1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
177 msgctxt "@action:inmenu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:489
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:354
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:357
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:360
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:363
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:366
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:370
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:446
246 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:453
256 msgstr "Biéj w przódk"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:454
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
266 msgctxt "@title:window"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:648
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:650
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 msgid "Show &Terminal Panel"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:709
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
375 msgstr "Kònfigùrëjë..."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
401 msgctxt "@action:inmenu File"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodôj do placów"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zamkni kôrtë"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Przeniesë do kòsza"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
609 #| msgctxt "@label:textbox"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
617 #| msgctxt "@action:button"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
649 #| msgctxt "@action:button"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
668 #| msgctxt "@title:window"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Zmieni wëbiérk"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@info:tooltip"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
756 msgctxt "@action:inmenu View"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
764 msgstr "Òprzestóń zladënk"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Zamkni kôrtë"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Przerównôj lopczi"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Òtemkni Terminal"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Òtemkni Terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Open in New Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tabs"
981 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Window"
987 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
992 #| msgid "App&lications"
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
999 #| msgctxt "@title:menu"
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@title:menu"
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1025 msgctxt "@title:window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Focus Terminal Panel"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1122 msgctxt "@info:tooltip"
1123 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1128 msgctxt "@title:window"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgctxt "@action:inmenu"
1135 #| msgid "Show Hidden Files"
1136 msgctxt "@item:inmenu"
1137 msgid "Show Hidden Places"
1138 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1145 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1154 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1155 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1156 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1165 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1166 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1167 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1168 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1169 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1170 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1171 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1172 "interface> to display it again.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Focus Places Panel"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1183 msgctxt "@info:tooltip"
1184 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@title:menu"
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1199 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1206 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1212 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1219 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1226 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1232 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1238 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1244 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1276 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1277 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1278 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1279 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1291 msgid "Close left view"
1292 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1295 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgid "Close left view"
1298 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1299 msgid "Close Left View"
1300 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1305 msgid "Pop out Left View"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1311 msgid "Move left view to a new window"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1316 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1323 msgid "Close right view"
1324 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1327 #, fuzzy, kde-format
1329 #| msgid "Close right view"
1330 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1331 msgid "Close Right View"
1332 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1337 msgid "Pop out Right View"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1343 msgid "Move right view to a new window"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1348 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1356 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1360 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1369 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1370 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1371 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1372 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1373 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1381 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1382 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1383 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1384 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1385 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1386 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1387 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1392 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1394 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1395 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1396 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1397 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1398 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1399 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1400 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1401 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1402 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1403 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1404 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1412 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1413 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1414 "be triggered this way.</para>"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1422 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1423 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1431 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1432 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1433 "Handbook</interface>."
1436 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1437 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1438 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1439 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1440 #. The same might be true for any external link you translate.
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1443 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1445 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1446 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1447 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1448 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1449 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1471 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1472 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1473 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1474 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1482 "support the continued work on this application and many other projects by "
1483 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1484 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1485 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1486 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1487 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1488 "behind the KDE community.</para>"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1496 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1497 "in your preferred language."
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1505 "libraries and maintainers of this application."
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1513 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1514 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1520 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Terminal Panel"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1532 msgctxt "@action:inmenu View"
1533 msgid "Defocus Places Panel"
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1538 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1543 msgctxt "@action:button"
1545 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1547 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1549 msgid "Empties Trash to create free space"
1552 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 #| msgid "&Network Folders"
1556 msgctxt "@action:button"
1557 msgid "Add Network Folder"
1558 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1561 #, fuzzy, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "Location Bar"
1565 msgid_plural "Location Bars"
1566 msgstr[0] "Pòłożenié"
1567 msgstr[1] "Pòłożenié"
1568 msgstr[2] "Pòłożenié"
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1572 msgctxt "@info:shell about system packages"
1573 msgid "Could not find package %1."
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1578 msgctxt "@info %1 is error code"
1579 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1582 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1585 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1588 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1589 "installing <application>%1</application> manually instead."
1592 #: dolphinpart.cpp:150
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "&Edit File Type..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "&Edit File Type…"
1598 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1600 #: dolphinpart.cpp:154
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "Select Items Matching..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Select Items Matching…"
1606 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1608 #: dolphinpart.cpp:159
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1626 msgstr "&Aplikacëje"
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 #| msgid "Find File..."
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgstr "Nalezë lopk..."
1654 #: dolphinpart.cpp:197
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Open &Terminal"
1658 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1662 msgctxt "@title:window"
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1668 msgid "Select all items matching this pattern:"
1669 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1673 msgctxt "@title:window"
1675 msgstr "Copni wëbiérk"
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1679 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1680 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1682 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1688 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1689 #: dolphinpart.rc:15
1691 msgctxt "@title:menu"
1695 #. i18n: ectx: Menu (view)
1696 #: dolphinpart.rc:24
1701 #. i18n: ectx: Menu (go)
1702 #: dolphinpart.rc:33
1707 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1708 #: dolphinpart.rc:41
1710 msgctxt "@title:menu"
1714 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 #: dolphinpart.rc:51
1717 msgctxt "@title:menu"
1718 msgid "Dolphin Toolbar"
1719 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1723 msgid "Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1726 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1729 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1732 #: dolphintabbar.cpp:156
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1738 #: dolphintabbar.cpp:157
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@action:inmenu"
1741 #| msgid "Search Bar"
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "Listew szëkbë"
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgstr "Zamkni kôrtë"
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1764 msgstr "&Zmieni miono"
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1772 msgstr "&Zmieni miono"
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Nowé miono #"
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Location Bar"
1817 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1818 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Main Toolbar"
1822 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1826 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1828 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1829 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1830 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1831 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1832 "because following these folders from left to right leads here.</"
1833 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1834 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1835 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1836 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1839 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1841 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1842 msgid "This folder is not writable for you."
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1847 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:progress"
1853 #| msgid "Loading folder..."
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@label:listbox"
1862 msgctxt "@info:progress"
1864 msgstr "Zortowanié:"
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1867 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgid "Searching..."
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "No items found."
1878 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1884 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1890 msgctxt "@info:status"
1892 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1893 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@info:status"
1898 #| msgid "Invalid protocol"
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "Invalid protocol '%1'"
1901 msgstr "Lëchi protokół"
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid "Invalid protocol"
1907 msgstr "Lëchi protokół"
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1912 msgid "Authorization required to enter this folder."
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@info:status"
1918 #| msgid "Created folder."
1920 msgid "Create missing folder"
1921 msgstr "Ùsôdzony katalog."
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1925 msgctxt "@info:tooltip"
1926 msgid "Create the folder at this path and open it"
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "You do not have permission to create the folder"
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1938 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1941 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1943 msgctxt "@info:tooltip"
1944 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1947 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@label:textbox"
1954 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1956 msgctxt "@info:tooltip"
1957 msgid "Hide Filter Bar"
1958 msgstr "Zatacë listew filtra"
1960 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@action"
1963 #| msgid "Create Folder..."
1964 msgctxt "@action:inmenu"
1965 msgid "Move to New Folder…"
1966 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@title:group Name"
1972 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "option:check"
1979 #| msgid "Open folders during drag operations"
1981 msgid "Other folder icon options"
1982 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1985 #, fuzzy, kde-format
1987 msgctxt "@label as in default folder color"
1989 msgstr "Zladëjë znowa"
1991 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1993 msgctxt "@label as in default folder color"
1997 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1999 msgctxt "@label as in default folder color"
2003 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2005 msgctxt "@label as in default folder color"
2009 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2011 msgctxt "@label as in default folder color"
2015 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2016 #, fuzzy, kde-format
2018 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2022 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2042 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2048 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2054 msgctxt "@label as in default folder color"
2058 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@info:credit"
2061 #| msgid "Developer"
2062 msgctxt "@label as in default folder color"
2064 msgstr "Programista"
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2068 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2074 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2080 msgctxt "@label as in default folder color"
2084 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2086 msgctxt "@label as in default folder color"
2090 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2093 #| msgid "Compare Files"
2094 msgctxt "@label as in default folder color"
2096 msgstr "Przerównôj lopczi"
2098 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2100 msgctxt "@label as in default folder color"
2104 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2106 msgctxt "@label as in default folder color"
2110 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2112 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2113 msgid "Set folder icon to %1"
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2119 #| msgid "Forbidden"
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2126 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2127 msgid ", link to %1 at %2"
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2132 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2136 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2137 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2138 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2139 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2140 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2141 #. announcements when read out by a screen reader.
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2144 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2151 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2153 msgid "%1 at location %2"
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in a grid layout in location %1"
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@label:textbox"
2171 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2172 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2176 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2177 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2178 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2179 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2183 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2184 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2185 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2190 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@label:textbox"
2193 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2194 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2195 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2196 msgid "in selection mode in location %1"
2197 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2200 #, fuzzy, kde-format
2202 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2203 msgid "in location %1"
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@label:textbox"
2209 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2210 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2211 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2212 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2213 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2214 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2215 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2216 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@label:textbox"
2221 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2222 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2223 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2224 msgid "%1 selected item in location %2"
2225 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2226 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2227 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2228 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2230 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@title:menu"
2233 #| msgid "Selection"
2234 msgctxt "accessibility announcement"
2235 msgid "Selection mode enabled"
2238 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@title:menu"
2241 #| msgid "Selection"
2242 msgctxt "accessibility announcement"
2243 msgid "Selection mode disabled"
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2248 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2255 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2256 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2262 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2264 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2270 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2272 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2278 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2280 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2286 #| msgid "Invert Selection"
2287 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2288 msgid "One Selected File"
2289 msgid_plural "%1 Selected Files"
2290 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2291 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2292 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2297 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2298 msgid "One Selected Folder"
2299 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:tooltip"
2307 #| msgid "Select Item"
2309 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2311 msgid "One Selected Item"
2312 msgid_plural "%1 Selected Items"
2313 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2314 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2315 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2317 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@action:inmenu"
2320 #| msgid "Paste One File"
2321 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2323 msgid_plural "%1 Files"
2324 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2325 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2326 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2328 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2329 #, fuzzy, kde-format
2332 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2334 msgid_plural "%1 Folders"
2339 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@title:window"
2342 #| msgid "Rename Item"
2344 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2346 msgid_plural "%1 Items"
2347 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2348 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2349 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2351 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2352 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgid "%1 item selected"
2355 #| msgid_plural "%1 items selected"
2356 msgctxt "@item:intable"
2358 msgid_plural "%1 items"
2359 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2360 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2361 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2363 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2365 msgctxt "width × height"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2371 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@title:group Name"
2379 msgctxt "@title:group"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2385 msgctxt "@title:group Size"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2391 msgctxt "@title:group Size"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2397 msgctxt "@title:group Size"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2403 msgctxt "@title:group Size"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2409 msgctxt "@title:group Date"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2415 msgctxt "@title:group Date"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2421 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2428 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@title:group Date"
2435 #| msgid "Three Weeks Ago"
2436 msgctxt "@title:group Date"
2437 msgid "One Week Ago"
2438 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2442 msgctxt "@title:group Date"
2443 msgid "Two Weeks Ago"
2444 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2448 msgctxt "@title:group Date"
2449 msgid "Three Weeks Ago"
2450 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2454 msgctxt "@title:group Date"
2455 msgid "Earlier this Month"
2456 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2459 #, fuzzy, kde-format
2461 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2462 #| "full year number"
2463 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2475 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2476 "context @title:group Date"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2481 #, fuzzy, kde-format
2483 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2484 #| "full year number"
2485 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2487 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2488 "current locale, and yyyy is full year number."
