deleting files or folders"
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3781 msgid "Deleting files or folders"
3782 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3783
3784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:group"
3787 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3790 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3791
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3795 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3801 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@label"
3807 #| msgid "Show preview"
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Opening many folders at once"
3810 msgstr "Přehladku pokazać"
3811
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3815 msgid "Opening many terminals at once"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "When opening an executable file:"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3825 #, kde-format
3826 msgid "Always ask"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3832 #| msgid "App&lications"
3833 msgid "Open in application"
3834 msgstr "Ap&likacije"
3835
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3837 #, kde-format
3838 msgid "Run script"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3844 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3850 #| msgid "Replace Location"
3851 msgctxt "@action:button"
3852 msgid "Select Home Location"
3853 msgstr "Městno narunać"
3854
3855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@action:button"
3858 msgid "Use Current Location"
3859 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3860
3861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@action:button"
3864 msgid "Use Default Location"
3865 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3866
3867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@option:check"
3870 #| msgid "Show in groups"
3871 msgctxt "@label:textbox"
3872 msgid "Show on startup:"
3873 msgstr "po skupinach pokazać"
3874
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3878 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@label"
3884 #| msgid "Show preview"
3885 msgctxt "@label:checkbox"
3886 msgid "Opening Folders:"
3887 msgstr "Přehladku pokazać"
3888
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3892 #| msgid "Show full path inside location bar"
3893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 msgid "Show full path in title bar"
3895 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3900 #| msgid "New &Window"
3901 msgctxt "@label:checkbox"
3902 msgid "Window:"
3903 msgstr "Nowe &wokno"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 #| msgid "Show filter bar"
3909 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3910 msgid "Show filter bar"
3911 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3912
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@action:inmenu"
3916 #| msgid "Close Tab"
3917 msgctxt "option:radio"
3918 msgid "After current tab"
3919 msgstr "Tabulator začinić"
3920
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "option:radio"
3924 msgid "At end of tab bar"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@action:inmenu"
3930 #| msgid "Open in New Tab"
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Open new tabs: "
3933 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "option:check split view panes"
3938 msgid "Switch between panes with Tab key"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@info"
3944 #| msgid "Split view"
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Split view: "
3947 msgstr "Napohlad dźělić"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "option:check"
3952 msgid "Turning off split view closes active pane"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3956 #, kde-format
3957 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 #| msgid "Split view mode"
3964 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3965 msgid "Begin in split view mode"
3966 msgstr "Dźěleny napohlad"
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3971 #| msgid "New &Window"
3972 msgid "New windows:"
3973 msgstr "Nowe &wokno"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@info"
3978 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
3979 msgctxt "@info"
3980 msgid ""
3981 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3982 "be applied."
3983 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
3984
3985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:group Size"
3988 #| msgid "Folders"
3989 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3990 msgid "Folders && Tabs"
3991 msgstr "Zapiski"
3992
3993 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3994 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3997 #| msgid "Preview"
3998 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3999 msgid "Previews"
4000 msgstr "Přehladka"
4001
4002 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4003 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@title:window"
4006 #| msgid "Information"
4007 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4008 msgid "Confirmations"
4009 msgstr "Informacija"
4010
4011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu"
4014 #| msgid "Location Bar"
4015 #| msgid_plural "Location Bars"
4016 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4017 msgid "Status && Location bars"
4018 msgstr "Městnowy pas"
4019
4020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@label"
4023 #| msgid "Show preview"
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Show previews in the view for:"
4026 msgstr "Přehladku pokazać"
4027
4028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@label"
4031 #| msgid "Sort files by"
4032 msgid "Skip previews for local files above:"
4033 msgstr "Dataje sortěrować po"
4034
4035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4039 msgid " MiB"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4043 #, kde-format
4044 msgid "No limit"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@label"
4050 #| msgid "Sort files by"
4051 msgctxt "@label"
4052 msgid "Skip previews for remote files above:"
4053 msgstr "Dataje sortěrować po"
4054
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@option:check"
4058 #| msgid "Show preview"
4059 msgid "No previews"
4060 msgstr "Přehladku pokazać"
4061
4062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@title:group"
4065 #| msgid "Status Bar"
4066 msgctxt "@option:check"
4067 msgid "Show status bar"
4068 msgstr "statusowy pas"
4069
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Show zoom slider"
4074 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4075
4076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Show space information"
4080 msgstr "Informaciju wo městnje"
4081
4082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@title:group"
4085 #| msgid "Status Bar"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Status Bar: "
4088 msgstr "statusowy pas"
4089
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Editable location bar"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Make location bar editable"
4096 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4097
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu"
4101 #| msgid "Location Bar"
4102 #| msgid_plural "Location Bars"
4103 msgid "Location bar:"
4104 msgstr "Městnowy pas"
4105
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 msgid "Show full path inside location bar"
4110 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4111
4112 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4115 msgid "Behavior"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:tab"
4122 msgid "Icons"
4123 msgstr "Piktogramy"
4124
4125 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:tab"
4129 msgid "Compact"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:tab"
4136 msgid "Details"
4137 msgstr "Nadrobnosće"
4138
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "Natural"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "option:radio"
4148 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@label:listbox"
4160 #| msgid "Sorting:"
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Sorting mode: "
4163 msgstr "Sortěrowanje:"
4164
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@label:textbox"
4168 #| msgid "Number of lines:"
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Number of items"
4171 msgstr "Ličba linkow:"
4172
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "option:radio"
4176 msgid "Size of contents, up to "
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4180 #, kde-format
4181 msgid " level deep"
4182 msgid_plural " levels deep"
4183 msgstr[0] ""
4184 msgstr[1] ""
4185 msgstr[2] ""
4186 msgstr[3] ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Folder size displays:"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio as in relative date"
4197 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4203 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4209 #| msgid "Date"
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Date style:"
4212 msgstr "Datum"
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4217 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "option:radio as numeric style"
4223 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio as combined style"
4229 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4235 #| msgid "Permissions"
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Permissions style:"
4238 msgstr "Přistupne prawa"
4239
4240 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4243 msgid "System Font"
4244 msgstr "Systemowe pismo"
4245
4246 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4249 msgid "Custom Font"
4250 msgstr "Postajene pismo"
4251
4252 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4255 #| msgid "Choose..."
4256 msgctxt "@action:button Choose font"
4257 msgid "Choose…"
4258 msgstr "Wuzwolić..."
