]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Yenisini yarat"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:223
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Yolu aç"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:231
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:239
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:489
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Geriyə"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "İrəli"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Təsdiq et"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 &bağla"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
280 "əminsiniz?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "%1 aç"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
348 #, kde-format
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Ayarla"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Yeni &pəncərə"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
376 #| msgid ""
377 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
378 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
383 msgstr ""
384 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
385 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
386 "bilərsiniz."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Yeni Vərəq"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
408 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
409 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
449 "bağlanacaq."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
468 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
469 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
470 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
471 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Kəs..."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
489 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
490 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
491 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopyala..."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
508 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
509 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Daxil etmək"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
526 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
527 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
528 "silinəcəklər."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 #| msgid ""
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 msgid ""
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
554 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Copy to Other View"
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
579 #| msgid ""
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
583 msgid ""
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
586 msgstr ""
587 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
588 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Other View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
601 msgid "Filter…"
602 msgstr "Süzgəc..."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Show Filter Bar"
608 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
613 #| msgid ""
614 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
615 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
616 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
617 #| "be kept in view."
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
623 "view."
624 msgstr ""
625 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
626 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
627 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
628 "nəzərə alınacaqdır."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Filter"
640 msgstr "Süzgəc"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
643 #, kde-format
644 msgid "Search…"
645 msgstr "Axtarış…"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
656 #| msgid ""
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
661 #| "</para>"
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
663 msgid ""
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para>"
667 msgstr ""
668 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
669 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
670 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
671 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
672 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Toggle Search Bar"
678 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar"
683 msgid "Search"
684 msgstr "Axtarış"
685
686 #. i18n: This action toggles a selection mode.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Select Files and Folders"
691 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
692
693 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
694 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:intoolbar"
698 msgid "Select"
699 msgstr "Seç"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
706 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
707 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
708 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
709 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
710 "items.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
713 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
714 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
715 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
716 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
717 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid "This selects all files and folders in the current location."
723 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
728 msgid "Invert Selection"
729 msgstr "Əks Seçim"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
734 #| msgid ""
735 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
736 #| "selected instead."
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 msgid ""
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
740 "selected instead."
741 msgstr ""
742 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis split"
747 msgid ""
748 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
749 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
750 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
751 "para>Click this button again to close one of the views."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
759 "window."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
765 msgid "Stash"
766 msgstr "Müvəqqəti Panel"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
772 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info:tooltip"
777 msgid "Refresh view"
778 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
783 msgid ""
784 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
785 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
786 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
787 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 msgstr ""
789 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
790 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
791 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
792 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
793 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu View"
798 msgid "Stop"
799 msgstr "Dayanırmaq"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info"
804 msgid "Stop loading"
805 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
808 #, kde-format
809 msgctxt "@info"
810 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
811 msgstr ""
812 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
813 "dayandırır."
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Editable Location"
819 msgstr "Mətn forması"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
826 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
827 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
828 "confirming the edited location."
829 msgstr ""
830 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
831 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
832 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
833 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
834 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
835 "edə bilərsiniz."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
840 msgid "Replace Location"
841 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
848 "enter a different location."
849 msgstr ""
850 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
851 "etməyə imkan verir."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu File"
856 msgid "Undo close tab"
857 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
860 #, kde-format
861 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
862 msgid "This returns you to the previously closed tab."
863 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
866 #, fuzzy, kde-kuit-format
867 #| msgctxt "@info:whatsthis"
868 #| msgid ""
869 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
870 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
871 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
872 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
873 #| "for your confirmation."
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
877 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
878 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
879 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
880 "for your confirmation beforehand."
881 msgstr ""
882 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
883 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
884 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
885 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
886 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
891 #| msgid ""
892 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
893 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
894 #| "folders that contain personal application data."
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
899 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
900 msgstr ""
901 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
902 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
903 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Compare Files"
909 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Manage Disk Space Usage"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
922 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
923 "para>"
924 msgstr ""
925 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
926 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
927 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Open Terminal"
933 msgstr "Terminalı açmaq"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
936 #, fuzzy, kde-kuit-format
937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
938 #| msgid ""
939 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
940 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
941 #| "in the terminal application.</para>"
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
945 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
946 "the terminal application.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
949 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
950 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
951
952 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu Tools"
956 msgid "Open Terminal Here"
957 msgstr "Terminalı burada açın"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
960 #, fuzzy, kde-kuit-format
961 #| msgctxt "@info:whatsthis"
962 #| msgid ""
963 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
964 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
965 #| "the help in the terminal application.</para>"
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
969 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
970 "features in the terminal application.</para>"
971 msgstr ""
972 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
973 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
974 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:menu"
979 msgid "&Bookmarks"
980 msgstr "&Əlfəcinlər"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
983 #, fuzzy, kde-kuit-format
984 #| msgctxt "@info:whatsthis"
985 #| msgid ""
986 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
987 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
988 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
989 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
990 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
991 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
992 #| "time consuming.</para>"
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
996 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
997 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
998 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
999 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1000 "advanced actions more time consuming.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
1003 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
1004 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
1005 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
1006 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
1007 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
1008 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
1009 "para>"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Go to Tab %1"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 #| msgctxt "@action:inmenu"
1020 #| msgid "Activate Last Tab"
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Last Tab"
1023 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgctxt "@action:inmenu"
1028 #| msgid "Activate Last Tab"
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Last Tab"
1031 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Next Tab"
1037 msgstr "Növbəti vərəq"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1040 #, fuzzy, kde-format
1041 #| msgctxt "@action:inmenu"
1042 #| msgid "Next Tab"
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Go to Next Tab"
1045 msgstr "Növbəti vərəq"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Previous Tab"
1051 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 #| msgctxt "@action:inmenu"
1056 #| msgid "Previous Tab"
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Go to Previous Tab"
1059 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:inmenu"
1064 msgid "Show Target"
1065 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:inmenu"
1070 msgid "Open in New Tab"
1071 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu"
1076 msgid "Open in New Tabs"
1077 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:inmenu"
1082 msgid "Open in New Window"
1083 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:inmenu"
1088 msgid "Open in Split View"
1089 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1094 msgid "Unlock Panels"
1095 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1100 msgid "Lock Panels"
1101 msgstr "Paneli kilidləmək"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1108 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1109 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1110 "embedded more cleanly."
1111 msgstr ""
1112 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1113 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1114 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1115 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1116 "görünür."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window"
1121 msgid "Information"
1122 msgstr "Məlumat"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1129 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1132 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1133 "edin.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1140 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1141 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1142 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1143 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1146 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1147 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1148 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1149 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1156 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1157 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1158 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1159 "are given here by right-clicking.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1162 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1163 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1164 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1165 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@title:window"
1170 msgid "Folders"
1171 msgstr "Qovluqlar"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1178 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1179 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1180 msgstr ""
1181 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1182 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1183 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1190 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1191 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1192 "quick switching between any folders.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1195 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1196 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1197 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1198 "etməyə imkan verir.</para>"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1203 msgid "Terminal"
1204 msgstr "Terminal"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1207 #, fuzzy, kde-kuit-format
1208 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1209 #| msgid ""
1210 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1211 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1212 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1213 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1214 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1215 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1219 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1220 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1221 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1222 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1223 "application like Konsole.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1226 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1227 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1228 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1229 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1230 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1231 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1236 #| msgid ""
1237 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1238 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1239 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1240 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1241 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1242 #| "Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1246 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1247 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1248 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1249 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1250 "like Konsole.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1253 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1254 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1255 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1256 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1257 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1258 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Focus Terminal Panel"
1264 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@title:window"
1275 msgid "Places"
1276 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@item:inmenu"
1281 msgid "Show Hidden Places"
1282 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1287 #| msgid ""
1288 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1289 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1294 "property."
1295 msgstr ""
1296 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1297 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1298 "görünəcəklər."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1305 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1306 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1307 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1308 "type.</para>"
1309 msgstr ""
1310 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1311 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1312 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1313 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1314 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1321 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1322 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1323 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1324 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1325 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1326 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1327 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1328 "interface> to display it again.</para>"
1329 msgstr ""
1330 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1331 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1332 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1333 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1334 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1335 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1336 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1337 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1338 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1339 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1340 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1345 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1346 msgctxt "@action:inmenu View"
1347 msgid "Focus Places Panel"
1348 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1353 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1354 msgctxt "@info:tooltip"
1355 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1356 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu View"
1361 msgid "Show Panels"
1362 msgstr "Panelləri göstərmək"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid ""
1368 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid ""
1375 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid ""
1388 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1389 "folder."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid ""
1420 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1421 "destination folder."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid ""
1428 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1429 "destination folder."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid ""
1436 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1437 "this folder."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1445 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1446 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1447 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1448 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1451 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1452 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1453 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1454 "yerləşir.</para>"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1459 msgid "Close"
1460 msgstr "Bağlamaq"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Close left view"
1466 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info"
1471 #| msgid "Close left view"
1472 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1473 msgid "Close Left View"
1474 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu"
1479 #| msgid "Copy to Other View"
1480 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1481 msgid "Pop out Left View"
1482 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info"
1487 msgid "Move left view to a new window"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1493 msgid "Close"
1494 msgstr "Bağlamaq"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info"
1499 msgid "Close right view"
1500 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@info"
1505 #| msgid "Close right view"
1506 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1507 msgid "Close Right View"
1508 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu"
1513 #| msgid "Copy to Other View"
1514 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1515 msgid "Pop out Right View"
1516 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info"
1521 msgid "Move right view to a new window"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1527 msgid "Split"
1528 msgstr "İkili panel"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info"
1533 msgid "Split view"
1534 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1539 msgid "Pop out"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 msgid ""
1546 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1547 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1548 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1549 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1550 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1551 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1552 msgstr ""
1553 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1554 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1555 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1556 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1557 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1558 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1559 "əlçatan olacaq.</para>"
1560
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 msgid ""
1565 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1566 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1567 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1568 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1569 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1570 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1571 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1572 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1573 msgstr ""
1574 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1575 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1576 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1577 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1578 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1579 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1580 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1581 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1582 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1583 "</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1588 msgid ""
1589 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1590 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1591 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1592 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1593 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1594 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1595 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1596 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1597 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1598 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1599 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1602 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1603 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1604 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1605 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1606 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1607 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1608 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1609 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1610 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1611 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1618 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1619 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1620 "be triggered this way.</para>"
1621 msgstr ""
1622 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1623 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1624 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1625 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1632 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1633 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1634 msgstr ""
1635 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1636 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1637 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1638 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 msgid ""
1644 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1645 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1646 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1647 "Handbook</interface>."
1648 msgstr ""
1649 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1650 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1651 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1652
1653 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1654 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1655 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1656 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1657 #. The same might be true for any external link you translate.
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1661 msgid ""
1662 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1663 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1664 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1665 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1666 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1667 msgstr ""
1668 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1669 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1670 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1671 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1672 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1673 "səhifəni açacaq.</para>"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1676 #, kde-kuit-format
1677 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1678 msgid ""
1679 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1680 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1681 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1682 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1683 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1684 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1685 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1686 "windows so don't get too used to this.</para>"
1687 msgstr ""
1688 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1689 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1690 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1691 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1692 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1693 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1694 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1695 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1696 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1697
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgctxt "@info:whatsthis"
1701 msgid ""
1702 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1703 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1704 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1705 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1706 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1707 msgstr ""
1708 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1709 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1710 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1711 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1712 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1713 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1714
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1718 msgid ""
1719 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1720 "support the continued work on this application and many other projects by "
1721 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1722 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1723 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1724 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1725 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1726 "behind the KDE community.</para>"
1727 msgstr ""
1728 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1729 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1730 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1731 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1732 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1733 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1734 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1735 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1736 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1737
1738 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1739 #, kde-kuit-format
1740 msgctxt "@info:whatsthis"
1741 msgid ""
1742 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1743 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1744 "in your preferred language."
1745 msgstr ""
1746 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1747 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1748 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1749
1750 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt "@info:whatsthis"
1753 msgid ""
1754 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1755 "libraries and maintainers of this application."
1756 msgstr ""
1757 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1758 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1759
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgctxt "@info:whatsthis"
1763 msgid ""
1764 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1765 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1766 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1767 "a look!"