2489 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2490 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2495 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2501 #, fuzzy, kde-format
2503 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2504 #| "full year number"
2505 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2507 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2508 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2509 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2510 "text that should not be formatted as a date"
2511 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2512 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2517 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2518 "context @title:group Date"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2523 #, fuzzy, kde-format
2525 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2526 #| "full year number"
2527 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2529 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2530 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2531 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2532 "text that should not be formatted as a date"
2533 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2534 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2539 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2540 "context @title:group Date"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2545 #, fuzzy, kde-format
2547 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2548 #| "full year number"
2549 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2551 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2552 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2553 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2554 "text that should not be formatted as a date"
2555 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2556 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2561 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2562 "context @title:group Date"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2567 #, fuzzy, kde-format
2569 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2570 #| "full year number"
2571 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2573 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2574 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2575 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2576 "text that should not be formatted as a date"
2577 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2578 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2583 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2584 "context @title:group Date"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2591 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2592 "and yyyy is full year number"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2599 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2607 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2614 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2621 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2628 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2635 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2636 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2637 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2638 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2642 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2650 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2658 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2667 msgid "The date format can be selected in settings."
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2672 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2673 #| msgid "Create New"
2676 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2685 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2693 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2701 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2705 msgstr "Znakòwniczi"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2709 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2727 #| msgctxt "@info:credit"
2728 #| msgid "Documentation"
2731 msgstr "Dokùmentacëjô"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2745 #| msgctxt "@title:window"
2746 #| msgid "Change Comment"
2749 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2763 msgid "Date Photographed"
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2777 msgctxt "@label width x height"
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2796 #| msgctxt "@info:credit"
2797 #| msgid "Documentation"
2800 msgstr "Dokùmentacëjô"
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2836 #| msgctxt "@info:credit"
2837 #| msgid "Documentation"
2840 msgstr "Dokùmentacëjô"
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2857 #| msgctxt "@item::intable"
2860 msgid "Release Year"
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2865 msgid "Aspect Ratio"
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2881 #| msgctxt "@action:inmenu"
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2892 #| msgctxt "@title:group Name"
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2900 msgid "File Extension"
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2905 #| msgctxt "@title:menu"
2906 #| msgid "Selection"
2908 msgid "Deletion Time"
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2914 #| msgid "Description:"
2916 msgid "Link Destination"
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2921 msgid "Downloaded From"
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2926 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2927 #| msgid "Permissions"
2930 msgstr "Prawa przistãpù"
2932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2935 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2936 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2941 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2949 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2957 msgctxt "@info:status"
2958 msgid "Unknown error."
2959 msgstr "Nieznónô fela."
2961 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2963 msgctxt "@accessible rating"
2964 msgid "%1 and a half stars"
2965 msgid_plural "%1 and a half stars"
2970 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2972 msgctxt "@accessible rating"
2974 msgid_plural "%1 stars"
2981 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2983 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2984 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2988 #, fuzzy, kde-format
2997 msgid "File Manager"
2998 msgstr "Menadżer lopków"
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3008 msgctxt "@info:credit"
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@info:credit"
3015 #| msgid "Maintainer and developer"
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3018 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3022 msgctxt "@info:credit"
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@info:credit"
3029 #| msgid "Maintainer and developer"
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3032 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Elvis Angelaccio"
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@info:credit"
3043 #| msgid "Maintainer and developer"
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3046 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Emmanuel Pescosta"
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@info:credit"
3057 #| msgid "Maintainer and developer"
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3060 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3064 msgctxt "@info:credit"
3065 msgid "Frank Reininghaus"
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@info:credit"
3071 #| msgid "Maintainer and developer"
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3074 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3078 msgctxt "@info:credit"
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@info:credit"
3085 #| msgid "Maintainer and developer"
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3088 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "Sebastian Trüg"
3096 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3097 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3099 msgctxt "@info:credit"
3101 msgstr "Programista"
3105 msgctxt "@info:credit"
3107 msgstr "David Faure"
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Aaron J. Seigo"
3113 msgstr "Aaron J. Seigo"
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Rafael Fernández López"
3119 msgstr "Rafael Fernández López"
3123 msgctxt "@info:credit"
3124 msgid "Kevin Ottens"
3125 msgstr "Kevin Ottens"
3129 msgctxt "@info:credit"
3130 msgid "Holger Freyther"
3131 msgstr "Holger Freythe"
3135 msgctxt "@info:credit"
3136 msgid "Max Blazejak"
3137 msgstr "Max Blazeja"
3141 msgctxt "@info:credit"
3142 msgid "Michael Austin"
3143 msgstr "Michael Austi"
3147 msgctxt "@info:credit"
3148 msgid "Documentation"
3149 msgstr "Dokùmentacëjô"
3153 msgctxt "@info:shell"
3154 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3159 msgctxt "@info:shell"
3160 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3165 msgctxt "@info:shell"
3166 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3171 msgctxt "@info:shell"
3172 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3177 msgctxt "@info:shell"
3178 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3183 msgctxt "@info:shell"
3184 msgid "Document to open"
3185 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3188 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid "Show hidden files"
3191 msgid "Hidden files shown"
3192 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3195 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3197 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3201 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@title:group"
3204 #| msgid "Column Width"
3205 msgid "Automatic scrolling"
3206 msgstr "Szérz kòlumnë"
3208 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3214 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3220 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Rename..."
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgstr "Zmieni miono..."
3228 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Move to Trash"
3232 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3234 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3236 msgctxt "@action:inmenu"
3240 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3242 msgctxt "@action:inmenu"
3243 msgid "Show Hidden Files"
3244 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3246 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3248 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgid "Limit to Home Directory"
3252 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3254 msgctxt "@action:inmenu"
3255 msgid "Automatic Scrolling"
3258 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3260 msgctxt "@action:inmenu"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3265 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3269 msgid "Previews shown"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3273 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3275 msgid "Auto-Play media files"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3279 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3282 #| msgid "Show Filter Bar"
3283 msgid "Show item on hover"
3284 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3287 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3289 msgid "Date display format"
3292 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3294 msgctxt "@action:inmenu"
3298 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3300 msgctxt "@action:inmenu"
3301 msgid "Auto-Play media files"
3304 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3307 #| msgid "Show Filter Bar"
3308 msgctxt "@action:inmenu"
3309 msgid "Show item on hover"
3310 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3312 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgctxt "@action:inmenu"
3315 #| msgid "Configure..."
3316 msgctxt "@action:inmenu"
3318 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3320 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3322 msgctxt "@action:inmenu"
3323 msgid "Condensed Date"
3326 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@label::textbox"
3329 #| msgid "Configure which data should be shown"
3330 msgctxt "@label::textbox"
3331 msgid "Select which data should be shown:"
3332 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3334 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3335 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "%1 item selected"
3338 #| msgid_plural "%1 items selected"
3340 msgid "%1 item selected"
3341 msgid_plural "%1 items selected"
3342 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3343 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3344 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3346 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3351 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3356 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3357 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3359 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3362 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@action:inmenu"
3365 #| msgid "Configure..."
3366 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgid "Configure Trash…"
3368 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3370 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3373 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3374 "and then reopen the panel."
3377 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3379 msgid "Install Konsole"
3382 #: search/bar.cpp:64
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3388 #: search/bar.cpp:71
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@label:textbox"
3392 msgctxt "@action:button for changing search options"
3396 #: search/bar.cpp:89
3397 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgid "Start searching"
3400 msgctxt "@info:tooltip"
3401 msgid "Quit searching"
3402 msgstr "Startëjë szëkbã"
3404 #: search/bar.cpp:103
3405 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "From Here"
3408 msgctxt "action:button search from here"
3412 #: search/bar.cpp:118
3413 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Everywhere"
3416 msgctxt "action:button search everywhere"
3420 #: search/bar.cpp:153
3422 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3424 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3425 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3426 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3427 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3428 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3429 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3430 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3431 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3434 #: search/bar.cpp:212
3436 msgctxt "@info:placeholder"
3437 msgid "Search in file contents…"
3440 #: search/bar.cpp:226
3441 #, fuzzy, kde-kuit-format
3442 #| msgctxt "@label:textbox"
3443 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3444 msgctxt "@info:tooltip"
3445 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3446 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
3448 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3449 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3450 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3451 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3452 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3453 #: search/bar.cpp:235
3455 msgctxt "@info:tooltip"
3456 msgid "Search all directories from the root up."
3459 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3460 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3461 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3462 #: search/bar.cpp:239
3464 msgctxt "@info:tooltip"
3466 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3467 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3470 #: search/chip.cpp:22
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@label:textbox"
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Remove Filter"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3479 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3484 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3485 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@action:button"
3498 #: search/dolphinquery.cpp:383
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@action:inmenu"
3501 #| msgid "Search Bar"
3503 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3505 msgid "Search results for “%1” in %2"
3506 msgstr "Listew szëkbë"
3508 #: search/dolphinquery.cpp:389
3511 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3513 msgid "Files containing “%1” in %2"
3516 #: search/dolphinquery.cpp:396
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@action:inmenu"
3519 #| msgid "Search Bar"
3521 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3523 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3524 msgstr "Listew szëkbë"
3526 #: search/dolphinquery.cpp:401
3529 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3531 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3534 #: search/dolphinquery.cpp:408
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:inmenu"
3537 #| msgid "Search Bar"
3539 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3540 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3541 msgid "%1 search results in %2"
3542 msgstr "Listew szëkbë"
3544 #: search/dolphinquery.cpp:414
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@action:inmenu"
3547 #| msgid "Search Bar"
3549 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3550 "%1 is a folder name"
3551 msgid "Search results in %1"
3552 msgstr "Listew szëkbë"
3554 #: search/dolphinquery.cpp:424
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@action:inmenu"
3557 #| msgid "Search Bar"
3558 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3559 msgid "Search results for “%1”"
3560 msgstr "Listew szëkbë"
3562 #: search/dolphinquery.cpp:427
3564 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3565 msgid "Files containing “%1”"
3568 #: search/dolphinquery.cpp:431
3570 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3571 msgid "Search items tagged “%1”"
3574 #: search/dolphinquery.cpp:434
3576 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3577 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3580 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3581 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3582 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3583 #: search/dolphinquery.cpp:442
3585 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3586 msgid "%1 search results"
3589 #: search/dolphinquery.cpp:445
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@action:inmenu"
3592 #| msgid "Search Bar"
3594 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3595 msgid "Search results"
3596 msgstr "Listew szëkbë"
3598 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3599 #: search/popup.cpp:48
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@action:inmenu"
3602 #| msgid "Empty Trash"
3603 msgid "Simple search"
3604 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3606 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3607 #: search/popup.cpp:54
3609 msgid "File Indexing"
3612 #: search/popup.cpp:74
3613 #, fuzzy, kde-format
3616 msgctxt "@title:group"
3620 #: search/popup.cpp:78
3621 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Filenames"
3624 msgctxt "@option:radio Search in:"
3626 msgstr "Miona lopków"
3628 #: search/popup.cpp:113
3629 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Searching..."
