]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Afslut"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
86 "annullere."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
151 "</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@action:button"
180 #| msgid "Select Home Location"
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
183 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
184 "string if possible."
185 msgid "Restore to Former Location"
186 msgid_plural "Restore to Former Locations"
187 msgstr[0] "Vælg startplacering"
188 msgstr[1] "Vælg startplacering"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
191 #, kde-format
192 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgid "Create New"
194 msgstr "Opret ny(t)"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:223
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path"
200 msgstr "Åbn sti"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:231
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Tab"
206 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
207
208 #: dolphincontextmenu.cpp:239
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu"
211 msgid "Open Path in New Window"
212 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
213
214 #: dolphincontextmenu.cpp:489
215 #, kde-format
216 msgctxt ""
217 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgid "Middle Click"
219 msgstr "Midterklik"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:354
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully copied."
225 msgstr "Kopiering gennemført."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:357
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved."
231 msgstr "Flytning gennemført."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:360
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully linked."
237 msgstr "Link oprettet."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:363
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully moved to trash."
243 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:366
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Successfully renamed."
249 msgstr "Omdøbning gennemført."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:370
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:status"
254 msgid "Created folder."
255 msgstr "Mappe oprettet."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:446
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go back"
261 msgstr "Gå tilbage"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:447
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go back"
266 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:453
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid "Go forward"
273 msgstr "Gå frem"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:454
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
278 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
279 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
282 #, kde-format
283 msgctxt "@title:window"
284 msgid "Confirmation"
285 msgstr "Bekræftelse"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:648
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
290 msgid "&Quit %1"
291 msgstr "&Afslut %1"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:650
294 #, kde-format
295 msgid "C&lose Current Tab"
296 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:659
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
305 #, kde-format
306 msgid "Do not ask again"
307 msgstr "Spørg ikke igen"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:699
310 #, kde-format
311 msgid "Show &Terminal Panel"
312 msgstr "Vis &terminalpanel"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:709
315 #, kde-format
316 msgid ""
317 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "want to quit?"
319 msgstr ""
320 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
321 "afslutte?"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:919
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
327 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:920
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 msgstr ""
334 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open %1"
340 msgstr "Åbn %1"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open Preferred Search Tool"
346 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
349 #, kde-format
350 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
351 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
352 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
353 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:button"
358 msgid "Open %1 Terminal"
359 msgid_plural "Open %1 Terminals"
360 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
361 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@info"
366 #| msgid ""
367 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
368 #| "this folder."
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
375 "i denne mappe."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info"
380 msgid ""
381 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
382 "folder."
383 msgstr ""
384 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
385 "i denne mappe."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
390 msgid "Configure"
391 msgstr "Indstil"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New &Window"
397 msgstr "Nyt &vindue"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
400 #, kde-format
401 msgctxt "@info"
402 msgid "Open a new Dolphin window"
403 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
410 ">You can drag and drop items between windows."
411 msgstr ""
412 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
413 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "New Tab"
419 msgstr "Nyt faneblad"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
426 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
427 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 msgstr ""
429 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
430 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
431 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
432 "slippe elementer mellem faneblade."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
437 msgid "Add to Places"
438 msgstr "Tilføj til Steder"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
444 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Luk faneblad"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info"
455 msgid "Close Tab"
456 msgstr "Luk faneblad"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
463 "the whole window instead."
464 msgstr ""
465 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
466 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:whatsthis quit"
471 msgid "This closes this window."
472 msgstr "Dette lukker dette vindue."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
479 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
480 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
481 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
482 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
485 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
486 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
487 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
488 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Cut…"
494 msgstr "Klip…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
503 "their initial location."
504 msgstr ""
505 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
506 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
507 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
508 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action"
513 msgid "Copy…"
514 msgstr "Kopiér…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 msgid ""
520 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
521 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
522 "them from the clipboard to a new location."
523 msgstr ""
524 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
525 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
526 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Paste"
532 msgstr "Indsæt"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 msgid ""
538 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
539 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
540 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 msgstr ""
542 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
543 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
544 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
545 "deres gamle lokation."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopiér til anden visning"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View…"
557 msgstr "Kopiér til anden visning…"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 msgid ""
563 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
564 "(Only available while in Split View mode.)"