4259
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@option:radio"
4263 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4264 msgctxt "@option:radio"
4265 msgid "Use common display style for all folders"
4266 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4267
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@option:radio"
4271 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4272 msgctxt "@option:radio"
4273 msgid "Remember display style for each folder"
4274 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4275
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@info"
4279 msgid ""
4280 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4281 "properties for."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4287 #| msgid "Date"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Display style: "
4290 msgstr "Datum"
4291
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Open archives as folder"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:check"
4301 msgid "Open folders during drag operations"
4302 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4303
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Browsing: "
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show tooltips"
4314 msgstr "Tooltips pokazać"
4315
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Miscellaneous: "
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show selection marker"
4327 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4328
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@label"
4332 #| msgid "Rename inline"
4333 msgctxt "option:check"
4334 msgid "Rename inline"
4335 msgstr "Na lince přemjenować"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@title:group General settings"
4340 #| msgid "General"
4341 msgctxt "@title:tab General View settings"
4342 msgid "General"
4343 msgstr "Powšitkownje"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@label"
4348 #| msgid "Add Comment..."
4349 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4350 msgid "Content Display"
4351 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@label:listbox"
4356 #| msgid "Default:"
4357 msgctxt "@label:listbox"
4358 msgid "Default icon size:"
4359 msgstr "Standard:"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@label"
4364 #| msgid "Preview size"
4365 msgctxt "@label:listbox"
4366 msgid "Preview icon size:"
4367 msgstr "Wulkosć přehladki"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label:listbox"
4372 msgid "Label font:"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@title:group Size"
4378 #| msgid "Small"
4379 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4380 msgid "Small"
4381 msgstr "Małe"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@title:group Size"
4386 #| msgid "Medium"
4387 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4388 msgid "Medium"
4389 msgstr "Srjedźanske"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4394 #| msgid "Large"
4395 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4396 msgid "Large"
4397 msgstr "Wulke"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4402 #| msgid "Huge"
4403 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4404 msgid "Huge"
4405 msgstr "Hoberske"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@label"
4410 #| msgid "Item width"
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Label width:"
4413 msgstr "Šěrokosć objektow"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4418 msgid "Unlimited"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4424 msgid "1"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4430 msgid "2"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4436 msgid "3"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4442 msgid "4"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4448 msgid "5"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@label:slider"
4454 #| msgid "Maximum file size:"
4455 msgctxt "@label:listbox"
4456 msgid "Maximum lines:"
4457 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4462 msgid "Unlimited"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:group Size"
4468 #| msgid "Small"
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4470 msgid "Small"
4471 msgstr "Małe"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:group Size"
4476 #| msgid "Medium"
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4478 msgid "Medium"
4479 msgstr "Srjedźanske"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4484 #| msgid "Large"
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4486 msgid "Large"
4487 msgstr "Wulke"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@label:listbox"
4492 #| msgid "Text width:"
4493 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgid "Maximum width:"
4495 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@label"
4500 #| msgid "Expandable folders"
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Expandable"
4503 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:window"
4508 #| msgid "Folders"
4509 msgctxt "@label:checkbox"
4510 msgid "Folders:"
4511 msgstr "Zapiski"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4516 msgid "By clicking anywhere on the row"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4522 msgid "By clicking on icon or name"
4523 msgstr ""
4524
4525 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@label"
4529 #| msgid "Show preview"
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Open files and folders:"
4532 msgstr "Přehladku pokazać"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info:tooltip"
4538 msgid "Size: 1 pixel"
4539 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4540 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4541 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4542 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4543 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:window"
4548 msgid "View Display Style"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox"
4554 msgid "Icons"
4555 msgstr "Piktogramy"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox"
4560 msgid "Compact"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox"
4566 msgid "Details"
4567 msgstr "Nadrobnosće"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4572 msgid "Ascending"
4573 msgstr "Stupajo"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4578 msgid "Descending"
4579 msgstr "Spadujo"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4584 #| msgid "Show filter bar"
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show folders first"
4587 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@option:check"
4592 #| msgid "Show hidden files"
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show hidden files last"
4595 msgstr "schowane dataje pokazać"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show preview"
4601 msgstr "Přehladku pokazać"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show in groups"
4607 msgstr "Po skupinach pokazać"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Show hidden files"
4613 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@title:window"
4618 #| msgid "Additional Information"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Additional Information"
4621 msgstr "Dodatna informacija"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4624 #, kde-format
4625 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@label:listbox"
4631 msgid "View mode:"
4632 msgstr "Družina napohlada:"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@label:listbox"
4637 msgid "Sorting:"
4638 msgstr "Sortěrowanje:"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:group"
4643 #| msgid "View Properties"
4644 msgid "View options:"
4645 msgstr "Swójstwa napohlada"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4650 msgid "Current folder"
4651 msgstr "Aktualny zapisk"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4656 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4657 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4658 msgid "Current folder and sub-folders"
4659 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4664 msgid "All folders"
4665 msgstr "Wšě zapiski"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Apply to:"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@option:check"
4676 #| msgid "Use as default for new folders"
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Use as default view settings"
4679 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@info"
4684 #| msgid ""
4685 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4686 #| "continue?"
4687 msgctxt "@info"
4688 msgid ""
4689 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4690 "continue?"