3632 msgctxt "@title:group"
3633 msgid "Search using:"
3636 #: search/popup.cpp:132
3638 msgctxt "@info about a search tool"
3640 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3641 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3642 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3643 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3644 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3645 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3646 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3647 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3648 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3649 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3650 "filename> to revert your changes.</para>"
3653 #: search/popup.cpp:166
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@action:inmenu"
3656 #| msgid "Configure..."
3657 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3658 msgid "Configure %1…"
3659 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3661 #: search/popup.cpp:209
3662 #, fuzzy, kde-format
3665 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3669 #: search/popup.cpp:217
3670 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Modified:"
3673 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3674 msgid "Modified since:"
3675 msgstr "Zjinaczoné:"
3677 #: search/popup.cpp:226
3678 #, fuzzy, kde-format
3681 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3685 #: search/popup.cpp:234
3686 #, fuzzy, kde-format
3689 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3691 msgstr "Znakòwniczi:"
3693 #: search/popup.cpp:252
3695 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3696 msgid "For more advanced searches:"
3699 #: search/popup.cpp:277
3701 msgctxt "@info:tooltip"
3703 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3704 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3705 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3708 #: search/popup.cpp:284
3710 msgctxt "@info:tooltip"
3712 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3713 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3714 "to never create a search index for file contents.</para>"
3717 #: search/popup.cpp:293
3719 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3723 #: search/popup.cpp:296
3725 msgctxt "@info about a search tool"
3727 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3728 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3729 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3730 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3731 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3732 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3733 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3734 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3735 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3736 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3737 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3740 #: search/popup.cpp:308
3742 msgctxt "@option:radio Search in:"
3743 msgid "File names and contents"
3746 #: search/popup.cpp:315
3747 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Filenames"
3750 msgctxt "@option:radio Search in:"
3751 msgid "File contents"
3752 msgstr "Miona lopków"
3754 #: search/popup.cpp:330
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@action:inmenu"
3758 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3762 #: search/popup.cpp:333
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Install KFind…"
3768 #: search/popup.cpp:365
3771 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3774 #: search/popup.cpp:369
3776 msgctxt "@info:status"
3777 msgid "Installing KFind"
3780 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3784 msgctxt "@item:inlistbox"
3788 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3792 msgctxt "@item:inlistbox"
3796 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3800 msgctxt "@item:inlistbox"
3804 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3806 msgctxt "@item:inlistbox"
3810 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3812 msgctxt "@item:inlistbox"
3816 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3818 msgctxt "@item:inlistbox"
3822 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3824 msgctxt "@item:inlistbox"
3828 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3830 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3834 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3837 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3841 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3845 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3852 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@action:button"
3863 msgctxt "@action:button"
3864 msgid "Cancel Copying"
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3870 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3873 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3877 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3881 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show preview of files and folders"
3884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3885 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3886 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@action:button"
3893 msgctxt "@action:button"
3894 msgid "Cancel Cutting"
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3908 msgctxt "@action:button"
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3915 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@item::intable"
3922 #| msgid "Conflicting"
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Cancel Duplicating"
3927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3931 msgctxt "@action keep short"
3935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@action:button"
3947 msgctxt "@action:button"
3948 msgid "Cancel Moving"
3951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3954 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3960 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3961 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3962 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3963 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3970 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3971 msgid "Paste from Clipboard"
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3976 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3977 msgid "Dismiss This Reminder"
3980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3982 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3983 msgid "Don't Remind Me Again"
3986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3988 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3990 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3991 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3997 msgctxt "@action:button"
3998 msgid "Cancel Renaming"
4001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4005 #. and a fallback will be used.
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4009 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4010 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4019 #. and a fallback will be used.
4020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4023 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4024 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4033 #. and a fallback will be used.
4034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4037 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4038 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4047 #. and a fallback will be used.
4048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4051 msgid "Permanently Delete %2"
4052 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4061 #. and a fallback will be used.
4062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4065 msgid "Duplicate %2"
4066 msgid_plural "Duplicate %2"
4071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4075 #. and a fallback will be used.
4076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@action:inmenu"
4079 #| msgid "Move to Trash"
4081 msgid "Move %2 to the Trash"
4082 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4083 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
4084 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
4085 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
4087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4091 #. and a fallback will be used.
4092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@action:button"
4098 msgid_plural "Rename %2"
4099 msgstr[0] "&Zmieni miono"
4100 msgstr[1] "&Zmieni miono"
4101 msgstr[2] "&Zmieni miono"
4103 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4105 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4106 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4109 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@title:menu"
4112 #| msgid "Selection"
4113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4114 msgid "Selection Mode"
4117 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4121 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4122 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4123 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4124 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4125 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4126 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4127 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4128 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4129 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4130 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4131 "the current selection.</para>"
4134 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@title:menu"
4137 #| msgid "Selection"
4138 msgctxt "@action:button"
4139 msgid "Exit Selection Mode"
4142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@label:textbox"
4145 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
4146 msgctxt "@label:textbox"
4147 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4149 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
4151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@action:button"
4155 msgctxt "@label:textbox"
4159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@action:button"
4162 #| msgid "Download New Services..."
4163 msgctxt "@action:button"
4164 msgid "Download New Services…"
4165 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
4167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4171 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4178 msgid "Restart now?"
4181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu"
4185 msgctxt "@option:check"
4189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check"
4192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4193 msgctxt "@option:check"
4194 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4195 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
4197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4201 msgctxt "@item:inmenu"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4212 msgid "Use system font"
4213 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4223 msgstr "Miara ikònów"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4232 msgid "Preview size"
4233 msgstr "Pòdzérk miarë"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4238 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4244 msgid "How we display the size of directories"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4251 msgid "Show the content count"
4252 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4258 msgid "Show the content size"
4259 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4264 msgid "Do not show any directory size"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4270 msgid "Recursive directory size limit"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4276 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4283 #| msgid "Permissions"
4284 msgid "Permissions style format"
4285 msgstr "Prawa przistãpù"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@title:menu"
4291 #| msgid "Selection"
4292 msgid "Eliding Mode"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4298 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4299 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4305 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4306 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4311 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4318 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4319 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4325 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4326 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4332 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4333 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4339 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4340 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4346 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4347 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4352 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4359 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4360 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4366 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4367 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4373 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4374 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4379 msgid "Position of columns"
4380 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4385 msgid "Left side padding"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4391 msgid "Right side padding"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4397 msgid "Highlight entire row"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4403 msgid "Expandable folders"
4404 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgid "Show hidden files"
4411 msgid "Hidden files shown"
4412 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4417 msgctxt "@info:whatsthis"
4419 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4420 "will be shown in the file view."
4422 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4423 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4425 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title::column"
4434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4437 msgctxt "@info:whatsthis"
4438 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4441 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4446 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4451 msgctxt "@info:whatsthis"
4453 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4454 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4456 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4457 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4465 msgid "Previews shown"
4468 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4471 msgctxt "@info:whatsthis"
4473 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4476 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4479 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4481 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "Categorized Sorting"
4485 msgid "Grouped Sorting"
4486 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4488 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4493 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4495 msgctxt "@info:whatsthis"
4497 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4499 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4502 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4506 msgid "Sort files by"
4507 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4514 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4516 msgctxt "@info:whatsthis"
4518 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4521 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4522 "włączoné zortowanié."
4524 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4528 msgid "Order in which to sort files"
4529 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4531 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4535 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4536 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4538 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4540 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgid "Show preview of files and folders"
4544 msgid "Show hidden files and folders last"
4545 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4547 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4551 msgid "Visible roles"
4554 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Column width"
4559 msgid "Header column widths"
4560 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4562 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4566 msgid "Properties last changed"
4567 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4569 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4572 msgctxt "@info:whatsthis"
4573 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4574 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4576 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4580 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4583 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:window"
4587 #| msgid "Additional Information"
4589 msgid "Additional Information"
4590 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4592 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:menu"
4596 #| msgid "Selection"
4597 msgid "Select Action"
4600 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4604 #| msgid "Custom Font"
4605 msgid "Custom Action"
4608 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4611 msgid "Should the URL be editable for the user"
4612 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4614 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4617 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4618 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4623 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4624 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4630 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4631 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4633 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4637 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4641 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4645 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4646 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4647 "were removed/renamed ...etc"
4650 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgid "Is the application started the first time"
4655 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4657 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4659 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4663 msgstr "Domôcô adresa URL"
4665 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:inmenu"
4669 #| msgid "Open in New Tab"
4670 msgid "Remember open folders and tabs"
4671 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4673 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4676 msgid "Place two views side by side"
4679 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4682 msgid "Should the filter bar be shown"
4683 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4685 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4689 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4690 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4692 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4695 msgid "Browse through archives"
4696 msgstr "Przezérôj archiwa"
4698 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4701 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4702 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4704 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4709 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4710 "running in the Terminal panel."
4711 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4713 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Rename inline"
4717 msgid "Rename single items inline"
4718 msgstr "Zmieni w réze"
4720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4723 msgid "Show selection toggle"
4724 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4730 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4734 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4737 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4740 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4743 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4746 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4749 msgid "New tab will be open after last one"
4752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4756 #| msgid "Show Filter Bar"
4757 msgid "Show item information on hover"
4758 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4760 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4763 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4764 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4766 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4769 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4770 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4776 #| msgid "Status Bar"
4778 msgstr "Listew stónu"
4780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4783 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4784 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4786 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4789 msgid "Lock the layout of the panels"
4792 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@title:group"
4796 #| msgid "File Previews"
4797 msgid "Enlarge Small Previews"
4798 msgstr "Pòdzérk lopka"
4800 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4804 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4808 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4811 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4814 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4817 msgid "Enable dynamic view"
4820 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4824 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4825 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4827 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4831 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4832 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4834 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4835 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@label:listbox"
4838 #| msgid "Text width:"
4839 msgid "Text width index"
4840 msgstr "Szérzô tekstu:"
4842 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4845 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4848 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4849 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4851 msgid "Enabled plugins"
4854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu"
4857 #| msgid "Configure..."
