]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-09-07 00:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1519
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:189
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:197
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:201
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Apstiprinājums"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:560
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Iziet %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:562
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:571
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:611
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:621
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Atvērt %1"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigurēt"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Jauns &logs"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Jauna cilne"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopēt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ielīmēt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtrs"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Rādīt filtra joslu"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtrs"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgid "Search"
435 msgid "Search…"
436 msgstr "Meklēt"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
442 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 msgid ""
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Search Bar"
458 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:intoolbar"
463 msgid "Search"
464 msgstr "Meklēt"
465
466 #. i18n: This action toggles a selection mode.
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@info:tooltip"
470 #| msgid "Search for files and folders"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Select Files and Folders"
473 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
474
475 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
476 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@title:window"
480 #| msgid "Select"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Select"
483 msgstr "Izvēlēties"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
490 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
491 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
492 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
493 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
494 "items.</para>"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid "This selects all files and folders in the current location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Invert Selection"
507 msgstr "Invertēt izvēli"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis invert"
512 msgid ""
513 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
514 "selected instead."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 msgid ""
521 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
522 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
523 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
529 msgid "Stash"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
533 #, kde-format
534 msgctxt "@info"
535 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu"
541 #| msgid "Preview"
542 msgctxt "@info:tooltip"
543 msgid "Refresh view"
544 msgstr "Priekšskatījums"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
549 msgid ""
550 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
551 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
552 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
553 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu View"
559 msgid "Stop"
560 msgstr "Apturēt"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Stop loading"
566 msgstr "Apturēt ielādi"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid ""
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "Aizvietot vietu"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
622 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
623 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
631 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
632 "folders that contain personal application data."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Compare Files"
639 msgstr "Salīdzināt datnes"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
646 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 "para>"
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal"
654 msgstr "Atvērt termināli"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
661 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
662 "terminal application.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 #| msgid "Open Terminal"
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Atvērt termināli"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
690 #, kde-format
691 msgctxt "@title:menu"
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "&Grāmatzīmes"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivēt cilni %1"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Next Tab"
723 msgstr "Nākamā cilne"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Previous Tab"
735 msgstr "Iepriekšējā cilne"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Show Target"
747 msgstr "Rādīt mērķi"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Atvērt jaunā logā"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgid "Unlock Panels"
771 msgstr "Atslēgt paneļus"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Panels"
776 msgid "Lock Panels"
777 msgstr "Slēgt paneļus"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
784 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
785 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
786 "embedded more cleanly."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
790 #, kde-format
791 msgctxt "@title:window"
792 msgid "Information"
793 msgstr "Informācija"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
800 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
808 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
809 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
810 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
811 "items a preview of their contents is provided.</para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
819 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
820 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
821 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
822 "are given here by right-clicking.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:window"
828 msgid "Folders"
829 msgstr "Mapes"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
836 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
837 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
845 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
846 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
847 "quick switching between any folders.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window Shell terminal"
853 msgid "Terminal"
854 msgstr "Terminālis"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
861 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
862 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
863 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
864 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
865 "like Konsole.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
873 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
874 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
875 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
876 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
877 "Konsole.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:window"
883 msgid "Places"
884 msgstr "Vietas"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
887 #, kde-format
888 msgctxt "@item:inmenu"
889 msgid "Show Hidden Places"
890 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
893 #, kde-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
897 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
905 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
906 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
907 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
908 "type.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
916 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
917 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
918 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
919 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
920 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
921 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
922 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
923 "interface> to display it again.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu View"
929 msgid "Show Panels"
930 msgstr "Rādīt paneļus"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
937 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
938 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
939 "directory that contains all data connected to this computer—the "
940 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
946 msgid "Close"
947 msgstr "Aizvērt"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
950 #, kde-format
951 msgctxt "@info"
952 msgid "Close left view"
953 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
958 msgid "Close"
959 msgstr "Aizvērt"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
962 #, kde-format
963 msgctxt "@info"
964 msgid "Close right view"
965 msgstr "Aizvērt labo skatu"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
970 msgid "Split"
971 msgstr "Sadalīt"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info"
976 msgid "Split view"
977 msgstr "Sadalīt skatu"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
984 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
985 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
986 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
987 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
988 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
996 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
997 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
998 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
999 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1000 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1001 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1002 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1008 msgid ""
1009 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1010 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1011 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1012 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1013 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1014 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1015 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1016 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1017 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1018 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1019 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1027 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1028 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1029 "be triggered this way.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1037 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1038 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1046 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1047 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1048 "Handbook</interface>."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1052 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1053 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1054 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1055 #. The same might be true for any external link you translate.
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1061 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1062 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1063 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1064 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1072 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1073 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1074 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1075 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1076 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1077 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1078 "windows so don't get too used to this.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1086 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1087 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1088 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1089 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1097 "support the continued work on this application and many other projects by "
1098 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1099 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1100 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1101 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1102 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1103 "behind the KDE community.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1111 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1112 "in your preferred language."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1120 "libraries and maintainers of this application."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1128 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1129 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1130 "a look!"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 msgid "Defocus Terminal Panel"
1137 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1140 #, kde-format
1141 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:button"
1147 msgid "Empty Trash"
1148 msgstr "Iztukšot miskasti"
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1151 #, kde-format
1152 msgid "Empties Trash to create free space"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:button"
1158 msgid "Add Network Folder"
1159 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu"
1164 msgid "Location Bar"
1165 msgid_plural "Location Bars"
1166 msgstr[0] "Vietas josla"
1167 msgstr[1] "Vietas joslas"
1168 msgstr[2] "Vietas joslu"
1169
1170 #: dolphinpart.cpp:149
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1173 #| msgid "&Edit File Type..."
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "&Edit File Type…"
1176 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:153
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 #| msgid "Select Items Matching..."
1182 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 msgid "Select Items Matching…"
1184 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:158
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "Unselect Items Matching…"
1192 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:164
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect All"
1198 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:179
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Go"
1203 msgid "App&lications"
1204 msgstr "&Lietotnes"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:180
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "&Network Folders"
1210 msgstr "&Tīkla mapes"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:181
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "Trash"
1216 msgstr "Miskaste"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:184
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "Autostart"
1222 msgstr "Autopalaišana"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:190
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1227 #| msgid "Find File..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 msgid "Find File…"
1230 msgstr "Atrast datni..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:196
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Open &Terminal"
1236 msgstr "Atvērt &termināli"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:451
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@title:window"
1241 msgid "Select"
1242 msgstr "Izvēlēties"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:451
1245 #, kde-format
1246 msgid "Select all items matching this pattern:"
1247 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:456
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@title:window"
1252 msgid "Unselect"
1253 msgstr "Noņemt izvēli"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:456
1256 #, kde-format
1257 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1258 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1259
1260 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1261 #: dolphinpart.rc:5
1262 #, kde-format
1263 msgid "&Edit"
1264 msgstr "R&ediģēt"
1265
1266 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1267 #: dolphinpart.rc:15
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@title:menu"
1270 msgid "Selection"
1271 msgstr "Izvēle"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (view)
1274 #: dolphinpart.rc:24
1275 #, kde-format
1276 msgid "&View"
1277 msgstr "&Skats"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (go)
1280 #: dolphinpart.rc:33
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Go"
1283 msgstr "&Iet"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1286 #: dolphinpart.rc:41
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Tools"
1290 msgstr "Rīki"
1291
1292 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1293 #: dolphinpart.rc:51
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Dolphin Toolbar"
1297 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1298
1299 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1300 #, kde-format
1301 msgid "Recently Closed Tabs"
1302 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1303
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1305 #, kde-format
1306 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1307 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1308
1309 #: dolphintabbar.cpp:127
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgid "New Tab"
1313 msgstr "Jauna cilne"
1314
1315 #: dolphintabbar.cpp:128
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgid "Detach Tab"
1319 msgstr "Atdalīt cilni"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:129
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "Close Other Tabs"
1325 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:130
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Close Tab"
1331 msgstr "Aizvērt cilni"
1332
1333 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1334 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1335 #: dolphintabwidget.cpp:498
1336 #, fuzzy, kde-format
1337 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1338 #| msgid "%1 (%2)"
1339 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1340 msgid "%1 | (%2)"
1341 msgstr "%1 (%2)"
1342
1343 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1344 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1345 #: dolphintabwidget.cpp:502
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1348 msgid "(%1) | %2"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1352 #: dolphinui.rc:59
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Location Bar"
1356 msgstr "Vietas josla"
1357
1358 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1359 #: dolphinui.rc:105
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@title:menu"
1362 msgid "Main Toolbar"
1363 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1364
1365 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1368 msgid ""
1369 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1370 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1371 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1372 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1373 "because following these folders from left to right leads here.</"
1374 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1375 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1376 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1377 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1383 msgid ""
1384 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1385 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1386 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1387 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1388 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1389 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1390 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1391 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1392 "find an item.</item></list></para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1396 #, kde-format
1397 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1398 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1401 #, kde-format
1402 msgid "Search for %1 in %2"
1403 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1406 #, kde-format
1407 msgid "Search"
1408 msgstr "Meklēt"
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1411 #, kde-format
1412 msgid "Search for %1"
1413 msgstr "Meklēt %1"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@info:progress"
1418 #| msgid "Loading folder..."