565 msgstr ""
566 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
567 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
572 msgid "Copy to Other View"
573 msgstr "Kopiér til anden visning"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Flyt til anden visning"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View…"
585 msgstr "Flyt til anden visning…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
595 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
600 msgid "Move to Other View"
601 msgstr "Flyt til anden visning"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 msgid "Filter…"
607 msgstr "Filtrér…"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Show Filter Bar"
613 msgstr "Vis filterlinje"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
620 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
621 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "view."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Filter Bar"
629 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Filter"
635 msgstr "Filter"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
638 #, kde-format
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Søg…"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Søg efter filer og mapper"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Søg"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markér filer og mapper"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markér"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
705 msgid "Invert Selection"
706 msgstr "Omvendt markering"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 msgid ""
712 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 "selected instead."
714 msgstr ""
715 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
716 "har valgt i stedet."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis split"
721 msgid ""
722 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
723 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
724 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
725 "para>Click this button again to close one of the views."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 "window."
734 msgstr ""
735 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
736 "et nyt vinduw."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 msgid "Stash"
742 msgstr "Gemmested"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
748 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgid "Refresh view"
754 msgstr "Genindlæs visning"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 msgid ""
760 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
761 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
762 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
763 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu View"
769 msgid "Stop"
770 msgstr "Stop"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "Stop loading"
776 msgstr "Stop indlæsning"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
782 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
787 msgid "Editable Location"
788 msgstr "Redigérbar adresse"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
795 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
796 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
797 "confirming the edited location."
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "Erstat adresse"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
812 msgstr ""
813 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
814 "indtaste en ny."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu File"
819 msgid "Undo close tab"
820 msgstr "Fortryd luk faneblad"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
825 msgid "This returns you to the previously closed tab."
826 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
833 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
834 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
835 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
836 "for your confirmation beforehand."
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "Sammenlign filer"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Manage Disk Space Usage"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
865 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
866 "para>"
867 msgstr ""
868 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
869 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
870 "indstille den.</para>"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Open Terminal"
876 msgstr "Åbn terminal"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
883 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
884 "the terminal application.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal Here"
892 msgstr "Åbn terminal her"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
899 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 "features in the terminal application.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
904 #, kde-format
905 msgctxt "@title:menu"
906 msgid "&Bookmarks"
907 msgstr "&Bogmærker"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
914 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
915 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
916 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
917 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
918 "advanced actions more time consuming.</para>"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Tab %1"
925 msgstr "Gå til faneblad %1"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Last Tab"
931 msgstr "Sidste faneblad"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Last Tab"
937 msgstr "Gå til sidste faneblad"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Next Tab"
943 msgstr "Næste faneblad"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Next Tab"
949 msgstr "Gå til næste faneblad"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Previous Tab"
955 msgstr "Forrige faneblad"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Previous Tab"
961 msgstr "Gå til forrige faneblad"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Vis mål"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Åbn i nye faneblade"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Åbn i nyt vindue"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in Split View"
991 msgstr "Åbn i opdelt visning"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Unlock Panels"
997 msgstr "Lås paneler op"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Lock Panels"
1003 msgstr "Lås paneler"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1010 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1011 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1012 "embedded more cleanly."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window"
1018 msgid "Information"
1019 msgstr "Information"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1026 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1034 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1035 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1036 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1037 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1045 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1046 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1047 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1048 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window"
1054 msgid "Folders"
1055 msgstr "Mapper"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1062 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1063 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1071 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1072 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1073 "quick switching between any folders.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1079 msgid "Terminal"
1080 msgstr "Terminal"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1087 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1088 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1089 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1090 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1091 "application like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1099 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1100 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1101 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1102 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1103 "like Konsole.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info:tooltip"
1115 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1116 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window"
1121 msgid "Places"
1122 msgstr "Steder"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Vis skjulte steder"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1169 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Show Panels"
1181 msgstr "Vis paneler"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 msgstr ""
1189 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1190 "mappe."
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1199 "mappe."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 msgstr ""
1206 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1207 "mappe."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1217 "denne mappe."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1237 "allerede disse elementer."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1243 msgstr ""
1244 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1245 "disse elementer."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1255 "skrive ind i destinationsmappen."
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1263 msgstr ""
1264 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1265 "ind i destinationsmappen."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1272 "this folder."
1273 msgstr ""
1274 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1275 "elementer fra denne mappe."
