1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Yenisini yarat"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:223
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:231
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:239
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:489
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
343 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
363 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgstr "Yeni &pəncərə"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
378 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
384 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
385 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
390 msgctxt "@action:inmenu File"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
408 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
409 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
425 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
448 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
468 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
469 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
470 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
471 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
488 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
489 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
490 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
491 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
507 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
508 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
509 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
526 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
527 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
553 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
554 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Copy to Other View"
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
587 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
588 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Other View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Show Filter Bar"
608 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
614 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
615 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
616 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
617 #| "be kept in view."
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
626 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
627 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
628 "nəzərə alınacaqdır."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para>"
668 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
669 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
670 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
671 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
672 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Toggle Search Bar"
678 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
682 msgctxt "@action:intoolbar"
686 #. i18n: This action toggles a selection mode.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Select Files and Folders"
691 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
693 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
694 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
697 msgctxt "@action:intoolbar"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
706 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
707 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
708 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
709 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
713 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
714 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
715 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
716 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
717 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid "This selects all files and folders in the current location."
723 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
728 msgid "Invert Selection"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
735 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
736 #| "selected instead."
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
746 msgctxt "@info:whatsthis split"
748 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
749 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
750 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
751 "para>Click this button again to close one of the views."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
764 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
766 msgstr "Müvəqqəti Panel"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
771 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
772 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
776 msgctxt "@info:tooltip"
778 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
782 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
784 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
785 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
786 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
787 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
789 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
790 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
791 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
792 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
793 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
797 msgctxt "@action:inmenu View"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
805 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
810 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
812 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Editable Location"
819 msgstr "Mətn forması"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
826 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
827 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
828 "confirming the edited location."
830 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
831 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
832 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
833 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
834 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
839 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
840 msgid "Replace Location"
841 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
848 "enter a different location."
850 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
851 "etməyə imkan verir."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
855 msgctxt "@action:inmenu File"
856 msgid "Undo close tab"
857 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
861 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
862 msgid "This returns you to the previously closed tab."
863 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
866 #, fuzzy, kde-kuit-format
867 #| msgctxt "@info:whatsthis"
869 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
870 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
871 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
872 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
873 #| "for your confirmation."
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
877 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
878 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
879 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
880 "for your confirmation beforehand."
882 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
883 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
884 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
885 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
886 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
892 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
893 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
894 #| "folders that contain personal application data."
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
899 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
901 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
902 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
903 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Compare Files"
909 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Manage Disk Space Usage"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
922 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
925 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
926 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
927 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Open Terminal"
933 msgstr "Terminalı açmaq"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
936 #, fuzzy, kde-kuit-format
937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
939 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
940 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
941 #| "in the terminal application.</para>"
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
945 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
946 "the terminal application.</para>"
948 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
949 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
950 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
952 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
955 msgctxt "@action:inmenu Tools"
956 msgid "Open Terminal Here"
957 msgstr "Terminalı burada açın"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
960 #, fuzzy, kde-kuit-format
961 #| msgctxt "@info:whatsthis"
963 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
964 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
965 #| "the help in the terminal application.</para>"
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
969 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
970 "features in the terminal application.</para>"
972 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
973 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
974 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
978 msgctxt "@title:menu"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
983 #, fuzzy, kde-kuit-format
984 #| msgctxt "@info:whatsthis"
986 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
987 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
988 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
989 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
990 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
991 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
992 #| "time consuming.</para>"
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
996 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
997 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
998 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
999 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1000 "advanced actions more time consuming.</para>"
1002 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
1003 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
1004 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
1005 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
1006 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
1007 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
1008 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Go to Tab %1"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 #| msgctxt "@action:inmenu"
1020 #| msgid "Activate Last Tab"
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgctxt "@action:inmenu"
1028 #| msgid "Activate Last Tab"
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Last Tab"
1031 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgstr "Növbəti vərəq"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1040 #, fuzzy, kde-format
1041 #| msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Go to Next Tab"
1045 msgstr "Növbəti vərəq"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Previous Tab"
1051 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 #| msgctxt "@action:inmenu"
1056 #| msgid "Previous Tab"
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Go to Previous Tab"
1059 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1063 msgctxt "@action:inmenu"
1065 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1069 msgctxt "@action:inmenu"
1070 msgid "Open in New Tab"
1071 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1075 msgctxt "@action:inmenu"
1076 msgid "Open in New Tabs"
1077 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1081 msgctxt "@action:inmenu"
1082 msgid "Open in New Window"
1083 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
1087 msgctxt "@action:inmenu"
1088 msgid "Open in Split View"
1089 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1093 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1094 msgid "Unlock Panels"
1095 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1099 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1101 msgstr "Paneli kilidləmək"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1108 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1109 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1110 "embedded more cleanly."
1112 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1113 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1114 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1115 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1120 msgctxt "@title:window"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1129 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1131 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1132 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1140 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1141 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1142 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1143 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1145 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1146 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1147 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1148 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1149 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1156 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1157 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1158 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1159 "are given here by right-clicking.</para>"
1161 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1162 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1163 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1164 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1165 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1169 msgctxt "@title:window"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1178 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1179 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1181 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1182 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1183 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1190 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1191 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1192 "quick switching between any folders.</para>"
1194 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1195 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1196 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1197 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1198 "etməyə imkan verir.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1202 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1207 #, fuzzy, kde-kuit-format
1208 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1210 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1211 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1212 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1213 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1214 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1215 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1219 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1220 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1221 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1222 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1223 "application like Konsole.</para>"
1225 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1226 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1227 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1228 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1229 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1230 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1231 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1237 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1238 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1239 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1240 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1241 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1242 #| "Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1246 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1247 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1248 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1249 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1250 "like Konsole.</para>"
1252 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1253 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1254 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1255 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1256 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1257 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1258 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Focus Terminal Panel"
1264 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1274 msgctxt "@title:window"
1276 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1280 msgctxt "@item:inmenu"
1281 msgid "Show Hidden Places"
1282 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1288 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1289 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1296 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1297 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1305 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1306 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1307 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1310 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1311 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1312 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1313 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1314 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1321 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1322 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1323 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1324 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1325 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1326 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1327 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1328 "interface> to display it again.</para>"
1330 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1331 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1332 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1333 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1334 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1335 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1336 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1337 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1338 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1339 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1340 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1345 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1346 msgctxt "@action:inmenu View"
1347 msgid "Focus Places Panel"
1348 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1353 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1354 msgctxt "@info:tooltip"
1355 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1356 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1360 msgctxt "@action:inmenu View"
1362 msgstr "Panelləri göstərmək"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1368 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1375 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1381 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1388 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1395 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1401 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1407 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1413 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1420 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1421 "destination folder."
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1428 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1429 "destination folder."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1436 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1445 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1446 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1447 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1448 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1450 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1451 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1452 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1453 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1458 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1465 msgid "Close left view"
1466 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1469 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgid "Close left view"
1472 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1473 msgid "Close Left View"
1474 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu"
1479 #| msgid "Copy to Other View"
1480 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1481 msgid "Pop out Left View"
1482 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1487 msgid "Move left view to a new window"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1492 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1499 msgid "Close right view"
1500 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1503 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgid "Close right view"
1506 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1507 msgid "Close Right View"
1508 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu"
1513 #| msgid "Copy to Other View"
1514 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1515 msgid "Pop out Right View"
1516 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1521 msgid "Move right view to a new window"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1526 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1528 msgstr "İkili panel"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1534 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1538 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1547 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1548 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1549 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1550 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1551 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1553 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1554 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1555 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1556 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1557 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1558 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1559 "əlçatan olacaq.</para>"
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1563 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1566 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1567 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1568 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1569 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1570 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1571 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1572 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1574 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1575 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1576 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1577 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1578 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1579 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1580 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1581 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1582 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1587 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1589 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1590 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1591 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1592 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1593 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1594 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1595 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1596 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1597 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1598 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1599 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1601 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1602 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1603 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1604 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1605 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1606 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1607 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1608 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1609 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1610 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1611 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1618 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1619 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1620 "be triggered this way.</para>"
1622 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1623 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1624 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1625 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1632 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1633 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1635 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1636 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1637 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1638 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1645 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1646 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1647 "Handbook</interface>."
1649 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1650 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1651 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1653 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1654 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1655 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1656 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1657 #. The same might be true for any external link you translate.
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1660 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1662 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1663 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1664 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1665 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1666 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1668 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1669 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1670 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1671 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1672 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1673 "səhifəni açacaq.</para>"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1677 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1679 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1680 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1681 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1682 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1683 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1684 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1685 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1686 "windows so don't get too used to this.</para>"
1688 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1689 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1690 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1691 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1692 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1693 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1694 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1695 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1696 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1700 msgctxt "@info:whatsthis"
1702 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1703 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1704 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1705 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1706 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1708 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1709 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1710 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1711 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1712 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1713 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1720 "support the continued work on this application and many other projects by "
1721 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1722 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1723 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1724 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1725 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1726 "behind the KDE community.</para>"
1728 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1729 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1730 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1731 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1732 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1733 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1734 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1735 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1736 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1738 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1740 msgctxt "@info:whatsthis"
1742 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1743 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1744 "in your preferred language."
1746 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1747 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1748 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1750 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1752 msgctxt "@info:whatsthis"
1754 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1755 "libraries and maintainers of this application."