1419 msgctxt "@info:progress"
1420 msgid "Loading folder…"
1421 msgstr "Mapes ielāde..."
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@label:listbox"
1426 #| msgid "Sorting:"
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Sorting…"
1429 msgstr "Kārtošana:"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@info"
1434 #| msgid "Searching..."
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Searching…"
1437 msgstr "Meklē..."
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "No items found."
1443 msgstr "Nekas nav atrasts."
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1449 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid ""
1455 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1456 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "Invalid protocol"
1462 msgstr "Nederīgs protokols"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgid ""
1467 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:tooltip"
1473 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1474 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1475
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1479 #| msgid "Filter"
1480 msgid "Filter…"
1481 msgstr "Filtrs"
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1492 msgid "\"%1\""
1493 msgstr ""
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1496 #, kde-format
1497 msgctxt ""
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1522 "files/folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1534 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1535 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1541 msgid "One Selected Folder"
1542 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1543 msgstr[0] ""
1544 msgstr[1] ""
1545 msgstr[2] ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1548 #, kde-format
1549 msgctxt ""
1550 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1551 "folders."
1552 msgid "One Selected Item"
1553 msgid_plural "%1 Selected Items"
1554 msgstr[0] ""
1555 msgstr[1] ""
1556 msgstr[2] ""
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@info:status"
1561 #| msgid "1 File"
1562 #| msgid_plural "%1 Files"
1563 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1564 msgid "One File"
1565 msgid_plural "%1 Files"
1566 msgstr[0] "%1 datne"
1567 msgstr[1] "%1 datnes"
1568 msgstr[2] "%1 datņu"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@info:status"
1573 #| msgid "1 Folder"
1574 #| msgid_plural "%1 Folders"
1575 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1576 msgid "One Folder"
1577 msgid_plural "%1 Folders"
1578 msgstr[0] "%1 mape"
1579 msgstr[1] "%1 mapes"
1580 msgstr[2] "%1 mapju"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@title:window"
1585 #| msgid "Rename Item"
1586 msgctxt ""
1587 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1588 msgid "One Item"
1589 msgid_plural "%1 Items"
1590 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1591 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1592 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@item:intable"
1597 msgid "%1 item"
1598 msgid_plural "%1 items"
1599 msgstr[0] "%1 vienums"
1600 msgstr[1] "%1 vienumi"
1601 msgstr[2] "%1 vienumu"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "width × height"
1606 msgid "%1 × %2"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1612 msgid "0 - 9"
1613 msgstr "0 - 9"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group"
1618 msgid "Others"
1619 msgstr "Citi"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group Size"
1624 msgid "Folders"
1625 msgstr "Mapes"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Size"
1630 msgid "Small"
1631 msgstr "Mazas"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Size"
1636 msgid "Medium"
1637 msgstr "Vidējas"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Big"
1643 msgstr "Lielas"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Today"
1649 msgstr "Šodien"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Yesterday"
1655 msgstr "Vakar"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1660 msgid "dddd"
1661 msgstr "dddd"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1664 #, kde-format
1665 msgctxt ""
1666 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1667 msgid "%1"
1668 msgstr "%1"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "One Week Ago"
1674 msgstr "Pirms nedēļas"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Two Weeks Ago"
1680 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Three Weeks Ago"
1686 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Earlier this Month"
1692 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt ""
1697 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 #| "full year number"
1699 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1700 msgctxt ""
1701 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1702 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1703 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1704 "text that should not be formatted as a date"
1705 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1712 "context @title:group Date"
1713 msgid "%1"
1714 msgstr "%1"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt ""
1719 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1720 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1721 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1722 msgctxt ""
1723 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1724 "current locale, and yyyy is full year number."
1725 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1732 "@title:group Date"
1733 msgid "%1"
1734 msgstr "%1"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt ""
1739 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 #| "full year number"
1741 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1742 msgctxt ""
1743 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1744 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1745 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1746 "text that should not be formatted as a date"
1747 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1748 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1754 "context @title:group Date"
1755 msgid "%1"
1756 msgstr "%1"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt ""
1761 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1762 #| "full year number"
1763 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgctxt ""
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr "%1"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt ""
1783 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr "%1"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt ""
1805 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1808 msgctxt ""
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1814 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "%1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1828 "and yyyy is full year number"
1829 msgid "MMMM, yyyy"
1830 msgstr "MMMM, yyyy"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1836 "group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr "%1"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1844 msgid "Read, "
1845 msgstr "Lasīt, "
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1851 msgid "Write, "
1852 msgstr "Rakstīt, "
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Execute, "
1859 msgstr "Izpildīt, "
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 msgid "Forbidden"
1866 msgstr "Aizliegts"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1871 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1872 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Name"
1877 msgstr "Nosaukums"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Size"
1882 msgstr "Izmērs"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Modified"
1887 msgstr "Modificēts"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1891 msgctxt "@tooltip"
1892 msgid "The date format can be selected in settings."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Created"
1898 msgstr "Izveidot"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Accessed"
1903 msgstr "Piekļūts"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Type"
1908 msgstr "Tips"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Rating"
1913 msgstr "Vērtējums"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Tags"
1918 msgstr "Tagi"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Comment"
1923 msgstr "Komentārs"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Title"
1928 msgstr "Virsraksts"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Document"
1935 msgstr "Dokuments"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Author"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Publisher"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1948 #, fuzzy
1949 #| msgctxt "@label"
1950 #| msgid "Line Count"
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Page Count"
1953 msgstr "Rindu skaits"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Word Count"
1958 msgstr "Vārdu skaits"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Line Count"
1963 msgstr "Rindu skaits"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Date Photographed"
1968 msgstr "Fotografēšanas datums"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Image"
1975 msgstr "Attēls"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1978 msgctxt "@label width x height"
1979 msgid "Dimensions"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Width"
1985 msgstr "Platums"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Height"
1990 msgstr "Augstums"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Orientation"
1995 msgstr "Orientācija"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Artist"
2000 msgstr "Mākslinieks"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Audio"
2008 msgstr "Audio"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Genre"
2013 msgstr "Žanrs"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Album"
2018 msgstr "Albums"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Duration"
2023 msgstr "Ilgums"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Bitrate"
2028 msgstr "Bitātrums"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Track"
2033 msgstr "Celiņš"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Release Year"
2038 msgstr "Laiduma gads"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Aspect Ratio"
2043 msgstr "Malu attiecība"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Video"
2048 msgstr "Video"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Frame Rate"
2053 msgstr "Kadrātrums"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Path"
2058 msgstr "Ceļš"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Other"
2066 msgstr "Citi"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "File Extension"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Deletion Time"
2076 msgstr "Dzēšanas laiks"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Link Destination"
2081 msgstr "Saites mērķis"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Downloaded From"
2086 msgstr "Lejupielādēts no"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Permissions"
2091 msgstr "Atļaujas"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2094 msgctxt "@tooltip"
2095 msgid ""
2096 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2097 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Owner"
2103 msgstr "Īpašnieks"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "User Group"
2108 msgstr "Grupa"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:status"
2113 msgid "Unknown error."
2114 msgstr "Nezināma kļūda."