4858 msgctxt "@title:window"
4860 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4864 msgctxt "@title:group Interface settings"
4868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4869 #, fuzzy, kde-format
4871 msgctxt "@title:group"
4875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4878 #| msgid "Context Menu"
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Context Menu"
4881 msgstr "Kòntekstowé menu"
4883 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4885 msgctxt "@title:group"
4889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4891 msgctxt "@title:group"
4892 msgid "User Feedback"
4895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4898 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@title:group"
4909 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4912 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4917 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4919 msgid "Moving files or folders to trash"
4920 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@action:inmenu"
4925 #| msgid "Empty Trash"
4926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4927 msgid "Emptying trash"
4928 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4933 #| msgid "Deleting files or folders"
4934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4935 msgid "Deleting files or folders"
4936 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@title:group"
4941 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4944 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4949 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4951 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4952 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4957 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4961 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgid "Show preview of files and folders"
4964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4965 msgid "Opening many folders at once"
4966 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4971 msgid "Opening many terminals at once"
4974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4977 msgid "Switching to act as an administrator"
4980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "When opening an executable file:"
4986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4994 #| msgid "App&lications"
4995 msgid "Open in application"
4996 msgstr "&Aplikacëje"
4998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5005 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5006 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check"
5012 #| msgid "Show in groups"
5013 msgctxt "@option:radio"
5014 msgid "Show home location on startup"
5015 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5017 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@info:status"
5021 #| msgid "The location is empty."
5022 msgctxt "@info:placeholder"
5023 msgid "Enter home location path"
5024 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
5029 #| msgid "Replace Location"
5030 msgctxt "@action:button"
5031 msgid "Select Home Location"
5032 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5036 msgctxt "@action:button"
5037 msgid "Use Current Location"
5038 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5042 msgctxt "@action:button"
5043 msgid "Use Default Location"
5044 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@option:check"
5049 #| msgid "Show in groups"
5050 msgctxt "@label:textbox"
5051 msgid "Show on startup:"
5052 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5055 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgid "Show preview of files and folders"
5058 msgctxt "@label:checkbox"
5059 msgid "Opening Folders:"
5060 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5064 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5065 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5071 #| msgid "New &Window"
5072 msgctxt "@label:checkbox"
5076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5079 #| msgid "Show full path inside location bar"
5080 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5081 msgid "Show full path in title bar"
5082 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5087 #| msgid "Show filter bar"
5088 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5089 msgid "Show filter bar"
5090 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgid "C&lose Current Tab"
5095 msgctxt "option:radio"
5096 msgid "After current tab"
5097 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
5099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5101 msgctxt "option:radio"
5102 msgid "At end of tab bar"
5105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu"
5108 #| msgid "Open in New Tab"
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Open new tabs: "
5111 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5114 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgid "Split view"
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Split view: "
5119 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
5121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5123 msgctxt "option:check split view panes"
5124 msgid "Switch between views with Tab key"
5127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5129 msgctxt "option:check"
5130 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5136 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5137 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5143 #| msgid "New &Window"
5144 msgid "New windows:"
5147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5150 #| msgid "Split view mode"
5151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5152 msgid "Begin in split view mode"
5153 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
5155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5159 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5162 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
5165 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5168 #| msgid "Folders First"
5169 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5170 msgid "Folders && Tabs"
5171 msgstr "Wprzód katalodżi"
5173 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5174 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5176 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5180 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5181 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:window"
5184 #| msgid "Confirmation"
5185 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5186 msgid "Confirmations"
5187 msgstr "Pòcwierdzenié"
5189 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@title:menu"
5193 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5198 #, fuzzy, kde-format
5200 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5201 msgid "Status && Location bars"
5204 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@option:check"
5207 #| msgid "Show preview"
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Show previews"
5210 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Auto-play media files"
5218 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5221 #| msgid "Show Filter Bar"
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Show item on hover"
5224 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5228 msgctxt "@option:check"
5229 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5232 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5238 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@title:window"
5241 #| msgid "Information"
5242 msgctxt "@label:checkbox"
5243 msgid "Information Panel:"
5246 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5250 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5251 "pressing the right mouse button on a panel."
5254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5255 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Show previews for:"
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Show previews in the view for:"
5260 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
5262 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5263 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5264 #. or "Show previews for [files of any size]".
5265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:check"
5269 #| msgid "Show preview"
5270 msgctxt "@label:spinbox"
5271 msgid "Show previews for"
5272 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5278 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5280 msgid "files below "
5283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5286 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5292 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5293 msgid "files of any size"
5296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5299 #| msgid "Your emails"
5300 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5302 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5305 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgid "Show preview of files and folders"
5308 msgctxt "@option:check"
5309 msgid "Show previews for folders"
5310 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5312 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5316 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5317 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5318 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5319 "metered connections.</para>"
5322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@label:textbox"
5325 #| msgid "Location:"
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Local storage:"
5330 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu"
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Remote storage:"
5338 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@title:group Size"
5342 msgctxt "@option:radio"
5346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgid "Item width"
5349 msgctxt "@option:radio"
5351 msgstr "Szérzô elementu"
5353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5355 msgctxt "@option:check"
5356 msgid "Show zoom slider"
5357 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5361 msgctxt "@option:check"
5365 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5368 #| msgid "Status Bar"
5369 msgctxt "@title:group"
5371 msgstr "Listew stónu"
5373 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5376 #| msgid "Editable location bar"
5377 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5378 msgid "Make location bar editable"
5379 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
5381 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5382 #, fuzzy, kde-format
5384 msgid "Location bar:"
5387 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5389 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5390 msgid "Show full path inside location bar"
5391 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5393 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5395 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5397 msgstr "Zachòwanié "
5399 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5402 msgctxt "@title:tab"
5406 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5409 msgctxt "@title:tab"
5413 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5416 msgctxt "@title:tab"
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "option:check"
5423 #| msgid "Natural sorting of items"
5424 msgctxt "option:radio"
5426 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5430 msgctxt "option:radio"
5431 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5436 msgctxt "option:radio"
5437 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@label:listbox"
5444 msgctxt "@title:group"
5445 msgid "Sorting mode: "
5446 msgstr "Zortowanié:"
5448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "@label:textbox"
5451 #| msgid "Number of lines:"
5452 msgctxt "option:radio"
5453 msgid "Show number of items"
5454 msgstr "Wielëna rézów:"
5456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5458 msgctxt "option:radio"
5459 msgid "Show size of contents, up to "
5462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@option:check"
5465 #| msgid "Show zoom slider"
5466 msgctxt "option:radio"
5467 msgid "Show no size"
5468 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5473 msgid_plural " levels deep"
5478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@title:window"
5482 msgctxt "@title:group"
5483 msgid "Folder size:"
5486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5488 msgctxt "option:radio as in relative date"
5489 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5494 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5495 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5499 #, fuzzy, kde-format
5502 msgctxt "@title:group"
5506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5508 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5509 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5514 msgctxt "option:radio as numeric style"
5515 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5520 msgctxt "option:radio as combined style"
5521 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5525 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgid "Permissions:"
5528 msgctxt "@title:group"
5529 msgid "Permissions style:"
5530 msgstr "Prawa przistãpù:"
5532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5534 msgctxt "@option:radio Long file names"
5535 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5540 msgctxt "@option:radio Long file names"
5541 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5545 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgid "Filenames"
5548 msgctxt "@title:group"
5549 msgid "Long file names:"
5550 msgstr "Miona lopków"
5552 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5554 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5556 msgstr "Systemòwi fònt"
5558 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5560 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5564 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5567 #| msgid "Choose..."
5568 msgctxt "@action:button Choose font"
5570 msgstr "Wëbiérzë..."
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@option:radio"
5575 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5576 msgctxt "@option:radio"
5577 msgid "Use common display style for all folders"
5578 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5580 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5581 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5586 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5587 "custom display style."
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@option:radio"
5593 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5594 msgctxt "@option:radio"
5595 msgid "Remember display style for each folder"
5596 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5602 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5603 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5608 msgctxt "option:check"
5609 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5613 #, fuzzy, kde-format
5616 msgctxt "@title:group"
5617 msgid "Display style: "
5620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5622 msgctxt "@option:check"
5623 msgid "Open archives as folder"
5624 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5628 msgctxt "option:check"
5629 msgid "Open folders during drag operations"
5630 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5634 msgctxt "@title:group"
5638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5641 #| msgid "Show Filter Bar"
5642 msgctxt "@option:check"
5643 msgid "Show item information on hover"
5644 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5649 msgctxt "@title:group"
5650 msgid "Miscellaneous: "
5653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5655 msgctxt "@option:check"
5656 msgid "Show selection marker"
5657 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgid "Rename inline"
5662 msgctxt "option:check"
5663 msgid "Rename single items inline"
5664 msgstr "Zmieni w réze"
5666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5668 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5673 msgctxt "option:check"
5674 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5680 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5682 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5689 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5690 "background setting"
5691 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5694 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5697 msgctxt "@item:inlistbox"
5701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5704 #| msgid "Custom Font"
5705 msgctxt "@item:inlistbox"
5706 msgid "Custom Command"
5709 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5710 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5711 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5712 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5716 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5718 msgid "Double-click triggers"
5719 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5723 msgctxt "@title:group"
5724 msgid "Background: "
5727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5730 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5731 "background setting"
5732 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5737 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5745 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@title:group General settings"
5752 msgctxt "@title:tab General View settings"
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5760 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5761 msgid "Content Display"
5764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@label:listbox"
5768 msgctxt "@label:listbox"
5769 msgid "Default icon size:"
5772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgid "Preview size"
5775 msgctxt "@label:listbox"
5776 msgid "Preview icon size:"
5777 msgstr "Pòdzérk miarë"
5779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5781 msgctxt "@label:listbox"
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@title:group Size"
5789 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@title:group Size"
5797 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5805 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5813 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgid "Item width"
5820 msgctxt "@label:listbox"
5821 msgid "Label width:"
5822 msgstr "Szérzô elementu"
5824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5826 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5832 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5838 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5844 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5856 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@label:slider"
5863 #| msgid "Maximum file size:"
5864 msgctxt "@label:listbox"
5865 msgid "Maximum lines:"
5866 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@title:group Size"
5878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@title:group Size"
5886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5894 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@label:listbox"
5901 #| msgid "Text width:"
5902 msgctxt "@label:listbox"
5903 msgid "Maximum width:"
5904 msgstr "Szérzô tekstu:"
5906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgid "Expandable folders"
5909 msgctxt "@option:check"
5911 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@title:window"
5917 msgctxt "@label:checkbox"
5921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5923 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5924 msgid "By clicking anywhere on the row"
5927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5929 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5930 msgid "By clicking on icon or name"
5933 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5935 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgid "Show preview of files and folders"
5938 msgctxt "@title:group"
5939 msgid "Open files and folders:"
5940 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5945 msgctxt "@info:tooltip"
5946 msgid "Size: 1 pixel"
5947 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5948 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5949 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5950 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5954 msgctxt "@title:window"
5955 msgid "View Display Style"
5958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5960 msgctxt "@item:inlistbox"
5964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5966 msgctxt "@item:inlistbox"
5970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5972 msgctxt "@item:inlistbox"
5976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5978 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5984 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5990 msgctxt "@option:check"
5991 msgid "Show folders first"
5992 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@option:check"
5997 #| msgid "Show hidden files"
5998 msgctxt "@option:check"
5999 msgid "Show hidden files last"
6000 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
6004 msgctxt "@option:check"
6005 msgid "Show preview"
6006 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6010 msgctxt "@option:check"
6011 msgid "Show in groups"
6012 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6016 msgctxt "@option:check"
6017 msgid "Show hidden files"
6018 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@title:window"
6023 #| msgid "Additional Information"
6024 msgctxt "@title:group"
6025 msgid "Additional Information"
6026 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6030 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6035 msgctxt "@label:listbox"
6037 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
6039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6041 msgctxt "@label:listbox"
6043 msgstr "Zortowanié:"
6045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@title:group"
6048 #| msgid "View Properties"
6049 msgid "View options:"
6050 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6054 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6055 msgid "Current folder"
6056 msgstr "Biéżny katalog"
6058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6061 #| msgid "Current folder including all sub folders"
6062 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6063 msgid "Current folder and sub-folders"
6064 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
6066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6068 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6070 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
6072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6074 msgctxt "@title:group"
6078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@option:check"
6081 #| msgid "Use as default for new folders"
6082 msgctxt "@option:check"
6083 msgid "Use as default view settings"
6084 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
6086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6087 #, fuzzy, kde-format
6090 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
6094 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6097 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
6100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6104 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6106 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
6108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6110 msgctxt "@title:window"
6111 msgid "Applying View Properties"
6112 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
6114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6116 msgctxt "@info:progress"
6117 msgid "Counting folders: %1"
6118 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
6120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6122 msgctxt "@info:progress"
6124 msgstr "Katalodżi: %1"
6126 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6129 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6132 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6134 msgctxt "@info:status"
6135 msgid "Installing Filelight…"
6138 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6140 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6143 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6145 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6148 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6150 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6153 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6158 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6161 msgid "Free Up Disk Space"
6164 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6165 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6169 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6170 "identify big files and folders.</para>"
6173 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6175 msgctxt "@action:button"
6176 msgid "Install Filelight…"
6179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6181 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6192 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6193 msgid "Sets the size of the file icons."