1757 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1758 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1762 msgctxt "@info:whatsthis"
1764 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1765 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1766 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1769 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1770 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1771 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1772 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1774 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1777 msgid "Defocus Terminal Panel"
1778 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1780 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1783 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1784 msgctxt "@action:inmenu View"
1785 msgid "Defocus Terminal Panel"
1786 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1792 msgctxt "@action:inmenu View"
1793 msgid "Defocus Places Panel"
1794 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1796 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1798 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1799 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1801 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1803 msgctxt "@action:button"
1805 msgstr "Səbəti boşaldın"
1807 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1809 msgid "Empties Trash to create free space"
1810 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1812 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1814 msgctxt "@action:button"
1815 msgid "Add Network Folder"
1816 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1818 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1820 msgctxt "@action:inmenu"
1821 msgid "Location Bar"
1822 msgid_plural "Location Bars"
1823 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1824 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1826 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1828 msgctxt "@info:shell about system packages"
1829 msgid "Could not find package %1."
1832 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1834 msgctxt "@info %1 is error code"
1835 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1838 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1841 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1844 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1845 "installing <application>%1</application> manually instead."
1848 #: dolphinpart.cpp:150
1850 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 msgid "&Edit File Type…"
1852 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1854 #: dolphinpart.cpp:154
1856 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1857 msgid "Select Items Matching…"
1858 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1860 #: dolphinpart.cpp:159
1862 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1863 msgid "Unselect Items Matching…"
1864 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1866 #: dolphinpart.cpp:165
1868 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1869 msgid "Unselect All"
1870 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1872 #: dolphinpart.cpp:180
1874 msgctxt "@action:inmenu Go"
1875 msgid "App&lications"
1878 #: dolphinpart.cpp:181
1880 msgctxt "@action:inmenu Go"
1881 msgid "&Network Folders"
1882 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1884 #: dolphinpart.cpp:182
1886 msgctxt "@action:inmenu Go"
1890 #: dolphinpart.cpp:185
1892 msgctxt "@action:inmenu Go"
1894 msgstr "Avtomatik başlatma"
1896 #: dolphinpart.cpp:191
1898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1900 msgstr "Faylı tapmaq..."
1902 #: dolphinpart.cpp:197
1904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1905 msgid "Open &Terminal"
1906 msgstr "&Terminalı açmaq"
1908 #: dolphinpart.cpp:449
1910 msgctxt "@title:window"
1914 #: dolphinpart.cpp:449
1916 msgid "Select all items matching this pattern:"
1917 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1919 #: dolphinpart.cpp:454
1921 msgctxt "@title:window"
1923 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1925 #: dolphinpart.cpp:454
1927 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1928 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1930 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1934 msgstr "Düzəliş &etmək"
1936 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1937 #: dolphinpart.rc:15
1939 msgctxt "@title:menu"
1943 #. i18n: ectx: Menu (view)
1944 #: dolphinpart.rc:24
1949 #. i18n: ectx: Menu (go)
1950 #: dolphinpart.rc:33
1955 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1956 #: dolphinpart.rc:41
1958 msgctxt "@title:menu"
1962 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1963 #: dolphinpart.rc:51
1965 msgctxt "@title:menu"
1966 msgid "Dolphin Toolbar"
1967 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1969 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1971 msgid "Recently Closed Tabs"
1972 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1974 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1976 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1977 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1979 #: dolphintabbar.cpp:156
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1985 #: dolphintabbar.cpp:157
1987 msgctxt "@action:inmenu"
1989 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1991 #: dolphintabbar.cpp:158
1993 msgctxt "@action:inmenu"
1994 msgid "Close Other Tabs"
1995 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1997 #: dolphintabbar.cpp:159
1999 msgctxt "@action:inmenu"
2001 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
2003 #: dolphintabbar.cpp:161
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@action"
2006 #| msgid "Rename %2"
2007 #| msgid_plural "Rename %2"
2008 msgctxt "@action:inmenu"
2010 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2012 #: dolphintabbar.cpp:180
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Rename %2"
2016 #| msgid_plural "Rename %2"
2017 msgctxt "@title:window for text input"
2019 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2021 #: dolphintabbar.cpp:180
2023 msgid "New tab name:"
2026 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2027 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2028 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2029 #: dolphintabwidget.cpp:53
2030 #, fuzzy, kde-format
2032 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2033 msgid "Location View"
2036 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2037 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2038 #: dolphintabwidget.cpp:529
2040 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2044 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2045 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2046 #: dolphintabwidget.cpp:533
2048 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2052 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2053 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2055 msgctxt "@title:menu"
2056 msgid "Location Bar"
2057 msgstr "Ünvan sətri"
2059 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2060 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2062 msgctxt "@title:menu"
2063 msgid "Main Toolbar"
2064 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2066 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2068 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2070 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2071 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2072 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2073 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2074 "because following these folders from left to right leads here.</"
2075 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2076 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2077 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2078 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2080 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2081 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2082 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2083 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2084 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2085 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2086 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2087 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2089 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2091 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2092 msgid "This folder is not writable for you."
2095 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
2097 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2099 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
2104 msgctxt "@info:progress"
2105 msgid "Loading folder…"
2106 msgstr "Qovluq açılır..."
2108 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
2110 msgctxt "@info:progress"
2112 msgstr "Çeşidlənir..."
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2118 msgstr "Axtarılır..."
2120 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2122 msgctxt "@info:status"
2123 msgid "No items found."
2124 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2126 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2128 msgctxt "@info:status"
2129 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2131 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2135 msgctxt "@info:status"
2137 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2139 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:status"
2145 #| msgid "Invalid protocol"
2146 msgctxt "@info:status"
2147 msgid "Invalid protocol '%1'"
2148 msgstr "Pozulmuş protokol"
2150 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2152 msgctxt "@info:status"
2153 msgid "Invalid protocol"
2154 msgstr "Pozulmuş protokol"
2156 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2159 msgid "Authorization required to enter this folder."
2162 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@info:status"
2165 #| msgid "Created folder."
2167 msgid "Create missing folder"
2168 msgstr "Qovluq yaradıldı."
2170 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2172 msgctxt "@info:tooltip"
2173 msgid "Create the folder at this path and open it"
2176 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2178 msgctxt "@info:tooltip"
2179 msgid "You do not have permission to create the folder"
2182 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2185 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2187 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2189 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2191 msgctxt "@info:tooltip"
2192 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2193 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2195 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2200 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2202 msgctxt "@info:tooltip"
2203 msgid "Hide Filter Bar"
2204 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2206 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@action"
2209 #| msgid "Create Folder…"
2210 msgctxt "@action:inmenu"
2211 msgid "Move to New Folder…"
2212 msgstr "Qovluq yaradın..."
2214 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2215 #, fuzzy, kde-format
2218 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2222 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "option:check"
2225 #| msgid "Open folders during drag operations"
2227 msgid "Other folder icon options"
2228 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
2230 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2231 #, fuzzy, kde-format
2233 msgctxt "@label as in default folder color"
2235 msgstr "Təkrarlamaq"
2237 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2239 msgctxt "@label as in default folder color"
2243 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2245 msgctxt "@label as in default folder color"
2249 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2251 msgctxt "@label as in default folder color"
2255 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2257 msgctxt "@label as in default folder color"
2261 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2262 #, fuzzy, kde-format
2264 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2268 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2270 msgctxt "@label as in default folder color"
2274 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2276 msgctxt "@label as in default folder color"
2280 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@title:group"
2283 #| msgid "Browsing: "
2284 msgctxt "@label as in default folder color"
2286 msgstr "Naviqasiya: "
2288 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2290 msgctxt "@label as in default folder color"
2294 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@title:menu"
2297 #| msgid "&Bookmarks"
2298 msgctxt "@label as in default folder color"
2300 msgstr "&Əlfəcinlər"
2302 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2304 msgctxt "@label as in default folder color"
2308 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:credit"
2311 #| msgid "Developer"
2312 msgctxt "@label as in default folder color"
2316 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2318 msgctxt "@label as in default folder color"
2322 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2324 msgctxt "@label as in default folder color"
2328 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2330 msgctxt "@label as in default folder color"
2334 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2336 msgctxt "@label as in default folder color"
2340 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2343 #| msgid "Compare Files"
2344 msgctxt "@label as in default folder color"
2346 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
2348 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2350 msgctxt "@label as in default folder color"
2354 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2356 msgctxt "@label as in default folder color"
2360 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2362 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2363 msgid "Set folder icon to %1"
2366 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2369 #| msgid "Forbidden"
2372 msgstr "Əlçatan deyil"
2374 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2376 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2377 msgid ", link to %1 at %2"
2380 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2382 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2386 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2387 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2388 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2389 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2390 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2391 #. announcements when read out by a screen reader.