2115
2116 #: main.cpp:96
2117 #, kde-format
2118 msgid "Dolphin"
2119 msgstr "Dolphin"
2120
2121 #: main.cpp:98
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title"
2124 msgid "File Manager"
2125 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2126
2127 #: main.cpp:100
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: main.cpp:102
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Felix Ernst"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: main.cpp:103
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@info:credit"
2142 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2145 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2146
2147 #: main.cpp:105
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Méven Car"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: main.cpp:106
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2159 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2160
2161 #: main.cpp:108
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Elvis Angelaccio"
2165 msgstr "Elvis Angelaccio"
2166
2167 #: main.cpp:109
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2173 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2174
2175 #: main.cpp:111
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Emmanuel Pescosta"
2179 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2180
2181 #: main.cpp:112
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2185 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2186
2187 #: main.cpp:114
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Frank Reininghaus"
2191 msgstr "Frank Reininghaus"
2192
2193 #: main.cpp:115
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2197 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2198
2199 #: main.cpp:117
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Peter Penz"
2203 msgstr "Peter Penz"
2204
2205 #: main.cpp:118
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2209 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2210
2211 #: main.cpp:120
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Sebastian Trüg"
2215 msgstr "Sebastian Trüg"
2216
2217 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2218 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Developer"
2222 msgstr "Izstrādātājs"
2223
2224 #: main.cpp:121
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "David Faure"
2228 msgstr "David Faure"
2229
2230 #: main.cpp:122
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Aaron J. Seigo"
2234 msgstr "Aaron J. Seigo"
2235
2236 #: main.cpp:123
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Rafael Fernández López"
2240 msgstr "Rafael Fernández López"
2241
2242 #: main.cpp:124
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Kevin Ottens"
2246 msgstr "Kevin Ottens"
2247
2248 #: main.cpp:125
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Holger Freyther"
2252 msgstr "Holger Freyther"
2253
2254 #: main.cpp:126
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Max Blazejak"
2258 msgstr "Max Blazejak"
2259
2260 #: main.cpp:127
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Michael Austin"
2264 msgstr "Michael Austin"
2265
2266 #: main.cpp:127
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Documentation"
2270 msgstr "Dokumentācija"
2271
2272 #: main.cpp:137
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:shell"
2275 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2276 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2277
2278 #: main.cpp:139
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:shell"
2281 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2282 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2283
2284 #: main.cpp:140
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2288 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2289
2290 #: main.cpp:142
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:shell"
2293 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2296 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2297
2298 #: main.cpp:143
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Document to open"
2302 msgstr "Atveramais dokuments"
2303
2304 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2305 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2306 #, kde-format
2307 msgid "Hidden files shown"
2308 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2309
2310 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2311 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2312 #, kde-format
2313 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2314 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2315
2316 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2317 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2318 #, kde-format
2319 msgid "Automatic scrolling"
2320 msgstr "Automātiska ritināšana"
2321
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Cut"
2326 msgstr "Izgriezt"
2327
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Copy"
2332 msgstr "Kopēt"
2333
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@action:inmenu"
2337 #| msgid "Rename..."
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Rename…"
2340 msgstr "Pārdēvēt..."
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Move to Trash"
2346 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Delete"
2352 msgstr "Dzēst"
2353
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Show Hidden Files"
2358 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2359
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Limit to Home Directory"
2364 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2365
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Automatic Scrolling"
2370 msgstr "Automātiska ritināšana"
2371
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Properties"
2376 msgstr "Īpašības"
2377
2378 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2380 #, kde-format
2381 msgid "Previews shown"
2382 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2383
2384 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2386 #, kde-format
2387 msgid "Auto-Play media files"
2388 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2389
2390 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2394 #| msgid "Show Filter Bar"
2395 msgid "Show item on hover"
2396 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2400 #, kde-format
2401 msgid "Date display format"
2402 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2403
2404 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Preview"
2408 msgstr "Priekšskatījums"
2409
2410 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Auto-Play media files"
2414 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2415
2416 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2419 #| msgid "Show Filter Bar"
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Show item on hover"
2422 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2423
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2427 #| msgid "Configure"
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Configure…"
2430 msgstr "Konfigurēt"
2431
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Condensed Date"
2436 msgstr "Kompakts datums"
2437
2438 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@label::textbox"
2441 msgid "Select which data should be shown:"
2442 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2443
2444 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "%1 item selected"
2448 msgid_plural "%1 items selected"
2449 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2450 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2451 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2452
2453 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2454 #, kde-format
2455 msgid "play"
2456 msgstr "atskaņot"
2457
2458 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2459 #, kde-format
2460 msgid "pause"
2461 msgstr "pauze"
2462
2463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2464 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgid ""
2467 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2468 #| "\")"
2469 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2470 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2471
2472 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@action:inmenu"
2475 #| msgid "Configure Trash..."
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Configure Trash…"
2478 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2479
2480 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2481 #, kde-format
2482 msgid ""
2483 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2484 "and then reopen the panel."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2488 #, kde-format
2489 msgid "Install Konsole"
2490 msgstr "Instalēt Konsole"
2491
2492 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2493 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2494 #, kde-format
2495 msgid "Location"
2496 msgstr "Vieta"
2497
2498 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2499 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2500 #, kde-format
2501 msgid "What"
2502 msgstr "Ko"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "Any Type"
2508 msgstr "Jebkurš tips"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Folders"
2514 msgstr "Mapes"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "Documents"
2520 msgstr "Dokumenti"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Images"
2526 msgstr "Attēli"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "Audio Files"
2532 msgstr "Audio datnes"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Videos"
2538 msgstr "Video"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Any Date"
2544 msgstr "Jebkurš datums"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Today"
2550 msgstr "Šodien"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "Yesterday"
2556 msgstr "Vakar"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "This Week"
2562 msgstr "Šajā nedēļā"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "This Month"
2568 msgstr "Šajā mēnesī"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "This Year"
2574 msgstr "Šogad"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Any Rating"
2580 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "1 or more"
2586 msgstr "1 vai vairāk"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "2 or more"
2592 msgstr "2 vai vairāk"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "3 or more"
2598 msgstr "3 vai vairāk"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "4 or more"
2604 msgstr "4 vai vairāk"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Highest Rating"
2610 msgstr "Augstākais vērtējums"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Clear Selection"
2616 msgstr "Notīrīt izvēli"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "String list separator"
2621 msgid ", "
2622 msgstr ", "
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@item:inmenu"
2627 #| msgid "%1: %2"
2628 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2629 msgid "Tag: %2"
2630 msgid_plural "Tags: %2"
2631 msgstr[0] "%1: %2"
2632 msgstr[1] "%1: %2"
2633 msgstr[2] "%1: %2"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@action:button"
2638 msgid "Add Tags"
2639 msgstr "Pievienot birkas"
2640
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "action:button"
2644 msgid "From Here (%1)"
2645 msgstr "No šejienes (%1)"
2646
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "action:button"
2650 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2651 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2652
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2657 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2658
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:tooltip"
2662 msgid "Quit searching"
2663 msgstr "Beigt meklēt"
2664
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "Filename"
2669 msgstr "Datnes nosaukums"
2670
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "action:button"
2674 msgid "Content"
2675 msgstr "Saturs"
2676
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "action:button"
2680 msgid "From Here"
2681 msgstr "No šejienes"
2682
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "action:button"
2686 msgid "Your files"
2687 msgstr "Jūsu datnes"
2688
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "Search in your home directory"
2693 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2696 #, kde-format
2697 msgid "More Search Tools"
2698 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2701 #, kde-format
2702 msgctxt ""
2703 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2704 "user entered."
2705 msgid "Query Results from '%1'"
2706 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2707
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:shell"
2711 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2712 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2713 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2714 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2715
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Cancel Copying"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2730 msgstr ""
2731
2732 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@info"
2742 #| msgid "Show preview of files and folders"
2743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2744 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2745 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2746
2747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:button"
2751 msgid "Cancel Cutting"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:shell"
2757 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2760 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2761
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:shell"
2774 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2777 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2778
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Duplicating"
2784 msgstr ""
2785
2786 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2787 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action keep short"
2791 msgid "More"
2792 msgstr ""
2793
2794 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2799 msgstr ""
2800
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Moving"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2815 #, kde-kuit-format
2816 msgid ""
2817 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2818 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2819 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2820 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2821 "para>"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2825 #, kde-format
2826 msgctxt ""
2827 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2828 msgid "Paste from Clipboard"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2834 msgid "Dismiss This Reminder"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2840 msgid "Don't Remind Me Again"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2846 msgid ""
2847 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2848 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2849 msgstr ""
2850
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Renaming"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2859 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2862 #. and a fallback will be used.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action"
2866 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2867 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2868 msgstr[0] ""
2869 msgstr[1] ""
2870 msgstr[2] ""
2871
2872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2876 #. and a fallback will be used.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action"
2880 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2881 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2882 msgstr[0] ""
2883 msgstr[1] ""
2884 msgstr[2] ""
2885
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action"
2894 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2895 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2896 msgstr[0] ""
2897 msgstr[1] ""
2898 msgstr[2] ""
2899
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action"
2908 msgid "Permanently Delete %2"
2909 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2910 msgstr[0] ""
2911 msgstr[1] ""
2912 msgstr[2] ""
2913
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2922 #| msgid "Duplicate Here"
2923 msgctxt "@action"
2924 msgid "Duplicate %2"
2925 msgid_plural "Duplicate %2"
2926 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2927 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2928 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@action:inmenu"
2938 #| msgid "Move to Trash"
2939 msgctxt "@action"
2940 msgid "Move %2 to the Trash"
2941 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2942 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2943 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2944 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2945
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:button"
2954 #| msgid "&Rename"
2955 msgctxt "@action"
2956 msgid "Rename %2"
2957 msgid_plural "Rename %2"
2958 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2959 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2960 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2961
2962 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2963 #, kde-kuit-format
2964 msgctxt "@info:whatsthis"
2965 msgid ""
2966 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2967 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2968 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2969 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2970 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2971 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2972 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2973 "the current selection.</para>"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2979 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@title:menu"
2985 #| msgid "Selection"
2986 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2987 msgid "Selection Mode"
2988 msgstr "Izvēle"
2989
2990 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@title:menu"
2993 #| msgid "Selection"
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Exit Selection Mode"
2996 msgstr "Izvēle"
2997
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@label:textbox"
3001 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3002 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3003
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgid "Search"
3007 msgctxt "@label:textbox"
3008 msgid "Search…"
3009 msgstr "Meklēt"
3010
3011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@action:button"
3014 #| msgid "Download New Services..."