6196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6204 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgid "Stop loading"
6208 msgid "Stop loading"
6209 msgstr "Òprzestóń zladënk"
6211 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6213 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6215 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6216 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6217 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6218 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6219 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6220 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6221 "device.</item></list></para>"
6224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@option:check"
6227 #| msgid "Show zoom slider"
6228 msgctxt "@action:inmenu"
6229 msgid "Show Zoom Slider"
6230 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6232 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6234 msgctxt "@info:status Free disk space"
6238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6240 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6241 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6246 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6248 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6249 "Press to manage disk space usage."
6252 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6254 msgid "Trash Emptied"
6257 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6259 msgid "The Trash was emptied."
6262 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@title:window"
6266 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6270 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6272 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6273 msgid "Count of available Network Shares"
6276 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6279 #| msgid "Sett&ings"
6280 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6284 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6286 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6287 msgid "A subset of Dolphin settings."
6290 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6292 msgid "Select Remote Charset"
6293 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
6295 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6300 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6303 msgstr "Zladëjë znowa"
6305 #: views/dolphinview.cpp:665
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@info:status"
6308 #| msgid "1 Folder selected"
6309 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6310 msgctxt "@info:status"
6311 msgid "1 folder selected"
6312 msgid_plural "%1 folders selected"
6313 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
6314 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
6315 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
6317 #: views/dolphinview.cpp:666
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@info:status"
6320 #| msgid "1 File selected"
6321 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6322 msgctxt "@info:status"
6323 msgid "1 file selected"
6324 msgid_plural "%1 files selected"
6325 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
6326 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
6327 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
6329 #: views/dolphinview.cpp:668
6330 #, fuzzy, kde-format
6333 msgctxt "@info:status"
6335 msgid_plural "%1 folders"
6340 #: views/dolphinview.cpp:669
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6343 #| msgid "Your emails"
6344 msgctxt "@info:status"
6346 msgid_plural "%1 files"
6347 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6348 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6349 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6351 #: views/dolphinview.cpp:673
6353 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6355 msgstr "%1, %2 (%3)"
6357 #: views/dolphinview.cpp:675
6359 msgctxt "@info:status files (size)"
6363 #: views/dolphinview.cpp:679
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6366 #| msgid "Folders First"
6367 msgctxt "@info:status"
6368 msgid "0 folders, 0 files"
6369 msgstr "Wprzód katalodżi"
6371 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6373 msgctxt "<filename> copy"
6377 #: views/dolphinview.cpp:1113
6379 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6380 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6385 #: views/dolphinview.cpp:1118
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgctxt "@action:inmenu"
6389 msgctxt "@action:button"
6390 msgid "Open %1 Item"
6391 msgid_plural "Open %1 Items"
6396 #: views/dolphinview.cpp:1251
6398 msgctxt "@action:inmenu"
6399 msgid "Side Padding"
6402 #: views/dolphinview.cpp:1255
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@title:group"
6405 #| msgid "Column Width"
6406 msgctxt "@action:inmenu"
6407 msgid "Automatic Column Widths"
6408 msgstr "Szérz kòlumnë"
6410 #: views/dolphinview.cpp:1260
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@title:group"
6413 #| msgid "Column Width"
6414 msgctxt "@action:inmenu"
6415 msgid "Custom Column Widths"
6416 msgstr "Szérz kòlumnë"
6418 #: views/dolphinview.cpp:1873
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@info:status"
6421 #| msgid "Move to trash operation completed."
6422 msgctxt "@info:status"
6423 msgid "Trash operation completed."
6424 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
6426 #: views/dolphinview.cpp:1883
6428 msgctxt "@info:status"
6429 msgid "Delete operation completed."
6430 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
6432 #: views/dolphinview.cpp:2044
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgid "Rename inline"
6435 msgctxt "@action:button"
6436 msgid "Rename and Hide"
6437 msgstr "Zmieni w réze"
6439 #: views/dolphinview.cpp:2048
6442 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6443 "Do you still want to rename it?"
6446 #: views/dolphinview.cpp:2050
6449 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6450 "Do you still want to rename it?"
6453 #: views/dolphinview.cpp:2052
6454 #, fuzzy, kde-format
6455 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6456 #| msgid "Show Hidden Files"
6457 msgid "Hide this File?"
6458 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6460 #: views/dolphinview.cpp:2052
6461 #, fuzzy, kde-format
6462 #| msgctxt "@title:group"
6463 #| msgid "Home Folder"
6464 msgid "Hide this Folder?"
6465 msgstr "Domôcy katalog"
6467 #: views/dolphinview.cpp:2091
6469 msgctxt "@info:status"
6470 msgid "The location is empty."
6471 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6473 #: views/dolphinview.cpp:2093
6475 msgctxt "@info:status"
6476 msgid "The location '%1' is invalid."
6477 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6479 #: views/dolphinview.cpp:2421
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgctxt "@info:progress"
6482 #| msgid "Loading folder..."
6484 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6486 #: views/dolphinview.cpp:2450
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@info:progress"
6489 #| msgid "Loading folder..."
6490 msgid "Loading canceled"
6491 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6493 #: views/dolphinview.cpp:2452
6494 #, fuzzy, kde-format
6495 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6496 msgid "No items matching the filter"
6497 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6499 #: views/dolphinview.cpp:2454
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6502 msgid "No items matching the search"
6503 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6505 #: views/dolphinview.cpp:2456
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@info:status"
6508 #| msgid "The location is empty."
6509 msgid "Trash is empty"
6510 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6512 #: views/dolphinview.cpp:2459
6517 #: views/dolphinview.cpp:2462
6519 msgid "No files tagged with \"%1\""
6522 #: views/dolphinview.cpp:2466
6523 #, fuzzy, kde-format
6524 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6525 msgid "No recently used items"
6526 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6528 #: views/dolphinview.cpp:2468
6530 msgid "No shared folders found"
6533 #: views/dolphinview.cpp:2470
6535 msgid "No relevant network resources found"
6538 #: views/dolphinview.cpp:2472
6540 msgid "No MTP-compatible devices found"
6543 #: views/dolphinview.cpp:2474
6544 #, fuzzy, kde-format
6545 #| msgctxt "@info:status"
6546 #| msgid "No items found."
6547 msgid "No Apple devices found"
6548 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6550 #: views/dolphinview.cpp:2476
6552 msgid "No Bluetooth devices found"
6555 #: views/dolphinview.cpp:2478
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6558 #| msgid "Folders First"
6559 msgid "Folder is empty"
6560 msgstr "Wprzód katalodżi"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6563 #, fuzzy, kde-format
6564 #| msgctxt "@action"
6565 #| msgid "Create Folder..."
6567 msgid "Create Folder…"
6568 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6571 #, fuzzy, kde-format
6572 #| msgctxt "@action"
6573 #| msgid "Create Folder..."
6575 msgid "Create File…"
6576 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6580 msgctxt "@info:whatsthis"
6582 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6583 "items at once results in their new names differing only in a number."
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6588 msgctxt "@info:whatsthis"
6590 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6591 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6592 "deleted later if disk space is needed."
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6597 msgctxt "@info:whatsthis"
6599 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6600 "recovered by normal means."
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6604 #, fuzzy, kde-format
6605 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6606 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6607 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6608 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6609 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6613 msgctxt "@action:inmenu File"
6614 msgid "Duplicate Here"
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6619 msgctxt "@action:inmenu File"
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6625 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6627 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6628 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6629 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6630 "there like managing read- and write-permissions."
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6634 #, fuzzy, kde-format
6636 msgctxt "@action:incontextmenu"
6637 msgid "Copy Location"
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6642 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6643 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6647 #, fuzzy, kde-format
6648 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6649 #| msgid "Move to Trash"
6650 msgctxt "@action:inmenu File"
6651 msgid "Move to Trash…"
6652 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6655 #, fuzzy, kde-format
6656 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6658 msgctxt "@action:inmenu File"
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6664 msgctxt "@action:inmenu File"
6665 msgid "Duplicate Here…"
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6669 #, fuzzy, kde-format
6671 msgctxt "@action:incontextmenu"
6672 msgid "Copy Location…"
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6677 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6679 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6680 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6681 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6682 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6683 "interface> option is enabled.</para>"
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6688 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6690 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6691 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6692 "you an overview in folders with many items.</para>"
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6697 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6699 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6700 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6701 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6702 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6703 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6704 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6705 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6709 #, fuzzy, kde-format
6710 #| msgctxt "@title:menu"
6711 #| msgid "View Mode"
6712 msgctxt "@action:intoolbar"
6713 msgid "Change View Mode"
6714 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6718 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6719 msgid "This cycles through all view modes."