2392 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2394 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2398 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2401 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2403 msgid "%1 at location %2"
2406 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2408 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2409 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2412 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2414 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2415 msgid "in a grid layout in location %1"
2418 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2419 #, fuzzy, kde-format
2421 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2423 #| msgid "One Selected Item"
2424 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2425 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2426 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2428 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2429 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2430 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2432 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2434 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2435 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2436 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2440 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2441 #, fuzzy, kde-format
2443 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2445 #| msgid "One Selected Item"
2446 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2447 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2448 msgid "in selection mode in location %1"
2449 msgstr "Bi seçilmiş element"
2451 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@item:inmenu"
2454 #| msgid "Hide Section '%1'"
2455 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2456 msgid "in location %1"
2457 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2459 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2460 #, fuzzy, kde-format
2462 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2464 #| msgid "One Selected Item"
2465 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2466 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2467 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2468 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2469 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2470 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2472 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2473 #, fuzzy, kde-format
2475 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2477 #| msgid "One Selected Item"
2478 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2479 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2480 msgid "%1 selected item in location %2"
2481 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2482 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2483 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2485 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2488 #| msgid "Selection Mode"
2489 msgctxt "accessibility announcement"
2490 msgid "Selection mode enabled"
2491 msgstr "Seçim rejimi"
2493 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2496 #| msgid "Selection Mode"
2497 msgctxt "accessibility announcement"
2498 msgid "Selection mode disabled"
2499 msgstr "Seçim rejimi"
2501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2503 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2510 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2511 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2512 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2517 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2519 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2520 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2525 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2527 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2528 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2533 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2535 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2536 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2540 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2541 msgid "One Selected File"
2542 msgid_plural "%1 Selected Files"
2543 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2544 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2549 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2550 msgid "One Selected Folder"
2551 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2552 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2553 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2558 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2560 msgid "One Selected Item"
2561 msgid_plural "%1 Selected Items"
2562 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2563 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2567 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2569 msgid_plural "%1 Files"
2570 msgstr[0] "Bir fayl"
2573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2575 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2577 msgid_plural "%1 Folders"
2578 msgstr[0] "Bir qovluq"
2579 msgstr[1] "%1 qovluq"
2581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2584 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2586 msgid_plural "%1 Items"
2587 msgstr[0] "Bir element"
2588 msgstr[1] "%1 element"
2590 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2592 msgctxt "@item:intable"
2594 msgid_plural "%1 items"
2595 msgstr[0] "%1 element"
2596 msgstr[1] "%1 element"
2598 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2600 msgctxt "width × height"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2606 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2612 msgctxt "@title:group"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2618 msgctxt "@title:group Size"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2624 msgctxt "@title:group Size"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2630 msgctxt "@title:group Size"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2636 msgctxt "@title:group Size"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2642 msgctxt "@title:group Date"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2648 msgctxt "@title:group Date"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2654 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2661 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2667 msgctxt "@title:group Date"
2668 msgid "One Week Ago"
2669 msgstr "Bir həftə öncə"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2673 msgctxt "@title:group Date"
2674 msgid "Two Weeks Ago"
2675 msgstr "İki həftə öncə"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2679 msgctxt "@title:group Date"
2680 msgid "Three Weeks Ago"
2681 msgstr "Üç həftə öncə"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2685 msgctxt "@title:group Date"
2686 msgid "Earlier this Month"
2687 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2692 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2693 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2694 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2695 "text that should not be formatted as a date"
2696 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2697 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2702 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2703 "context @title:group Date"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2710 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2711 "current locale, and yyyy is full year number."
2712 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2713 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2718 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2726 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2727 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2728 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2729 "text that should not be formatted as a date"
2730 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2731 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2736 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2737 "context @title:group Date"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2744 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2745 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2746 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2747 "text that should not be formatted as a date"
2748 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2749 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2754 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2755 "context @title:group Date"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2762 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2763 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2764 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2765 "text that should not be formatted as a date"
2766 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2767 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2772 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2773 "context @title:group Date"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2783 "text that should not be formatted as a date"
2784 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2785 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2790 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2791 "context @title:group Date"
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2798 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2799 "and yyyy is full year number"
2801 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2806 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2814 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2821 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2828 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2830 msgstr "İcra etmək, "
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2835 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2837 msgstr "Əlçatan deyil"
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2841 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2842 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2843 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2858 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2863 msgid "The date format can be selected in settings."
2864 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2869 msgstr "Yaradılma tarixi"
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2874 msgstr "Giriş tarixi"
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2921 msgstr "Səhifə sayı"
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2926 msgstr "Sözlərin sayı"
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2931 msgstr "Sətirlərin sayı"
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2935 msgid "Date Photographed"
2936 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2946 msgctxt "@label width x height"
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3005 msgid "Release Year"
3006 msgstr "Buraxılş ili"
3008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3010 msgid "Aspect Ratio"
3011 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
3013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3022 msgstr "Kadr tezliyi"
3024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3039 msgid "File Extension"
3040 msgstr "Fayl uzantısı"
3042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3044 msgid "Deletion Time"
3045 msgstr "Silinmə tarixi"
3047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3049 msgid "Link Destination"
3050 msgstr "Keçid ünvanı"
3052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3054 msgid "Downloaded From"
3055 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
3057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3060 msgstr "Giriş icazələri"
3062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3065 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3066 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3068 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
3069 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
3071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3079 msgstr "İstifadəçi qrupu"
3081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3083 msgctxt "@info:status"
3084 msgid "Unknown error."
3085 msgstr "Naməlum xəta"
3087 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
3089 msgctxt "@accessible rating"
3090 msgid "%1 and a half stars"
3091 msgid_plural "%1 and a half stars"
3095 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
3097 msgctxt "@accessible rating"
3099 msgid_plural "%1 stars"
3105 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3107 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3108 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3119 msgid "File Manager"
3120 msgstr "Fayl meneceri"
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@info:credit"
3125 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3126 msgctxt "@info:credit"
3127 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3128 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
3132 msgctxt "@info:credit"
3134 msgstr "Felix Ernst"
3138 msgctxt "@info:credit"
3139 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3140 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
3144 msgctxt "@info:credit"
3150 msgctxt "@info:credit"
3151 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3152 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
3156 msgctxt "@info:credit"
3157 msgid "Elvis Angelaccio"
3158 msgstr "Elvis Angelaccio"
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@info:credit"
3163 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3164 msgctxt "@info:credit"
3165 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3166 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
3170 msgctxt "@info:credit"
3171 msgid "Emmanuel Pescosta"
3172 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@info:credit"
3177 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3178 msgctxt "@info:credit"
3179 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3180 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
3184 msgctxt "@info:credit"
3185 msgid "Frank Reininghaus"
3186 msgstr "Frank Reininghaus"
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@info:credit"
3191 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3192 msgctxt "@info:credit"
3193 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3194 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3198 msgctxt "@info:credit"
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@info:credit"
3205 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3206 msgctxt "@info:credit"
3207 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3208 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3212 msgctxt "@info:credit"
3213 msgid "Sebastian Trüg"
3214 msgstr "Sebastian Trüg"
3216 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3217 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3219 msgctxt "@info:credit"
3225 msgctxt "@info:credit"
3227 msgstr "David Faure"
3231 msgctxt "@info:credit"
3232 msgid "Aaron J. Seigo"
3233 msgstr "Aaron J. Seigo"
3237 msgctxt "@info:credit"
3238 msgid "Rafael Fernández López"
3239 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3243 msgctxt "@info:credit"
3244 msgid "Kevin Ottens"
3245 msgstr "Kevin Ottens"
3249 msgctxt "@info:credit"
3250 msgid "Holger Freyther"
3251 msgstr "Holger Freyther"
3255 msgctxt "@info:credit"
3256 msgid "Max Blazejak"
3257 msgstr "Max Blazejak"
3261 msgctxt "@info:credit"
3262 msgid "Michael Austin"
3263 msgstr "Michael Austin"
3267 msgctxt "@info:credit"
3268 msgid "Documentation"
3273 msgctxt "@info:shell"
3274 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3275 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3279 msgctxt "@info:shell"
3280 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3281 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3285 msgctxt "@info:shell"
3286 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3287 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3291 msgctxt "@info:shell"
3292 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3297 msgctxt "@info:shell"
3298 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3300 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3304 msgctxt "@info:shell"
3305 msgid "Document to open"
3306 msgstr "Açılan sənəd"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3309 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3311 msgid "Hidden files shown"
3312 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3315 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3317 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3318 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3323 msgid "Automatic scrolling"
3324 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3328 msgctxt "@action:inmenu"
3332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3334 msgctxt "@action:inmenu"
3338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3340 msgctxt "@action:inmenu"
3342 msgstr "Adını dəyişin..."
3344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3346 msgctxt "@action:inmenu"
3347 msgid "Move to Trash"
3348 msgstr "Səbətə atmaq"
3350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3352 msgctxt "@action:inmenu"
3356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3358 msgctxt "@action:inmenu"
3359 msgid "Show Hidden Files"
3360 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3364 msgctxt "@action:inmenu"
3365 msgid "Limit to Home Directory"
3366 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3370 msgctxt "@action:inmenu"
3371 msgid "Automatic Scrolling"
3372 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3376 msgctxt "@action:inmenu"
3378 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3381 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3383 msgid "Previews shown"
3384 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3387 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3389 msgid "Auto-Play media files"
3390 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3395 msgid "Show item on hover"
3396 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3401 msgid "Date display format"
3402 msgstr "Tarix formatı"
3404 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3406 msgctxt "@action:inmenu"
3410 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3412 msgctxt "@action:inmenu"
3413 msgid "Auto-Play media files"
3414 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3416 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3418 msgctxt "@action:inmenu"
3419 msgid "Show item on hover"
3420 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3422 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3424 msgctxt "@action:inmenu"
3426 msgstr "Tənzimləyin..."
3428 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3430 msgctxt "@action:inmenu"
3431 msgid "Condensed Date"
3432 msgstr "Qısa tarix formatı"
3434 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3436 msgctxt "@label::textbox"
3437 msgid "Select which data should be shown:"
3438 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3440 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3443 msgid "%1 item selected"
3444 msgid_plural "%1 items selected"
3445 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3446 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3448 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3453 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3459 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3461 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3462 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3464 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3466 msgctxt "@action:inmenu"
3467 msgid "Configure Trash…"
3468 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3470 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3473 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3474 "and then reopen the panel."