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Download New Services…"
3017 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3018
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@info"
3022 #| msgid ""
3023 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3024 #| "settings."
3025 msgctxt "@info"
3026 msgid ""
3027 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3028 "settings."
3029 msgstr ""
3030 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3031 "jāpārstartē Dolphin."
3032
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info"
3036 msgid "Restart now?"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@option:check"
3042 msgid "Delete"
3043 msgstr "Dzēst"
3044
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@option:check"
3048 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3049 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@item:inmenu"
3054 msgid "%1: %2"
3055 msgstr "%1: %2"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3059 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3060 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3063 #, kde-format
3064 msgid "Use system font"
3065 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3070 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3072 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3073 #, kde-format
3074 msgid "Icon size"
3075 msgstr "Ikonas izmērs"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3079 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3080 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3082 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3083 #, kde-format
3084 msgid "Preview size"
3085 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3089 #, kde-format
3090 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3091 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3095 #, kde-format
3096 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3101 #, kde-format
3102 msgid "Recursive directory size limit"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3107 #, kde-format
3108 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@label"
3115 #| msgid "Permissions"
3116 msgid "Permissions style format"
3117 msgstr "Atļaujas"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3121 #, kde-format
3122 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3123 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3127 #, kde-format
3128 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3129 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3133 #, kde-format
3134 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3135 msgstr ""
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3139 #, kde-format
3140 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3141 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3145 #, kde-format
3146 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3147 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3151 #, kde-format
3152 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3153 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3157 #, kde-format
3158 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3159 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3163 #, kde-format
3164 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3171 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3177 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3178 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3184 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3185 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3189 #, kde-format
3190 msgid "Position of columns"
3191 msgstr "Kolonu novietojums"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3195 #, kde-format
3196 msgid "Side Padding"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3201 #, kde-format
3202 msgid "Highlight entire row"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3207 #, kde-format
3208 msgid "Expandable folders"
3209 msgstr "Izplešamas mapes"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@label"
3215 msgid "Hidden files shown"
3216 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3217
3218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 msgid ""
3223 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3224 "will be shown in the file view."
3225 msgstr ""
3226 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3227 "tiks rādītas datņu skatā."
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@label"
3233 msgid "Version"
3234 msgstr "Versija"
3235
3236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3241 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "View Mode"
3248 msgstr "Skata režīms"
3249
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 msgid ""
3255 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3256 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3257 msgstr ""
3258 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3259 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Previews shown"
3266 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3267
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid ""
3273 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3274 "icon."
3275 msgstr ""
3276 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3277 "vietā."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Grouped Sorting"
3284 msgstr "Grupētā kārtošana"
3285
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 msgid ""
3291 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3292 msgstr ""
3293 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@label"
3299 msgid "Sort files by"
3300 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3301
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 msgid ""
3307 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3308 "performed on."
3309 msgstr ""
3310 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3311 "kārtošana."
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@label"
3317 msgid "Order in which to sort files"
3318 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3325 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@info"
3331 #| msgid "Show preview of files and folders"
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Show hidden files and folders last"
3334 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Visible roles"
3341 msgstr "Redzamās lomas"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Header column widths"
3348 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "Properties last changed"
3355 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3356
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3362 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Additional Information"
3369 msgstr "Papildu informācija"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3373 #, kde-format
3374 msgid "Should the URL be editable for the user"
3375 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3379 #, kde-format
3380 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3381 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3385 #, kde-format
3386 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3387 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3391 #, kde-format
3392 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3393 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3397 #, kde-format
3398 msgid ""
3399 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3400 "instance"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3405 #, kde-format
3406 msgid ""
3407 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3408 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3409 "were removed/renamed ...etc"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3414 #, kde-format
3415 msgid ""
3416 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3417 "UI)"
3418 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3422 #, kde-format
3423 msgid "Home URL"
3424 msgstr "Mājas URL"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3428 #, kde-format
3429 msgid "Remember open folders and tabs"
3430 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3434 #, kde-format
3435 msgid "Split the view into two panes"
3436 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3440 #, kde-format
3441 msgid "Should the filter bar be shown"
3442 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3446 #, kde-format
3447 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3448 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3452 #, kde-format
3453 msgid "Browse through archives"
3454 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3458 #, kde-format
3459 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3460 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3464 #, kde-format
3465 msgid ""
3466 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3467 "running in the Terminal panel."
3468 msgstr ""
3469 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3470 "darbojas kāda programma."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3474 #, kde-format
3475 msgid "Rename inline"
3476 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show selection toggle"
3482 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3486 #, kde-format
3487 msgid ""
3488 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3489 "mode bottom bar."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3494 #, kde-format
3495 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3500 #, kde-format
3501 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3506 #, kde-format
3507 msgid "New tab will be open after last one"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show tooltips"
3514 msgstr "Rādīt paskaidres"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3518 #, kde-format
3519 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3520 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3524 #, kde-format
3525 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3526 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show the statusbar"
3532 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3538 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show the space information in the statusbar"
3544 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3548 #, kde-format
3549 msgid "Lock the layout of the panels"
3550 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3554 #, kde-format
3555 msgid "Enlarge Small Previews"
3556 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3560 #, kde-format
3561 msgid ""
3562 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3563 "items"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3570 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3571 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3577 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3578 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3581 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3582 #, kde-format
3583 msgid "Text width index"
3584 msgstr "Teksta platuma indekss"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3587 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3588 #, kde-format
3589 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3590 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3593 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3594 #, kde-format
3595 msgid "Enabled plugins"
3596 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3597
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3601 #| msgid "Configure"
3602 msgctxt "@title:window"
3603 msgid "Configure"
3604 msgstr "Konfigurēt"
3605
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@title:group Interface settings"
3609 msgid "Interface"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "&View"
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "View"
3617 msgstr "&Skats"
3618
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Context Menu"
3623 msgstr "Kontekstizvēlne"
3624
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@title:group"
3628 msgid "Trash"
3629 msgstr "Miskaste"
3630
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "User Feedback"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3644 #, kde-format
3645 msgid "Warning"
3646 msgstr "Brīdinājums"
3647
3648 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:window"
3651 msgid "Configure Preview for %1"
3652 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3653
3654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3658 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3659
3660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3663 msgid "Moving files or folders to trash"
3664 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3665
3666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3669 msgid "Emptying trash"
3670 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3671
3672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3675 msgid "Deleting files or folders"
3676 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3677
3678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@title:group"
3681 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3682 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3683
3684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3687 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3688 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3689
3690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3693 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@info:tooltip"
3699 #| msgid "Search for files and folders"
3700 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3701 msgid "Opening many folders at once"
3702 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3703
3704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3707 msgid "Opening many terminals at once"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "When opening an executable file:"
3714 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3715
3716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3717 #, kde-format
3718 msgid "Always ask"
3719 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3720
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3722 #, kde-format
3723 msgid "Open in application"
3724 msgstr "Atvērt lietotnē"
3725
3726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3727 #, kde-format
3728 msgid "Run script"
3729 msgstr "Darbināt skriptu"
3730
3731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3734 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@action:button"
3740 msgid "Select Home Location"
3741 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3742
3743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@action:button"
3746 msgid "Use Current Location"
3747 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3748
3749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@action:button"
3752 msgid "Use Default Location"
3753 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3754
3755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label:textbox"
3758 msgid "Show on startup:"
3759 msgstr "Rādīt palaižot:"
3760
3761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3764 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@info:tooltip"
3770 #| msgid "Search for files and folders"
3771 msgctxt "@label:checkbox"
3772 msgid "Opening Folders:"
3773 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3774
3775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3778 msgid "Show full path in title bar"
3779 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3780
3781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3784 #| msgid "New &Window"
3785 msgctxt "@label:checkbox"
3786 msgid "Window:"
3787 msgstr "Jauns &logs"
3788
3789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3792 #| msgid "Show filter bar"
3793 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3794 msgid "Show filter bar"
3795 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3796
3797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "option:radio"
3800 msgid "After current tab"
3801 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3802
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "option:radio"
3806 msgid "At end of tab bar"
3807 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3808
3809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Open new tabs: "
3813 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3814
3815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "option:check split view panes"
3818 msgid "Switch between panes with Tab key"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@info"
3824 #| msgid "Split view"
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Split view: "
3827 msgstr "Sadalīt skatu"
3828
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "option:check"
3832 msgid "Turning off split view closes active pane"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3836 #, kde-format
3837 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3843 msgid "Begin in split view mode"
3844 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3845
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3847 #, kde-format
3848 msgid "New windows:"
3849 msgstr "Jauni logi:"
3850
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@info"
3854 msgid ""
3855 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3856 "be applied."