1768 msgstr ""
1769 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1770 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1771 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1772 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1773
1774 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1777 msgid "Defocus Terminal Panel"
1778 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1779
1780 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1783 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1784 msgctxt "@action:inmenu View"
1785 msgid "Defocus Terminal Panel"
1786 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1787
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1792 msgctxt "@action:inmenu View"
1793 msgid "Defocus Places Panel"
1794 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1795
1796 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1797 #, kde-format
1798 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1799 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1800
1801 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:button"
1804 msgid "Empty Trash"
1805 msgstr "Səbəti boşaldın"
1806
1807 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1808 #, kde-format
1809 msgid "Empties Trash to create free space"
1810 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1811
1812 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@action:button"
1815 msgid "Add Network Folder"
1816 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1817
1818 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@action:inmenu"
1821 msgid "Location Bar"
1822 msgid_plural "Location Bars"
1823 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1824 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1825
1826 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@info:shell about system packages"
1829 msgid "Could not find package %1."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info %1 is error code"
1835 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1839 #, kde-kuit-format
1840 msgctxt ""
1841 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1842 "'ErrorNoNetwork'"
1843 msgid ""
1844 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1845 "installing <application>%1</application> manually instead."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: dolphinpart.cpp:150
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 msgid "&Edit File Type…"
1852 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1853
1854 #: dolphinpart.cpp:154
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1857 msgid "Select Items Matching…"
1858 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1859
1860 #: dolphinpart.cpp:159
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1863 msgid "Unselect Items Matching…"
1864 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1865
1866 #: dolphinpart.cpp:165
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1869 msgid "Unselect All"
1870 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1871
1872 #: dolphinpart.cpp:180
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@action:inmenu Go"
1875 msgid "App&lications"
1876 msgstr "Tətbiq&lər"
1877
1878 #: dolphinpart.cpp:181
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@action:inmenu Go"
1881 msgid "&Network Folders"
1882 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1883
1884 #: dolphinpart.cpp:182
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:inmenu Go"
1887 msgid "Trash"
1888 msgstr "Səbət"
1889
1890 #: dolphinpart.cpp:185
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@action:inmenu Go"
1893 msgid "Autostart"
1894 msgstr "Avtomatik başlatma"
1895
1896 #: dolphinpart.cpp:191
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1899 msgid "Find File…"
1900 msgstr "Faylı tapmaq..."
1901
1902 #: dolphinpart.cpp:197
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1905 msgid "Open &Terminal"
1906 msgstr "&Terminalı açmaq"
1907
1908 #: dolphinpart.cpp:449
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:window"
1911 msgid "Select"
1912 msgstr "Seçim"
1913
1914 #: dolphinpart.cpp:449
1915 #, kde-format
1916 msgid "Select all items matching this pattern:"
1917 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1918
1919 #: dolphinpart.cpp:454
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:window"
1922 msgid "Unselect"
1923 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1924
1925 #: dolphinpart.cpp:454
1926 #, kde-format
1927 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1928 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1929
1930 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1931 #: dolphinpart.rc:5
1932 #, kde-format
1933 msgid "&Edit"
1934 msgstr "Düzəliş &etmək"
1935
1936 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1937 #: dolphinpart.rc:15
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:menu"
1940 msgid "Selection"
1941 msgstr "Seçim"
1942
1943 #. i18n: ectx: Menu (view)
1944 #: dolphinpart.rc:24
1945 #, kde-format
1946 msgid "&View"
1947 msgstr "Gör&ünüş"
1948
1949 #. i18n: ectx: Menu (go)
1950 #: dolphinpart.rc:33
1951 #, kde-format
1952 msgid "&Go"
1953 msgstr "&İrəli"
1954
1955 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1956 #: dolphinpart.rc:41
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:menu"
1959 msgid "Tools"
1960 msgstr "Vasitələr"
1961
1962 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1963 #: dolphinpart.rc:51
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@title:menu"
1966 msgid "Dolphin Toolbar"
1967 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1968
1969 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1970 #, kde-format
1971 msgid "Recently Closed Tabs"
1972 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1973
1974 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1975 #, kde-format
1976 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1977 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1978
1979 #: dolphintabbar.cpp:156
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1982 msgid "New Tab"
1983 msgstr "Yeni Vərəq"
1984
1985 #: dolphintabbar.cpp:157
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@action:inmenu"
1988 msgid "Detach Tab"
1989 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1990
1991 #: dolphintabbar.cpp:158
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@action:inmenu"
1994 msgid "Close Other Tabs"
1995 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1996
1997 #: dolphintabbar.cpp:159
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@action:inmenu"
2000 msgid "Close Tab"
2001 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
2002
2003 #: dolphintabbar.cpp:161
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@action"
2006 #| msgid "Rename %2"
2007 #| msgid_plural "Rename %2"
2008 msgctxt "@action:inmenu"
2009 msgid "Rename Tab"
2010 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2011
2012 #: dolphintabbar.cpp:180
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Rename %2"
2016 #| msgid_plural "Rename %2"
2017 msgctxt "@title:window for text input"
2018 msgid "Rename Tab"
2019 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2020
2021 #: dolphintabbar.cpp:180
2022 #, kde-format
2023 msgid "New tab name:"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2027 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2028 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2029 #: dolphintabwidget.cpp:53
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgid "Location"
2032 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2033 msgid "Location View"
2034 msgstr "Yer"
2035
2036 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2037 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2038 #: dolphintabwidget.cpp:529
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2041 msgid "%1 | (%2)"
2042 msgstr "%1 | (%2)"
2043
2044 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2045 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2046 #: dolphintabwidget.cpp:533
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2049 msgid "(%1) | %2"
2050 msgstr "(%1) | %2"
2051
2052 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2053 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:menu"
2056 msgid "Location Bar"
2057 msgstr "Ünvan sətri"
2058
2059 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2060 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:menu"
2063 msgid "Main Toolbar"
2064 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2065
2066 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2067 #, kde-kuit-format
2068 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2069 msgid ""
2070 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2071 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2072 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2073 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2074 "because following these folders from left to right leads here.</"
2075 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2076 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2077 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2078 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2079 msgstr ""
2080 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2081 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2082 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2083 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2084 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2085 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2086 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2087 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2088
2089 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2092 msgid "This folder is not writable for you."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
2096 #, kde-format
2097 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2098 msgstr ""
2099 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2100 "ehtiyatlı olun."
2101
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:progress"
2105 msgid "Loading folder…"
2106 msgstr "Qovluq açılır..."
2107
2108 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:progress"
2111 msgid "Sorting…"
2112 msgstr "Çeşidlənir..."
2113
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info"
2117 msgid "Searching…"
2118 msgstr "Axtarılır..."
2119
2120 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:status"
2123 msgid "No items found."
2124 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2125
2126 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:status"
2129 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2130 msgstr ""
2131 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2132
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid ""
2137 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2138 msgstr ""
2139 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2140 "proqram açılacaq"
2141
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:status"
2145 #| msgid "Invalid protocol"
2146 msgctxt "@info:status"
2147 msgid "Invalid protocol '%1'"
2148 msgstr "Pozulmuş protokol"
2149
2150 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:status"
2153 msgid "Invalid protocol"
2154 msgstr "Pozulmuş protokol"
2155
2156 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info"
2159 msgid "Authorization required to enter this folder."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@info:status"
2165 #| msgid "Created folder."
2166 msgctxt "@action"
2167 msgid "Create missing folder"
2168 msgstr "Qovluq yaradıldı."
2169
2170 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:tooltip"
2173 msgid "Create the folder at this path and open it"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:tooltip"
2179 msgid "You do not have permission to create the folder"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2183 #, kde-kuit-format
2184 msgid ""
2185 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2186 msgstr ""
2187 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2188
2189 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:tooltip"
2192 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2193 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2194
2195 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2196 #, kde-format
2197 msgid "Filter…"
2198 msgstr "Süzgəc..."
2199
2200 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:tooltip"
2203 msgid "Hide Filter Bar"
2204 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2205
2206 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@action"
2209 #| msgid "Create Folder…"
2210 msgctxt "@action:inmenu"
2211 msgid "Move to New Folder…"
2212 msgstr "Qovluq yaradın..."
2213
2214 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@label"
2217 #| msgid "Other"
2218 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2219 msgid "Other"
2220 msgstr "Digəri"
2221
2222 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "option:check"
2225 #| msgid "Open folders during drag operations"
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Other folder icon options"
2228 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
2229
2230 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgid "Reload"
2233 msgctxt "@label as in default folder color"
2234 msgid "Red"
2235 msgstr "Təkrarlamaq"
2236
2237 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@label as in default folder color"
2240 msgid "Yellow"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@label as in default folder color"
2246 msgid "Orange"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@label as in default folder color"
2252 msgid "Green"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@label as in default folder color"
2258 msgid "Cyan"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgid "Default"
2264 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2265 msgid "Default"
2266 msgstr "Standart"
2267
2268 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@label as in default folder color"
2271 msgid "Blue"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@label as in default folder color"
2277 msgid "Violet"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@title:group"
2283 #| msgid "Browsing: "
2284 msgctxt "@label as in default folder color"
2285 msgid "Brown"
2286 msgstr "Naviqasiya: "
2287
2288 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@label as in default folder color"
2291 msgid "Grey"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@title:menu"
2297 #| msgid "&Bookmarks"
2298 msgctxt "@label as in default folder color"
2299 msgid "Bookmark"
2300 msgstr "&Əlfəcinlər"
2301
2302 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@label as in default folder color"
2305 msgid "Cloud"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:credit"
2311 #| msgid "Developer"
2312 msgctxt "@label as in default folder color"
2313 msgid "Development"
2314 msgstr "Tərtibatçı"
2315
2316 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@label as in default folder color"
2319 msgid "Games"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@label as in default folder color"
2325 msgid "Mail"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@label as in default folder color"
2331 msgid "Music"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@label as in default folder color"
2337 msgid "Print"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2343 #| msgid "Compare Files"
2344 msgctxt "@label as in default folder color"
2345 msgid "Compressed"
2346 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
2347
2348 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@label as in default folder color"
2351 msgid "Temporary"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@label as in default folder color"
2357 msgid "Important"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2363 msgid "Set folder icon to %1"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2369 #| msgid "Forbidden"
2370 msgctxt "@info"
2371 msgid "hidden"
2372 msgstr "Əlçatan deyil"
2373
2374 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2377 msgid ", link to %1 at %2"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2383 msgid ", %1"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2387 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2388 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2389 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2390 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2391 #. announcements when read out by a screen reader.
2392 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2395 msgid ", %1 %2"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2402 "filesystem path"
2403 msgid "%1 at location %2"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2409 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2415 msgid "in a grid layout in location %1"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt ""
2421 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2422 #| "folders."
2423 #| msgid "One Selected Item"
2424 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2425 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2426 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2427 msgid_plural ""
2428 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2429 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2430 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2431
2432 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2435 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2436 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2437 msgstr[0] ""
2438 msgstr[1] ""
2439
2440 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt ""
2443 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2444 #| "folders."
2445 #| msgid "One Selected Item"
2446 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2447 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2448 msgid "in selection mode in location %1"
2449 msgstr "Bi seçilmiş element"
2450
2451 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@item:inmenu"
2454 #| msgid "Hide Section '%1'"
2455 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2456 msgid "in location %1"
2457 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2458
2459 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt ""
2462 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2463 #| "folders."
2464 #| msgid "One Selected Item"
2465 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2466 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2467 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2468 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2469 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2470 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2471
2472 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt ""
2475 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2476 #| "folders."
2477 #| msgid "One Selected Item"
2478 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2479 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2480 msgid "%1 selected item in location %2"
2481 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2482 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2483 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2484
2485 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2488 #| msgid "Selection Mode"
2489 msgctxt "accessibility announcement"
2490 msgid "Selection mode enabled"
2491 msgstr "Seçim rejimi"
2492
2493 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2496 #| msgid "Selection Mode"
2497 msgctxt "accessibility announcement"
2498 msgid "Selection mode disabled"
2499 msgstr "Seçim rejimi"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2504 msgid "\"%1\""
2505 msgstr "\"%1\""
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2511 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2512 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2515 #, kde-format
2516 msgctxt ""
2517 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2518 "folders."
2519 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2520 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2523 #, kde-format
2524 msgctxt ""
2525 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2526 "folders."
2527 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2528 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2531 #, kde-format
2532 msgctxt ""
2533 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2534 "files/folders."
2535 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2536 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2541 msgid "One Selected File"
2542 msgid_plural "%1 Selected Files"
2543 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2544 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2550 msgid "One Selected Folder"
2551 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2552 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2553 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2556 #, kde-format
2557 msgctxt ""
2558 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2559 "folders."
2560 msgid "One Selected Item"
2561 msgid_plural "%1 Selected Items"
2562 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2563 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2568 msgid "One File"
2569 msgid_plural "%1 Files"
2570 msgstr[0] "Bir fayl"
2571 msgstr[1] "%1 fayl"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2576 msgid "One Folder"
2577 msgid_plural "%1 Folders"
2578 msgstr[0] "Bir qovluq"
2579 msgstr[1] "%1 qovluq"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2582 #, kde-format
2583 msgctxt ""
2584 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2585 msgid "One Item"
2586 msgid_plural "%1 Items"
2587 msgstr[0] "Bir element"
2588 msgstr[1] "%1 element"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:intable"
2593 msgid "%1 item"
2594 msgid_plural "%1 items"
2595 msgstr[0] "%1 element"
2596 msgstr[1] "%1 element"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "width × height"
2601 msgid "%1 × %2"
2602 msgstr "%1 × %2"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2607 msgid "0 - 9"
2608 msgstr "0 - 9"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@title:group"
2613 msgid "Others"
2614 msgstr "Digəriləri"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@title:group Size"
2619 msgid "Folders"
2620 msgstr "Qovluqlar"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@title:group Size"
2625 msgid "Small"
2626 msgstr "Kiçik"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@title:group Size"
2631 msgid "Medium"
2632 msgstr "Orta"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@title:group Size"
2637 msgid "Big"
2638 msgstr "Böyük"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@title:group Date"
2643 msgid "Today"
2644 msgstr "Bu gün"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@title:group Date"
2649 msgid "Yesterday"
2650 msgstr "Dünən"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2655 msgid "dddd"
2656 msgstr "dddd"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2659 #, kde-format
2660 msgctxt ""
2661 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2662 msgid "%1"
2663 msgstr "%1"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@title:group Date"
2668 msgid "One Week Ago"
2669 msgstr "Bir həftə öncə"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@title:group Date"
2674 msgid "Two Weeks Ago"
2675 msgstr "İki həftə öncə"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@title:group Date"
2680 msgid "Three Weeks Ago"
2681 msgstr "Üç həftə öncə"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@title:group Date"
2686 msgid "Earlier this Month"
2687 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2690 #, kde-format
2691 msgctxt ""
2692 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2693 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2694 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2695 "text that should not be formatted as a date"
2696 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2697 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2700 #, kde-format
2701 msgctxt ""
2702 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2703 "context @title:group Date"
2704 msgid "%1"
2705 msgstr "%1"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2708 #, kde-format
2709 msgctxt ""
2710 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2711 "current locale, and yyyy is full year number."