3476 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3477 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3479 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3481 msgid "Install Konsole"
3482 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3484 #: search/bar.cpp:64
3486 msgctxt "action:button"
3487 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3488 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3490 #: search/bar.cpp:71
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3494 msgctxt "@action:button for changing search options"
3498 #: search/bar.cpp:89
3500 msgctxt "@info:tooltip"
3501 msgid "Quit searching"
3502 msgstr "Cəld axtarış"
3504 #: search/bar.cpp:103
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "action:button"
3507 #| msgid "From Here"
3508 msgctxt "action:button search from here"
3512 #: search/bar.cpp:118
3514 msgctxt "action:button search everywhere"
3518 #: search/bar.cpp:153
3520 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3522 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3523 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3524 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3525 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3526 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3527 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3528 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3529 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3532 #: search/bar.cpp:212
3534 msgctxt "@info:placeholder"
3535 msgid "Search in file contents…"
3538 #: search/bar.cpp:226
3539 #, fuzzy, kde-kuit-format
3540 #| msgctxt "action:button"
3541 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3542 msgctxt "@info:tooltip"
3543 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3544 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3546 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3547 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3548 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3549 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3550 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3551 #: search/bar.cpp:235
3553 msgctxt "@info:tooltip"
3554 msgid "Search all directories from the root up."
3557 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3558 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3559 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3560 #: search/bar.cpp:239
3562 msgctxt "@info:tooltip"
3564 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3565 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3568 #: search/chip.cpp:22
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Remove Filter"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3577 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3582 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3583 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3586 msgstr "Axtarış predmeti"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3589 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3590 #, fuzzy, kde-format
3595 #: search/dolphinquery.cpp:383
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Search for %1 in %2"
3599 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3601 msgid "Search results for “%1” in %2"
3602 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3604 #: search/dolphinquery.cpp:389
3607 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3609 msgid "Files containing “%1” in %2"
3612 #: search/dolphinquery.cpp:396
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Search for %1 in %2"
3616 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3618 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3619 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3621 #: search/dolphinquery.cpp:401
3624 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3626 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3629 #: search/dolphinquery.cpp:408
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Search for %1 in %2"
3633 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3634 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3635 msgid "%1 search results in %2"
3636 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3638 #: search/dolphinquery.cpp:414
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Search for %1 in %2"
3642 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3643 "%1 is a folder name"
3644 msgid "Search results in %1"
3645 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3647 #: search/dolphinquery.cpp:424
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Search for %1"
3650 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3651 msgid "Search results for “%1”"
3652 msgstr "%1 axtarışı"
3654 #: search/dolphinquery.cpp:427
3656 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3657 msgid "Files containing “%1”"
3660 #: search/dolphinquery.cpp:431
3662 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3663 msgid "Search items tagged “%1”"
3666 #: search/dolphinquery.cpp:434
3668 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3669 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3672 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3673 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3674 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3675 #: search/dolphinquery.cpp:442
3677 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3678 msgid "%1 search results"
3681 #: search/dolphinquery.cpp:445
3682 #, fuzzy, kde-format
3685 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3686 msgid "Search results"
3689 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3690 #: search/popup.cpp:48
3691 #, fuzzy, kde-format
3693 msgid "Simple search"
3696 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3697 #: search/popup.cpp:54
3699 msgid "File Indexing"
3702 #: search/popup.cpp:74
3703 #, fuzzy, kde-format
3705 msgctxt "@title:group"
3709 #: search/popup.cpp:78
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "action:button"
3713 msgctxt "@option:radio Search in:"
3717 #: search/popup.cpp:113
3718 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Searching…"
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "Search using:"
3723 msgstr "Axtarılır..."
3725 #: search/popup.cpp:132
3727 msgctxt "@info about a search tool"
3729 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3730 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3731 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3732 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3733 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3734 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3735 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3736 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3737 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3738 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3739 "filename> to revert your changes.</para>"
3742 #: search/popup.cpp:166
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@action:inmenu"
3745 #| msgid "Configure…"
3746 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3747 msgid "Configure %1…"
3748 msgstr "Tənzimləyin..."
3750 #: search/popup.cpp:209
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3753 #| msgid "&Edit File Type…"
3754 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3756 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
3758 #: search/popup.cpp:217
3759 #, fuzzy, kde-format
3762 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3763 msgid "Modified since:"
3764 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
3766 #: search/popup.cpp:226
3767 #, fuzzy, kde-format
3770 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3774 #: search/popup.cpp:234
3775 #, fuzzy, kde-format
3778 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3782 #: search/popup.cpp:252
3784 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3785 msgid "For more advanced searches:"
3788 #: search/popup.cpp:277
3790 msgctxt "@info:tooltip"
3792 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3793 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3794 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3797 #: search/popup.cpp:284
3799 msgctxt "@info:tooltip"
3801 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3802 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3803 "to never create a search index for file contents.</para>"
3806 #: search/popup.cpp:293
3808 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3812 #: search/popup.cpp:296
3814 msgctxt "@info about a search tool"
3816 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3817 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3818 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3819 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3820 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3821 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3822 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3823 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3824 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3825 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3826 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3829 #: search/popup.cpp:308
3831 msgctxt "@option:radio Search in:"
3832 msgid "File names and contents"
3835 #: search/popup.cpp:315
3836 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "File Extension"
3839 msgctxt "@option:radio Search in:"
3840 msgid "File contents"
3841 msgstr "Fayl uzantısı"
3843 #: search/popup.cpp:330
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3847 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3851 #: search/popup.cpp:333
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Install Konsole"
3854 msgctxt "@action:button"
3855 msgid "Install KFind…"
3856 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3858 #: search/popup.cpp:365
3861 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3864 #: search/popup.cpp:369
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Install Konsole"
3867 msgctxt "@info:status"
3868 msgid "Installing KFind"
3869 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3871 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3873 msgctxt "@item:inlistbox"
3875 msgstr "Hər hansı tarix"
3877 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3879 msgctxt "@item:inlistbox"
3881 msgstr "Hər hansı növ"
3883 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3885 msgctxt "@item:inlistbox"
3887 msgstr "Hər hansı qiymət"
3889 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3891 msgctxt "@item:inlistbox"
3893 msgstr "1 və ya daha çox"
3895 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3897 msgctxt "@item:inlistbox"
3899 msgstr "2 və ya daha çox"
3901 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3903 msgctxt "@item:inlistbox"
3905 msgstr "2 və ya daha çox"
3907 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3909 msgctxt "@item:inlistbox"
3911 msgstr "4 və ya daha çox"
3913 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3917 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3921 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3924 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3928 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3930 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3937 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3938 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Cancel Copying"
3948 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3953 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3954 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3956 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3960 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3961 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3966 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3967 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3972 msgctxt "@action:button"
3973 msgid "Cancel Cutting"
3974 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3979 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3980 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3987 msgctxt "@action:button"
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3994 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3995 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Cancel Duplicating"
4002 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
4004 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
4005 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4008 msgctxt "@action keep short"
4012 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4015 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4016 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4017 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
4019 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4022 msgctxt "@action:button"
4023 msgid "Cancel Moving"
4024 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
4026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4029 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4030 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
4032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4035 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4036 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4037 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4038 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4041 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
4042 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
4043 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
4044 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
4046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4049 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4050 msgid "Paste from Clipboard"
4051 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
4053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4055 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4056 msgid "Dismiss This Reminder"
4057 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
4059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4061 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4062 msgid "Don't Remind Me Again"
4063 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
4065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4067 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4069 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4070 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4072 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
4073 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
4075 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4078 msgctxt "@action:button"
4079 msgid "Cancel Renaming"
4080 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
4082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4086 #. and a fallback will be used.
4087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4090 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4091 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4092 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
4093 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
4095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4099 #. and a fallback will be used.
4100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4103 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4104 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4105 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
4106 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
4108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4112 #. and a fallback will be used.
4113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4116 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4117 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4118 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
4119 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
4121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4125 #. and a fallback will be used.
4126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4129 msgid "Permanently Delete %2"
4130 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4131 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
4132 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
4134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4138 #. and a fallback will be used.
4139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4142 msgid "Duplicate %2"
4143 msgid_plural "Duplicate %2"
4144 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
4145 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
4147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4151 #. and a fallback will be used.
4152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4155 msgid "Move %2 to the Trash"
4156 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4157 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
4158 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
4160 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4161 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4164 #. and a fallback will be used.
4165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4169 msgid_plural "Rename %2"
4170 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
4171 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
4173 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4175 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4176 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4178 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
4179 "üçün üzərinə vurun."
4181 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4183 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4184 msgid "Selection Mode"
4185 msgstr "Seçim rejimi"
4187 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4188 #, fuzzy, kde-kuit-format
4189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4191 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4192 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4193 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4194 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4195 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4196 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4197 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4198 #| "the current selection.</para>"
4201 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4202 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4203 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4204 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4205 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4206 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4207 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4208 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4209 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4210 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4211 "the current selection.</para>"
4213 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
4214 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
4215 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
4216 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
4217 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
4218 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
4219 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
4220 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
4222 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4224 msgctxt "@action:button"
4225 msgid "Exit Selection Mode"
4226 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
4228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4230 msgctxt "@label:textbox"
4231 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4232 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
4234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4236 msgctxt "@label:textbox"
4240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4242 msgctxt "@action:button"
4243 msgid "Download New Services…"
4244 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
4246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4250 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4253 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
4254 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
4256 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4259 msgid "Restart now?"