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1282 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1283 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1284 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1285 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "Luk"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close left view"
1298 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@info"
1303 #| msgid "Close left view"
1304 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1305 msgid "Close Left View"
1306 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1311 msgid "Pop out Left View"
1312 msgstr "Pop venstre visning ud"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move left view to a new window"
1318 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "Luk"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Close right view"
1330 msgstr "Luk højre visningspanel"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@info"
1335 #| msgid "Close right view"
1336 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1337 msgid "Close Right View"
1338 msgstr "Luk højre visningspanel"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1343 msgid "Pop out Right View"
1344 msgstr "Pop højre visning ud"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Move right view to a new window"
1350 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1355 msgid "Split"
1356 msgstr "Opdel"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Split view"
1362 msgstr "Opdelt visning"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1367 msgid "Pop out"
1368 msgstr "Pop ud"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1375 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1376 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1377 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1378 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1379 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1387 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1388 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1389 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1390 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1391 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1392 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1393 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1399 msgid ""
1400 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1401 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1402 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1403 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1404 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1405 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1406 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1407 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1408 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1409 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1410 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1418 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1419 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1420 "be triggered this way.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1428 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1429 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1437 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1438 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1439 "Handbook</interface>."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1443 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1444 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1445 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1446 #. The same might be true for any external link you translate.
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1452 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1453 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1454 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1455 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1463 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1464 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1465 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1466 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1467 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1468 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1469 "windows so don't get too used to this.</para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1477 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1478 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1479 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1480 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1488 "support the continued work on this application and many other projects by "
1489 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1490 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1491 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1492 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1493 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1494 "behind the KDE community.</para>"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1502 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1503 "in your preferred language."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 msgid ""
1510 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1511 "libraries and maintainers of this application."
1512 msgstr ""
1513 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1514 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1521 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1522 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1523 "a look!"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1529 msgid "Defocus Terminal Panel"
1530 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Terminal Panel"
1536 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu View"
1541 msgid "Defocus Places Panel"
1542 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1545 #, kde-format
1546 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1547 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:button"
1552 msgid "Empty Trash"
1553 msgstr "Tøm papirkurv"
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1556 #, kde-format
1557 msgid "Empties Trash to create free space"
1558 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:button"
1563 msgid "Add Network Folder"
1564 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "Location Bar"
1570 msgid_plural "Location Bars"
1571 msgstr[0] "Adresselinje"
1572 msgstr[1] "Adresselinjer"
1573
1574 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:shell about system packages"
1577 msgid "Could not find package %1."
1578 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1579
1580 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info %1 is error code"
1583 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1584 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1585
1586 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt ""
1589 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1590 "'ErrorNoNetwork'"
1591 msgid ""
1592 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1593 "installing <application>%1</application> manually instead."
1594 msgstr ""
1595 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1596 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:150
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "&Edit File Type…"
1602 msgstr "&Redigér filtype…"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:154
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Select Items Matching…"
1608 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:159
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Afmarkér alle"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1626 msgstr "Pro&grammer"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Netværksmapper"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Trash"
1638 msgstr "Papirkurv"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Autostart"
1644 msgstr "Autostart"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Find File…"
1650 msgstr "Find fil…"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:197
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgid "Open &Terminal"
1656 msgstr "Åbn &terminal"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:449
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:window"
1661 msgid "Select"
1662 msgstr "Markér"
1663
1664 #: dolphinpart.cpp:449
1665 #, kde-format
1666 msgid "Select all items matching this pattern:"
1667 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:454
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:window"
1672 msgid "Unselect"
1673 msgstr "Afmarkér"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:454
1676 #, kde-format
1677 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1678 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1681 #: dolphinpart.rc:5
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Edit"
1684 msgstr "&Redigér"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1687 #: dolphinpart.rc:15
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Selection"
1691 msgstr "Markering"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (view)
1694 #: dolphinpart.rc:24
1695 #, kde-format
1696 msgid "&View"
1697 msgstr "&Vis"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (go)
1700 #: dolphinpart.rc:33
1701 #, kde-format
1702 msgid "&Go"
1703 msgstr "&Gå"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1706 #: dolphinpart.rc:41