2712 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2713 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2716 #, kde-format
2717 msgctxt ""
2718 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2719 "@title:group Date"
2720 msgid "%1"
2721 msgstr "%1"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2724 #, kde-format
2725 msgctxt ""
2726 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2727 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2728 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2729 "text that should not be formatted as a date"
2730 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2731 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2734 #, kde-format
2735 msgctxt ""
2736 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2737 "context @title:group Date"
2738 msgid "%1"
2739 msgstr "%1"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2742 #, kde-format
2743 msgctxt ""
2744 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2745 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2746 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2747 "text that should not be formatted as a date"
2748 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2749 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2752 #, kde-format
2753 msgctxt ""
2754 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2755 "context @title:group Date"
2756 msgid "%1"
2757 msgstr "%1"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2760 #, kde-format
2761 msgctxt ""
2762 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2763 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2764 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2765 "text that should not be formatted as a date"
2766 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2767 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2770 #, kde-format
2771 msgctxt ""
2772 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2773 "context @title:group Date"
2774 msgid "%1"
2775 msgstr "%1"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2778 #, kde-format
2779 msgctxt ""
2780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2783 "text that should not be formatted as a date"
2784 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2785 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2788 #, kde-format
2789 msgctxt ""
2790 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2791 "context @title:group Date"
2792 msgid "%1"
2793 msgstr "%1"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2796 #, kde-format
2797 msgctxt ""
2798 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2799 "and yyyy is full year number"
2800 msgid "MMMM, yyyy"
2801 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2804 #, kde-format
2805 msgctxt ""
2806 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2807 "group Date"
2808 msgid "%1"
2809 msgstr "%1"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2815 msgid "Read, "
2816 msgstr "Oxumaq, "
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2822 msgid "Write, "
2823 msgstr "Yazmaq, "
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2829 msgid "Execute, "
2830 msgstr "İcra etmək, "
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2836 msgid "Forbidden"
2837 msgstr "Əlçatan deyil"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2842 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2843 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "Name"
2848 msgstr "Adı"
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Size"
2853 msgstr "Ölçüsü"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "Modified"
2858 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2862 msgctxt "@tooltip"
2863 msgid "The date format can be selected in settings."
2864 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2865
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2867 msgctxt "@label"
2868 msgid "Created"
2869 msgstr "Yaradılma tarixi"
2870
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2872 msgctxt "@label"
2873 msgid "Accessed"
2874 msgstr "Giriş tarixi"
2875
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2877 msgctxt "@label"
2878 msgid "Type"
2879 msgstr "Növü"
2880
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Rating"
2884 msgstr "Qiyməti"
2885
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2887 msgctxt "@label"
2888 msgid "Tags"
2889 msgstr "Nişanlar"
2890
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2892 msgctxt "@label"
2893 msgid "Comment"
2894 msgstr "Rəy"
2895
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2897 msgctxt "@label"
2898 msgid "Title"
2899 msgstr "Başlıq"
2900
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2904 msgctxt "@label"
2905 msgid "Document"
2906 msgstr "Sənəd"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Author"
2911 msgstr "Müəllif"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Publisher"
2916 msgstr "Nəşriyyat"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2919 msgctxt "@label"
2920 msgid "Page Count"
2921 msgstr "Səhifə sayı"
2922
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2924 msgctxt "@label"
2925 msgid "Word Count"
2926 msgstr "Sözlərin sayı"
2927
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2929 msgctxt "@label"
2930 msgid "Line Count"
2931 msgstr "Sətirlərin sayı"
2932
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2934 msgctxt "@label"
2935 msgid "Date Photographed"
2936 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2937
2938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2941 msgctxt "@label"
2942 msgid "Image"
2943 msgstr "Şəkil"
2944
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2946 msgctxt "@label width x height"
2947 msgid "Dimensions"
2948 msgstr "Ölçülər"
2949
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2951 msgctxt "@label"
2952 msgid "Width"
2953 msgstr "Eni"
2954
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2956 msgctxt "@label"
2957 msgid "Height"
2958 msgstr "Hündürlüyü"
2959
2960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2961 msgctxt "@label"
2962 msgid "Orientation"
2963 msgstr "Mövqeyi"
2964
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2966 msgctxt "@label"
2967 msgid "Artist"
2968 msgstr "İfaçı"
2969
2970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2974 msgctxt "@label"
2975 msgid "Audio"
2976 msgstr "Səs faylı"
2977
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2979 msgctxt "@label"
2980 msgid "Genre"
2981 msgstr "Janr"
2982
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2984 msgctxt "@label"
2985 msgid "Album"
2986 msgstr "Albom"
2987
2988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2989 msgctxt "@label"
2990 msgid "Duration"
2991 msgstr "Müddəti"
2992
2993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2994 msgctxt "@label"
2995 msgid "Bitrate"
2996 msgstr "Bitreyt"
2997
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2999 msgctxt "@label"
3000 msgid "Track"
3001 msgstr "Mahnı"
3002
3003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3004 msgctxt "@label"
3005 msgid "Release Year"
3006 msgstr "Buraxılş ili"
3007
3008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3009 msgctxt "@label"
3010 msgid "Aspect Ratio"
3011 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
3012
3013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3015 msgctxt "@label"
3016 msgid "Video"
3017 msgstr "Video"
3018
3019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3020 msgctxt "@label"
3021 msgid "Frame Rate"
3022 msgstr "Kadr tezliyi"
3023
3024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3025 msgctxt "@label"
3026 msgid "Path"
3027 msgstr "Yol"
3028
3029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3033 msgctxt "@label"
3034 msgid "Other"
3035 msgstr "Digəri"
3036
3037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3038 msgctxt "@label"
3039 msgid "File Extension"
3040 msgstr "Fayl uzantısı"
3041
3042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3043 msgctxt "@label"
3044 msgid "Deletion Time"
3045 msgstr "Silinmə tarixi"
3046
3047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3048 msgctxt "@label"
3049 msgid "Link Destination"
3050 msgstr "Keçid ünvanı"
3051
3052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3053 msgctxt "@label"
3054 msgid "Downloaded From"
3055 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
3056
3057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3058 msgctxt "@label"
3059 msgid "Permissions"
3060 msgstr "Giriş icazələri"
3061
3062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3063 msgctxt "@tooltip"
3064 msgid ""
3065 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3066 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3067 msgstr ""
3068 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
3069 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
3070
3071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3072 msgctxt "@label"
3073 msgid "Owner"
3074 msgstr "Sahib"
3075
3076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3077 msgctxt "@label"
3078 msgid "User Group"
3079 msgstr "İstifadəçi qrupu"
3080
3081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:status"
3084 msgid "Unknown error."
3085 msgstr "Naməlum xəta"
3086
3087 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@accessible rating"
3090 msgid "%1 and a half stars"
3091 msgid_plural "%1 and a half stars"
3092 msgstr[0] ""
3093 msgstr[1] ""
3094
3095 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@accessible rating"
3098 msgid "%1 star"
3099 msgid_plural "%1 stars"
3100 msgstr[0] ""
3101 msgstr[1] ""
3102
3103 #: main.cpp:61
3104 #, kde-kuit-format
3105 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3106 msgid ""
3107 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3108 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: main.cpp:95
3112 #, kde-format
3113 msgid "Dolphin"
3114 msgstr "Dolphin"
3115
3116 #: main.cpp:97
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@title"
3119 msgid "File Manager"
3120 msgstr "Fayl meneceri"
3121
3122 #: main.cpp:99
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@info:credit"
3125 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3126 msgctxt "@info:credit"
3127 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3128 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
3129
3130 #: main.cpp:101
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info:credit"
3133 msgid "Felix Ernst"
3134 msgstr "Felix Ernst"
3135
3136 #: main.cpp:102
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:credit"
3139 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3140 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
3141
3142 #: main.cpp:104
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info:credit"
3145 msgid "Méven Car"
3146 msgstr "Méven Car"
3147
3148 #: main.cpp:105
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:credit"
3151 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3152 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
3153
3154 #: main.cpp:107
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info:credit"
3157 msgid "Elvis Angelaccio"
3158 msgstr "Elvis Angelaccio"
3159
3160 #: main.cpp:108
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@info:credit"
3163 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3164 msgctxt "@info:credit"
3165 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3166 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
3167
3168 #: main.cpp:110
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info:credit"
3171 msgid "Emmanuel Pescosta"
3172 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3173
3174 #: main.cpp:111
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@info:credit"
3177 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3178 msgctxt "@info:credit"
3179 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3180 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
3181
3182 #: main.cpp:113
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info:credit"
3185 msgid "Frank Reininghaus"
3186 msgstr "Frank Reininghaus"
3187
3188 #: main.cpp:114
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@info:credit"
3191 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3192 msgctxt "@info:credit"
3193 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3194 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3195
3196 #: main.cpp:116
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:credit"
3199 msgid "Peter Penz"
3200 msgstr "Peter Penz"
3201
3202 #: main.cpp:117
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@info:credit"
3205 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3206 msgctxt "@info:credit"
3207 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3208 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3209
3210 #: main.cpp:119
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info:credit"
3213 msgid "Sebastian Trüg"
3214 msgstr "Sebastian Trüg"
3215
3216 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3217 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:credit"
3220 msgid "Developer"
3221 msgstr "Tərtibatçı"
3222
3223 #: main.cpp:120
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:credit"
3226 msgid "David Faure"
3227 msgstr "David Faure"
3228
3229 #: main.cpp:121
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info:credit"
3232 msgid "Aaron J. Seigo"
3233 msgstr "Aaron J. Seigo"
3234
3235 #: main.cpp:122
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:credit"
3238 msgid "Rafael Fernández López"
3239 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3240
3241 #: main.cpp:123
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info:credit"
3244 msgid "Kevin Ottens"
3245 msgstr "Kevin Ottens"
3246
3247 #: main.cpp:124
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info:credit"
3250 msgid "Holger Freyther"
3251 msgstr "Holger Freyther"
3252
3253 #: main.cpp:125
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:credit"
3256 msgid "Max Blazejak"
3257 msgstr "Max Blazejak"
3258
3259 #: main.cpp:126
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:credit"
3262 msgid "Michael Austin"
3263 msgstr "Michael Austin"
3264
3265 #: main.cpp:126
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info:credit"
3268 msgid "Documentation"
3269 msgstr "Sənədləşmə"
3270
3271 #: main.cpp:137
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info:shell"
3274 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3275 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3276
3277 #: main.cpp:139
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:shell"
3280 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3281 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3282
3283 #: main.cpp:140
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info:shell"
3286 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3287 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3288
3289 #: main.cpp:142
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info:shell"
3292 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: main.cpp:144
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info:shell"
3298 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3299 msgstr ""
3300 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3301
3302 #: main.cpp:145
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:shell"
3305 msgid "Document to open"
3306 msgstr "Açılan sənəd"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3309 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3310 #, kde-format
3311 msgid "Hidden files shown"
3312 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3315 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3316 #, kde-format
3317 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3318 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3322 #, kde-format
3323 msgid "Automatic scrolling"
3324 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3325
3326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action:inmenu"
3329 msgid "Cut"
3330 msgstr "Kəsmək"
3331
3332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:inmenu"
3335 msgid "Copy"
3336 msgstr "Kopyalamaq"
3337
3338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action:inmenu"
3341 msgid "Rename…"
3342 msgstr "Adını dəyişin..."
3343
3344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action:inmenu"
3347 msgid "Move to Trash"
3348 msgstr "Səbətə atmaq"
3349
3350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action:inmenu"
3353 msgid "Delete"
3354 msgstr "Silmək"
3355
3356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action:inmenu"
3359 msgid "Show Hidden Files"
3360 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3361
3362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action:inmenu"
3365 msgid "Limit to Home Directory"
3366 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3367
3368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:inmenu"
3371 msgid "Automatic Scrolling"
3372 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3373
3374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action:inmenu"
3377 msgid "Properties"
3378 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3381 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3382 #, kde-format
3383 msgid "Previews shown"
3384 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3387 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3388 #, kde-format
3389 msgid "Auto-Play media files"
3390 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3394 #, kde-format
3395 msgid "Show item on hover"
3396 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3400 #, kde-format
3401 msgid "Date display format"
3402 msgstr "Tarix formatı"
3403
3404 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:inmenu"
3407 msgid "Preview"
3408 msgstr "Miniatür"
3409
3410 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action:inmenu"
3413 msgid "Auto-Play media files"
3414 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3415
3416 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action:inmenu"
3419 msgid "Show item on hover"
3420 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3421
3422 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action:inmenu"
3425 msgid "Configure…"
3426 msgstr "Tənzimləyin..."