4260 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
4262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4264 msgctxt "@option:check"
4268 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4272 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
4274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4276 msgctxt "@item:inmenu"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4281 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4282 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4285 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4287 msgid "Use system font"
4288 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4291 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4292 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4293 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4298 msgstr "İkonun ölçüsü"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4302 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4303 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4305 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4307 msgid "Preview size"
4308 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4311 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4313 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4314 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4317 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4319 msgid "How we display the size of directories"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show the statusbar"
4326 msgid "Show the content count"
4327 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Show the statusbar"
4333 msgid "Show the content size"
4334 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4339 msgid "Do not show any directory size"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4345 msgid "Recursive directory size limit"
4346 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4351 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4353 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
4356 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4357 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4359 msgid "Permissions style format"
4360 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4363 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4366 #| msgid "Selection Mode"
4367 msgid "Eliding Mode"
4368 msgstr "Seçim rejimi"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4373 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4375 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4381 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4382 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4387 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4388 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4393 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4394 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4399 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4401 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4407 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4408 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4413 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4414 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4419 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4420 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
4422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4425 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4426 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4431 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4432 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4437 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4438 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4443 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4444 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4446 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4449 msgid "Position of columns"
4450 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4452 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgid "Side Padding"
4456 msgid "Left side padding"
4457 msgstr "Sütun abzası"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgid "Side Padding"
4463 msgid "Right side padding"
4464 msgstr "Sütun abzası"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4469 msgid "Highlight entire row"
4470 msgstr "Tam sətri vurğula"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4473 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4475 msgid "Expandable folders"
4476 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4478 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4482 msgid "Hidden files shown"
4483 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4488 msgctxt "@info:whatsthis"
4490 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4491 "will be shown in the file view."
4492 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4494 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4504 msgctxt "@info:whatsthis"
4505 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4506 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4513 msgstr "Baxış rejimi"
4515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4518 msgctxt "@info:whatsthis"
4520 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4521 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4523 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4524 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4530 msgid "Previews shown"
4531 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4536 msgctxt "@info:whatsthis"
4538 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4540 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4542 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4546 msgid "Grouped Sorting"
4547 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4552 msgctxt "@info:whatsthis"
4554 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4555 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4557 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4561 msgid "Sort files by"
4562 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4567 msgctxt "@info:whatsthis"
4569 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4572 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4573 "ediləcəyini təyin edir."
4575 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4579 msgid "Order in which to sort files"
4580 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4586 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4587 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4589 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4593 msgid "Show hidden files and folders last"
4594 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4596 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4600 msgid "Visible roles"
4601 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4603 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4607 msgid "Header column widths"
4608 msgstr "Sütunun eni"
4610 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4614 msgid "Properties last changed"
4615 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4620 msgctxt "@info:whatsthis"
4621 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4622 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4624 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4628 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4635 msgid "Additional Information"
4636 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4638 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@title:menu"
4642 #| msgid "Selection"
4643 msgid "Select Action"
4646 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4650 #| msgid "Custom Font"
4651 msgid "Custom Action"
4652 msgstr "Fərdi şrift"
4654 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4657 msgid "Should the URL be editable for the user"
4658 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4660 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4663 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4664 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4669 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4670 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4675 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4676 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4678 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4682 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4685 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4688 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4692 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4693 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4694 "were removed/renamed ...etc"
4696 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4697 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4698 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4700 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4704 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4707 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4710 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4714 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4716 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4719 msgid "Remember open folders and tabs"
4720 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4722 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4725 msgid "Place two views side by side"
4728 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4731 msgid "Should the filter bar be shown"
4732 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4734 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4737 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4738 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4740 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4743 msgid "Browse through archives"
4744 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4746 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4749 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4750 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4752 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4756 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4757 "running in the Terminal panel."
4759 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4760 "təsdiqi soruşulsun."
4762 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "Rename inline"
4766 msgid "Rename single items inline"
4767 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4772 msgid "Show selection toggle"
4773 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4779 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4782 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4783 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4786 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4790 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4791 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4793 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4797 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4798 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4800 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4803 msgid "New tab will be open after last one"
4804 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "Show item on hover"
4810 msgid "Show item information on hover"
4811 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4813 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4816 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4817 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4819 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4822 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4823 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@title:group"
4829 #| msgid "Status Bar: "
4831 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4836 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4837 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4839 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4842 msgid "Lock the layout of the panels"
4843 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4845 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4848 msgid "Enlarge Small Previews"
4849 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4851 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4855 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4858 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4859 "hərflərə həssas olmayan"
4861 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4864 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4867 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4870 msgid "Enable dynamic view"
4873 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4876 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4877 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4882 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4883 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4885 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4886 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4888 msgid "Text width index"
4889 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4891 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4892 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4894 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4895 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4897 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4898 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4900 msgid "Enabled plugins"
4901 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4903 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4905 msgctxt "@title:window"
4907 msgstr "Tənzimləmək"
4909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4911 msgctxt "@title:group Interface settings"
4915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4917 msgctxt "@title:group"
4921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Context Menu"
4925 msgstr "Kontekst menyu"
4927 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4929 msgctxt "@title:group"
4933 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "User Feedback"
4937 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4939 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4942 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4944 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4945 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4947 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4950 msgstr "Xəbərdarlıq"
4952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4956 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4961 msgid "Moving files or folders to trash"
4962 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4967 msgid "Emptying trash"
4968 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4973 msgid "Deleting files or folders"
4974 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4980 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4985 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4986 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4991 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4992 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4997 msgid "Opening many folders at once"
4998 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
5000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
5002 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5003 msgid "Opening many terminals at once"
5004 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
5006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5009 msgid "Switching to act as an administrator"
5012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "When opening an executable file:"
5016 msgstr "İcra faylını açarkən"
5018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5021 msgstr "Həmişə soruşmaq"
5023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5025 msgid "Open in application"
5026 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
5028 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5031 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
5033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5035 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5036 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5037 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
5039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@label:textbox"
5042 #| msgid "Show on startup:"
5043 msgctxt "@option:radio"
5044 msgid "Show home location on startup"
5045 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
5047 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@info:status"
5051 #| msgid "The location is empty."
5052 msgctxt "@info:placeholder"
5053 msgid "Enter home location path"
5054 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5058 msgctxt "@action:button"
5059 msgid "Select Home Location"
5060 msgstr "Yolu dəyişmək"
5062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5064 msgctxt "@action:button"
5065 msgid "Use Current Location"
5066 msgstr "Cari yolu seçmək"
5068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5070 msgctxt "@action:button"
5071 msgid "Use Default Location"
5074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5076 msgctxt "@label:textbox"
5077 msgid "Show on startup:"
5078 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
5080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5082 msgctxt "@label:checkbox"
5083 msgid "Opening Folders:"
5084 msgstr "Qovluqlar açılır:"
5086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5088 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5089 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5091 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
5093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5095 msgctxt "@label:checkbox"
5099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5102 msgid "Show full path in title bar"
5103 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
5105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5107 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5108 msgid "Show filter bar"
5109 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
5111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5113 msgctxt "option:radio"
5114 msgid "After current tab"
5115 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
5117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5119 msgctxt "option:radio"
5120 msgid "At end of tab bar"
5121 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
5123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5125 msgctxt "@title:group"
5126 msgid "Open new tabs: "
5127 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
5129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Split view: "
5133 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
5135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "option:check split view panes"
5138 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
5139 msgctxt "option:check split view panes"
5140 msgid "Switch between views with Tab key"
5141 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
5143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "option:check"
5146 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5147 msgctxt "option:check"
5148 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5149 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
5151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5154 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5155 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5160 msgid "New windows:"
5161 msgstr "Yeni pəncərələr:"
5163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5166 msgid "Begin in split view mode"
5167 msgstr "İkipanelli rejim"
5169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5173 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5175 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
5177 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5179 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5180 msgid "Folders && Tabs"
5181 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
5183 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5184 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5186 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5190 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5191 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5193 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5194 msgid "Confirmations"
5195 msgstr "Təsdiq etmə"
5197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5200 #| msgid "Lock Panels"
5201 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5203 msgstr "Paneli kilidləmək"
5205 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5207 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5208 msgid "Status && Location bars"
5209 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
5211 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@option:check"
5214 #| msgid "Show preview"
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Show previews"
5217 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5219 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Auto-Play media files"
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Auto-play media files"
5224 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
5226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgid "Show item on hover"
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show item on hover"
5231 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5233 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5235 msgctxt "@option:check"
5236 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5239 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5245 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@title:window"
5248 #| msgid "Information"
5249 msgctxt "@label:checkbox"
5250 msgid "Information Panel:"
5253 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5257 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5258 "pressing the right mouse button on a panel."
5261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5263 msgctxt "@title:group"
5264 msgid "Show previews in the view for:"
5265 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
5267 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5268 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5269 #. or "Show previews for [files of any size]".