3857 msgstr ""
3858 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3859
3860 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3863 #| msgid "Folders First"
3864 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3865 msgid "Folders && Tabs"
3866 msgstr "Mapes vispirms"
3867
3868 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3872 msgid "Previews"
3873 msgstr "Priekšskatījumi"
3874
3875 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3879 msgid "Confirmations"
3880 msgstr "Apstiprinājumi"
3881
3882 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@action:inmenu"
3885 #| msgid "Location Bar"
3886 #| msgid_plural "Location Bars"
3887 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3888 msgid "Status && Location bars"
3889 msgstr "Vietas josla"
3890
3891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Show previews in the view for:"
3895 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3896
3897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3898 #, kde-format
3899 msgid "Skip previews for local files above:"
3900 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3901
3902 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3906 msgid " MiB"
3907 msgstr " MiB"
3908
3909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3910 #, kde-format
3911 msgid "No limit"
3912 msgstr "Nav ierobežojuma"
3913
3914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Skip previews for remote files above:"
3918 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3919
3920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3921 #, kde-format
3922 msgid "No previews"
3923 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3924
3925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check"
3928 msgid "Show status bar"
3929 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3930
3931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:check"
3934 msgid "Show zoom slider"
3935 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3936
3937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check"
3940 msgid "Show space information"
3941 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3942
3943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3946 #| msgid "Status Bar"
3947 msgctxt "@title:group"
3948 msgid "Status Bar: "
3949 msgstr "Statusa josla"
3950
3951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 msgid "Make location bar editable"
3955 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3956
3957 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@action:inmenu"
3960 #| msgid "Location Bar"
3961 #| msgid_plural "Location Bars"
3962 msgid "Location bar:"
3963 msgstr "Vietas josla"
3964
3965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Show full path inside location bar"
3969 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3970
3971 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3974 msgid "Behavior"
3975 msgstr "Uzvedība"
3976
3977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:tab"
3981 msgid "Icons"
3982 msgstr "Ikonas"
3983
3984 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:tab"
3988 msgid "Compact"
3989 msgstr "Kompakts"
3990
3991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:tab"
3995 msgid "Details"
3996 msgstr "Detaļas"
3997
3998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:radio"
4001 msgid "Natural"
4002 msgstr "Dabīgs"
4003
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "option:radio"
4007 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4008 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4009
4010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "option:radio"
4013 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4014 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4015
4016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Sorting mode: "
4020 msgstr "Kārtošana:"
4021
4022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "option:radio"
4025 msgid "Number of items"
4026 msgstr "Vienumu skaits"
4027
4028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "Size of contents, up to "
4032 msgstr ""
4033
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4035 #, kde-format
4036 msgid " level deep"
4037 msgid_plural " levels deep"
4038 msgstr[0] ""
4039 msgstr[1] ""
4040 msgstr[2] ""
4041
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Folder size displays:"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:radio as in relative date"
4051 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4057 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Date style:"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4069 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:radio as numeric style"
4075 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "option:radio as combined style"
4081 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@label"
4087 #| msgid "Permissions"
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Permissions style:"
4090 msgstr "Atļaujas"
4091
4092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4095 msgid "System Font"
4096 msgstr "Sistēmas fonts"
4097
4098 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4101 msgid "Custom Font"
4102 msgstr "Pielāgots fonts"
4103
4104 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4107 #| msgid "Choose..."
4108 msgctxt "@action:button Choose font"
4109 msgid "Choose…"
4110 msgstr "Izvēlēties..."
4111
4112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:radio"
4115 msgid "Use common display style for all folders"
4116 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4117
4118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:radio"
4121 msgid "Remember display style for each folder"
4122 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4123
4124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@info"
4127 msgid ""
4128 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4129 "properties for."
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Display style: "
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check"
4141 msgid "Open archives as folder"
4142 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4143
4144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "option:check"
4147 msgid "Open folders during drag operations"
4148 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4149
4150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Browsing: "
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show tooltips"
4160 msgstr "Rādīt paskaidres"
4161
4162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Miscellaneous: "
4167 msgstr "Dažādi:"
4168
4169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Show selection marker"
4173 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
4174
4175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "option:check"
4178 msgid "Rename inline"
4179 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:group General settings"
4184 #| msgid "General"
4185 msgctxt "@title:tab General View settings"
4186 msgid "General"
4187 msgstr "Vispārīgi"
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "action:button"
4192 #| msgid "Content"
4193 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4194 msgid "Content Display"
4195 msgstr "Saturs"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Default icon size:"
4201 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@label:listbox"
4206 msgid "Preview icon size:"
4207 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@label:listbox"
4212 msgid "Label font:"
4213 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4218 msgid "Small"
4219 msgstr "Mazs"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4224 msgid "Medium"
4225 msgstr "Vidējs"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4230 msgid "Large"
4231 msgstr "Liels"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4236 msgid "Huge"
4237 msgstr "Milzīgs"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label:listbox"
4242 msgid "Label width:"
4243 msgstr "Nosaukuma platums:"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4248 msgid "Unlimited"
4249 msgstr "Bez ierobežojuma"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4254 msgid "1"
4255 msgstr "1"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4260 msgid "2"
4261 msgstr "2"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4266 msgid "3"
4267 msgstr "3"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4272 msgid "4"
4273 msgstr "4"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4278 msgid "5"
4279 msgstr "5"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@label:listbox"
4284 msgid "Maximum lines:"
4285 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4290 msgid "Unlimited"
4291 msgstr "Bez ierobežojuma"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4296 msgid "Small"
4297 msgstr "Mazs"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4302 msgid "Medium"
4303 msgstr "Vidējs"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4308 msgid "Large"
4309 msgstr "Liels"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label:listbox"
4314 msgid "Maximum width:"
4315 msgstr "Maksimālais platums:"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Expandable"
4321 msgstr "Izplešams"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@label:checkbox"
4326 msgid "Folders:"
4327 msgstr "Mapes:"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4332 msgid "By clicking anywhere on the row"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4338 msgid "By clicking on icon or name"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@info:tooltip"
4345 #| msgid "Search for files and folders"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Open files and folders:"
4348 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@info:tooltip"
4354 msgid "Size: 1 pixel"
4355 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4356 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4357 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4358 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:window"
4363 msgid "View Display Style"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox"
4369 msgid "Icons"
4370 msgstr "Ikonas"
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox"
4375 msgid "Compact"
4376 msgstr "Kompakts"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox"
4381 msgid "Details"
4382 msgstr "Detaļas"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4387 msgid "Ascending"
4388 msgstr "Augoši"
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4393 msgid "Descending"
4394 msgstr "Dilstoši"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show folders first"
4400 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@option:check"
4405 #| msgid "Show hidden files"
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show hidden files last"
4408 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show preview"
4414 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show in groups"
4420 msgstr "Rādīt grupās"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show hidden files"
4426 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Additional Information"
4432 msgstr "Papildu informācija"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4435 #, kde-format
4436 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@label:listbox"
4442 msgid "View mode:"
4443 msgstr "Skata režīms:"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label:listbox"
4448 msgid "Sorting:"
4449 msgstr "Kārtošana:"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4452 #, kde-format
4453 msgid "View options:"
4454 msgstr "Skata īpašības:"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4459 msgid "Current folder"
4460 msgstr "Pašreizējai mapei"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4465 msgid "Current folder and sub-folders"
4466 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4471 msgid "All folders"
4472 msgstr "Visām mapēm"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Apply to:"
4478 msgstr "Pielietot:"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Use as default view settings"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info"
4489 msgid ""
4490 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4491 "continue?"