3427
3428 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action:inmenu"
3431 msgid "Condensed Date"
3432 msgstr "Qısa tarix formatı"
3433
3434 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label::textbox"
3437 msgid "Select which data should be shown:"
3438 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3439
3440 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "%1 item selected"
3444 msgid_plural "%1 items selected"
3445 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3446 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3447
3448 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3449 #, kde-format
3450 msgid "play"
3451 msgstr "oynatmaq"
3452
3453 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3454 #, kde-format
3455 msgid "pause"
3456 msgstr "fasilə"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3459 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3460 #, kde-format
3461 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3462 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3463
3464 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action:inmenu"
3467 msgid "Configure Trash…"
3468 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3469
3470 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3474 "and then reopen the panel."
3475 msgstr ""
3476 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3477 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3478
3479 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3480 #, kde-format
3481 msgid "Install Konsole"
3482 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3483
3484 #: search/bar.cpp:64
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "action:button"
3487 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3488 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3489
3490 #: search/bar.cpp:71
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3493 #| msgid "Filter"
3494 msgctxt "@action:button for changing search options"
3495 msgid "Filter"
3496 msgstr "Süzgəc"
3497
3498 #: search/bar.cpp:89
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info:tooltip"
3501 msgid "Quit searching"
3502 msgstr "Cəld axtarış"
3503
3504 #: search/bar.cpp:103
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "action:button"
3507 #| msgid "From Here"
3508 msgctxt "action:button search from here"
3509 msgid "Here"
3510 msgstr "Buradan"
3511
3512 #: search/bar.cpp:118
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "action:button search everywhere"
3515 msgid "Everywhere"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: search/bar.cpp:153
3519 #, kde-kuit-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3521 msgid ""
3522 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3523 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3524 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3525 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3526 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3527 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3528 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3529 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: search/bar.cpp:212
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info:placeholder"
3535 msgid "Search in file contents…"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: search/bar.cpp:226
3539 #, fuzzy, kde-kuit-format
3540 #| msgctxt "action:button"
3541 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3542 msgctxt "@info:tooltip"
3543 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3544 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3545
3546 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3547 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3548 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3549 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3550 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3551 #: search/bar.cpp:235
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info:tooltip"
3554 msgid "Search all directories from the root up."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3558 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3559 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3560 #: search/bar.cpp:239
3561 #, kde-kuit-format
3562 msgctxt "@info:tooltip"
3563 msgid ""
3564 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3565 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: search/chip.cpp:22
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3571 #| msgid "Filter"
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Remove Filter"
3574 msgstr "Süzgəc"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3577 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3578 #, kde-format
3579 msgid "Location"
3580 msgstr "Yer"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3583 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3584 #, kde-format
3585 msgid "What"
3586 msgstr "Axtarış predmeti"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3589 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Search"
3592 msgid "SearchTool"
3593 msgstr "Axtarış"
3594
3595 #: search/dolphinquery.cpp:383
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Search for %1 in %2"
3598 msgctxt ""
3599 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3600 "a folder name"
3601 msgid "Search results for “%1” in %2"
3602 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3603
3604 #: search/dolphinquery.cpp:389
3605 #, kde-format
3606 msgctxt ""
3607 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3608 "a folder name"
3609 msgid "Files containing “%1” in %2"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: search/dolphinquery.cpp:396
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Search for %1 in %2"
3615 msgctxt ""
3616 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3617 "folder name"
3618 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3619 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3620
3621 #: search/dolphinquery.cpp:401
3622 #, kde-format
3623 msgctxt ""
3624 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3625 "a folder name"
3626 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: search/dolphinquery.cpp:408
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Search for %1 in %2"
3632 msgctxt ""
3633 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3634 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3635 msgid "%1 search results in %2"
3636 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3637
3638 #: search/dolphinquery.cpp:414
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Search for %1 in %2"
3641 msgctxt ""
3642 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3643 "%1 is a folder name"
3644 msgid "Search results in %1"
3645 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3646
3647 #: search/dolphinquery.cpp:424
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Search for %1"
3650 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3651 msgid "Search results for “%1”"
3652 msgstr "%1 axtarışı"
3653
3654 #: search/dolphinquery.cpp:427
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3657 msgid "Files containing “%1”"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: search/dolphinquery.cpp:431
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3663 msgid "Search items tagged “%1”"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: search/dolphinquery.cpp:434
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3669 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3673 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3674 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3675 #: search/dolphinquery.cpp:442
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3678 msgid "%1 search results"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: search/dolphinquery.cpp:445
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Search"
3684 msgctxt ""
3685 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3686 msgid "Search results"
3687 msgstr "Axtarış"
3688
3689 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3690 #: search/popup.cpp:48
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Search"
3693 msgid "Simple search"
3694 msgstr "Axtarış"
3695
3696 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3697 #: search/popup.cpp:54
3698 #, kde-format
3699 msgid "File Indexing"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: search/popup.cpp:74
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Search"
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Search in:"
3707 msgstr "Axtarış"
3708
3709 #: search/popup.cpp:78
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "action:button"
3712 #| msgid "Filename"
3713 msgctxt "@option:radio Search in:"
3714 msgid "File names"
3715 msgstr "Fayl adı"
3716
3717 #: search/popup.cpp:113
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@info"
3720 #| msgid "Searching…"
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "Search using:"
3723 msgstr "Axtarılır..."
3724
3725 #: search/popup.cpp:132
3726 #, kde-kuit-format
3727 msgctxt "@info about a search tool"
3728 msgid ""
3729 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3730 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3731 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3732 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3733 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3734 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3735 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3736 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3737 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3738 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3739 "filename> to revert your changes.</para>"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: search/popup.cpp:166
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@action:inmenu"
3745 #| msgid "Configure…"
3746 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3747 msgid "Configure %1…"
3748 msgstr "Tənzimləyin..."
3749
3750 #: search/popup.cpp:209
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3753 #| msgid "&Edit File Type…"
3754 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3755 msgid "File Type:"
3756 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
3757
3758 #: search/popup.cpp:217
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@label"
3761 #| msgid "Modified"
3762 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3763 msgid "Modified since:"
3764 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
3765
3766 #: search/popup.cpp:226
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@label"
3769 #| msgid "Rating"
3770 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3771 msgid "Rating:"
3772 msgstr "Qiyməti"
3773
3774 #: search/popup.cpp:234
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@label"
3777 #| msgid "Tags"
3778 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3779 msgid "Tags:"
3780 msgstr "Nişanlar"
3781
3782 #: search/popup.cpp:252
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3785 msgid "For more advanced searches:"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: search/popup.cpp:277
3789 #, kde-kuit-format
3790 msgctxt "@info:tooltip"
3791 msgid ""
3792 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3793 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3794 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: search/popup.cpp:284
3798 #, kde-kuit-format
3799 msgctxt "@info:tooltip"
3800 msgid ""
3801 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3802 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3803 "to never create a search index for file contents.</para>"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: search/popup.cpp:293
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3809 msgid "<b>%1</b>"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: search/popup.cpp:296
3813 #, kde-kuit-format
3814 msgctxt "@info about a search tool"
3815 msgid ""
3816 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3817 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3818 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3819 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3820 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3821 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3822 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3823 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3824 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3825 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3826 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: search/popup.cpp:308
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:radio Search in:"
3832 msgid "File names and contents"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: search/popup.cpp:315
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@label"
3838 #| msgid "File Extension"
3839 msgctxt "@option:radio Search in:"
3840 msgid "File contents"
3841 msgstr "Fayl uzantısı"
3842
3843 #: search/popup.cpp:330
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3846 #| msgid "Open %1"
3847 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3848 msgid "Open %1"
3849 msgstr "%1 aç"
3850
3851 #: search/popup.cpp:333
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Install Konsole"
3854 msgctxt "@action:button"
3855 msgid "Install KFind…"
3856 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3857
3858 #: search/popup.cpp:365
3859 #, kde-kuit-format
3860 msgctxt "@info"
3861 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: search/popup.cpp:369
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Install Konsole"
3867 msgctxt "@info:status"
3868 msgid "Installing KFind"
3869 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3870
3871 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@item:inlistbox"
3874 msgid "Any Date"
3875 msgstr "Hər hansı tarix"
3876
3877 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@item:inlistbox"
3880 msgid "Any Type"
3881 msgstr "Hər hansı növ"
3882
3883 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@item:inlistbox"
3886 msgid "Any Rating"
3887 msgstr "Hər hansı qiymət"
3888
3889 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@item:inlistbox"
3892 msgid "1 or more"
3893 msgstr "1 və ya daha çox"
3894
3895 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@item:inlistbox"
3898 msgid "2 or more"
3899 msgstr "2 və ya daha çox"
3900
3901 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@item:inlistbox"
3904 msgid "3 or more"
3905 msgstr "2 və ya daha çox"
3906
3907 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@item:inlistbox"
3910 msgid "4 or more"
3911 msgstr "4 və ya daha çox"
3912
3913 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3916 #| msgid "5"
3917 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3918 msgid "5"
3919 msgstr "5"
3920
3921 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3922 #, kde-format
3923 msgctxt ""
3924 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3925 msgid " && "
3926 msgstr ""
3927
3928 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3931 msgid "None"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3937 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3938 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3939
3940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Cancel Copying"
3948 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3949
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3953 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3954 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3955
3956 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3960 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3961 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3962
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3966 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3967 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3968
3969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@action:button"
3973 msgid "Cancel Cutting"
3974 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3975
3976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3979 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3980 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3981
3982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Cancel"
3989 msgstr "Ləğv et"
3990
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3994 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3995 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3996
3997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Cancel Duplicating"
4002 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
4003
4004 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
4005 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@action keep short"
4009 msgid "More"
4010 msgstr "Daha çox"
4011
4012 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4016 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4017 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
4018
4019 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@action:button"
4023 msgid "Cancel Moving"
4024 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
4025
4026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4029 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4030 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
4031
4032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4033 #, kde-kuit-format
4034 msgid ""
4035 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4036 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4037 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4038 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4039 "para>"
4040 msgstr ""
4041 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
4042 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
4043 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
4044 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
4045
4046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4047 #, kde-format
4048 msgctxt ""
4049 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4050 msgid "Paste from Clipboard"
4051 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
4052
4053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4056 msgid "Dismiss This Reminder"
4057 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
4058
4059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4062 msgid "Don't Remind Me Again"
4063 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
4064
4065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4068 msgid ""
4069 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4070 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4071 msgstr ""
4072 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
4073 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
4074
4075 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@action:button"
4079 msgid "Cancel Renaming"
4080 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
4081
4082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4086 #. and a fallback will be used.
4087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@action"
4090 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4091 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4092 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
4093 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
4094
4095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4099 #. and a fallback will be used.
4100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@action"
4103 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4104 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4105 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
4106 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
4107
4108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4112 #. and a fallback will be used.
4113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@action"
4116 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4117 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4118 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
4119 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
4120
4121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4125 #. and a fallback will be used.
4126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@action"
4129 msgid "Permanently Delete %2"
4130 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4131 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
4132 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
4133
4134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4138 #. and a fallback will be used.
4139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@action"
4142 msgid "Duplicate %2"
4143 msgid_plural "Duplicate %2"
4144 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
4145 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
4146
4147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4151 #. and a fallback will be used.
4152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@action"
4155 msgid "Move %2 to the Trash"
4156 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4157 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
4158 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
4159
4160 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4161 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4164 #. and a fallback will be used.
4165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@action"
4168 msgid "Rename %2"
4169 msgid_plural "Rename %2"
4170 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
4171 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
4172
4173 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4176 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4177 msgstr ""
4178 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
4179 "üçün üzərinə vurun."
4180
4181 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4184 msgid "Selection Mode"
4185 msgstr "Seçim rejimi"
4186
4187 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4188 #, fuzzy, kde-kuit-format
4189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4190 #| msgid ""
4191 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4192 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4193 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4194 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4195 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4196 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4197 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4198 #| "the current selection.</para>"
4199 msgctxt "@info"
4200 msgid ""
4201 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4202 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4203 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4204 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4205 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4206 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4207 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4208 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4209 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4210 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4211 "the current selection.</para>"
4212 msgstr ""
4213 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
4214 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
4215 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
4216 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
4217 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
4218 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
4219 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
4220 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
4221
4222 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@action:button"
4225 msgid "Exit Selection Mode"
4226 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
4227
4228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@label:textbox"
4231 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4232 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
4233
4234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@label:textbox"
4237 msgid "Search…"
4238 msgstr "Axtarış…"
4239
4240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@action:button"
4243 msgid "Download New Services…"
4244 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
4245
4246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@info"
4249 msgid ""
4250 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4251 "settings."