4691 msgstr ""
4692 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4693 "pokročować?"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info"
4698 msgid ""
4699 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4700 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4701
4702 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:window"
4705 msgid "Applying View Properties"
4706 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4707
4708 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:progress"
4711 msgid "Counting folders: %1"
4712 msgstr "Liču zapiski: %1"
4713
4714 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info:progress"
4717 msgid "Folders: %1"
4718 msgstr "Zapiski: %1"
4719
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4723 msgid "Zoom:"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4727 #, kde-format
4728 msgid "Zoom"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4734 msgid "Sets the size of the file icons."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4740 #| msgid "Stop"
4741 msgid "Stop"
4742 msgstr "Zastajić"
4743
4744 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@label:listbox"
4747 #| msgid "Sorting:"
4748 msgctxt "@tooltip"
4749 msgid "Stop loading"
4750 msgstr "Sortěrowanje:"
4751
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4753 #, kde-kuit-format
4754 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4755 msgid ""
4756 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4757 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4758 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4759 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4760 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4761 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4762 "device.</item></list></para>"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@option:check"
4768 #| msgid "Show zoom slider"
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Show Zoom Slider"
4771 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4772
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@option:check"
4776 #| msgid "Show space information"
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Show Space Information"
4779 msgstr "Informaciju wo městnje"
4780
4781 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status Free disk space"
4784 msgid "%1 free"
4785 msgstr "%1 swobodne"
4786
4787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4790 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4794 #, kde-format
4795 msgid "Trash Emptied"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4799 #, kde-format
4800 msgid "The Trash was emptied."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@title:window"
4806 #| msgid "Places"
4807 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4808 msgid "Places"
4809 msgstr "Městna"
4810
4811 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4814 msgid "Count of available Network Shares"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4820 #| msgid "Sett&ings"
4821 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4822 msgid "Settings"
4823 msgstr "Nas&tajenja"
4824
4825 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4828 msgid "A subset of Dolphin settings."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4832 #, kde-format
4833 msgid "Select Remote Charset"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4837 #, kde-format
4838 msgid "Default"
4839 msgstr "Standard"
4840
4841 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4842 #, kde-format
4843 msgid "Reload"
4844 msgstr "Znowa začitać"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:644
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@info:status"
4849 msgid "1 Folder selected"
4850 msgid_plural "%1 Folders selected"
4851 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4852 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4853 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4854 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:645
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@info:status"
4859 msgid "1 File selected"
4860 msgid_plural "%1 Files selected"
4861 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4862 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4863 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4864 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:647
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "1 Folder"
4870 msgid_plural "%1 Folders"
4871 msgstr[0] "%1 zapisk"
4872 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4873 msgstr[2] "%1 zapiski"
4874 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:648
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:status"
4879 msgid "1 File"
4880 msgid_plural "%1 Files"
4881 msgstr[0] ""
4882 msgstr[1] ""
4883 msgstr[2] ""
4884 msgstr[3] ""
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:652
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4889 msgid "%1, %2 (%3)"
4890 msgstr "%1, %2 (%3)"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:654
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:status files (size)"
4895 msgid "%1 (%2)"
4896 msgstr "%1 (%2)"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:658
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "0 Folders, 0 Files"
4902 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "<filename> copy"
4907 msgid "%1 copy"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:1064
4911 #, kde-format
4912 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4913 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4914 msgstr[0] ""
4915 msgstr[1] ""
4916 msgstr[2] ""
4917 msgstr[3] ""
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:1069
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4922 #| msgid "Open %1"
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Open %1 Item"
4925 msgid_plural "Open %1 Items"
4926 msgstr[0] "%1 wočinić"
4927 msgstr[1] "%1 wočinić"
4928 msgstr[2] "%1 wočinić"
4929 msgstr[3] "%1 wočinić"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:1200
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:inmenu"
4934 msgid "Side Padding"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:1204
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@label"
4940 #| msgid "Column width"
4941 msgctxt "@action:inmenu"
4942 msgid "Automatic Column Widths"
4943 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:1209
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@label"
4948 #| msgid "Column width"
4949 msgctxt "@action:inmenu"
4950 msgid "Custom Column Widths"
4951 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:1824
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info:status"
4956 #| msgid "Move to trash operation completed."
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "Trash operation completed."
4959 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:1834
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info:status"
4964 msgid "Delete operation completed."
4965 msgstr "Dowumazane."
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:1990
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@label"
4970 #| msgid "Rename inline"
4971 msgctxt "@action:button"
4972 msgid "Rename and Hide"
4973 msgstr "Na lince přemjenować"
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:1994
4976 #, kde-format
4977 msgid ""
4978 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4979 "Do you still want to rename it?"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:1996
4983 #, kde-format
4984 msgid ""
4985 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4986 "Do you still want to rename it?"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:1998
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@action:inmenu"
4992 #| msgid "Show Hidden Files"
4993 msgid "Hide this File?"
4994 msgstr "schowane dataje pokazać"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:1998
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@title:group"
4999 #| msgid "Home Folder"
5000 msgid "Hide this Folder?"
5001 msgstr "Domjacy zapisk"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:2048
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "The location is empty."
5007 msgstr "Městnosć je prózdna."
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2050
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:status"
5012 msgid "The location '%1' is invalid."
5013 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2306
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Loading..."
5018 msgid "Loading…"
5019 msgstr "Čitam..."
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2325
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:progress"
5024 #| msgid "Loading folder..."
5025 msgid "Loading canceled"
5026 msgstr "Začitam zapisk..."
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:2327
5029 #, kde-format
5030 msgid "No items matching the filter"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:2329
5034 #, kde-format
5035 msgid "No items matching the search"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:2331
5039 #, kde-format
5040 msgid "Trash is empty"
5041 msgstr "Papjernik je prózdny"
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:2334
5044 #, kde-format
5045 msgid "No tags"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:2337
5049 #, kde-format
5050 msgid "No files tagged with \"%1\""
5051 msgstr ""
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2341
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@action:inmenu"
5056 #| msgid "Close Tab"
5057 msgid "No recently used items"
5058 msgstr "Tabulator začinić"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:2343
5061 #, kde-format
5062 msgid "No shared folders found"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:2345
5066 #, kde-format
5067 msgid "No relevant network resources found"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:2347
5071 #, kde-format
5072 msgid "No MTP-compatible devices found"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:2349
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@info:status"
5078 #| msgid "No items found."
5079 msgid "No Apple devices found"
5080 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:2351
5083 #, kde-format
5084 msgid "No Bluetooth devices found"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:2353
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:group Size"
5090 #| msgid "Folders"
5091 msgid "Folder is empty"
5092 msgstr "Zapiski"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action"
5097 #| msgid "Create Folder..."
5098 msgctxt "@action"
5099 msgid "Create Folder…"
5100 msgstr "Zapisk stworić..."