5270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@option:check"
5274 #| msgid "Show preview"
5275 msgctxt "@label:spinbox"
5276 msgid "Show previews for"
5277 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5279 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5280 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5283 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5285 msgid "files below "
5288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5291 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5297 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5298 msgid "files of any size"
5301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "action:button"
5304 #| msgid "Your files"
5305 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5307 msgstr "Sizin fayllarınız"
5309 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5310 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgid "Show preview of files and folders"
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show previews for folders"
5315 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5321 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5322 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5323 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5324 "metered connections.</para>"
5327 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5329 msgctxt "@title:group"
5330 msgid "Local storage:"
5333 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@action:inmenu"
5337 msgctxt "@title:group"
5338 msgid "Remote storage:"
5339 msgstr "Geri qaytar"
5341 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@title:group Size"
5345 msgctxt "@option:radio"
5349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@label:listbox"
5352 #| msgid "Label width:"
5353 msgctxt "@option:radio"
5355 msgstr "Yarlıq eni:"
5357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Show zoom slider"
5361 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5365 msgctxt "@option:check"
5369 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@title:group"
5372 #| msgid "Status Bar: "
5373 msgctxt "@title:group"
5375 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
5377 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5379 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5380 msgid "Make location bar editable"
5381 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
5383 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5385 msgid "Location bar:"
5386 msgstr "Ünvan sətri:"
5388 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5390 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5391 msgid "Show full path inside location bar"
5392 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
5394 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5396 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5400 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5403 msgctxt "@title:tab"
5407 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5410 msgctxt "@title:tab"
5414 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5417 msgctxt "@title:tab"
5421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5423 msgctxt "option:radio"
5425 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
5427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5429 msgctxt "option:radio"
5430 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5431 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
5433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5435 msgctxt "option:radio"
5436 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5437 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
5439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5441 msgctxt "@title:group"
5442 msgid "Sorting mode: "
5443 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
5445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "option:radio"
5448 #| msgid "Number of items"
5449 msgctxt "option:radio"
5450 msgid "Show number of items"
5451 msgstr "Elementlərin sayı"
5453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "option:radio"
5456 #| msgid "Size of contents, up to "
5457 msgctxt "option:radio"
5458 msgid "Show size of contents, up to "
5459 msgstr "Maksimum ölçü "
5461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@option:check"
5464 #| msgid "Show zoom slider"
5465 msgctxt "option:radio"
5466 msgid "Show no size"
5467 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5472 msgid_plural " levels deep"
5473 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5474 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@label:checkbox"
5480 msgctxt "@title:group"
5481 msgid "Folder size:"
5484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5486 msgctxt "option:radio as in relative date"
5487 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5488 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5492 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5493 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5494 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5498 msgctxt "@title:group"
5500 msgstr "Tarix forması:"
5502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5504 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5505 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5506 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5510 msgctxt "option:radio as numeric style"
5511 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5512 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5516 msgctxt "option:radio as combined style"
5517 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5518 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5522 msgctxt "@title:group"
5523 msgid "Permissions style:"
5524 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5528 msgctxt "@option:radio Long file names"
5529 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5534 msgctxt "@option:radio Long file names"
5535 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "action:button"
5542 msgctxt "@title:group"
5543 msgid "Long file names:"
5546 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5548 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5550 msgstr "Sistem şrifti"
5552 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5554 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5556 msgstr "Fərdi şrift"
5558 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5560 msgctxt "@action:button Choose font"
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5566 msgctxt "@option:radio"
5567 msgid "Use common display style for all folders"
5568 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5570 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5571 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5576 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5577 "custom display style."
5580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5582 msgctxt "@option:radio"
5583 msgid "Remember display style for each folder"
5584 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5590 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5591 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5596 msgctxt "option:check"
5597 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5602 msgctxt "@title:group"
5603 msgid "Display style: "
5604 msgstr "Görüntü tərzi: "
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5608 msgctxt "@option:check"
5609 msgid "Open archives as folder"
5610 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5614 msgctxt "option:check"
5615 msgid "Open folders during drag operations"
5616 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5620 msgctxt "@title:group"
5622 msgstr "Naviqasiya: "
5624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgid "Show item on hover"
5627 msgctxt "@option:check"
5628 msgid "Show item information on hover"
5629 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5634 msgctxt "@title:group"
5635 msgid "Miscellaneous: "
5638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5640 msgctxt "@option:check"
5641 msgid "Show selection marker"
5642 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgid "Rename inline"
5647 msgctxt "option:check"
5648 msgid "Rename single items inline"
5649 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5653 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5658 msgctxt "option:check"
5659 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5665 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5667 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5674 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5675 "background setting"
5676 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5679 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5682 msgctxt "@item:inlistbox"
5686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5689 #| msgid "Custom Font"
5690 msgctxt "@item:inlistbox"
5691 msgid "Custom Command"
5692 msgstr "Fərdi şrift"
5694 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5695 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5696 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5697 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5701 msgid "Double-click triggers"
5704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5706 msgctxt "@title:group"
5707 msgid "Background: "
5710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5713 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5714 "background setting"
5715 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5720 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5728 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5733 msgctxt "@title:tab General View settings"
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5739 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5740 msgid "Content Display"
5741 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5745 msgctxt "@label:listbox"
5746 msgid "Default icon size:"
5747 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5751 msgctxt "@label:listbox"
5752 msgid "Preview icon size:"
5753 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5757 msgctxt "@label:listbox"
5759 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5763 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5769 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5775 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5781 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5787 msgctxt "@label:listbox"
5788 msgid "Label width:"
5789 msgstr "Yarlıq eni:"
5791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5829 msgctxt "@label:listbox"
5830 msgid "Maximum lines:"
5831 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5859 msgctxt "@label:listbox"
5860 msgid "Maximum width:"
5861 msgstr "Maksimum en:"
5863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5865 msgctxt "@option:check"
5867 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5871 msgctxt "@label:checkbox"
5875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5877 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5878 msgid "By clicking anywhere on the row"
5879 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5883 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5884 msgid "By clicking on icon or name"
5885 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5887 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5890 msgctxt "@title:group"
5891 msgid "Open files and folders:"
5892 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5897 msgctxt "@info:tooltip"
5898 msgid "Size: 1 pixel"
5899 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5900 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5901 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5905 msgctxt "@title:window"
5906 msgid "View Display Style"
5907 msgstr "Baxış rejimi"
5909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5911 msgctxt "@item:inlistbox"
5915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5917 msgctxt "@item:inlistbox"
5921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5923 msgctxt "@item:inlistbox"
5927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5929 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5935 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5941 msgctxt "@option:check"
5942 msgid "Show folders first"
5943 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5947 msgctxt "@option:check"
5948 msgid "Show hidden files last"
5949 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5953 msgctxt "@option:check"
5954 msgid "Show preview"
5955 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5959 msgctxt "@option:check"
5960 msgid "Show in groups"
5961 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5965 msgctxt "@option:check"
5966 msgid "Show hidden files"
5967 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5971 msgctxt "@title:group"
5972 msgid "Additional Information"
5973 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5977 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5978 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5982 msgctxt "@label:listbox"
5984 msgstr "Baxış rejimi:"
5986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5988 msgctxt "@label:listbox"
5992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5994 msgid "View options:"
5995 msgstr "Baxış qaydaları:"
5997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5999 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6000 msgid "Current folder"
6001 msgstr "Cari qovluğa"
6003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6005 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6006 msgid "Current folder and sub-folders"
6007 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
6009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6011 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6013 msgstr "Bütün qovluqlara"
6015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6017 msgctxt "@title:group"
6019 msgstr "Tətbiq etmək:"
6021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6023 msgctxt "@option:check"
6024 msgid "Use as default view settings"
6025 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
6027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6031 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6034 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
6035 "etmək istəyirsiniz?"
6037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6041 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6043 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
6046 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6048 msgctxt "@title:window"
6049 msgid "Applying View Properties"
6050 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
6052 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6054 msgctxt "@info:progress"
6055 msgid "Counting folders: %1"
6056 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
6058 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6060 msgctxt "@info:progress"
6062 msgstr "Qovluqlar: %1"
6064 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6067 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6070 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6072 msgctxt "@info:status"
6073 msgid "Installing Filelight…"
6076 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6078 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6081 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6083 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6086 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6088 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6091 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6096 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6099 msgid "Free Up Disk Space"
6102 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6103 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6107 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6108 "identify big files and folders.</para>"
6111 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6113 msgctxt "@action:button"
6114 msgid "Install Filelight…"
6117 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6119 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6123 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6128 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6130 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6131 msgid "Sets the size of the file icons."
6132 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
6134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6137 msgstr "Dayandırmaq"
6139 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6142 msgid "Stop loading"
6143 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
6145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6147 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6149 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6150 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6151 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6152 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6153 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6154 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6155 "device.</item></list></para>"
6157 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
6158 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
6159 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
6160 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
6161 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
6162 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
6163 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
6165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6167 msgctxt "@action:inmenu"
6168 msgid "Show Zoom Slider"
6169 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
6171 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6173 msgctxt "@info:status Free disk space"
6177 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6179 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6180 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6181 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
6183 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6186 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6187 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6189 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6190 "Press to manage disk space usage."
6191 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
6193 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6195 msgid "Trash Emptied"
6196 msgstr "Səbət boşaldı"
6198 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6200 msgid "The Trash was emptied."
6201 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
6203 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6205 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6207 msgstr "Giriş Nöqtələri"
6209 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6211 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6212 msgid "Count of available Network Shares"
6213 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
6215 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6217 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6221 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6223 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6224 msgid "A subset of Dolphin settings."