4252 msgstr ""
4253 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
4254 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
4255
4256 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@info"
4259 msgid "Restart now?"
4260 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
4261
4262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Delete"
4266 msgstr "Silmək"
4267
4268 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4272 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
4273
4274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@item:inmenu"
4277 msgid "%1: %2"
4278 msgstr "%1: %2"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4281 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4282 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4285 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4286 #, kde-format
4287 msgid "Use system font"
4288 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4291 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4292 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4293 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4296 #, kde-format
4297 msgid "Icon size"
4298 msgstr "İkonun ölçüsü"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4302 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4303 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4305 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4306 #, kde-format
4307 msgid "Preview size"
4308 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4311 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4312 #, kde-format
4313 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4314 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4317 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4318 #, kde-format
4319 msgid "How we display the size of directories"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show the statusbar"
4326 msgid "Show the content count"
4327 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Show the statusbar"
4333 msgid "Show the content size"
4334 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4338 #, kde-format
4339 msgid "Do not show any directory size"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4344 #, kde-format
4345 msgid "Recursive directory size limit"
4346 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4350 #, kde-format
4351 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4352 msgstr ""
4353 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
4354 "istifadə edəcəyik"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4357 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4358 #, kde-format
4359 msgid "Permissions style format"
4360 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4363 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4366 #| msgid "Selection Mode"
4367 msgid "Eliding Mode"
4368 msgstr "Seçim rejimi"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4372 #, kde-format
4373 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4374 msgstr ""
4375 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
4376 "göstərmək"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4380 #, kde-format
4381 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4382 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4386 #, kde-format
4387 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4388 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4392 #, kde-format
4393 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4394 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4398 #, kde-format
4399 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4400 msgstr ""
4401 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
4402 "göstərmək."
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4406 #, kde-format
4407 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4408 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4412 #, kde-format
4413 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4414 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4418 #, kde-format
4419 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4420 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4424 #, kde-format
4425 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4426 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4430 #, kde-format
4431 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4432 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4436 #, kde-format
4437 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4438 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4442 #, kde-format
4443 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4444 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4448 #, kde-format
4449 msgid "Position of columns"
4450 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgid "Side Padding"
4456 msgid "Left side padding"
4457 msgstr "Sütun abzası"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgid "Side Padding"
4463 msgid "Right side padding"
4464 msgstr "Sütun abzası"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4468 #, kde-format
4469 msgid "Highlight entire row"
4470 msgstr "Tam sətri vurğula"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4473 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4474 #, kde-format
4475 msgid "Expandable folders"
4476 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label"
4482 msgid "Hidden files shown"
4483 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4484
4485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info:whatsthis"
4489 msgid ""
4490 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4491 "will be shown in the file view."
4492 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@label"
4498 msgid "Version"
4499 msgstr "Versiya"
4500
4501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@info:whatsthis"
4505 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4506 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@label"
4512 msgid "View Mode"
4513 msgstr "Baxış rejimi"
4514
4515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info:whatsthis"
4519 msgid ""
4520 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4521 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4522 msgstr ""
4523 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4524 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@label"
4530 msgid "Previews shown"
4531 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4532
4533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info:whatsthis"
4537 msgid ""
4538 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4539 "icon."
4540 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@label"
4546 msgid "Grouped Sorting"
4547 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4548
4549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@info:whatsthis"
4553 msgid ""
4554 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4555 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@label"
4561 msgid "Sort files by"
4562 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4563
4564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:whatsthis"
4568 msgid ""
4569 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4570 "performed on."
4571 msgstr ""
4572 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4573 "ediləcəyini təyin edir."
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@label"
4579 msgid "Order in which to sort files"
4580 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@label"
4586 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4587 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@label"
4593 msgid "Show hidden files and folders last"
4594 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@label"
4600 msgid "Visible roles"
4601 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@label"
4607 msgid "Header column widths"
4608 msgstr "Sütunun eni"
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@label"
4614 msgid "Properties last changed"
4615 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4616
4617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@info:whatsthis"
4621 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4622 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@label"
4628 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4629 msgstr ""
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@label"
4635 msgid "Additional Information"
4636 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@title:menu"
4642 #| msgid "Selection"
4643 msgid "Select Action"
4644 msgstr "Seçim"
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4650 #| msgid "Custom Font"
4651 msgid "Custom Action"
4652 msgstr "Fərdi şrift"
4653
4654 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4656 #, kde-format
4657 msgid "Should the URL be editable for the user"
4658 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4659
4660 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4662 #, kde-format
4663 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4664 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4668 #, kde-format
4669 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4670 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4674 #, kde-format
4675 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4676 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4677
4678 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4680 #, kde-format
4681 msgid ""
4682 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4683 "instance"
4684 msgstr ""
4685 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4686 "və ya etməmək"
4687
4688 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4690 #, kde-format
4691 msgid ""
4692 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4693 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4694 "were removed/renamed ...etc"
4695 msgstr ""
4696 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4697 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4698 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4699
4700 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4702 #, kde-format
4703 msgid ""
4704 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4705 "UI)"
4706 msgstr ""
4707 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4708 "daxili ayarlar)"
4709
4710 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4712 #, kde-format
4713 msgid "Home URL"
4714 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4715
4716 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4718 #, kde-format
4719 msgid "Remember open folders and tabs"
4720 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4721
4722 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4724 #, kde-format
4725 msgid "Place two views side by side"
4726 msgstr ""
4727
4728 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4730 #, kde-format
4731 msgid "Should the filter bar be shown"
4732 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4733
4734 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4736 #, kde-format
4737 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4738 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4739
4740 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4742 #, kde-format
4743 msgid "Browse through archives"
4744 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4745
4746 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4748 #, kde-format
4749 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4750 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4751
4752 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4754 #, kde-format
4755 msgid ""
4756 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4757 "running in the Terminal panel."
4758 msgstr ""
4759 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4760 "təsdiqi soruşulsun."
4761
4762 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "Rename inline"
4766 msgid "Rename single items inline"
4767 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4768
4769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4771 #, kde-format
4772 msgid "Show selection toggle"
4773 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4774
4775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4777 #, kde-format
4778 msgid ""
4779 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4780 "mode bottom bar."
4781 msgstr ""
4782 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4783 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4784 "göstərilsin."
4785
4786 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4790 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4791 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4792
4793 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4797 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4798 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4799
4800 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4802 #, kde-format
4803 msgid "New tab will be open after last one"
4804 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4805
4806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "Show item on hover"
4810 msgid "Show item information on hover"
4811 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4812
4813 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4815 #, kde-format
4816 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4817 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4818
4819 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4821 #, kde-format
4822 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4823 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4824
4825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@title:group"
4829 #| msgid "Status Bar: "
4830 msgid "Statusbar"
4831 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4832
4833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4835 #, kde-format
4836 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4837 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4838
4839 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4841 #, kde-format
4842 msgid "Lock the layout of the panels"
4843 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4844
4845 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4847 #, kde-format
4848 msgid "Enlarge Small Previews"
4849 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4850
4851 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4853 #, kde-format
4854 msgid ""
4855 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4856 "items"
4857 msgstr ""
4858 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4859 "hərflərə həssas olmayan"
4860
4861 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4863 #, kde-format
4864 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4869 #, kde-format
4870 msgid "Enable dynamic view"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4875 #, kde-format
4876 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4877 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4878
4879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4881 #, kde-format
4882 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4883 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4884
4885 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4886 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4887 #, kde-format
4888 msgid "Text width index"
4889 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4890
4891 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4892 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4893 #, kde-format
4894 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4895 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4896
4897 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4898 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4899 #, kde-format
4900 msgid "Enabled plugins"
4901 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4902
4903 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:window"
4906 msgid "Configure"
4907 msgstr "Tənzimləmək"
4908
4909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@title:group Interface settings"
4912 msgid "Interface"
4913 msgstr "İnterfeys"
4914
4915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@title:group"
4918 msgid "View"
4919 msgstr "Görünüş"
4920
4921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Context Menu"
4925 msgstr "Kontekst menyu"
4926
4927 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Trash"
4931 msgstr "Səbət"
4932
4933 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "User Feedback"
4937 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4938
4939 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4940 #, kde-format
4941 msgid ""
4942 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4943 msgstr ""
4944 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4945 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4946
4947 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4948 #, kde-format
4949 msgid "Warning"
4950 msgstr "Xəbərdarlıq"
4951
4952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4956 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4957
4958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4961 msgid "Moving files or folders to trash"
4962 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4963
4964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4967 msgid "Emptying trash"
4968 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4969
4970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4973 msgid "Deleting files or folders"
4974 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4975
4976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4980 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4981
4982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4985 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4986 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4987
4988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4991 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4992 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4993
4994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4997 msgid "Opening many folders at once"
4998 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4999
5000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5003 msgid "Opening many terminals at once"
5004 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
5005
5006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5009 msgid "Switching to act as an administrator"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "When opening an executable file:"
5016 msgstr "İcra faylını açarkən"
5017
5018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5019 #, kde-format
5020 msgid "Always ask"
5021 msgstr "Həmişə soruşmaq"
5022
5023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5024 #, kde-format
5025 msgid "Open in application"
5026 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
5027
5028 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5029 #, kde-format
5030 msgid "Run script"
5031 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
5032
5033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5036 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5037 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
5038
5039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@label:textbox"
5042 #| msgid "Show on startup:"
5043 msgctxt "@option:radio"
5044 msgid "Show home location on startup"
5045 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
5046
5047 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@info:status"
5051 #| msgid "The location is empty."
5052 msgctxt "@info:placeholder"
5053 msgid "Enter home location path"
5054 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5055
5056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action:button"
5059 msgid "Select Home Location"
5060 msgstr "Yolu dəyişmək"
5061
5062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:button"
5065 msgid "Use Current Location"
5066 msgstr "Cari yolu seçmək"
5067
5068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:button"
5071 msgid "Use Default Location"
5072 msgstr "Ev qovluğu"
5073
5074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@label:textbox"
5077 msgid "Show on startup:"
5078 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
5079
5080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@label:checkbox"
5083 msgid "Opening Folders:"
5084 msgstr "Qovluqlar açılır:"
5085
5086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5089 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5090 msgstr ""
5091 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
5092
5093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label:checkbox"
5096 msgid "Window:"
5097 msgstr "Pəncərə:"
5098
5099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5102 msgid "Show full path in title bar"
5103 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
5104
5105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5108 msgid "Show filter bar"
5109 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
5110
5111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "option:radio"
5114 msgid "After current tab"
5115 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
5116
5117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "option:radio"
5120 msgid "At end of tab bar"
5121 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
5122
5123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@title:group"
5126 msgid "Open new tabs: "
5127 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
5128
5129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Split view: "
5133 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
5134
5135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "option:check split view panes"
5138 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
5139 msgctxt "option:check split view panes"
5140 msgid "Switch between views with Tab key"
5141 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
5142
5143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "option:check"
5146 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5147 msgctxt "option:check"
5148 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5149 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
5150
5151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5152 #, kde-format
5153 msgid ""
5154 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5155 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5159 #, kde-format
5160 msgid "New windows:"
5161 msgstr "Yeni pəncərələr:"
5162
5163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5166 msgid "Begin in split view mode"
5167 msgstr "İkipanelli rejim"
5168
5169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info"
5172 msgid ""
5173 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5174 "be applied."
5175 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
5176
5177 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5180 msgid "Folders && Tabs"
5181 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
5182
5183 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5184 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5187 msgid "Previews"
5188 msgstr "Miniatür"
5189
5190 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5191 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5194 msgid "Confirmations"
5195 msgstr "Təsdiq etmə"
5196
5197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5200 #| msgid "Lock Panels"
5201 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5202 msgid "Panels"
5203 msgstr "Paneli kilidləmək"
5204
5205 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5208 msgid "Status && Location bars"
5209 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
5210
5211 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@option:check"
5214 #| msgid "Show preview"
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Show previews"
5217 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5218
5219 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Auto-Play media files"
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Auto-play media files"
5224 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
5225
5226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgid "Show item on hover"
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show item on hover"
5231 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5232
5233 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@option:check"
5236 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@title:window"
5248 #| msgid "Information"
5249 msgctxt "@label:checkbox"
5250 msgid "Information Panel:"
5251 msgstr "Məlumat"
5252
5253 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info"
5256 msgid ""
5257 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5258 "pressing the right mouse button on a panel."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@title:group"
5264 msgid "Show previews in the view for:"
5265 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
5266
5267 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5268 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5269 #. or "Show previews for [files of any size]".