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5103 #, kde-kuit-format
5104 msgctxt "@info:whatsthis"
5105 msgid ""
5106 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5107 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5111 #, kde-kuit-format
5112 msgctxt "@info:whatsthis"
5113 msgid ""
5114 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5115 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5116 "from if disk space is needed."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5120 #, kde-kuit-format
5121 msgctxt "@info:whatsthis"
5122 msgid ""
5123 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5124 "recovered by normal means."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5130 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5131 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5132 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5133 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@action:inmenu File"
5138 msgid "Duplicate Here"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@action:inmenu"
5144 #| msgid "Properties"
5145 msgctxt "@action:inmenu File"
5146 msgid "Properties"
5147 msgstr "swójstwa"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5150 #, kde-kuit-format
5151 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5152 msgid ""
5153 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5154 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5155 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5156 "there like managing read- and write-permissions."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@label:textbox"
5162 #| msgid "Location:"
5163 msgctxt "@action:incontextmenu"
5164 msgid "Copy Location"
5165 msgstr "Městno:"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5170 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5176 #| msgid "Move to Trash"
5177 msgctxt "@action:inmenu File"
5178 msgid "Move to Trash…"
5179 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@action:inmenu"
5184 #| msgid "Delete"
5185 msgctxt "@action:inmenu File"
5186 msgid "Delete…"
5187 msgstr "zničić"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu File"
5192 msgid "Duplicate Here…"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@label:textbox"
5198 #| msgid "Location:"
5199 msgctxt "@action:incontextmenu"
5200 msgid "Copy Location…"
5201 msgstr "Městno:"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5204 #, kde-kuit-format
5205 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5206 msgid ""
5207 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5208 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5209 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5210 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5211 "interface> option is enabled.</para>"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5215 #, kde-kuit-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5217 msgid ""
5218 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5219 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5220 "the overview in folders with many items.</para>"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5224 #, kde-kuit-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5226 msgid ""
5227 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5228 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5229 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5230 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5231 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5232 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5233 "of multiple folders in the same list.</para>"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@title:menu"
5239 #| msgid "View Mode"
5240 msgctxt "@action:intoolbar"
5241 msgid "View Mode"
5242 msgstr "Modus pohladowanja"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5247 msgid "This increases the icon size."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@action:inmenu View"
5253 msgid "Reset Zoom Level"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@label:listbox"
5259 #| msgid "Default:"
5260 msgid "Zoom To Default"
5261 msgstr "Standard:"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5266 msgid "This resets the icon size to default."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5272 msgid "This reduces the icon size."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5278 msgid "Zoom"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@label"
5284 #| msgid "Show preview"
5285 msgctxt "@action:intoolbar"
5286 msgid "Show Previews"
5287 msgstr "Přehladku pokazać"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@label"
5292 #| msgid "Show preview"
5293 msgctxt "@info"
5294 msgid "Show preview of files and folders"
5295 msgstr "Přehladku pokazać"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5298 #, kde-kuit-format
5299 msgctxt "@info:whatsthis"
5300 msgid ""
5301 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5302 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5303 "the images."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@title:group Size"
5309 #| msgid "Folders"
5310 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5311 msgid "Folders First"
5312 msgstr "Zapiski"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@label"
5317 #| msgid "Show hidden files"
5318 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5319 msgid "Hidden Files Last"
5320 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@title:menu"
5325 #| msgid "Sort By"
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5327 msgid "Sort By"
5328 msgstr "Sortěrować po"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@title:window"
5333 #| msgid "Additional Information"
5334 msgctxt "@action:inmenu View"
5335 msgid "Show Additional Information"
5336 msgstr "Dodatna informacija"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5341 #| msgid "Show in Groups"
5342 msgctxt "@action:inmenu View"
5343 msgid "Show in Groups"
5344 msgstr "Po skupinach pokazać"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:whatsthis"
5349 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@action:inmenu"
5355 #| msgid "Show Hidden Files"
5356 msgctxt "@action:inmenu View"
5357 msgid "Show Hidden Files"
5358 msgstr "schowane dataje pokazać"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5361 #, kde-kuit-format
5362 msgctxt "@info:whatsthis"
5363 msgid ""
5364 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5365 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5366 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5367 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5368 "hidden.</para>"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5374 #| msgid "Adjust View Properties..."
5375 msgctxt "@action:inmenu View"
5376 msgid "Adjust View Display Style…"
5377 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info:whatsthis"
5382 msgid ""
5383 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@title:tab"
5389 #| msgid "Icons"
5390 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5391 msgid "Icons"
5392 msgstr "Piktogramy"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5397 #| msgid "Split view mode"
5398 msgctxt "@info"
5399 msgid "Icons view mode"
5400 msgstr "Dźěleny napohlad"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5405 msgid "Compact"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5411 #| msgid "Split view mode"
5412 msgctxt "@info"
5413 msgid "Compact view mode"
5414 msgstr "Dźěleny napohlad"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@title:tab"
5419 #| msgid "Details"
5420 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5421 msgid "Details"
5422 msgstr "Nadrobnosće"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5427 #| msgid "Split view mode"
5428 msgctxt "@info"
5429 msgid "Details view mode"
5430 msgstr "Dźěleny napohlad"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "Sort descending"
5435 msgid "Z-A"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "Sort ascending"
5441 msgid "A-Z"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5447 #| msgid "Show filter bar"
5448 msgctxt "Sort descending"
5449 msgid "Largest First"
5450 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5455 #| msgid "Show filter bar"
5456 msgctxt "Sort ascending"
5457 msgid "Smallest First"
5458 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5463 #| msgid "Show filter bar"
5464 msgctxt "Sort descending"
5465 msgid "Newest First"
5466 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@title:group Size"
5471 #| msgid "Folders"
5472 msgctxt "Sort ascending"
5473 msgid "Oldest First"
5474 msgstr "Zapiski"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@title:group Size"
5479 #| msgid "Folders"
5480 msgctxt "Sort descending"
5481 msgid "Highest First"
5482 msgstr "Zapiski"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5487 #| msgid "Show filter bar"
5488 msgctxt "Sort ascending"
5489 msgid "Lowest First"
5490 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5495 #| msgid "Descending"
5496 msgctxt "Sort descending"
5497 msgid "Descending"
5498 msgstr "Spadujo"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5503 #| msgid "Ascending"
5504 msgctxt "Sort ascending"
5505 msgid "Ascending"
5506 msgstr "Stupajo"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5509 #, kde-format
5510 msgctxt ""
5511 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5512 "selection is empty when this text is shown."
5513 msgid "Actions for Current View"
5514 msgstr ""
5515
5516 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5517 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5520 #. and a fallback will be used.
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5522 #, kde-format
5523 msgid "Actions for %1"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5527 #, kde-format
5528 msgctxt ""
5529 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5530 "of selected files/folders."
5531 msgid "Actions for One Selected Item"
5532 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5533 msgstr[0] ""
5534 msgstr[1] ""
5535 msgstr[2] ""
5536 msgstr[3] ""
5537
5538 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@label"
5541 #| msgid "Additional information"
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "Updating version information…"
5544 msgstr "Přidatna informacija"
5545
5546 #~ msgctxt "@title:group"
5547 #~ msgid "Startup"
5548 #~ msgstr "Startowanje"
5549
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5551 #~ msgid "View Modes"
5552 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@title:menu"
5556 #~| msgid "Navigation Bar"
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5558 #~ msgid "Navigation"
5559 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgid "&View"
5563 #~ msgctxt "@title:group"
5564 #~ msgid "View: "
5565 #~ msgstr "&Napohlad"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5569 #~| msgid "General"
5570 #~ msgctxt "@title:group"
5571 #~ msgid "General: "
5572 #~ msgstr "Powšitkownje"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5576 #~| msgid "Open in New Tab"
5577 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5578 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5579 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5583 #~| msgid "General"
5584 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5585 #~ msgid "General:"
5586 #~ msgstr "Powšitkownje"
5587
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5589 #~ msgid "Filter..."
5590 #~ msgstr "Filter..."
5591
5592 #~ msgid "Search..."
5593 #~ msgstr "Pytać..."
5594
5595 #~ msgctxt "@info:progress"
5596 #~ msgid "Sorting..."
5597 #~ msgstr "Sortěruju..."
5598
5599 #~ msgid "Filter..."
5600 #~ msgstr "Filter..."
5601
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgid "Configure..."
5604 #~ msgstr "Připrawić..."
5605
5606 #~ msgctxt "@label:textbox"
5607 #~ msgid "Search..."