4492 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info"
4497 msgid ""
4498 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4499 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4500
4501 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:window"
4504 msgid "Applying View Properties"
4505 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4506
4507 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info:progress"
4510 msgid "Counting folders: %1"
4511 msgstr "Skaita mapes: %1"
4512
4513 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info:progress"
4516 msgid "Folders: %1"
4517 msgstr "Mapes: %1"
4518
4519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4522 msgid "Zoom:"
4523 msgstr "Tālummaiņa:"
4524
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4526 #, kde-format
4527 msgid "Zoom"
4528 msgstr "Tālummaiņa"
4529
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4533 msgid "Sets the size of the file icons."
4534 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4535
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4537 #, kde-format
4538 msgid "Stop"
4539 msgstr "Apturēt"
4540
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@tooltip"
4544 msgid "Stop loading"
4545 msgstr "Apturēt ielādi"
4546
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4548 #, kde-kuit-format
4549 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4550 msgid ""
4551 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4552 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4553 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4554 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4555 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4556 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4557 "device.</item></list></para>"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@action:inmenu"
4563 msgid "Show Zoom Slider"
4564 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4565
4566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@action:inmenu"
4569 msgid "Show Space Information"
4570 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4571
4572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:status Free disk space"
4575 msgid "%1 free"
4576 msgstr "%1 brīvs"
4577
4578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4581 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4585 #, kde-format
4586 msgid "Trash Emptied"
4587 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4588
4589 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4590 #, kde-format
4591 msgid "The Trash was emptied."
4592 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4593
4594 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4597 msgid "Places"
4598 msgstr "Vietas"
4599
4600 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4603 msgid "Count of available Network Shares"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4609 msgid "Settings"
4610 msgstr "Iestatījumi"
4611
4612 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4615 msgid "A subset of Dolphin settings."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4619 #, kde-format
4620 msgid "Select Remote Charset"
4621 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4622
4623 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4624 #, kde-format
4625 msgid "Default"
4626 msgstr "Noklusētais"
4627
4628 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4629 #, kde-format
4630 msgid "Reload"
4631 msgstr "Pārielādēt"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:644
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "1 Folder selected"
4637 msgid_plural "%1 Folders selected"
4638 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4639 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4640 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:645
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "1 File selected"
4646 msgid_plural "%1 Files selected"
4647 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4648 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4649 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:647
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info:status"
4654 msgid "1 Folder"
4655 msgid_plural "%1 Folders"
4656 msgstr[0] "%1 mape"
4657 msgstr[1] "%1 mapes"
4658 msgstr[2] "%1 mapju"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:648
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "1 File"
4664 msgid_plural "%1 Files"
4665 msgstr[0] "%1 datne"
4666 msgstr[1] "%1 datnes"
4667 msgstr[2] "%1 datņu"
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:652
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4672 msgid "%1, %2 (%3)"
4673 msgstr "%1, %2 (%3)"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:654
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:status files (size)"
4678 msgid "%1 (%2)"
4679 msgstr "%1 (%2)"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:658
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "0 Folders, 0 Files"
4685 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "<filename> copy"
4690 msgid "%1 copy"
4691 msgstr "%1 kopija"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:1064
4694 #, kde-format
4695 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4696 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4697 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4698 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4699 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:1069
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4704 #| msgid "Open %1"
4705 msgctxt "@action:button"
4706 msgid "Open %1 Item"
4707 msgid_plural "Open %1 Items"
4708 msgstr[0] "Atvērt %1"
4709 msgstr[1] "Atvērt %1"
4710 msgstr[2] "Atvērt %1"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:1200
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Side Padding"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:1204
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Automatic Column Widths"
4722 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:1209
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@action:inmenu"
4727 msgid "Custom Column Widths"
4728 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:1824
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:status"
4733 msgid "Trash operation completed."
4734 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:1834
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "Delete operation completed."
4740 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:1990
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:button"
4745 msgid "Rename and Hide"
4746 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:1994
4749 #, kde-format
4750 msgid ""
4751 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4752 "Do you still want to rename it?"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1996
4756 #, kde-format
4757 msgid ""
4758 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4759 "Do you still want to rename it?"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1998
4763 #, kde-format
4764 msgid "Hide this File?"
4765 msgstr "Slēpt šo datni?"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1998
4768 #, kde-format
4769 msgid "Hide this Folder?"
4770 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:2048
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "The location is empty."
4776 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2050
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "The location '%1' is invalid."
4782 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2306
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@info:progress"
4787 #| msgid "Loading folder..."
4788 msgid "Loading…"
4789 msgstr "Mapes ielāde..."
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:2325
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@info:progress"
4794 #| msgid "Loading folder..."
4795 msgid "Loading canceled"
4796 msgstr "Mapes ielāde..."
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:2327
4799 #, kde-format
4800 msgid "No items matching the filter"
4801 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:2329
4804 #, kde-format
4805 msgid "No items matching the search"
4806 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2331
4809 #, kde-format
4810 msgid "Trash is empty"
4811 msgstr "Miskaste ir tukša"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2334
4814 #, kde-format
4815 msgid "No tags"
4816 msgstr "Nav birku"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:2337
4819 #, kde-format
4820 msgid "No files tagged with \"%1\""
4821 msgstr ""
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:2341
4824 #, kde-format
4825 msgid "No recently used items"
4826 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:2343
4829 #, kde-format
4830 msgid "No shared folders found"
4831 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2345
4834 #, kde-format
4835 msgid "No relevant network resources found"
4836 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:2347
4839 #, kde-format
4840 msgid "No MTP-compatible devices found"
4841 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:2349
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4846 msgid "No Apple devices found"
4847 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:2351
4850 #, kde-format
4851 msgid "No Bluetooth devices found"
4852 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:2353
4855 #, kde-format
4856 msgid "Folder is empty"
4857 msgstr "Mape ir tukša"
4858
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action"
4862 #| msgid "Create Folder..."
4863 msgctxt "@action"
4864 msgid "Create Folder…"
4865 msgstr "Izveidot mapi..."
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4868 #, kde-kuit-format
4869 msgctxt "@info:whatsthis"
4870 msgid ""
4871 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4872 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4876 #, kde-kuit-format
4877 msgctxt "@info:whatsthis"
4878 msgid ""
4879 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4880 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4881 "from if disk space is needed."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4885 #, kde-kuit-format
4886 msgctxt "@info:whatsthis"
4887 msgid ""
4888 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4889 "recovered by normal means."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4895 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4896 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4901 msgid "Duplicate Here"
4902 msgstr "Dublēt šeit"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4907 msgid "Properties"
4908 msgstr "Īpašības"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4911 #, kde-kuit-format
4912 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4913 msgid ""
4914 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4915 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4916 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4917 "there like managing read- and write-permissions."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:incontextmenu"
4923 msgid "Copy Location"
4924 msgstr "Kopēt vietu"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4929 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4935 #| msgid "Move to Trash"
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Move to Trash…"
4938 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4943 #| msgid "Delete"
4944 msgctxt "@action:inmenu File"
4945 msgid "Delete…"
4946 msgstr "Dzēst"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4951 #| msgid "Duplicate Here"
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Duplicate Here…"
4954 msgstr "Dublēt šeit"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4959 #| msgid "Copy Location"
4960 msgctxt "@action:incontextmenu"
4961 msgid "Copy Location…"
4962 msgstr "Kopēt vietu"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4965 #, kde-kuit-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4967 msgid ""
4968 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4969 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4970 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4971 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4972 "interface> option is enabled.</para>"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4976 #, kde-kuit-format
4977 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4978 msgid ""
4979 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4980 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4981 "the overview in folders with many items.</para>"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4985 #, kde-kuit-format
4986 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4987 msgid ""
4988 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4989 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4990 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4991 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4992 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4993 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4994 "of multiple folders in the same list.</para>"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:intoolbar"
5000 msgid "View Mode"
5001 msgstr "Skata režīms"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5006 msgid "This increases the icon size."