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Tools"
1710 msgstr "Værktøjer"
1711
1712 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1713 #: dolphinpart.rc:51
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:menu"
1716 msgid "Dolphin Toolbar"
1717 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1718
1719 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1720 #, kde-format
1721 msgid "Recently Closed Tabs"
1722 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1723
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1725 #, kde-format
1726 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1727 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:156
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "New Tab"
1733 msgstr "Nyt faneblad"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:157
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Detach Tab"
1739 msgstr "Frigør faneblad"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Other Tabs"
1745 msgstr "Luk andre faneblade"
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:159
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgid "Close Tab"
1751 msgstr "Luk faneblad"
1752
1753 #: dolphintabbar.cpp:161
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action"
1756 #| msgid "Rename %2"
1757 #| msgid_plural "Rename %2"
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Rename Tab"
1760 msgstr "Omdøb %2"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:180
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@action"
1765 #| msgid "Rename %2"
1766 #| msgid_plural "Rename %2"
1767 msgctxt "@title:window for text input"
1768 msgid "Rename Tab"
1769 msgstr "Omdøb %2"
1770
1771 #: dolphintabbar.cpp:180
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@info:status"
1774 #| msgid "New name #"
1775 msgid "New tab name:"
1776 msgstr "Nyt navn #"
1777
1778 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1779 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1780 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:53
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Location"
1784 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1785 msgid "Location View"
1786 msgstr "Placering"
1787
1788 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1789 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:529
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1793 msgid "%1 | (%2)"
1794 msgstr "%1 | (%2)"
1795
1796 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1797 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:533
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1801 msgid "(%1) | %2"
1802 msgstr "(%1) | %2"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1805 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Location Bar"
1809 msgstr "Adresselinje"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Main Toolbar"
1816 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1817
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1819 #, kde-kuit-format
1820 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1821 msgid ""
1822 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1823 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1824 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1825 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1826 "because following these folders from left to right leads here.</"
1827 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1828 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1829 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1830 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1836 msgid "This folder is not writable for you."
1837 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1840 #, kde-format
1841 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Indlæser mappe…"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info:progress"
1853 msgid "Sorting…"
1854 msgstr "Sorterer…"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@info"
1859 msgid "Searching…"
1860 msgstr "Søger…"
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "No items found."
1866 msgstr "Ingen elementer fundet."
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1872 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid ""
1878 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1879 msgstr ""
1880 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1881 "startet"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol '%1'"
1887 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol"
1893 msgstr "Ugyldig protokol"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info"
1898 msgid "Authorization required to enter this folder."
1899 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@info:status"
1904 #| msgid "Created folder."
1905 msgctxt "@action"
1906 msgid "Create missing folder"
1907 msgstr "Mappe oprettet."
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Create the folder at this path and open it"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@info"
1918 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
1919 msgctxt "@info:tooltip"
1920 msgid "You do not have permission to create the folder"
1921 msgstr ""
1922 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1925 #, kde-kuit-format
1926 msgid ""
1927 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1928 msgstr ""
1929 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1930 "tilgængelig."
1931
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info:tooltip"
1935 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1936 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1937
1938 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1939 #, kde-format
1940 msgid "Filter…"
1941 msgstr "Filtrér…"
1942
1943 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:tooltip"
1946 msgid "Hide Filter Bar"
1947 msgstr "Skjul filterlinje"
1948
1949 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@action:inmenu"
1952 msgid "Move to New Folder…"
1953 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1954
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@label"
1958 #| msgid "Other"
1959 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1960 msgid "Other"
1961 msgstr "Andet"
1962
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "option:check"
1966 #| msgid "Open folders during drag operations"
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Other folder icon options"
1969 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
1970
1971 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgid "Reload"
1974 msgctxt "@label as in default folder color"
1975 msgid "Red"
1976 msgstr "Genindlæs"
1977
1978 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@label as in default folder color"
1981 msgid "Yellow"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1987 msgid "Orange"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1993 msgid "Green"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@label as in default folder color"
1999 msgid "Cyan"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgid "Default"
2005 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2006 msgid "Default"
2007 msgstr "Standard"
2008
2009 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@label as in default folder color"
2012 msgid "Blue"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@label as in default folder color"
2018 msgid "Violet"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@title:group"
2024 #| msgid "Browsing: "
2025 msgctxt "@label as in default folder color"
2026 msgid "Brown"
2027 msgstr "Browsing:"
2028
2029 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@label as in default folder color"
2032 msgid "Grey"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@title:menu"
2038 #| msgid "&Bookmarks"
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 msgid "Bookmark"
2041 msgstr "&Bogmærker"
2042
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 msgid "Cloud"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@info:credit"
2052 #| msgid "Developer"
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 msgid "Development"
2055 msgstr "Udvikler"
2056
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Games"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Mail"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Music"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 msgid "Print"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2084 #| msgid "Compare Files"
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 msgid "Compressed"
2087 msgstr "Sammenlign filer"
2088
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2092 msgid "Temporary"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@label as in default folder color"
2098 msgid "Important"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2104 msgid "Set folder icon to %1"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2110 #| msgid "Forbidden"
2111 msgctxt "@info"
2112 msgid "hidden"
2113 msgstr "Forbudt"
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2118 msgid ", link to %1 at %2"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2124 msgid ", %1"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2128 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2129 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2130 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2131 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2132 #. announcements when read out by a screen reader.