5608 #~ msgstr "Pytać..."
5609
5610 #~ msgctxt "@info"
5611 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5612 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5613
5614 #~ msgctxt "@info:credit"
5615 #~ msgid ""
5616 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5617 #~ "Angelaccio"
5618 #~ msgstr ""
5619 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5620 #~ "Angelaccio"
5621
5622 #~ msgid "Font family"
5623 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5624
5625 #~ msgid "Font size"
5626 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5627
5628 #~ msgid "Italic"
5629 #~ msgstr "Kursiwne"
5630
5631 #~ msgid "Font weight"
5632 #~ msgstr "Tučnosć"
5633
5634 #~ msgctxt "@item"
5635 #~ msgid "Eject"
5636 #~ msgstr "Wućisnyć"
5637
5638 #~ msgctxt "@item"
5639 #~ msgid "Release"
5640 #~ msgstr "Pušćić"
5641
5642 #~ msgctxt "@item"
5643 #~ msgid "Safely Remove"
5644 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5645
5646 #~ msgctxt "@item"
5647 #~ msgid "Unmount"
5648 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5649
5650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5651 #~ msgid "Open in New Tab"
5652 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5653
5654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5655 #~ msgid "Open in New Window"
5656 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5657
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~ msgid "Mount"
5660 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5661
5662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5663 #~ msgid "Edit..."
5664 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5665
5666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5667 #~ msgid "Remove"
5668 #~ msgstr "Wotstronić"
5669
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~ msgid "Hide"
5672 #~ msgstr "Schować"
5673
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Add Entry..."
5676 #~ msgstr "Element dodać ..."
5677
5678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5679 #~ msgid "Icon Size"
5680 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5681
5682 #~ msgctxt "Small icon size"
5683 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5684 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5685
5686 #~ msgctxt "Medium icon size"
5687 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5688 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5689
5690 #~ msgctxt "Large icon size"
5691 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5692 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5693
5694 #~ msgctxt "Huge icon size"
5695 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5696 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5697
5698 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5699 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5700 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5701
5702 #~ msgctxt "@title:window"
5703 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5704 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5705
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5707 #~ msgid "Sett&ings"
5708 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@option:check"
5712 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5713 #~ msgctxt "@action"
5714 #~ msgid "Show menu"
5715 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5716
5717 #~ msgctxt "@title"
5718 #~ msgid "Dolphin Part"
5719 #~ msgstr "Dolphin Part"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "@title:menu"
5723 #~| msgid "Navigation Bar"
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~ msgid "Url Navigator"
5726 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5727 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5728 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5729 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5730 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@info:status"
5734 #~| msgid "Unknown size"
5735 #~ msgctxt "@item:intable"
5736 #~ msgid "Unknown"
5737 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5741 #~| msgid "Deleting files or folders"
5742 #~ msgctxt "@info"
5743 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5744 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5745
5746 #~ msgctxt "@info:status"
5747 #~ msgid "Unknown size"
5748 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@title:group"
5752 #~| msgid "Startup"
5753 #~ msgctxt "@label:textbox"
5754 #~ msgid "Start in:"
5755 #~ msgstr "Startowanje"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5759 #~| msgid "Add to Places"
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5761 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5762 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5763
5764 #~ msgctxt "@title:window"
5765 #~ msgid "Rename Items"
5766 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5767
5768 #~ msgctxt "@label:textbox"
5769 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5770 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5771
5772 #~ msgctxt "@info:status"
5773 #~ msgid "New name #"
5774 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5775
5776 #~ msgctxt "@label:textbox"
5777 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5778 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5779 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5780 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5781 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5782 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "@info"
5786 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5787 #~ msgctxt "@info"
5788 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5789 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5790
5791 #~ msgctxt "@title:window"
5792 #~ msgid "View Properties"
5793 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5797 #~| msgid "Show filter bar"
5798 #~ msgid "Show facets widget"
5799 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5803 #~| msgid "Permissions"
5804 #~ msgctxt "@action:button"
5805 #~ msgid "Fewer Options"
5806 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5810 #~| msgid "Permissions"
5811 #~ msgctxt "@action:button"
5812 #~ msgid "More Options"
5813 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@title:window"
5817 #~| msgid "Folders"
5818 #~ msgctxt "@option:check"
5819 #~ msgid "Folders"
5820 #~ msgstr "Zapiski"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@title:group Date"
5824 #~| msgid "Today"
5825 #~ msgctxt "@option:option"
5826 #~ msgid "Today"
5827 #~ msgstr "Dźensa"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@title:group Date"
5831 #~| msgid "Yesterday"
5832 #~ msgctxt "@option:option"
5833 #~ msgid "Yesterday"
5834 #~ msgstr "Wčera"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgid "&Go"
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5839 #~ msgid "Go"
5840 #~ msgstr "&Dźi na"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@title:menu"
5844 #~| msgid "Tools"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~ msgid "Tools"
5847 #~ msgstr "Nastroje"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@title:menu"
5851 #~| msgid "Panels"
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5853 #~ msgid "Panels"
5854 #~ msgstr "Panele"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5858 #~| msgid "Preview"
5859 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5860 #~ msgid "Preview"
5861 #~ msgstr "Přehladka"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5865 #~| msgid "Stop"
5866 #~ msgid "stop"
5867 #~ msgstr "Zastajić"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5870 #~ msgid "Add to Places"
5871 #~ msgstr "K městnam dodać"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5875 #~| msgid "Descending"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5877 #~ msgid "Descending"
5878 #~ msgstr "Spadujo"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgctxt "@label:textbox"
5882 #~| msgid "Location:"
5883 #~ msgctxt "@label"
5884 #~ msgid "Location:"
5885 #~ msgstr "Městno:"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5889 #~| msgid "Add to Places"
5890 #~ msgctxt "@title:window"
5891 #~ msgid "Add Places Entry"
5892 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@label"
5896 #~| msgid "Show tooltips"
5897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5898 #~ msgid "Show All Entries"
5899 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5900
5901 #~ msgctxt "@title:group"
5902 #~ msgid "Properties"
5903 #~ msgstr "Swójstwa"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@title:window"
5907 #~| msgid "Additional Information"
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgid "Additional Information Shown"
5910 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5911
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "Apply View Properties To"
5914 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "@option:radio"
5918 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5919 #~ msgctxt "@option:check"
5920 #~ msgid "Use these view properties as default"
5921 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5922
5923 #~ msgctxt "@label:textbox"
5924 #~ msgid "Location:"
5925 #~ msgstr "Městno:"
5926
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgid "Icon Size"
5929 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5930
5931 #~ msgctxt "@label:listbox"
5932 #~ msgid "Preview:"
5933 #~ msgstr "Přehladka:"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "Text"
5937 #~ msgstr "Tekst"
5938
5939 #~ msgctxt "@label:listbox"
5940 #~ msgid "Font:"
5941 #~ msgstr "Pismo:"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5944 #~ msgid "Small"