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6724 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6725 msgid "This increases the icon size."
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6730 msgctxt "@action:inmenu View"
6731 msgid "Reset Zoom Level"
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6735 #, fuzzy, kde-format
6737 msgid "Zoom To Default"
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6742 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6743 msgid "This resets the icon size to default."
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6748 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6749 msgid "This reduces the icon size."
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6753 #, fuzzy, kde-format
6754 #| msgid "Show preview"
6755 msgctxt "@action:intoolbar"
6756 msgid "Show Previews"
6757 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6762 msgid "Show preview of files and folders"
6763 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6767 msgctxt "@info:whatsthis"
6769 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6770 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6776 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6777 msgid "Folders First"
6778 msgstr "Wprzód katalodżi"
6780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6781 #, fuzzy, kde-format
6782 #| msgid "Show hidden files"
6783 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6784 msgid "Hidden Files Last"
6785 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6788 #, fuzzy, kde-format
6789 #| msgctxt "@title:menu"
6791 msgctxt "@action:inmenu View"
6793 msgstr "Zortëjë wedle"
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6796 #, fuzzy, kde-format
6797 #| msgctxt "@title:window"
6798 #| msgid "Additional Information"
6799 msgctxt "@action:inmenu View"
6800 msgid "Show Additional Information"
6801 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6805 msgctxt "@action:inmenu View"
6806 msgid "Show in Groups"
6807 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6811 msgctxt "@info:whatsthis"
6812 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6816 #, fuzzy, kde-format
6817 #| msgctxt "@action:inmenu"
6818 #| msgid "Show Hidden Files"
6819 msgctxt "@action:inmenu View"
6820 msgid "Show Hidden Files"
6821 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6825 msgctxt "@info:whatsthis"
6827 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6828 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6829 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6830 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6831 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6832 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6833 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6834 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6838 #, fuzzy, kde-format
6839 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6840 #| msgid "Adjust View Properties..."
6841 msgctxt "@action:inmenu View"
6842 msgid "Adjust View Display Style…"
6843 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6847 msgctxt "@info:whatsthis"
6849 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6853 #, fuzzy, kde-format
6854 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6855 #| msgid "Sett&ings"
6856 msgctxt "@action:intoolbar"
6857 msgid "View Settings"
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6862 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6864 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6870 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6877 msgid "Icons view mode"
6878 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6882 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6887 #, fuzzy, kde-format
6889 #| msgid "Columns view mode"
6891 msgid "Compact view mode"
6892 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6896 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6903 msgid "Details view mode"
6904 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6908 msgctxt "Sort descending"
6912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6914 msgctxt "Sort ascending"
6918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6919 #, fuzzy, kde-format
6920 #| msgctxt "@option:check"
6921 #| msgid "Show folders first"
6922 msgctxt "Sort descending"
6923 msgid "Largest First"
6924 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6927 #, fuzzy, kde-format
6928 #| msgctxt "@option:check"
6929 #| msgid "Show folders first"
6930 msgctxt "Sort ascending"
6931 msgid "Smallest First"
6932 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6935 #, fuzzy, kde-format
6936 #| msgctxt "@option:check"
6937 #| msgid "Show folders first"
6938 msgctxt "Sort descending"
6939 msgid "Newest First"
6940 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6943 #, fuzzy, kde-format
6944 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6945 #| msgid "Folders First"
6946 msgctxt "Sort ascending"
6947 msgid "Oldest First"
6948 msgstr "Wprzód katalodżi"
6950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6951 #, fuzzy, kde-format
6952 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6953 #| msgid "Folders First"
6954 msgctxt "Sort descending"
6955 msgid "Highest First"
6956 msgstr "Wprzód katalodżi"
6958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6959 #, fuzzy, kde-format
6960 #| msgctxt "@option:check"
6961 #| msgid "Show folders first"
6962 msgctxt "Sort ascending"
6963 msgid "Lowest First"
6964 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6967 #, fuzzy, kde-format
6968 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6969 #| msgid "Descending"
6970 msgctxt "Sort descending"
6974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6975 #, fuzzy, kde-format
6976 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6977 #| msgid "Ascending"
6978 msgctxt "Sort ascending"
6982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6985 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6986 "selection is empty when this text is shown."
6987 msgid "Actions for Current View"
6990 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6991 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6994 #. and a fallback will be used.
6995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6997 msgid "Actions for %1"
7000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
7003 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
7004 "of selected files/folders."
7005 msgid "Actions for One Selected Item"
7006 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
7011 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7012 #, fuzzy, kde-format
7013 #| msgctxt "@info:status"
7014 #| msgid "Updating version information..."
7015 msgctxt "@info:status"
7016 msgid "Updating version information…"
7017 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
7019 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
7021 msgctxt "@action:inmenu"
7025 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7027 msgctxt "@action:intoolbar"
7032 #~| msgctxt "@title:window"
7034 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7036 #~ msgstr "Katalodżi"
7039 #~| msgctxt "@info:credit"
7040 #~| msgid "Documentation"
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7042 #~ msgid "Documents"
7043 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7046 #~| msgctxt "@label"
7048 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7050 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7053 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7054 #~| msgid "Show Hidden Files"
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7056 #~ msgid "Audio Files"
7057 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7060 #~| msgctxt "@title:group Date"
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7067 #~| msgctxt "@title:group Date"
7068 #~| msgid "Yesterday"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7070 #~ msgid "Yesterday"
7074 #~| msgctxt "@label"
7075 #~| msgid "This Week"
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7077 #~ msgid "This Week"
7078 #~ msgstr "Nen tidzéń"
7081 #~| msgctxt "@label"
7082 #~| msgid "This Month"
7083 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7084 #~ msgid "This Month"
7085 #~ msgstr "Nen miesãc"
7088 #~| msgctxt "@label"
7089 #~| msgid "This Year"
7090 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7091 #~ msgid "This Year"
7095 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7096 #~| msgid "Invert Selection"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgid "Clear Selection"
7099 #~ msgstr "Zmieni wëbiérk"
7102 #~| msgctxt "@label"
7104 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7106 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7107 #~ msgstr[0] "Znakòwnik:"
7108 #~ msgstr[1] "Znakòwnik:"
7109 #~ msgstr[2] "Znakòwnik:"
7112 #~| msgctxt "@title:window"
7113 #~| msgid "Add Tags"
7114 #~ msgctxt "@action:button"
7116 #~ msgstr "Dodôj znakòwnik"
7119 #~| msgctxt "@label"
7120 #~| msgid "From Here"
7121 #~ msgctxt "action:button"
7122 #~ msgid "From Here (%1)"
7123 #~ msgstr "Òd tądka"
7126 #~| msgctxt "@label"
7127 #~| msgid "Filenames"
7128 #~ msgctxt "action:button"
7130 #~ msgstr "Miona lopków"
7133 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7135 #~ msgctxt "action:button"
7137 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7140 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7141 #~| msgid "Your emails"
7142 #~ msgctxt "action:button"
7143 #~ msgid "Your files"
7144 #~ msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
7147 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7148 #~ msgid "Show the statusbar"
7149 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
7151 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7152 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
7155 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7156 #~| msgid "Status Bar"
7157 #~ msgctxt "@option:check"
7158 #~ msgid "Show status bar"
7159 #~ msgstr "Listew stónu"
7161 #~ msgctxt "@option:check"
7162 #~ msgid "Show space information"
7163 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
7166 #~| msgctxt "@option:check"
7167 #~| msgid "Show space information"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~ msgid "Show Space Information"
7170 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgstr "Przëwrócë"
7178 #~| msgid "%1 item selected"
7179 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7180 #~ msgid "not selected,"
7181 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
7184 #~| msgid "Expandable folders"
7185 #~ msgid "expanded,"
7186 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7189 #~| msgctxt "@label"
7190 #~| msgid "Sort files by"
7191 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7192 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
7195 #~| msgctxt "@label"
7196 #~| msgid "Sort files by"
7198 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7199 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
7202 #~| msgctxt "@option:check"
7203 #~| msgid "Show preview"
7204 #~ msgid "No previews"
7205 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~| msgid "Activate Next Tab"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~ msgid "Activate Tab %1"
7212 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "Activate Next Tab"
7216 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7220 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
7222 #~ msgid "Split the view into two panes"
7223 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
7225 #~ msgid "Show tooltips"
7226 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7228 #~ msgctxt "@option:check"
7229 #~ msgid "Show tooltips"
7230 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
7233 #~| msgid "Rename inline"
7234 #~ msgctxt "option:check"
7235 #~ msgid "Rename inline"
7236 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7239 #~| msgctxt "@title:menu"
7240 #~| msgid "Search Toolbar"
7241 #~ msgid "More Search Tools"
7242 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7244 #~ msgctxt "@title:group"
7246 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7248 #~ msgctxt "@title:group"
7249 #~ msgid "View Modes"
7250 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
7252 #~ msgctxt "@title:group"
7253 #~ msgid "Navigation"
7254 #~ msgstr "Nawigacëjô"
7258 #~ msgctxt "@title:group"
7260 #~ msgstr "&Pòdzérk"
7263 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7265 #~ msgctxt "@title:group"
7266 #~ msgid "General: "
7270 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7271 #~| msgid "Open in New Tab"
7272 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7273 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7274 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7277 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7279 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7284 #~| msgctxt "@label:textbox"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7287 #~ msgid "Filter..."
7291 #~| msgctxt "@label:textbox"
7292 #~| msgid "Search..."
7293 #~ msgid "Search..."
7294 #~ msgstr "Szëkba..."
7297 #~| msgctxt "@label:listbox"
7298 #~| msgid "Sorting:"
7299 #~ msgctxt "@info:progress"
7300 #~ msgid "Sorting..."
7301 #~ msgstr "Zortowanié:"
7304 #~| msgctxt "@label:textbox"
7306 #~ msgid "Filter..."
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Configure..."
7311 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7314 #~| msgctxt "@label:textbox"
7315 #~| msgid "Search..."
7316 #~ msgctxt "@label:textbox"
7317 #~ msgid "Search..."
7318 #~ msgstr "Szëkba..."
7321 #~| msgctxt "@label:textbox"
7322 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7324 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7325 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
7328 #~| msgctxt "@info:credit"
7329 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7330 #~ msgctxt "@info:credit"
7332 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7334 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7336 #~ msgid "Font family"
7337 #~ msgstr "Familëjô fònta"
7339 #~ msgid "Font size"
7340 #~ msgstr "Miara fònta"
7345 #~ msgid "Font weight"
7346 #~ msgstr "Waga fònta"
7349 #~| msgctxt "@label"
7350 #~| msgid "Add Comment..."