5270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@option:check"
5274 #| msgid "Show preview"
5275 msgctxt "@label:spinbox"
5276 msgid "Show previews for"
5277 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5278
5279 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5280 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5281 #, kde-format
5282 msgctxt ""
5283 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5284 "MiB]'"
5285 msgid "files below "
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5292 msgid " MiB"
5293 msgstr " MB"
5294
5295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5298 msgid "files of any size"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "action:button"
5304 #| msgid "Your files"
5305 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5306 msgid "no file"
5307 msgstr "Sizin fayllarınız"
5308
5309 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@info"
5312 #| msgid "Show preview of files and folders"
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show previews for folders"
5315 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5316
5317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5318 #, kde-kuit-format
5319 msgctxt "@info"
5320 msgid ""
5321 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5322 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5323 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5324 "metered connections.</para>"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@title:group"
5330 msgid "Local storage:"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@action:inmenu"
5336 #| msgid "Restore"
5337 msgctxt "@title:group"
5338 msgid "Remote storage:"
5339 msgstr "Geri qaytar"
5340
5341 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@title:group Size"
5344 #| msgid "Small"
5345 msgctxt "@option:radio"
5346 msgid "Small"
5347 msgstr "Kiçik"
5348
5349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@label:listbox"
5352 #| msgid "Label width:"
5353 msgctxt "@option:radio"
5354 msgid "Full width"
5355 msgstr "Yarlıq eni:"
5356
5357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Show zoom slider"
5361 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5362
5363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Disabled"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@title:group"
5372 #| msgid "Status Bar: "
5373 msgctxt "@title:group"
5374 msgid "Status Bar:"
5375 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
5376
5377 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5380 msgid "Make location bar editable"
5381 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
5382
5383 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5384 #, kde-format
5385 msgid "Location bar:"
5386 msgstr "Ünvan sətri:"
5387
5388 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5391 msgid "Show full path inside location bar"
5392 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
5393
5394 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5397 msgid "Behavior"
5398 msgstr "Davranış"
5399
5400 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@title:tab"
5404 msgid "Icons"
5405 msgstr "İkonlar"
5406
5407 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@title:tab"
5411 msgid "Compact"
5412 msgstr "Yığcam"
5413
5414 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@title:tab"
5418 msgid "Details"
5419 msgstr "Ətraflı"
5420
5421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "option:radio"
5424 msgid "Natural"
5425 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
5426
5427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "option:radio"
5430 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5431 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
5432
5433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "option:radio"
5436 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5437 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
5438
5439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@title:group"
5442 msgid "Sorting mode: "
5443 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
5444
5445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "option:radio"
5448 #| msgid "Number of items"
5449 msgctxt "option:radio"
5450 msgid "Show number of items"
5451 msgstr "Elementlərin sayı"
5452
5453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "option:radio"
5456 #| msgid "Size of contents, up to "
5457 msgctxt "option:radio"
5458 msgid "Show size of contents, up to "
5459 msgstr "Maksimum ölçü "
5460
5461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@option:check"
5464 #| msgid "Show zoom slider"
5465 msgctxt "option:radio"
5466 msgid "Show no size"
5467 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5468
5469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5470 #, kde-format
5471 msgid " level deep"
5472 msgid_plural " levels deep"
5473 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5474 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5475
5476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@label:checkbox"
5479 #| msgid "Folders:"
5480 msgctxt "@title:group"
5481 msgid "Folder size:"
5482 msgstr "Qovluqlar:"
5483
5484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "option:radio as in relative date"
5487 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5488 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5489
5490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5493 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5494 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5495
5496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@title:group"
5499 msgid "Date style:"
5500 msgstr "Tarix forması:"
5501
5502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5505 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5506 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5507
5508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "option:radio as numeric style"
5511 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5512 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5513
5514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "option:radio as combined style"
5517 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5518 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5519
5520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@title:group"
5523 msgid "Permissions style:"
5524 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5525
5526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@option:radio Long file names"
5529 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@option:radio Long file names"
5535 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "action:button"
5541 #| msgid "Filename"
5542 msgctxt "@title:group"
5543 msgid "Long file names:"
5544 msgstr "Fayl adı"
5545
5546 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5549 msgid "System Font"
5550 msgstr "Sistem şrifti"
5551
5552 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5555 msgid "Custom Font"
5556 msgstr "Fərdi şrift"
5557
5558 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@action:button Choose font"
5561 msgid "Choose…"
5562 msgstr "Seçim…"
5563
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@option:radio"
5567 msgid "Use common display style for all folders"
5568 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5569
5570 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5571 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info"
5575 msgid ""
5576 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5577 "custom display style."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@option:radio"
5583 msgid "Remember display style for each folder"
5584 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5585
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info"
5589 msgid ""
5590 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5591 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "option:check"
5597 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@title:group"
5603 msgid "Display style: "
5604 msgstr "Görüntü tərzi: "
5605
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@option:check"
5609 msgid "Open archives as folder"
5610 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5611
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "option:check"
5615 msgid "Open folders during drag operations"
5616 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5617
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@title:group"
5621 msgid "Browsing: "
5622 msgstr "Naviqasiya: "
5623
5624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgid "Show item on hover"
5627 msgctxt "@option:check"
5628 msgid "Show item information on hover"
5629 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5630
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@title:group"
5635 msgid "Miscellaneous: "
5636 msgstr "Müxtəlif: "
5637
5638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@option:check"
5641 msgid "Show selection marker"
5642 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5643
5644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgid "Rename inline"
5647 msgctxt "option:check"
5648 msgid "Rename single items inline"
5649 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5650
5651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5652 #, kde-format
5653 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "option:check"
5659 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5663 #, kde-format
5664 msgctxt ""
5665 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5666 msgid ""
5667 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5668 "%1"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5672 #, kde-format
5673 msgctxt ""
5674 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5675 "background setting"
5676 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5677 msgstr ""
5678
5679 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@item:inlistbox"
5683 msgid "Nothing"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5689 #| msgid "Custom Font"
5690 msgctxt "@item:inlistbox"
5691 msgid "Custom Command"
5692 msgstr "Fərdi şrift"
5693
5694 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5695 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5696 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5697 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info"
5701 msgid "Double-click triggers"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@title:group"
5707 msgid "Background: "
5708 msgstr ""
5709
5710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5711 #, kde-format
5712 msgctxt ""
5713 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5714 "background setting"
5715 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5721 msgid "Command…"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@label"
5727 msgid ""
5728 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@title:tab General View settings"
5734 msgid "General"
5735 msgstr "Əsas"
5736
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5740 msgid "Content Display"
5741 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5742
5743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@label:listbox"
5746 msgid "Default icon size:"
5747 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5748
5749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@label:listbox"
5752 msgid "Preview icon size:"
5753 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5754
5755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@label:listbox"
5758 msgid "Label font:"
5759 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5760
5761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5764 msgid "Small"
5765 msgstr "Kiçik"
5766
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5770 msgid "Medium"
5771 msgstr "Orta"
5772
5773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5776 msgid "Large"
5777 msgstr "Böyük"
5778
5779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5782 msgid "Huge"
5783 msgstr "Nəhəng"
5784
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@label:listbox"
5788 msgid "Label width:"
5789 msgstr "Yarlıq eni:"
5790
5791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5794 msgid "Unlimited"
5795 msgstr "Limitsiz"
5796
5797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5800 msgid "1"
5801 msgstr "1"
5802
5803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5806 msgid "2"
5807 msgstr "2"
5808
5809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5812 msgid "3"
5813 msgstr "3"
5814
5815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5818 msgid "4"
5819 msgstr "4"
5820
5821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5824 msgid "5"
5825 msgstr "5"
5826
5827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@label:listbox"
5830 msgid "Maximum lines:"
5831 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5832
5833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5836 msgid "Unlimited"
5837 msgstr "Limitsiz"
5838
5839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5842 msgid "Small"
5843 msgstr "Kiçik"
5844
5845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5848 msgid "Medium"
5849 msgstr "Orta"
5850
5851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5854 msgid "Large"
5855 msgstr "Böyük"
5856
5857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@label:listbox"
5860 msgid "Maximum width:"
5861 msgstr "Maksimum en:"
5862
5863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@option:check"
5866 msgid "Expandable"
5867 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5868
5869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@label:checkbox"
5872 msgid "Folders:"
5873 msgstr "Qovluqlar:"
5874
5875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5878 msgid "By clicking anywhere on the row"
5879 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5880
5881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5884 msgid "By clicking on icon or name"
5885 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5886
5887 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@title:group"
5891 msgid "Open files and folders:"
5892 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5893
5894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:tooltip"
5898 msgid "Size: 1 pixel"
5899 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5900 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5901 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5902
5903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@title:window"
5906 msgid "View Display Style"
5907 msgstr "Baxış rejimi"
5908
5909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@item:inlistbox"
5912 msgid "Icons"
5913 msgstr "İkonlar"
5914
5915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@item:inlistbox"
5918 msgid "Compact"
5919 msgstr "Yığcam"
5920
5921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@item:inlistbox"
5924 msgid "Details"
5925 msgstr "Ətraflı"
5926
5927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5930 msgid "Ascending"
5931 msgstr "Artan"
5932
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5936 msgid "Descending"
5937 msgstr "Azalan"
5938
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@option:check"
5942 msgid "Show folders first"
5943 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5944
5945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@option:check"
5948 msgid "Show hidden files last"
5949 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5950
5951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@option:check"
5954 msgid "Show preview"
5955 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5956
5957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@option:check"
5960 msgid "Show in groups"
5961 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5962
5963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@option:check"
5966 msgid "Show hidden files"
5967 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5968
5969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@title:group"
5972 msgid "Additional Information"
5973 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5974
5975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5976 #, kde-format
5977 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5978 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5979
5980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@label:listbox"
5983 msgid "View mode:"
5984 msgstr "Baxış rejimi:"
5985
5986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@label:listbox"
5989 msgid "Sorting:"
5990 msgstr "Çeşidləmə:"
5991
5992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5993 #, kde-format
5994 msgid "View options:"
5995 msgstr "Baxış qaydaları:"
5996
5997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6000 msgid "Current folder"
6001 msgstr "Cari qovluğa"
6002
6003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6006 msgid "Current folder and sub-folders"
6007 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
6008
6009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6012 msgid "All folders"
6013 msgstr "Bütün qovluqlara"
6014
6015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@title:group"
6018 msgid "Apply to:"
6019 msgstr "Tətbiq etmək:"
6020
6021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@option:check"
6024 msgid "Use as default view settings"
6025 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
6026
6027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info"
6030 msgid ""
6031 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6032 "continue?"
6033 msgstr ""
6034 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
6035 "etmək istəyirsiniz?"
6036
6037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@info"
6040 msgid ""
6041 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6042 msgstr ""
6043 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
6044 "istəyirsiniz?"
6045
6046 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@title:window"
6049 msgid "Applying View Properties"
6050 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
6051
6052 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info:progress"
6055 msgid "Counting folders: %1"
6056 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
6057
6058 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info:progress"
6061 msgid "Folders: %1"
6062 msgstr "Qovluqlar: %1"
6063
6064 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6065 #, kde-kuit-format
6066 msgctxt "@info"
6067 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:status"
6073 msgid "Installing Filelight…"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6077 #, kde-format
6078 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6082 #, kde-format
6083 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6087 #, kde-format
6088 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6092 #, kde-format
6093 msgid "KDiskFree"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@title"
6099 msgid "Free Up Disk Space"
6100 msgstr ""
6101
6102 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6103 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6104 #, kde-kuit-format
6105 msgctxt "@title"
6106 msgid ""
6107 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6108 "identify big files and folders.</para>"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:button"
6114 msgid "Install Filelight…"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6120 msgid "Zoom:"
6121 msgstr "Miqyas:"
6122
6123 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6124 #, kde-format
6125 msgid "Zoom"
6126 msgstr "Miqyas"
6127
6128 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6131 msgid "Sets the size of the file icons."
6132 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
6133
6134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6135 #, kde-format
6136 msgid "Stop"
6137 msgstr "Dayandırmaq"
6138
6139 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@tooltip"
6142 msgid "Stop loading"
6143 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
6144
6145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6146 #, kde-kuit-format
6147 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6148 msgid ""
6149 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6150 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6151 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6152 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6153 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6154 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6155 "device.</item></list></para>"
6156 msgstr ""
6157 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
6158 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
6159 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
6160 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
6161 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
6162 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
6163 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
6164
6165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu"
6168 msgid "Show Zoom Slider"
6169 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
6170
6171 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info:status Free disk space"
6174 msgid "%1 free"
6175 msgstr "%1 boş"
6176
6177 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6180 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6181 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
6182
6183 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6186 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6187 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6188 msgid ""
6189 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6190 "Press to manage disk space usage."
6191 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
6192
6193 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6194 #, kde-format
6195 msgid "Trash Emptied"
6196 msgstr "Səbət boşaldı"
6197
6198 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6199 #, kde-format
6200 msgid "The Trash was emptied."
6201 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
6202
6203 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6206 msgid "Places"
6207 msgstr "Giriş Nöqtələri"
6208
6209 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6212 msgid "Count of available Network Shares"
6213 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
6214
6215 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6218 msgid "Settings"
6219 msgstr "Ayarlar"
6220
6221 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6224 msgid "A subset of Dolphin settings."