5945 #~ msgstr "Małe"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5948 #~ msgid "Medium"
5949 #~ msgstr "Srjedźanske"
5950
5951 #~ msgctxt "@option:check"
5952 #~ msgid "Expandable folders"
5953 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:button"
5956 #~ msgid "Additional Information"
5957 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5958
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5960 #~ msgid "Select All"
5961 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5962
5963 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5964 #~ msgid "Reload"
5965 #~ msgstr "Znowa začitać"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5969 #~| msgid "By Size"
5970 #~ msgctxt "@label"
5971 #~ msgid "Image Size"
5972 #~ msgstr "po wulkosći"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@title:window"
5976 #~| msgid "Places"
5977 #~ msgctxt "@item"
5978 #~ msgid "Places"
5979 #~ msgstr "Městna"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~| msgid "Close Tab"
5984 #~ msgctxt "@item"
5985 #~ msgid "Recently Saved"
5986 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@title:menu"
5990 #~| msgid "Main Toolbar"
5991 #~ msgctxt "@item"
5992 #~ msgid "Search For"
5993 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@label"
5997 #~| msgid "Home URL"
5998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5999 #~ msgid "Home"
6000 #~ msgstr "Domjaca URL"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6004 #~| msgid "&Network Folders"
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgid "Network"
6007 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgctxt "@label"
6011 #~| msgid "Trash"
6012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6013 #~ msgid "Trash"
6014 #~ msgstr "Papjernik"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "@title:group Date"
6018 #~| msgid "Today"
6019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6020 #~ msgid "Today"
6021 #~ msgstr "Dźensa"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@title:group Date"
6025 #~| msgid "Yesterday"
6026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6027 #~ msgid "Yesterday"
6028 #~ msgstr "Wčera"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@title:group Date"
6032 #~| msgid "Earlier this Month"
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "This Month"
6035 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@title:group Date"
6039 #~| msgid "Earlier this Month"
6040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6041 #~ msgid "Last Month"
6042 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@info:credit"
6046 #~| msgid "Documentation"
6047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgid "Documents"
6049 #~ msgstr "Dokumentacija"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6053 #~| msgid "By Size"
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6055 #~ msgid "Images"
6056 #~ msgstr "po wulkosći"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~| msgid "Empty Trash"
6061 #~ msgid "Empty Search"
6062 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~| msgid "Delete"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "&Delete"
6069 #~ msgstr "zničić"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6073 #~| msgid "Move to Trash"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "&Move to Trash"
6076 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~| msgid "Rename..."
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6082 #~ msgid "Rename..."
6083 #~ msgstr "přemjenować..."
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~| msgid "Open in New Tab"
6088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6089 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6090 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6094 #~| msgid "Date"
6095 #~ msgctxt "@label"
6096 #~ msgid "Date"
6097 #~ msgstr "Datum"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6101 #~| msgid "Current folder"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6103 #~ msgid "%1 - current folder"
6104 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6108 #~| msgid "Current folder"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6110 #~ msgid "%1 - current device"
6111 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Paste Into Folder"
6115 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6116
6117 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6118 #~ msgid "%A"
6119 #~ msgstr "%A"
6120
6121 #~ msgctxt ""
6122 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6123 #~ "locale, and %Y is full year number"
6124 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6125 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6126
6127 #~ msgctxt ""
6128 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6129 #~ "and %Y is full year number"
6130 #~ msgid "%B, %Y"
6131 #~ msgstr "%B, %Y"
6132
6133 #~ msgctxt "@info"
6134 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6135 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6139 #~| msgid "Deleting files or folders"
6140 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6141 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6142 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6143
6144 #~ msgctxt "@info:status"
6145 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6146 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgid "Paste"
6150 #~ msgstr "Zasunyć"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@label"
6154 #~| msgid "Additional information"
6155 #~ msgctxt "@info:status"
6156 #~ msgid "Update of version information failed."
6157 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~| msgid "Copy"
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~ msgid "Copy Text"
6164 #~ msgstr "kopěrować"
6165
6166 #~ msgctxt "@info:status"
6167 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6168 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6169
6170 #~ msgctxt "@title:group Date"
6171 #~ msgid "Last Week"
6172 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6173
6174 #~ msgctxt ""
6175 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6176 #~ "full year number"
6177 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6178 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@option:check"
6182 #~| msgid "Show zoom slider"
6183 #~ msgid "Zoom slider"
6184 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@title:group Date"
6188 #~| msgid "Today"
6189 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6190 #~ msgid "Today"
6191 #~ msgstr "Dźensa"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@title:group Date"
6195 #~| msgid "Yesterday"
6196 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6197 #~ msgid "Yesterday"
6198 #~ msgstr "Wčera"
6199
6200 #~ msgctxt "@label"
6201 #~ msgid "Trash"
6202 #~ msgstr "Papjernik"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@label:slider"
6206 #~| msgid "Maximum file size:"
6207 #~ msgctxt "@option:option"
6208 #~ msgid "Maximum Rating"
6209 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6213 #~| msgid "Small"
6214 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6215 #~ msgid "Small"
6216 #~ msgstr "Małe"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6220 #~| msgid "Medium"
6221 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6222 #~ msgid "Medium"
6223 #~ msgstr "Srjedźanske"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6227 #~| msgid "Large"
6228 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6229 #~ msgid "Large"
6230 #~ msgstr "Wulke"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@title:window"
6234 #~| msgid "Information"
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~ msgid "Copy Information Message"
6237 #~ msgstr "Informacija"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgctxt "@info:credit"
6241 #~| msgid "Documentation"
6242 #~ msgctxt "@item:intable"
6243 #~ msgid "No destination"
6244 #~ msgstr "Dokumentacija"
6245
6246 #~ msgctxt "@option:check"
6247 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6248 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@label"
6252 #~| msgid "Show preview"
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "Do not create previews for"
6255 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6259 #~| msgid "Name"
6260 #~ msgctxt "@item:intable"
6261 #~ msgid "Name"
6262 #~ msgstr "Mjeno"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6266 #~| msgid "Size"
6267 #~ msgctxt "@item:intable"
6268 #~ msgid "Size"
6269 #~ msgstr "Wulkosć"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6273 #~| msgid "Date"
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6275 #~ msgid "Date"
6276 #~ msgstr "Datum"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6280 #~| msgid "Permissions"
6281 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgid "Permissions"
6283 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6287 #~| msgid "Owner"
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgid "Owner"
6290 #~ msgstr "Wobsydnik"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6294 #~| msgid "Group"
6295 #~ msgctxt "@item:intable"
6296 #~ msgid "Group"
6297 #~ msgstr "Skupina"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6301 #~| msgid "Type"
6302 #~ msgctxt "@item:intable"
6303 #~ msgid "Type"
6304 #~ msgstr "Družina"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@info:credit"
6308 #~| msgid "Documentation"
6309 #~ msgctxt "@item:intable"
6310 #~ msgid "Destination"
6311 #~ msgstr "Dokumentacija"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~| msgid "Paste"
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~ msgid "Path"
6318 #~ msgstr "Zasunyć"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6321 #~ msgid "By Name"