5007 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu View"
5012 msgid "Reset Zoom Level"
5013 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5016 #, kde-format
5017 msgid "Zoom To Default"
5018 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5023 msgid "This resets the icon size to default."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5029 msgid "This reduces the icon size."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5035 msgid "Zoom"
5036 msgstr "Tālummaiņa"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:intoolbar"
5041 msgid "Show Previews"
5042 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid "Show preview of files and folders"
5048 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5053 msgid ""
5054 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5055 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5056 "the images."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5062 msgid "Folders First"
5063 msgstr "Mapes vispirms"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5068 #| msgid "Show Hidden Files"
5069 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5070 msgid "Hidden Files Last"
5071 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5076 msgid "Sort By"
5077 msgstr "Kārtot pēc"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu View"
5082 msgid "Show Additional Information"
5083 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Show in Groups"
5089 msgstr "Rādīt grupās"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5094 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu View"
5100 msgid "Show Hidden Files"
5101 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5106 msgid ""
5107 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5108 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5109 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5110 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5111 "hidden.</para>"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5117 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5118 msgctxt "@action:inmenu View"
5119 msgid "Adjust View Display Style…"
5120 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 msgid ""
5126 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5132 msgid "Icons"
5133 msgstr "Ikonas"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info"
5138 msgid "Icons view mode"
5139 msgstr "Ikonu skata režīms"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5144 msgid "Compact"
5145 msgstr "Kompakts"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info"
5150 msgid "Compact view mode"
5151 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5156 msgid "Details"
5157 msgstr "Detaļas"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info"
5162 msgid "Details view mode"
5163 msgstr "Detaļu skata režīms"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "Sort descending"
5168 msgid "Z-A"
5169 msgstr "Z–A"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "Sort ascending"
5174 msgid "A-Z"
5175 msgstr "A–Z"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "Sort descending"
5180 msgid "Largest First"
5181 msgstr "Lielākos vispirms"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "Sort ascending"
5186 msgid "Smallest First"
5187 msgstr "Mazākos vispirms"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "Sort descending"
5192 msgid "Newest First"
5193 msgstr "Jaunākos vispirms"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "Sort ascending"
5198 msgid "Oldest First"
5199 msgstr "Vecākos vispirms"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "Sort descending"
5204 msgid "Highest First"
5205 msgstr "Augstākos vispirms"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "Sort ascending"
5210 msgid "Lowest First"
5211 msgstr "Zemākos vispirms"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "Sort descending"
5216 msgid "Descending"
5217 msgstr "Dilstoši"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "Sort ascending"
5222 msgid "Ascending"
5223 msgstr "Augoši"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5226 #, kde-format
5227 msgctxt ""
5228 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5229 "selection is empty when this text is shown."
5230 msgid "Actions for Current View"
5231 msgstr ""
5232
5233 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5234 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5237 #. and a fallback will be used.
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5239 #, kde-format
5240 msgid "Actions for %1"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5244 #, kde-format
5245 msgctxt ""
5246 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5247 "of selected files/folders."
5248 msgid "Actions for One Selected Item"
5249 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5250 msgstr[0] ""
5251 msgstr[1] ""
5252 msgstr[2] ""
5253
5254 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@info:status"
5257 #| msgid "Updating version information..."
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "Updating version information…"
5260 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5261
5262 #~ msgctxt "@title:group"
5263 #~ msgid "Startup"
5264 #~ msgstr "Palaišana"
5265
5266 #~ msgctxt "@title:group"
5267 #~ msgid "View Modes"
5268 #~ msgstr "Skata režīmi"
5269
5270 #~ msgctxt "@title:group"
5271 #~ msgid "Navigation"
5272 #~ msgstr "Navigācija"
5273
5274 #~ msgctxt "@title:group"
5275 #~ msgid "View: "
5276 #~ msgstr "Skats:"
5277
5278 #~ msgctxt "@title:group"
5279 #~ msgid "General: "
5280 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5281
5282 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5283 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5284 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5285
5286 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5287 #~ msgid "General:"
5288 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5289
5290 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5291 #~ msgid "Filter..."
5292 #~ msgstr "Filtrs..."
5293
5294 #~ msgid "Search..."
5295 #~ msgstr "Meklēt..."
5296
5297 #~ msgctxt "@info:progress"
5298 #~ msgid "Sorting..."
5299 #~ msgstr "Kārto..."
5300
5301 #~ msgid "Filter..."
5302 #~ msgstr "Filtrs..."
5303
5304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5305 #~ msgid "Configure..."
5306 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5307
5308 #~ msgctxt "@label:textbox"
5309 #~ msgid "Search..."
5310 #~ msgstr "Meklēt..."
5311
5312 #~ msgctxt "@info"
5313 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5314 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5315
5316 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5317 #~ msgid ", "
5318 #~ msgstr ", "
5319
5320 #~ msgctxt "@info:credit"
5321 #~ msgid ""
5322 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5323 #~ "Angelaccio"
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5326 #~ "Angelaccio"
5327
5328 #~ msgid "Font family"
5329 #~ msgstr "Fontu saime"
5330
5331 #~ msgid "Font size"
5332 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5333
5334 #~ msgid "Italic"
5335 #~ msgstr "Slīpraksts"
5336
5337 #~ msgid "Font weight"
5338 #~ msgstr "Fonta treknums"
5339
5340 #~ msgid ""
5341 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5344 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5345
5346 #~ msgctxt "@item"
5347 #~ msgid "Eject"
5348 #~ msgstr "Izgrūst"
5349
5350 #~ msgctxt "@item"
5351 #~ msgid "Release"
5352 #~ msgstr "Atlaist"
5353
5354 #~ msgctxt "@item"
5355 #~ msgid "Safely Remove"
5356 #~ msgstr "Droši noņemt"
5357
5358 #~ msgctxt "@item"
5359 #~ msgid "Unmount"
5360 #~ msgstr "Atmontēt"
5361
5362 #~ msgctxt "@info"
5363 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5364 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5365
5366 #~ msgctxt "@info"
5367 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5368 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5369
5370 #~ msgctxt "@info"
5371 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5372 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5373
5374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5375 #~ msgid "Open in New Tab"
5376 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5377
5378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5379 #~ msgid "Open in New Window"
5380 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5381
5382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5383 #~ msgid "Mount"
5384 #~ msgstr "Montēt"
5385
5386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5387 #~ msgid "Edit..."
5388 #~ msgstr "Rediģēt..."
5389
5390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5391 #~ msgid "Remove"
5392 #~ msgstr "Aizvākt"
5393
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgid "Hide"
5396 #~ msgstr "Slēpt"
5397
5398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgid "Add Entry..."