6225 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
6226
6227 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6228 #, kde-format
6229 msgid "Select Remote Charset"
6230 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
6231
6232 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6233 #, kde-format
6234 msgid "Default"
6235 msgstr "Standart"
6236
6237 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6238 #, kde-format
6239 msgid "Reload"
6240 msgstr "Təkrarlamaq"
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:665
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@info:status"
6245 #| msgid "1 Folder selected"
6246 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6247 msgctxt "@info:status"
6248 msgid "1 folder selected"
6249 msgid_plural "%1 folders selected"
6250 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
6251 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:666
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@info:status"
6256 #| msgid "1 File selected"
6257 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6258 msgctxt "@info:status"
6259 msgid "1 file selected"
6260 msgid_plural "%1 files selected"
6261 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
6262 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
6263
6264 #: views/dolphinview.cpp:668
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@info:status"
6267 #| msgid "1 Folder"
6268 #| msgid_plural "%1 Folders"
6269 msgctxt "@info:status"
6270 msgid "1 folder"
6271 msgid_plural "%1 folders"
6272 msgstr[0] "%1 qovluq"
6273 msgstr[1] "%1 qovluq"
6274
6275 #: views/dolphinview.cpp:669
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "action:button"
6278 #| msgid "Your files"
6279 msgctxt "@info:status"
6280 msgid "1 file"
6281 msgid_plural "%1 files"
6282 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
6283 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:673
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6288 msgid "%1, %2 (%3)"
6289 msgstr "%1, %2 (%3)"
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:675
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "@info:status files (size)"
6294 msgid "%1 (%2)"
6295 msgstr "%1 (%2)"
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:679
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@info:status"
6300 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6301 msgctxt "@info:status"
6302 msgid "0 folders, 0 files"
6303 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "<filename> copy"
6308 msgid "%1 copy"
6309 msgstr "%1 nüsxə"
6310
6311 #: views/dolphinview.cpp:1113
6312 #, kde-format
6313 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6314 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6315 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6316 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6317
6318 #: views/dolphinview.cpp:1118
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@action:button"
6321 msgid "Open %1 Item"
6322 msgid_plural "Open %1 Items"
6323 msgstr[0] "%1 elementi açın"
6324 msgstr[1] "%1 elementi açın"
6325
6326 #: views/dolphinview.cpp:1251
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@action:inmenu"
6329 msgid "Side Padding"
6330 msgstr "Sütun abzası"
6331
6332 #: views/dolphinview.cpp:1255
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@action:inmenu"
6335 msgid "Automatic Column Widths"
6336 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
6337
6338 #: views/dolphinview.cpp:1260
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@action:inmenu"
6341 msgid "Custom Column Widths"
6342 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
6343
6344 #: views/dolphinview.cpp:1873
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@info:status"
6347 msgid "Trash operation completed."
6348 msgstr "Səbətə atıldı"
6349
6350 #: views/dolphinview.cpp:1883
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@info:status"
6353 msgid "Delete operation completed."
6354 msgstr "Silindi"
6355
6356 #: views/dolphinview.cpp:2044
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "@action:button"
6359 msgid "Rename and Hide"
6360 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
6361
6362 #: views/dolphinview.cpp:2048
6363 #, kde-format
6364 msgid ""
6365 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6366 "Do you still want to rename it?"
6367 msgstr ""
6368 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
6369 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6370
6371 #: views/dolphinview.cpp:2050
6372 #, kde-format
6373 msgid ""
6374 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6375 "Do you still want to rename it?"
6376 msgstr ""
6377 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
6378 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6379
6380 #: views/dolphinview.cpp:2052
6381 #, kde-format
6382 msgid "Hide this File?"
6383 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
6384
6385 #: views/dolphinview.cpp:2052
6386 #, kde-format
6387 msgid "Hide this Folder?"
6388 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
6389
6390 #: views/dolphinview.cpp:2091
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@info:status"
6393 msgid "The location is empty."
6394 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
6395
6396 #: views/dolphinview.cpp:2093
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@info:status"
6399 msgid "The location '%1' is invalid."
6400 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
6401
6402 #: views/dolphinview.cpp:2421
6403 #, kde-format
6404 msgid "Loading…"
6405 msgstr "Yüklənir..."
6406
6407 #: views/dolphinview.cpp:2450
6408 #, kde-format
6409 msgid "Loading canceled"
6410 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
6411
6412 #: views/dolphinview.cpp:2452
6413 #, kde-format
6414 msgid "No items matching the filter"
6415 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
6416
6417 #: views/dolphinview.cpp:2454
6418 #, kde-format
6419 msgid "No items matching the search"
6420 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
6421
6422 #: views/dolphinview.cpp:2456
6423 #, kde-format
6424 msgid "Trash is empty"
6425 msgstr "Səbət boşdur"
6426
6427 #: views/dolphinview.cpp:2459
6428 #, kde-format
6429 msgid "No tags"
6430 msgstr "Yarlıq yoxdur"
6431
6432 #: views/dolphinview.cpp:2462
6433 #, kde-format
6434 msgid "No files tagged with \"%1\""
6435 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
6436
6437 #: views/dolphinview.cpp:2466
6438 #, kde-format
6439 msgid "No recently used items"
6440 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
6441
6442 #: views/dolphinview.cpp:2468
6443 #, kde-format
6444 msgid "No shared folders found"
6445 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
6446
6447 #: views/dolphinview.cpp:2470
6448 #, kde-format
6449 msgid "No relevant network resources found"
6450 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
6451
6452 #: views/dolphinview.cpp:2472
6453 #, kde-format
6454 msgid "No MTP-compatible devices found"
6455 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
6456
6457 #: views/dolphinview.cpp:2474
6458 #, kde-format
6459 msgid "No Apple devices found"
6460 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
6461
6462 #: views/dolphinview.cpp:2476
6463 #, kde-format
6464 msgid "No Bluetooth devices found"
6465 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
6466
6467 #: views/dolphinview.cpp:2478
6468 #, kde-format
6469 msgid "Folder is empty"
6470 msgstr "Qovluqlar boşdur"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "@action"
6475 msgid "Create Folder…"
6476 msgstr "Qovluq yaradın..."
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgctxt "@action"
6481 #| msgid "Create Folder…"
6482 msgctxt "@action"
6483 msgid "Create File…"
6484 msgstr "Qovluq yaradın..."
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6487 #, fuzzy, kde-kuit-format
6488 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6489 #| msgid ""
6490 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6491 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6492 msgctxt "@info:whatsthis"
6493 msgid ""
6494 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6495 "items at once results in their new names differing only in a number."
6496 msgstr ""
6497 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6498 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6499 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6502 #, fuzzy, kde-kuit-format
6503 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6504 #| msgid ""
6505 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6506 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6507 #| "deleted from if disk space is needed."
6508 msgctxt "@info:whatsthis"
6509 msgid ""
6510 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6511 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6512 "deleted later if disk space is needed."
6513 msgstr ""
6514 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6515 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6516 "ondakı elementlər silinə bilər."
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6519 #, fuzzy, kde-kuit-format
6520 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6521 #| msgid ""
6522 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6523 #| "be recovered by normal means."
6524 msgctxt "@info:whatsthis"
6525 msgid ""
6526 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6527 "recovered by normal means."
6528 msgstr ""
6529 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6530 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6535 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6536 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "@action:inmenu File"
6541 msgid "Duplicate Here"
6542 msgstr "Burada surətini yaradın"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "@action:inmenu File"
6547 msgid "Properties"
6548 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6551 #, kde-kuit-format
6552 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6553 msgid ""
6554 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6555 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6556 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6557 "there like managing read- and write-permissions."
6558 msgstr ""
6559 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6560 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6561 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6562 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6563 "bilər."
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6566 #, kde-format
6567 msgctxt "@action:incontextmenu"
6568 msgid "Copy Location"
6569 msgstr "Kopyalama Yeri"
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6574 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6575 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6578 #, kde-format
6579 msgctxt "@action:inmenu File"
6580 msgid "Move to Trash…"
6581 msgstr "Səbətə at..."
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "@action:inmenu File"
6586 msgid "Delete…"
6587 msgstr "Sil..."
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6590 #, kde-format
6591 msgctxt "@action:inmenu File"
6592 msgid "Duplicate Here…"
6593 msgstr "Təkrarını yarat..."
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6596 #, kde-format
6597 msgctxt "@action:incontextmenu"
6598 msgid "Copy Location…"
6599 msgstr "Yerini kopyala..."
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6602 #, kde-kuit-format
6603 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6604 msgid ""
6605 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6606 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6607 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6608 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6609 "interface> option is enabled.</para>"
6610 msgstr ""
6611 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6612 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6613 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6614 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6615 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6616 "üçündür.</para>"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6619 #, fuzzy, kde-kuit-format
6620 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6621 #| msgid ""
6622 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6623 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6624 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6625 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6626 msgid ""
6627 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6628 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6629 "you an overview in folders with many items.</para>"
6630 msgstr ""
6631 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6632 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6633 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6634 "üçündür.</para>"
6635
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6637 #, fuzzy, kde-kuit-format
6638 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6639 #| msgid ""
6640 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6641 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6642 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6643 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6644 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6645 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6646 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6647 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6648 msgid ""
6649 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6650 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6651 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6652 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6653 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6654 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6655 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6656 msgstr ""
6657 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6658 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6659 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6660 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6661 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6662 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6663 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6666 #, fuzzy, kde-format
6667 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6668 #| msgid "View Mode"
6669 msgctxt "@action:intoolbar"
6670 msgid "Change View Mode"
6671 msgstr "Baxış rejimi"
6672
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6674 #, kde-kuit-format
6675 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6676 msgid "This cycles through all view modes."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6680 #, kde-format
6681 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6682 msgid "This increases the icon size."
6683 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6684
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6686 #, kde-format
6687 msgctxt "@action:inmenu View"
6688 msgid "Reset Zoom Level"
6689 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6690
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6692 #, kde-format
6693 msgid "Zoom To Default"
6694 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6697 #, kde-format
6698 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6699 msgid "This resets the icon size to default."
6700 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6703 #, kde-format
6704 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6705 msgid "This reduces the icon size."
6706 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6709 #, kde-format
6710 msgctxt "@action:intoolbar"
6711 msgid "Show Previews"
6712 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6715 #, kde-format
6716 msgctxt "@info"
6717 msgid "Show preview of files and folders"
6718 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6721 #, kde-kuit-format
6722 msgctxt "@info:whatsthis"
6723 msgid ""
6724 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6725 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6726 "the images."
6727 msgstr ""
6728 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6729 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6730 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6733 #, kde-format
6734 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6735 msgid "Folders First"
6736 msgstr "Öncə qovluqlar"
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6739 #, kde-format
6740 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6741 msgid "Hidden Files Last"
6742 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6745 #, kde-format
6746 msgctxt "@action:inmenu View"
6747 msgid "Sort By"
6748 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6749
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6751 #, kde-format
6752 msgctxt "@action:inmenu View"
6753 msgid "Show Additional Information"
6754 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6755
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6757 #, kde-format
6758 msgctxt "@action:inmenu View"
6759 msgid "Show in Groups"
6760 msgstr "Qruplara bölmək"
6761
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6763 #, kde-format
6764 msgctxt "@info:whatsthis"
6765 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6766 msgstr ""
6767 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6768
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6770 #, kde-format
6771 msgctxt "@action:inmenu View"
6772 msgid "Show Hidden Files"
6773 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6774
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6776 #, fuzzy, kde-kuit-format
6777 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6778 #| msgid ""
6779 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6780 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6781 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6782 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6783 #| "are hidden.</para>"
6784 msgctxt "@info:whatsthis"
6785 msgid ""
6786 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6787 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6788 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6789 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6790 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6791 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6792 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6793 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6794 msgstr ""
6795 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6796 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6797 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6798 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6799 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6800
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6802 #, kde-format
6803 msgctxt "@action:inmenu View"
6804 msgid "Adjust View Display Style…"
6805 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6806
6807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6808 #, kde-format
6809 msgctxt "@info:whatsthis"
6810 msgid ""
6811 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6812 msgstr ""
6813 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6814 "açır."
6815
6816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6817 #, fuzzy, kde-format
6818 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6819 #| msgid "Settings"
6820 msgctxt "@action:intoolbar"
6821 msgid "View Settings"
6822 msgstr "Ayarlar"
6823
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6825 #, kde-kuit-format
6826 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6827 msgid ""
6828 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6829 "related actions."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6833 #, kde-format
6834 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6835 msgid "Icons"
6836 msgstr "İkonlar"
6837
6838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6839 #, kde-format
6840 msgctxt "@info"
6841 msgid "Icons view mode"
6842 msgstr "İkonlar"
6843
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6845 #, kde-format
6846 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6847 msgid "Compact"
6848 msgstr "Yığcam"
6849
6850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6851 #, kde-format
6852 msgctxt "@info"
6853 msgid "Compact view mode"
6854 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6855
6856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6857 #, kde-format
6858 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6859 msgid "Details"
6860 msgstr "Ətraflı"
6861
6862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6863 #, kde-format
6864 msgctxt "@info"
6865 msgid "Details view mode"
6866 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6867
6868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6869 #, kde-format
6870 msgctxt "Sort descending"
6871 msgid "Z-A"
6872 msgstr "Z-A"
6873
6874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6875 #, kde-format
6876 msgctxt "Sort ascending"
6877 msgid "A-Z"
6878 msgstr "A-Z"
6879
6880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6881 #, kde-format
6882 msgctxt "Sort descending"
6883 msgid "Largest First"
6884 msgstr "Öncə Böyüklər"
6885
6886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6887 #, kde-format
6888 msgctxt "Sort ascending"
6889 msgid "Smallest First"
6890 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6891
6892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6893 #, kde-format
6894 msgctxt "Sort descending"
6895 msgid "Newest First"
6896 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6897
6898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6899 #, kde-format
6900 msgctxt "Sort ascending"
6901 msgid "Oldest First"
6902 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6903
6904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6905 #, kde-format
6906 msgctxt "Sort descending"
6907 msgid "Highest First"
6908 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6909
6910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6911 #, kde-format
6912 msgctxt "Sort ascending"
6913 msgid "Lowest First"
6914 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6915
6916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6917 #, kde-format
6918 msgctxt "Sort descending"
6919 msgid "Descending"
6920 msgstr "Azalan"
6921
6922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6923 #, kde-format
6924 msgctxt "Sort ascending"
6925 msgid "Ascending"
6926 msgstr "Artan"
6927
6928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6929 #, kde-format
6930 msgctxt ""
6931 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6932 "selection is empty when this text is shown."