6322 #~ msgstr "po mjenje"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6325 #~ msgid "By Size"
6326 #~ msgstr "po wulkosći"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6329 #~ msgid "By Permissions"
6330 #~ msgstr "po swójstwach"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6333 #~ msgid "By Owner"
6334 #~ msgstr "po wobsydniku"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #~ msgid "By Group"
6338 #~ msgstr "po skupinje"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@info:credit"
6342 #~| msgid "Documentation"
6343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6344 #~ msgid "By Link Destination"
6345 #~ msgstr "Dokumentacija"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6349 #~| msgid "Name"
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6351 #~ msgid "Name"
6352 #~ msgstr "Mjeno"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Additional information"
6356 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6360 #~| msgid "%1 (%2)"
6361 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6362 #~ msgid "%1 (%2)"
6363 #~ msgstr "%1 (%2)"
6364
6365 #~ msgctxt "@option:check"
6366 #~ msgid "Rename inline"
6367 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6368
6369 #~ msgctxt "@info:status"
6370 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6371 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:tab"
6374 #~ msgid "Column"
6375 #~ msgstr "Stołpik"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Grid"
6379 #~ msgstr "Raster"
6380
6381 #~ msgctxt "@label:listbox"
6382 #~ msgid "Arrangement:"
6383 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6386 #~ msgid "Columns"
6387 #~ msgstr "Stołpiki"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6390 #~ msgid "Rows"
6391 #~ msgstr "Linki"
6392
6393 #~ msgctxt "@label:listbox"
6394 #~ msgid "Grid spacing:"
6395 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6398 #~ msgid "None"
6399 #~ msgstr "Ničo"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6402 #~ msgid "Small"
6403 #~ msgstr "Małe"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6406 #~ msgid "Medium"
6407 #~ msgstr "Srjedźanske"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6410 #~ msgid "Large"
6411 #~ msgstr "Wulke"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6414 #~ msgid "Column"
6415 #~ msgstr "Stołpik"
6416
6417 #~ msgctxt "@option:check"
6418 #~ msgid "Expandable Folders"
6419 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:menu"
6422 #~ msgid "Columns"
6423 #~ msgstr "stołpiki"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@title:menu"
6427 #~| msgid "Columns"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6429 #~ msgid "Columns"
6430 #~ msgstr "stołpiki"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@info:credit"
6434 #~| msgid "Documentation"
6435 #~ msgctxt "@title::column"
6436 #~ msgid "Link Destination"
6437 #~ msgstr "Dokumentacija"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~| msgid "Paste"
6442 #~ msgctxt "@title::column"
6443 #~ msgid "Path"
6444 #~ msgstr "Zasunyć"
6445
6446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6447 #~ msgid "Deselect Item"
6448 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6449
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Show hidden files"
6452 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6453
6454 #~ msgctxt "@label"
6455 #~ msgid "Show preview"
6456 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@label"
6460 #~| msgid "Arrangement"
6461 #~ msgid "Arrangement"
6462 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@label"
6466 #~| msgid "Item height"
6467 #~ msgid "Item height"
6468 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@label"
6472 #~| msgid "Grid spacing"
6473 #~ msgid "Grid spacing"
6474 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@label"
6478 #~| msgid "Number of textlines"
6479 #~ msgid "Number of textlines"
6480 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@label"
6484 #~| msgid "Change Tags..."
6485 #~ msgctxt "@action:button"
6486 #~ msgid "Configure..."
6487 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6491 #~| msgid "No Tags"
6492 #~ msgctxt "@title:group"
6493 #~ msgid "Tag"
6494 #~ msgstr "Žane etikety"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@title:group Date"
6498 #~| msgid "Today"
6499 #~ msgctxt "@action:button"
6500 #~ msgid "Today"
6501 #~ msgstr "Dźensa"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@title:group Date"
6505 #~| msgid "Yesterday"
6506 #~ msgctxt "@action:button"
6507 #~ msgid "Yesterday"
6508 #~ msgstr "Wčera"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6512 #~| msgid "Date"
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "Date"
6515 #~ msgstr "Datum"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~| msgid "Open in New Window"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6522 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6523
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6532 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@action:button"
6536 #~| msgid "Close"
6537 #~ msgctxt "@info"
6538 #~ msgid "Close"
6539 #~ msgstr "Začinić"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:menu"
6542 #~ msgid "View Mode"
6543 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6547 #~| msgid "By Date"
6548 #~ msgctxt "@label"
6549 #~ msgid "Byte"
6550 #~ msgstr "po datumje"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6554 #~| msgid "By Date"
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "KByte"
6557 #~ msgstr "po datumje"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6561 #~| msgid "By Date"
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "MByte"
6564 #~ msgstr "po datumje"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6568 #~| msgid "By Date"
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "GByte"
6571 #~ msgstr "po datumje"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@title:group"
6575 #~| msgid "Text"
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "Text"
6578 #~ msgstr "Tekst"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@title"
6582 #~| msgid "File Manager"
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Filenames"
6585 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:button"
6588 #~ msgid "Save"
6589 #~ msgstr "Zawěsćić"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:button"
6592 #~ msgid "Close"
6593 #~ msgstr "Začinić"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Size:"
6597 #~ msgstr "Wulkosć:"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@label:listbox"
6601 #~| msgid "Sorting:"
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Rating:"
6604 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@label Tag name"
6608 #~| msgid "Name:"
6609 #~ msgctxt "@label"
6610 #~ msgid "Name:"
6611 #~ msgstr "Mjeno:"
6612
6613 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6614 #~ msgid "Size"
6615 #~ msgstr "Wulkosć"
6616
6617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6618 #~ msgid "Date"
6619 #~ msgstr "Datum"
6620
6621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6622 #~ msgid "Permissions"
6623 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6626 #~ msgid "Owner"
6627 #~ msgstr "Wobsydnik"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~ msgid "Group"
6631 #~ msgstr "Skupina"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~ msgid "Type"
6635 #~ msgstr "Družina"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6639 #~| msgid "Size"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6641 #~ msgid "Size"
6642 #~ msgstr "Wulkosć"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6646 #~| msgid "Date"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6648 #~ msgid "Date"
6649 #~ msgstr "Datum"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6653 #~| msgid "Permissions"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6655 #~ msgid "Permissions"
6656 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6660 #~| msgid "Owner"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6662 #~ msgid "Owner"
6663 #~ msgstr "Wobsydnik"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6667 #~| msgid "Group"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6669 #~ msgid "Group"
6670 #~ msgstr "Skupina"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6674 #~| msgid "Type"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6676 #~ msgid "Type"
6677 #~ msgstr "Družina"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6681 #~| msgid "Size"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6683 #~ msgid "Size"
6684 #~ msgstr "Wulkosć"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6688 #~| msgid "Date"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6690 #~ msgid "Date"
6691 #~ msgstr "Datum"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6695 #~| msgid "Permissions"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6697 #~ msgid "Permissions"
6698 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6702 #~| msgid "Owner"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6704 #~ msgid "Owner"
6705 #~ msgstr "Wobsydnik"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6709 #~| msgid "Group"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6711 #~ msgid "Group"
6712 #~ msgstr "Skupina"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6716 #~| msgid "Type"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6718 #~ msgid "Type"
6719 #~ msgstr "Družina"
6720
6721 #~ msgctxt "@title:menu"
6722 #~ msgid "Additional Information"
6723 #~ msgstr "Dalša informacija"
6724
6725 #~ msgctxt "@option:check"
6726 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6727 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@label"
6731 #~| msgid "Add Comment..."