7353 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7356 #~| msgctxt "@item::intable"
7360 #~ msgstr "Rëmniãté"
7363 #~| msgctxt "@item::intable"
7366 #~ msgid "Safely Remove"
7367 #~ msgstr "Rëmniãté"
7370 #~| msgctxt "@item::intable"
7374 #~ msgstr "Rëmniãté"
7377 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7378 #~| msgid "Open in New Tab"
7379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7380 #~ msgid "Open in New Tab"
7381 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7384 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7385 #~| msgid "Open in New Window"
7386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7387 #~ msgid "Open in New Window"
7388 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7391 #~| msgctxt "@item::intable"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7395 #~ msgstr "Rëmniãté"
7398 #~| msgctxt "@label"
7399 #~| msgid "Add Comment..."
7400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7402 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7405 #~| msgctxt "@item::intable"
7407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7409 #~ msgstr "Rëmniãté"
7412 #~| msgctxt "@label"
7413 #~| msgid "Add Comment..."
7414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7415 #~ msgid "Add Entry..."
7416 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7419 #~| msgctxt "@title:group"
7420 #~| msgid "Icon Size"
7421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7422 #~ msgid "Icon Size"
7423 #~ msgstr "Miara ikònów"
7426 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7427 #~| msgid "Show Search Bar"
7428 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7429 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7430 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
7432 #~ msgctxt "@title:window"
7433 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7434 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7437 #~ msgid "Sett&ings"
7441 #~| msgid "Show comment"
7442 #~ msgctxt "@action"
7443 #~ msgid "Show menu"
7444 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
7446 #~ msgctxt "@title:group"
7448 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7451 #~ msgid "Dolphin Part"
7452 #~ msgstr "Part Dolphina"
7455 #~| msgctxt "@title:group"
7456 #~| msgid "Navigation"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7458 #~ msgid "Url Navigator"
7459 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7460 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
7461 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
7462 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
7465 #~| msgctxt "@info:status"
7466 #~| msgid "Unknown size"
7467 #~ msgctxt "@item:intable"
7469 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7472 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7473 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7475 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7476 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
7478 #~ msgctxt "@info:status"
7479 #~ msgid "Unknown size"
7480 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7483 #~| msgctxt "@title:group"
7485 #~ msgctxt "@label:textbox"
7486 #~ msgid "Start in:"
7487 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7490 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7491 #~| msgid "Add to Places"
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7493 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7494 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7496 #~ msgctxt "@title:window"
7497 #~ msgid "Rename Items"
7498 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
7502 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7504 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7505 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
7507 #~ msgctxt "@title:window"
7508 #~ msgid "View Properties"
7509 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
7512 #~| msgctxt "@option:check"
7513 #~| msgid "Show folders first"
7514 #~ msgid "Show facets widget"
7515 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
7518 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7519 #~| msgid "Permissions"
7520 #~ msgctxt "@action:button"
7521 #~ msgid "Fewer Options"
7522 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7525 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7526 #~| msgid "Permissions"
7527 #~ msgctxt "@action:button"
7528 #~ msgid "More Options"
7529 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7532 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7534 #~ msgctxt "@option:check"
7536 #~ msgstr "Wszëtczé"
7539 #~| msgctxt "@title:window"
7541 #~ msgctxt "@option:check"
7543 #~ msgstr "Katalodżi"
7546 #~| msgctxt "@label"
7548 #~ msgctxt "@option:option"
7553 #~| msgctxt "@title:group Date"
7555 #~ msgctxt "@option:option"
7560 #~| msgctxt "@title:group Date"
7561 #~| msgid "Yesterday"
7562 #~ msgctxt "@option:option"
7563 #~ msgid "Yesterday"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7573 #~| msgctxt "@title:menu"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7577 #~ msgstr "Nôrzãdza"
7579 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7587 #~ msgid "Add to Places"
7588 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7591 #~ msgid "Descending"
7592 #~ msgstr "Malejąco"
7594 #~ msgctxt "@title:window"
7595 #~ msgid "Configure Shown Data"
7596 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7599 #~| msgctxt "@label::textbox"
7600 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7601 #~ msgctxt "@label::textbox"
7602 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7604 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7607 #~| msgctxt "@item::intable"
7608 #~| msgid "Unversioned"
7609 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7610 #~ msgid "Transversed"
7611 #~ msgstr "Bez wersëji"
7614 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7615 #~| msgid "Add to Places"
7616 #~ msgctxt "@title:window"
7617 #~ msgid "Add Places Entry"
7618 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7621 #~| msgid "Show tooltips"
7622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7623 #~ msgid "Show All Entries"
7624 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7626 #~ msgctxt "@title:group"
7627 #~ msgid "Properties"
7628 #~ msgstr "Swòjizna"
7631 #~| msgctxt "@title:window"
7632 #~| msgid "Additional Information"
7633 #~ msgctxt "@title:group"
7634 #~ msgid "Additional Information Shown"
7635 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7637 #~ msgctxt "@title:group"
7638 #~ msgid "Apply View Properties To"
7639 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7642 #~| msgctxt "@option:radio"
7643 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7644 #~ msgctxt "@option:check"
7645 #~ msgid "Use these view properties as default"
7646 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7648 #~ msgctxt "@label:textbox"
7649 #~ msgid "Location:"
7650 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7652 #~ msgctxt "@title:group"
7653 #~ msgid "Icon Size"
7654 #~ msgstr "Miara ikònów"
7656 #~ msgctxt "@label:listbox"
7658 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7660 #~ msgctxt "@title:group"
7664 #~ msgctxt "@label:listbox"
7669 #~| msgctxt "@label"
7671 #~ msgctxt "@label:listbox"
7675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7681 #~ msgstr "Strzédny"
7683 #~ msgctxt "@option:check"
7684 #~ msgid "Expandable folders"
7685 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7688 #~| msgctxt "@label::textbox"
7689 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7691 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7692 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7694 #~ msgctxt "@action:button"
7695 #~ msgid "Additional Information"
7696 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7699 #~ msgid "Select All"
7700 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7704 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7707 #~| msgctxt "@title:group"
7708 #~| msgid "Preview Size"
7710 #~ msgid "Image Size"
7711 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7714 #~| msgctxt "@title:window"
7721 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7723 #~ msgid "Recently Saved"
7724 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7727 #~| msgctxt "@title:group"
7728 #~| msgid "Services"
7731 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7734 #~| msgid "Home URL"
7735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7737 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7740 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7741 #~| msgid "&Network Folders"
7742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7744 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7747 #~| msgctxt "@title:group"
7749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7754 #~| msgctxt "@title:group Date"
7756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7761 #~| msgctxt "@title:group Date"
7762 #~| msgid "Yesterday"
7763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7764 #~ msgid "Yesterday"
7768 #~| msgctxt "@label"
7769 #~| msgid "This Month"
7770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7771 #~ msgid "This Month"
7772 #~ msgstr "Nen miesãc"
7775 #~| msgctxt "@label"
7776 #~| msgid "This Month"
7777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7778 #~ msgid "Last Month"
7779 #~ msgstr "Nen miesãc"
7782 #~| msgctxt "@info:credit"
7783 #~| msgid "Documentation"
7784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7785 #~ msgid "Documents"
7786 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7789 #~| msgctxt "@label"
7791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7793 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7796 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7804 #~| msgid "Move to Trash"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7806 #~ msgid "&Move to Trash"
7807 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7810 #~ msgid "Rename..."
7811 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7814 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7815 #~| msgid "Open in New Tab"
7816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7817 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7818 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7821 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7827 #~ msgctxt "option:check"
7828 #~ msgid "Natural sorting of items"
7829 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7832 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7833 #~| msgid "Current folder"
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7835 #~ msgid "%1 - current folder"
7836 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7839 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7840 #~| msgid "Current folder"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7842 #~ msgid "%1 - current device"
7843 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7846 #~| msgctxt "@title:group"
7847 #~| msgid "Services"
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7849 #~ msgid "%1 - all devices"
7850 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7853 #~ msgid "Paste Into Folder"
7854 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7856 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7861 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7862 #~ "locale, and %Y is full year number"
7863 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7864 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7867 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7868 #~ "and %Y is full year number"
7873 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7874 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7876 #~ msgctxt "@title:group"
7880 #~ msgctxt "@info:status"
7881 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7882 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7888 #~ msgctxt "@info:status"
7889 #~ msgid "Update of version information failed."
7890 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7896 #~ msgid "Copy Text"
7897 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7899 #~ msgctxt "@info:status"
7900 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7901 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7903 #~ msgctxt "@title:group Date"
7904 #~ msgid "Last Week"
7905 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7908 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7909 #~ "full year number"
7910 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7911 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7914 #~| msgctxt "@option:check"
7915 #~| msgid "Show zoom slider"
7916 #~ msgid "Zoom slider"
7917 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7920 #~| msgctxt "@title:group Date"
7922 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7927 #~| msgctxt "@title:group Date"
7928 #~| msgid "Yesterday"
7929 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7930 #~ msgid "Yesterday"
7938 #~| msgctxt "@label:slider"
7939 #~| msgid "Maximum file size:"
7940 #~ msgctxt "@option:option"
7941 #~ msgid "Maximum Rating"
7942 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7945 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7947 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7952 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7954 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7956 #~ msgstr "Strzédny"
7959 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7961 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7966 #~| msgctxt "@title:window"
7967 #~| msgid "Information"
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7969 #~ msgid "Copy Information Message"
7970 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7973 #~| msgctxt "@label"
7974 #~| msgid "Description:"
7975 #~ msgctxt "@item:intable"
7976 #~ msgid "No destination"
7977 #~ msgstr "Òpisënk:"
7979 #~ msgctxt "@option:check"
7980 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7981 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7984 #~| msgctxt "@label"
7985 #~| msgid "Show previews for:"
7986 #~ msgctxt "@title:group"
7987 #~ msgid "Do not create previews for"
7988 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7991 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7993 #~ msgctxt "@item:intable"
7998 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8000 #~ msgctxt "@item:intable"
8005 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8007 #~ msgctxt "@item:intable"
8012 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8013 #~| msgid "Permissions"
8014 #~ msgctxt "@item:intable"
8015 #~ msgid "Permissions"
8016 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8019 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8021 #~ msgctxt "@item:intable"
8026 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8028 #~ msgctxt "@item:intable"
8033 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8035 #~ msgctxt "@item:intable"
8040 #~| msgctxt "@label"
8041 #~| msgid "Description:"
8042 #~ msgctxt "@item:intable"
8043 #~ msgid "Destination"
8044 #~ msgstr "Òpisënk:"
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8049 #~ msgctxt "@item:intable"
8053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8062 #~ msgid "By Permissions"
8065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8067 #~ msgstr "Miéwcama"
8069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8074 #~| msgctxt "@label"
8075 #~| msgid "Description:"
8076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8077 #~ msgid "By Link Destination"
8078 #~ msgstr "Òpisënk:"
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8085 #~ msgid "Additional information"
8086 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
8089 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
8091 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8095 #~ msgctxt "@option:check"
8096 #~ msgid "Rename inline"
8097 #~ msgstr "Zmieni w réze"
8099 #~ msgctxt "@info:status"
8100 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8101 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
8103 #~ msgctxt "@title:tab"
8107 #~ msgctxt "@title:group"
8111 #~ msgctxt "@label:listbox"
8112 #~ msgid "Arrangement:"
8113 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
8115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8123 #~ msgctxt "@label:listbox"
8124 #~ msgid "Grid spacing:"
8125 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
8127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8133 #~ msgstr "Strzédny"
8135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8139 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8143 #~ msgctxt "@option:check"
8144 #~ msgid "Expandable Folders"
8145 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
8147 #~ msgctxt "@title:menu"
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8156 #~| msgctxt "@label"
8157 #~| msgid "Description:"
8158 #~ msgctxt "@title::column"
8159 #~ msgid "Link Destination"
8160 #~ msgstr "Òpisënk:"
8163 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8165 #~ msgctxt "@title::column"
8169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8170 #~ msgid "Deselect Item"
8171 #~ msgstr "Òdznaczë element"
8174 #~ msgid "Show hidden files"
8175 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
8178 #~ msgid "Show preview"
8179 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
8181 #~ msgid "Arrangement"
8184 #~ msgid "Item height"
8185 #~ msgstr "Wiżô elementu"
8187 #~ msgid "Grid spacing"
8188 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
8190 #~ msgid "Number of textlines"
8191 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
8193 #~ msgctxt "@action:button"
8194 #~ msgid "Configure..."