6933 msgid "Actions for Current View"
6934 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6935
6936 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6937 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6940 #. and a fallback will be used.
6941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6942 #, kde-format
6943 msgid "Actions for %1"
6944 msgstr "%1 üçün əməllər"
6945
6946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6947 #, kde-format
6948 msgctxt ""
6949 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6950 "of selected files/folders."
6951 msgid "Actions for One Selected Item"
6952 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6953 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6954 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6955
6956 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6957 #, kde-format
6958 msgctxt "@info:status"
6959 msgid "Updating version information…"
6960 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6961
6962 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6963 #, fuzzy, kde-format
6964 #| msgid "Zoom"
6965 msgctxt "@action:inmenu"
6966 msgid "Zoom"
6967 msgstr "Miqyas"
6968
6969 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6970 #, fuzzy, kde-format
6971 #| msgid "Zoom"
6972 msgctxt "@action:intoolbar"
6973 msgid "Zoom"
6974 msgstr "Miqyas"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6977 #~ msgid "Zoom"
6978 #~ msgstr "Miqyas"
6979
6980 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6981 #~ msgid ""
6982 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6983 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6984 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6985 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6986 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6987 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6988 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6989 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6990 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6991 #~ msgstr ""
6992 #~ "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir."
6993 #~ "<emphasis>axtarış ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni "
6994 #~ "istifadə edərək axtarış parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/"
6995 #~ "Tərkibləri\" düyməsi faylı adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan "
6996 #~ "verir. <nl/>Şəkil, audio, və video fayllarının tərkibləri isə axtarışa "
6997 #~ "daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" "
6998 #~ "düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan hansında aparılacağını təyin "
6999 #~ "etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox seçimlər\" düyməsi faylları "
7000 #~ "növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə axtarmağa imkan verir.</"
7001 #~ "item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu digər axtarış "
7002 #~ "alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7005 #~ msgid "Folders"
7006 #~ msgstr "Qovluqlar"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7009 #~ msgid "Documents"
7010 #~ msgstr "Sənədlər"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7013 #~ msgid "Images"
7014 #~ msgstr "Şəkillər"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7017 #~ msgid "Audio Files"
7018 #~ msgstr "Səs faylları"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7021 #~ msgid "Videos"
7022 #~ msgstr "Videolar"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7025 #~ msgid "Today"
7026 #~ msgstr "Bu gün"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7029 #~ msgid "Yesterday"
7030 #~ msgstr "Dünən"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7033 #~ msgid "This Week"
7034 #~ msgstr "Bu həftə"
7035
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7037 #~ msgid "This Month"
7038 #~ msgstr "Bu ay"
7039
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7041 #~ msgid "This Year"
7042 #~ msgstr "Bu il"
7043
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7045 #~ msgid "Highest Rating"
7046 #~ msgstr "Yüksək qiymət"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "Clear Selection"
7050 #~ msgstr "Seçimi ləğv edin"
7051
7052 #~ msgctxt "String list separator"
7053 #~ msgid ", "
7054 #~ msgstr ", "
7055
7056 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7057 #~ msgid "Tag: %2"
7058 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7059 #~ msgstr[0] "Yarlıq: %2"
7060 #~ msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:button"
7063 #~ msgid "Add Tags"
7064 #~ msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
7065
7066 #~ msgctxt "action:button"
7067 #~ msgid "From Here (%1)"
7068 #~ msgstr "Buradan (%1)"
7069
7070 #~ msgctxt "action:button"
7071 #~ msgid "Content"
7072 #~ msgstr "Tərkibi"
7073
7074 #~ msgctxt "action:button"
7075 #~ msgid "Your files"
7076 #~ msgstr "Sizin fayllarınız"
7077
7078 #~ msgctxt "action:button"
7079 #~ msgid "Search in your home directory"
7080 #~ msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
7081
7082 #~ msgctxt ""
7083 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7084 #~ "user entered."
7085 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7086 #~ msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
7087
7088 #~ msgid "Show the statusbar"
7089 #~ msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
7090
7091 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7092 #~ msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
7093
7094 #~ msgctxt "@option:check"
7095 #~ msgid "Show status bar"
7096 #~ msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
7097
7098 #~ msgctxt "@option:check"
7099 #~ msgid "Show space information"
7100 #~ msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Show Space Information"
7104 #~ msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
7105
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgid "Restore"
7108 #~ msgstr "Geri qaytar"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@label"
7112 #~| msgid "%1 item selected"
7113 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7114 #~ msgid "not selected,"
7115 #~ msgstr "%1 element seçildi"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@option:check"
7119 #~| msgid "Expandable"
7120 #~ msgid "expanded,"
7121 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
7122
7123 #~ msgctxt "@info"
7124 #~ msgid ""
7125 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7126 #~ "view properties for."
7127 #~ msgstr ""
7128 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
7129 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
7130
7131 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7132 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
7133
7134 #~ msgid "No limit"
7135 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7139 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
7140
7141 #~ msgid "No previews"
7142 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7145 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7146 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7149 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7150 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
7151
7152 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7153 #~ msgid ""
7154 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7155 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7156 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7157 #~ "views."
7158 #~ msgstr ""
7159 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
7160 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
7161 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
7162 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgid "Activate Tab %1"
7166 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~ msgid "Activate Next Tab"
7170 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7174 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
7175
7176 #~ msgid "Split the view into two panes"
7177 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
7178
7179 #~ msgid "Show tooltips"
7180 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
7181
7182 #~ msgid ""
7183 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
7186
7187 #~ msgctxt "@option:check"
7188 #~ msgid "Show tooltips"
7189 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
7190
7191 #~ msgctxt "option:check"
7192 #~ msgid "Rename inline"
7193 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
7194
7195 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7196 #~ msgstr ""
7197 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:group"
7200 #~ msgid "Folder size displays:"
7201 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
7202
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "1 File"
7205 #~ msgid_plural "%1 Files"
7206 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
7207 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
7208
7209 #~ msgid "More Search Tools"
7210 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
7211
7212 #~ msgctxt "@title:window"
7213 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7214 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
7215
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7217 #~ msgid "Startup"
7218 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "View Modes"
7222 #~ msgstr "Baxış rejimi"
7223
7224 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgid "Navigation"
7226 #~ msgstr "Naviqasiya"
7227
7228 #~ msgctxt "@title:group"
7229 #~ msgid "View: "
7230 #~ msgstr "Baxış: "
7231
7232 #~ msgctxt "@title:group"
7233 #~ msgid "General: "
7234 #~ msgstr "Əsas:"
7235
7236 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7237 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7238 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
7239
7240 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7241 #~ msgid "General:"
7242 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7245 #~ msgid "Filter..."
7246 #~ msgstr "Süzgəc..."
7247
7248 #~ msgid "Search..."
7249 #~ msgstr "Axtarış..."
7250
7251 #~ msgctxt "@info:progress"
7252 #~ msgid "Sorting..."
7253 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
7254
7255 #~ msgid "Filter..."
7256 #~ msgstr "Süzgəc..."
7257
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7259 #~ msgid "Configure..."
7260 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
7261
7262 #~ msgctxt "@label:textbox"
7263 #~ msgid "Search..."
7264 #~ msgstr "Axtarış..."
7265
7266 #~ msgctxt "@info"
7267 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7268 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
7269
7270 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7271 #~ msgstr ""
7272 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
7273 #~ "olunur."
7274
7275 #~ msgid ""
7276 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7277 #~ "\"%2\"</application>."
7278 #~ msgid_plural ""
7279 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7280 #~ "<application>%2</application>."
7281 #~ msgstr[0] ""
7282 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
7283 #~ "tətbiqində açılıb."
7284 #~ msgstr[1] ""
7285 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
7286 #~ "<application>%2</application>"
7287
7288 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7289 #~ msgid ", "
7290 #~ msgstr ", "
7291
7292 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7293 #~ msgid ""
7294 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7295 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7296 #~ "commands and configuration options."
7297 #~ msgstr ""
7298 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
7299 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
7300 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
7301
7302 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7303 #~ msgid ""
7304 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7305 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
7308 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
7309 #~ "bilərsiniz.</para>"
7310
7311 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7312 #~ msgid ""
7313 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7314 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7315 #~ msgstr ""
7316 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
7317 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
7318 #~ "salın.</para>"
7319
7320 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7321 #~ msgid ""
7322 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7323 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7324 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7325 #~ "help is available for a spot.</para>"
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
7328 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
7329 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
7330 #~ "dəyişir.</para>"
7331
7332 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7333 #~ msgid ""
7334 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7335 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7336 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7337 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7338 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7339 #~ "used to this.</para>"
7340 #~ msgstr ""
7341 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
7342 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
7343 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
7344 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
7345 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
7346 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
7347
7348 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7351 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7352 #~ msgstr ""
7353 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
7354 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
7355 #~ "para>"
7356
7357 #~ msgctxt "@info:credit"
7358 #~ msgid ""
7359 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7360 #~ "Angelaccio"
7361 #~ msgstr ""
7362 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7363 #~ "Angelaccio"
7364
7365 #~ msgid "Font family"
7366 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
7367
7368 #~ msgid "Font size"
7369 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
7370
7371 #~ msgid "Italic"
7372 #~ msgstr "Kursiv"
7373
7374 #~ msgid "Font weight"
7375 #~ msgstr "Şriftin eni"
7376
7377 #~ msgid ""
7378 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7379 #~ msgstr ""
7380 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
7381 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
7382
7383 #~ msgid "Leading Column Padding"
7384 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7387 #~ msgid "Leading Column Padding"
7388 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7389
7390 #~ msgctxt "width x height"
7391 #~ msgid "%1 x %2"
7392 #~ msgstr "%1 x %2"
7393
7394 #~ msgctxt "@item"
7395 #~ msgid "Eject"
7396 #~ msgstr "Çıxartmaq"
7397
7398 #~ msgctxt "@item"
7399 #~ msgid "Release"
7400 #~ msgstr "Söndürmək"
7401
7402 #~ msgctxt "@item"
7403 #~ msgid "Safely Remove"
7404 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
7405
7406 #~ msgctxt "@item"
7407 #~ msgid "Unmount"
7408 #~ msgstr "Ayırmaq"
7409
7410 #~ msgctxt "@info"
7411 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7412 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
7413
7414 #~ msgctxt "@info"
7415 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7416 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
7417
7418 #~ msgctxt "@info"
7419 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7420 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7423 #~ msgid "Open in New Tab"
7424 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7427 #~ msgid "Open in New Window"
7428 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7431 #~ msgid "Mount"
7432 #~ msgstr "Qoşmaq"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7435 #~ msgid "Edit..."
7436 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
7437
7438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7439 #~ msgid "Remove"
7440 #~ msgstr "Silmək"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7443 #~ msgid "Hide"
7444 #~ msgstr "Gizlətmək"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7447 #~ msgid "Add Entry..."
7448 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7451 #~ msgid "Icon Size"
7452 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
7453
7454 #~ msgctxt "Small icon size"
7455 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7456 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
7457
7458 #~ msgctxt "Medium icon size"
7459 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7460 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
7461
7462 #~ msgctxt "Large icon size"
7463 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7464 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
7465
7466 #~ msgctxt "Huge icon size"
7467 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7468 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
7469
7470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7471 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7472 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
7473
7474 #~ msgctxt "@title:window"
7475 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7476 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7479 #~ msgid "Sett&ings"
7480 #~ msgstr "Ayar&lar"
7481
7482 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7483 #~ msgid "Control"
7484 #~ msgstr "İdarəetmə"
7485
7486 #~ msgctxt "@action"
7487 #~ msgid "Show menu"
7488 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
7489
7490 #~ msgctxt "@title:group"
7491 #~ msgid "Services"
7492 #~ msgstr "Xidmətlər"
7493
7494 #~ msgctxt "@title"
7495 #~ msgid "Dolphin Part"
7496 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@title:group"
7500 #~| msgid "Navigation"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7502 #~ msgid "Url Navigator"
7503 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7504 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
7505 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
7506
7507 #~ msgctxt "@item:intable"
7508 #~ msgid "Unknown"
7509 #~ msgstr "Naməlum"
7510
7511 #~ msgctxt "@info"
7512 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7513 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"