5400 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5401
5402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgid "Icon Size"
5404 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5405
5406 #~ msgctxt "Small icon size"
5407 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5408 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5409
5410 #~ msgctxt "Medium icon size"
5411 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5412 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5413
5414 #~ msgctxt "Large icon size"
5415 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5416 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5417
5418 #~ msgctxt "Huge icon size"
5419 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5420 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5421
5422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5423 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5424 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5425
5426 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5427 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5428 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5429
5430 #~ msgctxt "@title:window"
5431 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5432 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5433
5434 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5435 #~ msgid "Sett&ings"
5436 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5437
5438 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5439 #~ msgid "Control"
5440 #~ msgstr "Kontrole"
5441
5442 #~ msgctxt "@action"
5443 #~ msgid "Show menu"
5444 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5445
5446 #~ msgctxt "@title:group"
5447 #~ msgid "Services"
5448 #~ msgstr "Servisi"
5449
5450 #~ msgctxt "@title"
5451 #~ msgid "Dolphin Part"
5452 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~| msgctxt "@title:group"
5456 #~| msgid "Navigation"
5457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5458 #~ msgid "Url Navigator"
5459 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5460 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5461 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5462 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5463
5464 #~ msgctxt "@item:intable"
5465 #~ msgid "Unknown"
5466 #~ msgstr "Nezināms"
5467
5468 #~ msgctxt "@info"
5469 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5470 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5471
5472 #~ msgctxt "@info:status"
5473 #~ msgid "Unknown size"
5474 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5475
5476 #~ msgctxt "@label:textbox"
5477 #~ msgid "Start in:"
5478 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5479
5480 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5481 #~ msgid "Window options:"
5482 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5483
5484 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5485 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5486 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5487
5488 #~ msgctxt "@title:window"
5489 #~ msgid "Rename Items"
5490 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5491
5492 #~ msgctxt "@label:textbox"
5493 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5494 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5495
5496 #~ msgctxt "@info:status"
5497 #~ msgid "New name #"
5498 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5499
5500 #~ msgctxt "@label:textbox"
5501 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5502 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5503 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5504 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5505 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5506
5507 #~ msgctxt "@info"
5508 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5509 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5510
5511 #~ msgctxt "@title:window"
5512 #~ msgid "View Properties"
5513 #~ msgstr "Skata īpašības"
5514
5515 #~ msgid "Show facets widget"
5516 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "action:button"
5520 #~| msgid "Fewer Options"
5521 #~ msgctxt "@action:button"
5522 #~ msgid "Fewer Options"
5523 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "action:button"
5527 #~| msgid "More Options"
5528 #~ msgctxt "@action:button"
5529 #~ msgid "More Options"
5530 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5531
5532 #~ msgctxt "@option:check"
5533 #~ msgid "Any"
5534 #~ msgstr "Jebkurš"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "@title:window"
5538 #~| msgid "Folders"
5539 #~ msgctxt "@option:check"
5540 #~ msgid "Folders"
5541 #~ msgstr "Mapes"
5542
5543 #~ msgctxt "@option:option"
5544 #~ msgid "Anytime"
5545 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5546
5547 #~ msgctxt "@option:option"
5548 #~ msgid "Today"
5549 #~ msgstr "Šodien"
5550
5551 #~ msgctxt "@option:option"
5552 #~ msgid "Yesterday"
5553 #~ msgstr "Vakar"
5554
5555 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5556 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5557 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5558
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5560 #~ msgid "Go"
5561 #~ msgstr "Iet"
5562
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5564 #~ msgid "Tools"
5565 #~ msgstr "Rīki"
5566
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5568 #~ msgid "Panels"
5569 #~ msgstr "Paneļi"
5570
5571 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5572 #~ msgid "Preview"
5573 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5574
5575 #~ msgid "stop"
5576 #~ msgstr "apturēt"
5577
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5579 #~ msgid "Add to Places"
5580 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5581
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5583 #~ msgid "Descending"
5584 #~ msgstr "Dilstoši"
5585
5586 #~ msgctxt "@title:window"
5587 #~ msgid "Configure Shown Data"
5588 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5589
5590 #~ msgctxt "@label::textbox"
5591 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5592 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5593
5594 #~ msgctxt "action:button"
5595 #~ msgid "Everywhere"
5596 #~ msgstr "Visur"
5597
5598 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5599 #~ msgid "Unchanged"
5600 #~ msgstr "Nemainīta"
5601
5602 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5603 #~ msgid "Horizontally flipped"
5604 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5605
5606 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5607 #~ msgid "180° rotated"
5608 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5609
5610 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5611 #~ msgid "Vertically flipped"
5612 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5613
5614 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5615 #~ msgid "Transposed"
5616 #~ msgstr "Pārlikts"
5617
5618 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5619 #~ msgid "90° rotated"
5620 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5621
5622 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5623 #~ msgid "Transversed"
5624 #~ msgstr "Šķērss"
5625
5626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5627 #~ msgid "270° rotated"
5628 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5629
5630 #~ msgctxt "@label"
5631 #~ msgid "Label:"
5632 #~ msgstr "Nosaukums:"
5633
5634 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5635 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5636
5637 #~ msgctxt "@label"
5638 #~ msgid "Location:"
5639 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5640
5641 #~ msgctxt "@label"
5642 #~ msgid "Choose an icon:"
5643 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5644
5645 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5646 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5647
5648 #~ msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgid "Add Places Entry"
5650 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:window"
5653 #~ msgid "Edit Places Entry"
5654 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5655
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5657 #~ msgid "Show All Entries"
5658 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5659
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5661 #~ msgid "Properties"
5662 #~ msgstr "Īpašības"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@title:window"
5666 #~| msgid "Additional Information"
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "Additional Information Shown"
5669 #~ msgstr "Papildu informācija"
5670
5671 #~ msgctxt "@title:group"
5672 #~ msgid "Apply View Properties To"
5673 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5674
5675 #~ msgctxt "@option:check"
5676 #~ msgid "Use these view properties as default"
5677 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5678
5679 #~ msgctxt "@label:textbox"
5680 #~ msgid "Location:"
5681 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5682
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "Icon Size"
5685 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5686
5687 #~ msgctxt "@label:listbox"
5688 #~ msgid "Preview:"
5689 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5690
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "Text"
5693 #~ msgstr "Teksts"
5694
5695 #~ msgctxt "@label:listbox"
5696 #~ msgid "Font:"
5697 #~ msgstr "Fonts:"
5698
5699 #~ msgctxt "@label:listbox"
5700 #~ msgid "Width:"
5701 #~ msgstr "Platums:"
5702
5703 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5704 #~ msgid "Small"
5705 #~ msgstr "Mazs"
5706
5707 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5708 #~ msgid "Medium"
5709 #~ msgstr "Vidējs"
5710
5711 #~ msgctxt "@option:check"
5712 #~ msgid "Expandable folders"
5713 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5714
5715 #~ msgctxt "@label"
5716 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5717 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5718
5719 #~ msgctxt "@action:button"
5720 #~ msgid "Additional Information"
5721 #~ msgstr "Papildu informācija"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5724 #~ msgid "Select All"
5725 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5726
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5728 #~ msgid "Reload"
5729 #~ msgstr "Pārielādēt"
5730
5731 #~ msgctxt "@label"
5732 #~ msgid "Image Size"
5733 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5734
5735 #~ msgctxt "@item"
5736 #~ msgid "Places"
5737 #~ msgstr "Vietas"
5738
5739 #~ msgctxt "@item"
5740 #~ msgid "Recently Saved"
5741 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5742
5743 #~ msgctxt "@item"
5744 #~ msgid "Search For"
5745 #~ msgstr "Meklēt"
5746
5747 #~ msgctxt "@item"
5748 #~ msgid "Devices"
5749 #~ msgstr "Ierīces"
5750
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgid "Home"
5753 #~ msgstr "Mājas"
5754
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgid "Network"
5757 #~ msgstr "Tīkls"
5758
5759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5760 #~ msgid "Root"
5761 #~ msgstr "Sakne"
5762
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~ msgid "Trash"
5765 #~ msgstr "Miskaste"
5766
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgid "Today"
5769 #~ msgstr "Šodien"
5770
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5772 #~ msgid "Yesterday"
5773 #~ msgstr "Vakar"
5774
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgid "This Month"
5777 #~ msgstr "Šomēnes"
5778
5779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5780 #~ msgid "Last Month"
5781 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5782
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgid "Documents"
5785 #~ msgstr "Dokumenti"
5786
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgid "Images"
5789 #~ msgstr "Attēli"
5790
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5792 #~ msgid "Audio Files"
5793 #~ msgstr "Audio datnes"
5794
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgid "Videos"
5797 #~ msgstr "Video"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~| msgid "Empty Trash"
5802 #~ msgid "Empty Search"
5803 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5804
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5806 #~ msgid "&Delete"
5807 #~ msgstr "&Dzēst"
5808
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~ msgid "&Move to Trash"
5811 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5812
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5814 #~ msgid "Rename..."
5815 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5816
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~ msgid "Help"
5819 #~ msgstr "Palīdzība"
5820
5821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5822 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5823 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5824
5825 #~ msgctxt "@label"
5826 #~ msgid "Date"
5827 #~ msgstr "Datums"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5831 #~| msgid "Current folder"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5833 #~ msgid "%1 - current folder"
5834 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5838 #~| msgid "Current folder"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5840 #~ msgid "%1 - current device"
5841 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@item"
5845 #~| msgid "Devices"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5847 #~ msgid "%1 - all devices"
5848 #~ msgstr "Ierīces"
5849
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "Paste Into Folder"
5852 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5853
5854 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5855 #~ msgid "%A"
5856 #~ msgstr "%A"
5857
5858 #~ msgctxt ""
5859 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5860 #~ "locale, and %Y is full year number"
5861 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5862 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5863
5864 #~ msgctxt ""
5865 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5866 #~ "and %Y is full year number"
5867 #~ msgid "%B, %Y"
5868 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5869
5870 #~ msgctxt "@info"
5871 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5872 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5873
5874 #~ msgctxt "@title:group"
5875 #~ msgid "Mouse"
5876 #~ msgstr "Pele"
5877
5878 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5879 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5880 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5881
5882 #~ msgctxt "@info:status"
5883 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5884 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Paste"
5888 #~ msgstr "Ielīmēt"
5889
5890 #~ msgctxt "@label:textbox"
5891 #~ msgid "Find:"
5892 #~ msgstr "Meklēt:"
5893
5894 #~ msgctxt "@info:status"
5895 #~ msgid "Update of version information failed."
5896 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5897
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5899 #~ msgid "Copy Text"
5900 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5901
5902 #~ msgctxt "@info:status"
5903 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5904 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5905
5906 #~ msgctxt "@title:group Date"
5907 #~ msgid "Last Week"
5908 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5909
5910 #~ msgctxt ""
5911 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5912 #~ "full year number"
5913 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5914 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"