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "SVN Commit..."
6734 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~| msgid "Delete"
6739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6740 #~ msgid "SVN Delete"
6741 #~ msgstr "zničić"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@label"
6745 #~| msgid "Add Comment..."
6746 #~ msgctxt "@title:window"
6747 #~ msgid "SVN Commit"
6748 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@label"
6752 #~| msgid "Add Comment..."
6753 #~ msgctxt "@action:button"
6754 #~ msgid "Commit"
6755 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@label"
6759 #~| msgid "Total size:"
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Total Size:"
6762 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6766 #~| msgid "Type"
6767 #~ msgctxt "@label file type"
6768 #~ msgid "Type"
6769 #~ msgstr "Družina"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@title:window"
6773 #~| msgid "Create New Tag"
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "Create new tag:"
6776 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~| msgid "Delete"
6781 #~ msgctxt "@info"
6782 #~ msgid "Delete tag"
6783 #~ msgstr "zničić"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6787 #~| msgid "Delete"
6788 #~ msgctxt "@title"
6789 #~ msgid "Delete tag"
6790 #~ msgstr "zničić"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~| msgid "Delete"
6795 #~ msgctxt "@action:button"
6796 #~ msgid "Delete"
6797 #~ msgstr "zničić"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@label"
6801 #~| msgid "New Tag..."
6802 #~ msgctxt "@label"
6803 #~ msgid "Add Tags..."
6804 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@label"
6808 #~| msgid "Change Tags..."
6809 #~ msgctxt "@label"
6810 #~ msgid "Change..."
6811 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6812
6813 #~ msgctxt "@info:progress"
6814 #~ msgid "Changing annotations"
6815 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6819 #~| msgid "Type"
6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6821 #~ msgid "Type"
6822 #~ msgstr "Družina"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6826 #~| msgid "Size"
6827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6828 #~ msgid "Size"
6829 #~ msgstr "Wulkosć"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Modified:"
6834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6835 #~ msgid "Modified"
6836 #~ msgstr "Změnjene:"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6840 #~| msgid "Owner"
6841 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6842 #~ msgid "Owner"
6843 #~ msgstr "Wobsydnik"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6847 #~| msgid "Permissions"
6848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6849 #~ msgid "Permissions"
6850 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@label"
6854 #~| msgid "Change Comment..."
6855 #~ msgctxt "@title:window"
6856 #~ msgid "Change Comment"
6857 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@label"
6861 #~| msgid "Add Comment..."
6862 #~ msgctxt "@title:window"
6863 #~ msgid "Add Comment"
6864 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6868 #~| msgid "Size"
6869 #~ msgctxt "@label file content size"
6870 #~ msgid "Size"
6871 #~ msgstr "Wulkosć"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@label"
6875 #~| msgid "Modified:"
6876 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6877 #~ msgid "Modified"
6878 #~ msgstr "Změnjene:"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6882 #~| msgid "By Type"
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "MIME Type"
6885 #~ msgstr "po družinje"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@label:textbox"
6889 #~| msgid "Location:"
6890 #~ msgctxt "@label file URL"
6891 #~ msgid "Location"
6892 #~ msgstr "Městno:"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@info:status"
6896 #~| msgid "Created folder."
6897 #~ msgctxt "@label"
6898 #~ msgid "Creator"
6899 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@action:button"
6903 #~| msgid "Cancel"
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Channels"
6906 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@label"
6910 #~| msgid "Modified:"
6911 #~ msgctxt "@label EXIF"
6912 #~ msgid "Model"
6913 #~ msgstr "Změnjene:"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@label:listbox"
6917 #~| msgid "Sorting:"
6918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6919 #~ msgid "Rating"
6920 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6924 #~| msgid "No Tags"
6925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6926 #~ msgid "Tags"
6927 #~ msgstr "Žane etikety"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@label"
6931 #~| msgid "Add Comment..."
6932 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6933 #~ msgid "Comment"
6934 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@title"
6938 #~| msgid "File Manager"
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "File Name"
6941 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Type:"
6945 #~ msgstr "Družina:"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Modified:"
6949 #~ msgstr "Změnjene:"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6953 #~| msgid "Owner"
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Owner:"
6956 #~ msgstr "Wobsydnik"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6960 #~| msgid "No Tags"
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "Tags:"
6963 #~ msgstr "Žane etikety"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@label"
6967 #~| msgid "Add Comment..."
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Comment:"
6970 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6971
6972 #~ msgctxt "@title:menu"
6973 #~ msgid "Navigation Bar"
6974 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@label"
6978 #~| msgid "Modified:"
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Date Modified"
6981 #~ msgstr "Změnjene:"
6982
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "Copy operation completed."
6985 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6986
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Move operation completed."
6989 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6990
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Link operation completed."
6993 #~ msgstr "Dowotkazane."
6994
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Renaming operation completed."
6997 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@title:group"
7001 #~| msgid "Text"
7002 #~ msgctxt "label"
7003 #~ msgid "Texts"
7004 #~ msgstr "Tekst"
7005
7006 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7007 #~ msgid "with optional icon and description"
7008 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7009
7010 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7011 #~ msgid "No Tags"
7012 #~ msgstr "Žane etikety"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7016 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgid "&Edit"
7020 #~ msgctxt "@item::intable"
7021 #~ msgid "Editing"
7022 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7025 #~ msgid "Not yet tagged"
7026 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "Move To Trash"
7030 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"