8195 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
8198 #~| msgctxt "@label::textbox"
8199 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
8200 #~ msgctxt "@label::textbox"
8201 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8202 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
8206 #~| msgid "Remove search option"
8207 #~ msgid "Remove folder restriction"
8208 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
8211 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8213 #~ msgctxt "@title:group"
8215 #~ msgstr "Znakòwnik"
8218 #~| msgctxt "@label"
8220 #~ msgctxt "@action:button"
8225 #~| msgctxt "@title:group Date"
8226 #~| msgid "Yesterday"
8227 #~ msgctxt "@action:button"
8228 #~ msgid "Yesterday"
8232 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8234 #~ msgctxt "@title:group"
8239 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8240 #~| msgid "Open in New Window"
8241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8242 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8243 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
8245 #~ msgctxt "@info:status"
8247 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8248 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
8250 #~ msgctxt "@info:status"
8251 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8252 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
8255 #~| msgctxt "@action:button"
8261 #~ msgctxt "@title:menu"
8262 #~ msgid "View Mode"
8263 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
8266 #~ msgid "No Tags Available"
8267 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
8298 #~ msgid "Add search option"
8299 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
8301 #~ msgctxt "@action:button"
8306 #~ msgid "Save search options"
8307 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8309 #~ msgctxt "@action:button"
8314 #~ msgid "Close search options"
8315 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
8318 #~ msgid "Greater Than"
8319 #~ msgstr "Wikszé jakno"
8322 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8323 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
8326 #~ msgid "Less Than"
8327 #~ msgstr "Mniészé jakno"
8330 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8331 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
8337 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8346 #~ msgid "Not Equal to"
8347 #~ msgstr "Nierówné z"
8349 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8351 #~ msgstr "Wszëtczé"
8357 #~ msgctxt "@title:window"
8358 #~ msgid "Save Search Options"
8359 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8362 #~ msgstr "Kriterëja"
8364 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8368 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8372 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8373 #~ msgid "Permissions"
8374 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8376 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8380 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8384 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8388 #~ msgctxt "@item::intable"
8390 #~ msgstr "Zwëczajno"
8392 #~ msgctxt "@item::intable"
8393 #~ msgid "Update required"
8394 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
8396 #~ msgctxt "@item::intable"
8397 #~ msgid "Locally modified"
8398 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
8400 #~ msgctxt "@item::intable"
8404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8413 #~ msgid "Permissions"
8414 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8420 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8424 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8437 #~ msgid "Permissions"
8438 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8452 #~ msgctxt "@title:menu"
8453 #~ msgid "Additional Information"
8454 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
8456 #~ msgctxt "@option:check"
8457 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8458 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
8460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8461 #~ msgid "SVN Update"
8462 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
8464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8465 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8466 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
8468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8469 #~ msgid "SVN Commit..."
8470 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
8472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8474 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
8476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8477 #~ msgid "SVN Delete"
8478 #~ msgstr "SVN rëmanié"
8480 #~ msgctxt "@info:status"
8481 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8482 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
8484 #~ msgctxt "@info:status"
8485 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8486 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
8488 #~ msgctxt "@info:status"
8489 #~ msgid "Updated SVN repository."
8490 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
8492 #~ msgctxt "@title:window"
8493 #~ msgid "SVN Commit"
8494 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
8496 #~ msgctxt "@action:button"
8498 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
8500 #~ msgctxt "@info:status"
8501 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8502 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
8504 #~ msgctxt "@info:status"
8505 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8506 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
8508 #~ msgctxt "@info:status"
8509 #~ msgid "Committed SVN changes."
8510 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
8512 #~ msgctxt "@info:status"
8513 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8514 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
8516 #~ msgctxt "@info:status"
8517 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8518 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
8520 #~ msgctxt "@info:status"
8521 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8522 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
8524 #~ msgctxt "@info:status"
8525 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8526 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
8528 #~ msgctxt "@info:status"
8529 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8530 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
8532 #~ msgctxt "@info:status"
8533 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8534 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
8541 #~ msgid "Total Size:"
8542 #~ msgstr "Całownô miara:"
8545 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8547 #~ msgctxt "@label file type"
8551 #~ msgctxt "@title:window"
8552 #~ msgid "Change Tags"
8553 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
8555 #~ msgctxt "@label:textbox"
8556 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8557 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
8560 #~ msgid "Create new tag:"
8561 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8564 #~ msgid "Delete tag"
8565 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8569 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8571 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8572 #~ "wszëtczcih lopków?"
8575 #~ msgid "Delete tag"
8576 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8578 #~ msgctxt "@action:button"
8583 #~ msgid "Add Tags..."
8584 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8587 #~ msgid "Change..."
8588 #~ msgstr "Zmieni..."
8590 #~ msgctxt "@info:progress"
8591 #~ msgid "Changing annotations"
8592 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8594 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8598 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8602 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8604 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8606 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8610 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8611 #~ msgid "Permissions"
8612 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8614 #~ msgctxt "@title:window"
8615 #~ msgid "Add Comment"
8616 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8619 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8621 #~ msgctxt "@label file content size"
8626 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8627 #~| msgid "Modified"
8628 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8630 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8633 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8636 #~ msgid "MIME Type"
8640 #~| msgid "Location"
8641 #~ msgctxt "@label file URL"
8643 #~ msgstr "Pòłożenié"
8646 #~| msgctxt "@info:status"
8647 #~| msgid "Created folder."
8650 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8653 #~| msgctxt "@action:button"
8660 #~| msgctxt "@label"
8662 #~ msgctxt "@label number of lines"
8667 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8668 #~| msgid "Modified"
8669 #~ msgctxt "@label EXIF"
8671 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8674 #~| msgctxt "@label"
8675 #~| msgid "Width x Height:"
8676 #~ msgctxt "@label image width and height"
8677 #~ msgid "Width x Height"
8678 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8680 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8684 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8686 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8688 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8690 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8693 #~| msgctxt "@label"
8694 #~| msgid "Filenames"
8696 #~ msgid "File Name"
8697 #~ msgstr "Miona lopków"
8705 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8707 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8708 #~ msgid "Get Service Menu..."
8709 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8711 #~ msgctxt "@title:menu"
8712 #~ msgid "Navigation Bar"
8713 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8715 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8716 #~ msgid "Click to begin the search"
8717 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8720 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8721 #~| msgid "Modified"
8723 #~ msgid "Date Modified"
8724 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8726 #~ msgctxt "@info:status"
8727 #~ msgid "Copy operation completed."
8728 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8730 #~ msgctxt "@info:status"
8731 #~ msgid "Move operation completed."
8732 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8734 #~ msgctxt "@info:status"
8735 #~ msgid "Link operation completed."
8736 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8738 #~ msgctxt "@info:status"
8739 #~ msgid "Renaming operation completed."
8740 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8742 #~| msgctxt "@title:group"
8748 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8749 #~ msgid "with optional icon and description"
8750 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8752 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8754 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8756 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8757 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8760 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8761 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8765 #~ msgctxt "@item::intable"
8767 #~ msgstr "&Editëjë"
8769 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8770 #~ msgid "Not yet tagged"
8771 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8774 #~ msgid "Move To Trash"
8775 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8778 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8779 #~| msgid "Rename..."
8780 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8781 #~ msgid "&Rename..."
8782 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8785 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8786 #~| msgid "Properties"
8787 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8788 #~ msgid "&Properties"
8789 #~ msgstr "Swòjizna"
8792 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8794 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8799 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8800 #~| msgid "Descending"
8801 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8802 #~ msgid "Des&cending"
8806 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8807 #~| msgid "Show Hidden Files"
8808 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8809 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8810 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8813 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8820 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8827 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8828 #~| msgid "Permissions"
8829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8830 #~ msgid "Pe&rmissions"
8831 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8834 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8841 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8848 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8855 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8862 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8866 #~ msgstr "Datumama"
8869 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8870 #~| msgid "Permissions"
8871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8872 #~ msgid "Pe&rmissions"
8873 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8876 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8880 #~ msgstr "Miéwcama"
8883 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8890 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8897 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8899 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8904 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8906 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8911 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8913 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8918 #~ msgid "Paste One Folder"
8919 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8922 #~ msgid "Paste One Item"
8923 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8924 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8925 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8926 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8928 #~ msgctxt "@option:check"
8929 #~ msgid "Browse through archives"
8930 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8934 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8935 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8937 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8941 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8942 #~ msgid "Show Full Location"
8943 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8946 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8947 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8950 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8951 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8954 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8955 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8962 #~ msgid "Left to Right"
8963 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8966 #~ msgid "Top to Bottom"
8967 #~ msgstr "Z górë na dół"
8969 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8973 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8977 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8981 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8983 #~ msgstr "Strzédné"
8985 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8989 #~ msgctxt "@action:button"
8990 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8991 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8993 #~ msgctxt "@title:window"
8994 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8995 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8997 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9001 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9005 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9009 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9013 #~ msgctxt "@info:status"
9014 #~ msgid "Getting size..."
9015 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
9017 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
9018 #~ msgid "Properties"
9019 #~ msgstr "Swòjizna"