6225 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
6227 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6229 msgid "Select Remote Charset"
6230 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
6232 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6237 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6240 msgstr "Təkrarlamaq"
6242 #: views/dolphinview.cpp:665
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@info:status"
6245 #| msgid "1 Folder selected"
6246 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6247 msgctxt "@info:status"
6248 msgid "1 folder selected"
6249 msgid_plural "%1 folders selected"
6250 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
6251 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
6253 #: views/dolphinview.cpp:666
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@info:status"
6256 #| msgid "1 File selected"
6257 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6258 msgctxt "@info:status"
6259 msgid "1 file selected"
6260 msgid_plural "%1 files selected"
6261 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
6262 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
6264 #: views/dolphinview.cpp:668
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@info:status"
6268 #| msgid_plural "%1 Folders"
6269 msgctxt "@info:status"
6271 msgid_plural "%1 folders"
6272 msgstr[0] "%1 qovluq"
6273 msgstr[1] "%1 qovluq"
6275 #: views/dolphinview.cpp:669
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "action:button"
6278 #| msgid "Your files"
6279 msgctxt "@info:status"
6281 msgid_plural "%1 files"
6282 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
6283 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
6285 #: views/dolphinview.cpp:673
6287 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6289 msgstr "%1, %2 (%3)"
6291 #: views/dolphinview.cpp:675
6293 msgctxt "@info:status files (size)"
6297 #: views/dolphinview.cpp:679
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@info:status"
6300 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6301 msgctxt "@info:status"
6302 msgid "0 folders, 0 files"
6303 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
6305 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6307 msgctxt "<filename> copy"
6311 #: views/dolphinview.cpp:1113
6313 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6314 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6315 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6316 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6318 #: views/dolphinview.cpp:1118
6320 msgctxt "@action:button"
6321 msgid "Open %1 Item"
6322 msgid_plural "Open %1 Items"
6323 msgstr[0] "%1 elementi açın"
6324 msgstr[1] "%1 elementi açın"
6326 #: views/dolphinview.cpp:1251
6328 msgctxt "@action:inmenu"
6329 msgid "Side Padding"
6330 msgstr "Sütun abzası"
6332 #: views/dolphinview.cpp:1255
6334 msgctxt "@action:inmenu"
6335 msgid "Automatic Column Widths"
6336 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
6338 #: views/dolphinview.cpp:1260
6340 msgctxt "@action:inmenu"
6341 msgid "Custom Column Widths"
6342 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
6344 #: views/dolphinview.cpp:1873
6346 msgctxt "@info:status"
6347 msgid "Trash operation completed."
6348 msgstr "Səbətə atıldı"
6350 #: views/dolphinview.cpp:1883
6352 msgctxt "@info:status"
6353 msgid "Delete operation completed."
6356 #: views/dolphinview.cpp:2044
6358 msgctxt "@action:button"
6359 msgid "Rename and Hide"
6360 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
6362 #: views/dolphinview.cpp:2048
6365 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6366 "Do you still want to rename it?"
6368 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
6369 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6371 #: views/dolphinview.cpp:2050
6374 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6375 "Do you still want to rename it?"
6377 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
6378 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6380 #: views/dolphinview.cpp:2052
6382 msgid "Hide this File?"
6383 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
6385 #: views/dolphinview.cpp:2052
6387 msgid "Hide this Folder?"
6388 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
6390 #: views/dolphinview.cpp:2091
6392 msgctxt "@info:status"
6393 msgid "The location is empty."
6394 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
6396 #: views/dolphinview.cpp:2093
6398 msgctxt "@info:status"
6399 msgid "The location '%1' is invalid."
6400 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
6402 #: views/dolphinview.cpp:2421
6405 msgstr "Yüklənir..."
6407 #: views/dolphinview.cpp:2450
6409 msgid "Loading canceled"
6410 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
6412 #: views/dolphinview.cpp:2452
6414 msgid "No items matching the filter"
6415 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
6417 #: views/dolphinview.cpp:2454
6419 msgid "No items matching the search"
6420 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
6422 #: views/dolphinview.cpp:2456
6424 msgid "Trash is empty"
6425 msgstr "Səbət boşdur"
6427 #: views/dolphinview.cpp:2459
6430 msgstr "Yarlıq yoxdur"
6432 #: views/dolphinview.cpp:2462
6434 msgid "No files tagged with \"%1\""
6435 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
6437 #: views/dolphinview.cpp:2466
6439 msgid "No recently used items"
6440 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
6442 #: views/dolphinview.cpp:2468
6444 msgid "No shared folders found"
6445 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
6447 #: views/dolphinview.cpp:2470
6449 msgid "No relevant network resources found"
6450 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
6452 #: views/dolphinview.cpp:2472
6454 msgid "No MTP-compatible devices found"
6455 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
6457 #: views/dolphinview.cpp:2474
6459 msgid "No Apple devices found"
6460 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
6462 #: views/dolphinview.cpp:2476
6464 msgid "No Bluetooth devices found"
6465 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
6467 #: views/dolphinview.cpp:2478
6469 msgid "Folder is empty"
6470 msgstr "Qovluqlar boşdur"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6475 msgid "Create Folder…"
6476 msgstr "Qovluq yaradın..."
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgctxt "@action"
6481 #| msgid "Create Folder…"
6483 msgid "Create File…"
6484 msgstr "Qovluq yaradın..."
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6487 #, fuzzy, kde-kuit-format
6488 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6490 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6491 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6492 msgctxt "@info:whatsthis"
6494 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6495 "items at once results in their new names differing only in a number."
6497 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6498 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6499 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6502 #, fuzzy, kde-kuit-format
6503 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6505 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6506 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6507 #| "deleted from if disk space is needed."
6508 msgctxt "@info:whatsthis"
6510 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6511 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6512 "deleted later if disk space is needed."
6514 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6515 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6516 "ondakı elementlər silinə bilər."
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6519 #, fuzzy, kde-kuit-format
6520 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6522 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6523 #| "be recovered by normal means."
6524 msgctxt "@info:whatsthis"
6526 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6527 "recovered by normal means."
6529 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6530 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6534 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6535 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6536 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6540 msgctxt "@action:inmenu File"
6541 msgid "Duplicate Here"
6542 msgstr "Burada surətini yaradın"
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6546 msgctxt "@action:inmenu File"
6548 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6552 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6554 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6555 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6556 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6557 "there like managing read- and write-permissions."
6559 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6560 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6561 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6562 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6567 msgctxt "@action:incontextmenu"
6568 msgid "Copy Location"
6569 msgstr "Kopyalama Yeri"
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6573 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6574 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6575 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6579 msgctxt "@action:inmenu File"
6580 msgid "Move to Trash…"
6581 msgstr "Səbətə at..."
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6585 msgctxt "@action:inmenu File"
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6591 msgctxt "@action:inmenu File"
6592 msgid "Duplicate Here…"
6593 msgstr "Təkrarını yarat..."
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6597 msgctxt "@action:incontextmenu"
6598 msgid "Copy Location…"
6599 msgstr "Yerini kopyala..."
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6603 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6605 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6606 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6607 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6608 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6609 "interface> option is enabled.</para>"
6611 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6612 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6613 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6614 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6615 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6619 #, fuzzy, kde-kuit-format
6620 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6622 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6623 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6624 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6625 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6627 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6628 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6629 "you an overview in folders with many items.</para>"
6631 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6632 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6633 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6637 #, fuzzy, kde-kuit-format
6638 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6640 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6641 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6642 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6643 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6644 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6645 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6646 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6647 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6649 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6650 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6651 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6652 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6653 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6654 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6655 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6657 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6658 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6659 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6660 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6661 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6662 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6663 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6666 #, fuzzy, kde-format
6667 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6668 #| msgid "View Mode"
6669 msgctxt "@action:intoolbar"
6670 msgid "Change View Mode"
6671 msgstr "Baxış rejimi"
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6675 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6676 msgid "This cycles through all view modes."
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6681 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6682 msgid "This increases the icon size."
6683 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6687 msgctxt "@action:inmenu View"
6688 msgid "Reset Zoom Level"
6689 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6693 msgid "Zoom To Default"
6694 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6698 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6699 msgid "This resets the icon size to default."
6700 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6704 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6705 msgid "This reduces the icon size."
6706 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6710 msgctxt "@action:intoolbar"
6711 msgid "Show Previews"
6712 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6717 msgid "Show preview of files and folders"
6718 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6722 msgctxt "@info:whatsthis"
6724 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6725 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6728 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6729 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6730 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6734 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6735 msgid "Folders First"
6736 msgstr "Öncə qovluqlar"
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6740 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6741 msgid "Hidden Files Last"
6742 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6746 msgctxt "@action:inmenu View"
6748 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6752 msgctxt "@action:inmenu View"
6753 msgid "Show Additional Information"
6754 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6758 msgctxt "@action:inmenu View"
6759 msgid "Show in Groups"
6760 msgstr "Qruplara bölmək"
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6764 msgctxt "@info:whatsthis"
6765 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6767 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6771 msgctxt "@action:inmenu View"
6772 msgid "Show Hidden Files"
6773 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6776 #, fuzzy, kde-kuit-format
6777 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6779 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6780 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6781 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6782 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6783 #| "are hidden.</para>"
6784 msgctxt "@info:whatsthis"
6786 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6787 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6788 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6789 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6790 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6791 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6792 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6793 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6795 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6796 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6797 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6798 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6799 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6803 msgctxt "@action:inmenu View"
6804 msgid "Adjust View Display Style…"
6805 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6809 msgctxt "@info:whatsthis"
6811 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6813 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6817 #, fuzzy, kde-format
6818 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6820 msgctxt "@action:intoolbar"
6821 msgid "View Settings"
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6826 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6828 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6834 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6841 msgid "Icons view mode"
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6846 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6853 msgid "Compact view mode"
6854 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6858 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6865 msgid "Details view mode"
6866 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6870 msgctxt "Sort descending"
6874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6876 msgctxt "Sort ascending"
6880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6882 msgctxt "Sort descending"
6883 msgid "Largest First"
6884 msgstr "Öncə Böyüklər"
6886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6888 msgctxt "Sort ascending"
6889 msgid "Smallest First"
6890 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6894 msgctxt "Sort descending"
6895 msgid "Newest First"
6896 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6900 msgctxt "Sort ascending"
6901 msgid "Oldest First"
6902 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6906 msgctxt "Sort descending"
6907 msgid "Highest First"
6908 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6912 msgctxt "Sort ascending"
6913 msgid "Lowest First"
6914 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6918 msgctxt "Sort descending"
6922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6924 msgctxt "Sort ascending"
6928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6931 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6932 "selection is empty when this text is shown."
6933 msgid "Actions for Current View"
6934 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6936 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6937 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6940 #. and a fallback will be used.
6941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6943 msgid "Actions for %1"
6944 msgstr "%1 üçün əməllər"
6946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6949 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6950 "of selected files/folders."
6951 msgid "Actions for One Selected Item"
6952 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6953 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6954 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6956 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6958 msgctxt "@info:status"
6959 msgid "Updating version information…"
6960 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6962 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6963 #, fuzzy, kde-format
6965 msgctxt "@action:inmenu"
6969 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6970 #, fuzzy, kde-format
6972 msgctxt "@action:intoolbar"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6980 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6982 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6983 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6984 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6985 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6986 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6987 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6988 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6989 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6990 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6992 #~ "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir."
6993 #~ "<emphasis>axtarış ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni "
6994 #~ "istifadə edərək axtarış parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/"
6995 #~ "Tərkibləri\" düyməsi faylı adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan "
6996 #~ "verir. <nl/>Şəkil, audio, və video fayllarının tərkibləri isə axtarışa "
6997 #~ "daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" "
6998 #~ "düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan hansında aparılacağını təyin "
6999 #~ "etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox seçimlər\" düyməsi faylları "
7000 #~ "növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə axtarmağa imkan verir.</"
7001 #~ "item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu digər axtarış "
7002 #~ "alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7006 #~ msgstr "Qovluqlar"
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7009 #~ msgid "Documents"
7010 #~ msgstr "Sənədlər"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7014 #~ msgstr "Şəkillər"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7017 #~ msgid "Audio Files"
7018 #~ msgstr "Səs faylları"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7022 #~ msgstr "Videolar"
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7029 #~ msgid "Yesterday"
7032 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7033 #~ msgid "This Week"
7034 #~ msgstr "Bu həftə"
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7037 #~ msgid "This Month"
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7041 #~ msgid "This Year"
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7045 #~ msgid "Highest Rating"
7046 #~ msgstr "Yüksək qiymət"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "Clear Selection"
7050 #~ msgstr "Seçimi ləğv edin"
7052 #~ msgctxt "String list separator"
7056 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7058 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7059 #~ msgstr[0] "Yarlıq: %2"
7060 #~ msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
7062 #~ msgctxt "@action:button"
7064 #~ msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
7066 #~ msgctxt "action:button"
7067 #~ msgid "From Here (%1)"
7068 #~ msgstr "Buradan (%1)"
7070 #~ msgctxt "action:button"
7074 #~ msgctxt "action:button"
7075 #~ msgid "Your files"
7076 #~ msgstr "Sizin fayllarınız"
7078 #~ msgctxt "action:button"
7079 #~ msgid "Search in your home directory"
7080 #~ msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
7083 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7085 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7086 #~ msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
7088 #~ msgid "Show the statusbar"
7089 #~ msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
7091 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7092 #~ msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
7094 #~ msgctxt "@option:check"
7095 #~ msgid "Show status bar"
7096 #~ msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
7098 #~ msgctxt "@option:check"
7099 #~ msgid "Show space information"
7100 #~ msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Show Space Information"
7104 #~ msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgstr "Geri qaytar"
7111 #~| msgctxt "@label"
7112 #~| msgid "%1 item selected"
7113 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7114 #~ msgid "not selected,"
7115 #~ msgstr "%1 element seçildi"
7118 #~| msgctxt "@option:check"
7119 #~| msgid "Expandable"
7120 #~ msgid "expanded,"
7121 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
7125 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7126 #~ "view properties for."
7128 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
7129 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
7131 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7132 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
7135 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
7138 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7139 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
7141 #~ msgid "No previews"
7142 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7145 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7146 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7149 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7150 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
7152 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7154 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7155 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7156 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7159 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
7160 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
7161 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
7162 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgid "Activate Tab %1"
7166 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~ msgid "Activate Next Tab"
7170 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7174 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
7176 #~ msgid "Split the view into two panes"
7177 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
7179 #~ msgid "Show tooltips"
7180 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
7183 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7185 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
7187 #~ msgctxt "@option:check"
7188 #~ msgid "Show tooltips"
7189 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
7191 #~ msgctxt "option:check"
7192 #~ msgid "Rename inline"
7193 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
7195 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7197 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
7199 #~ msgctxt "@title:group"
7200 #~ msgid "Folder size displays:"
7201 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid_plural "%1 Files"
7206 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
7207 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
7209 #~ msgid "More Search Tools"
7210 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
7212 #~ msgctxt "@title:window"
7213 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7214 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7218 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "View Modes"
7222 #~ msgstr "Baxış rejimi"
7224 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgid "Navigation"
7226 #~ msgstr "Naviqasiya"
7228 #~ msgctxt "@title:group"
7232 #~ msgctxt "@title:group"
7233 #~ msgid "General: "
7236 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7237 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7238 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
7240 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7242 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7245 #~ msgid "Filter..."
7246 #~ msgstr "Süzgəc..."
7248 #~ msgid "Search..."
7249 #~ msgstr "Axtarış..."
7251 #~ msgctxt "@info:progress"
7252 #~ msgid "Sorting..."
7253 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
7255 #~ msgid "Filter..."
7256 #~ msgstr "Süzgəc..."
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7259 #~ msgid "Configure..."
7260 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
7262 #~ msgctxt "@label:textbox"
7263 #~ msgid "Search..."
7264 #~ msgstr "Axtarış..."
7267 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7268 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
7270 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7272 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
7276 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7277 #~ "\"%2\"</application>."
7279 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7280 #~ "<application>%2</application>."
7282 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
7283 #~ "tətbiqində açılıb."
7285 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
7286 #~ "<application>%2</application>"
7288 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7292 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7294 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7295 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7296 #~ "commands and configuration options."
7298 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
7299 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
7300 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
7302 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7304 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7305 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7307 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
7308 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
7309 #~ "bilərsiniz.</para>"
7311 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7313 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7314 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7316 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
7317 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
7320 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7322 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7323 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7324 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7325 #~ "help is available for a spot.</para>"
7327 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
7328 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
7329 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
7330 #~ "dəyişir.</para>"
7332 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7334 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7335 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7336 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7337 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7338 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7339 #~ "used to this.</para>"
7341 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
7342 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
7343 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
7344 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
7345 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
7346 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
7348 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7350 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7351 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7353 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
7354 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
7357 #~ msgctxt "@info:credit"
7359 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7362 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7365 #~ msgid "Font family"
7366 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
7368 #~ msgid "Font size"
7369 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
7374 #~ msgid "Font weight"
7375 #~ msgstr "Şriftin eni"
7378 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7380 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
7381 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
7383 #~ msgid "Leading Column Padding"
7384 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7387 #~ msgid "Leading Column Padding"
7388 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7390 #~ msgctxt "width x height"
7396 #~ msgstr "Çıxartmaq"
7400 #~ msgstr "Söndürmək"
7403 #~ msgid "Safely Remove"
7404 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
7411 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7412 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
7415 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7416 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
7419 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7420 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
7422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7423 #~ msgid "Open in New Tab"
7424 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
7426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7427 #~ msgid "Open in New Window"
7428 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7436 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
7438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7444 #~ msgstr "Gizlətmək"
7446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7447 #~ msgid "Add Entry..."
7448 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
7450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7451 #~ msgid "Icon Size"
7452 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
7454 #~ msgctxt "Small icon size"
7455 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7456 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
7458 #~ msgctxt "Medium icon size"
7459 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7460 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
7462 #~ msgctxt "Large icon size"
7463 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7464 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
7466 #~ msgctxt "Huge icon size"
7467 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7468 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
7470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7471 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7472 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
7474 #~ msgctxt "@title:window"
7475 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7476 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7479 #~ msgid "Sett&ings"
7480 #~ msgstr "Ayar&lar"
7482 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7484 #~ msgstr "İdarəetmə"
7486 #~ msgctxt "@action"
7487 #~ msgid "Show menu"
7488 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
7490 #~ msgctxt "@title:group"
7492 #~ msgstr "Xidmətlər"
7495 #~ msgid "Dolphin Part"
7496 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
7499 #~| msgctxt "@title:group"
7500 #~| msgid "Navigation"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7502 #~ msgid "Url Navigator"
7503 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7504 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
7505 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
7507 #~ msgctxt "@item:intable"
7512 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7513 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"