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2136 msgid ", %1 %2"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2143 "filesystem path"
2144 msgid "%1 at location %2"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2150 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2156 msgid "in a grid layout in location %1"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@label:textbox"
2162 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2163 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2164 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2165 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2166 msgid_plural ""
2167 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2168 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2169 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2170
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2175 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2176 msgstr[0] ""
2177 msgstr[1] ""
2178
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@label:textbox"
2182 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2183 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2184 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2185 msgid "in selection mode in location %1"
2186 msgstr "Omdøb %1 valgt element til:"
2187
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@item:inmenu"
2191 #| msgid "Hide Section '%1'"
2192 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2193 msgid "in location %1"
2194 msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
2195
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@label:textbox"
2199 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2200 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2201 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2202 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2203 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2204 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2205 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2206
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@label:textbox"
2210 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2211 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2212 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2213 msgid "%1 selected item in location %2"
2214 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2215 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2216 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2217
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2221 #| msgid "Selection Mode"
2222 msgctxt "accessibility announcement"
2223 msgid "Selection mode enabled"
2224 msgstr "Markeringstilstand"
2225
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2229 #| msgid "Selection Mode"
2230 msgctxt "accessibility announcement"
2231 msgid "Selection mode disabled"
2232 msgstr "Markeringstilstand"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2237 msgid "\"%1\""
2238 msgstr "\"%1\""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2244 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2245 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2251 "folders."
2252 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2253 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2259 "folders."
2260 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2261 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2267 "files/folders."
2268 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2269 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2274 msgid "One Selected File"
2275 msgid_plural "%1 Selected Files"
2276 msgstr[0] "Én markeret fil"
2277 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2283 msgid "One Selected Folder"
2284 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2285 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2286 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2292 "folders."
2293 msgid "One Selected Item"
2294 msgid_plural "%1 Selected Items"
2295 msgstr[0] "Ét markeret element"
2296 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2301 msgid "One File"
2302 msgid_plural "%1 Files"
2303 msgstr[0] "Én fil"
2304 msgstr[1] "%1 filer"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2309 msgid "One Folder"
2310 msgid_plural "%1 Folders"
2311 msgstr[0] "Én mappe"
2312 msgstr[1] "%1 mapper"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2318 msgid "One Item"
2319 msgid_plural "%1 Items"
2320 msgstr[0] "Ét element"
2321 msgstr[1] "%1 elementer"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@item:intable"
2326 msgid "%1 item"
2327 msgid_plural "%1 items"
2328 msgstr[0] "%1 element"
2329 msgstr[1] "%1 elementer"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "width × height"
2334 msgid "%1 × %2"
2335 msgstr "%1 × %2"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2340 msgid "0 - 9"
2341 msgstr "0 - 9"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group"
2346 msgid "Others"
2347 msgstr "Andre"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Size"
2352 msgid "Folders"
2353 msgstr "Mapper"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Size"
2358 msgid "Small"
2359 msgstr "Lille"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Size"
2364 msgid "Medium"
2365 msgstr "Mellem"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Size"
2370 msgid "Big"
2371 msgstr "Stor"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Date"
2376 msgid "Today"
2377 msgstr "I dag"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@title:group Date"
2382 msgid "Yesterday"
2383 msgstr "I går"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2388 msgid "dddd"
2389 msgstr "dddd"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2392 #, kde-format
2393 msgctxt ""
2394 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr "%1"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@title:group Date"
2401 msgid "One Week Ago"
2402 msgstr "En uge siden"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@title:group Date"
2407 msgid "Two Weeks Ago"
2408 msgstr "To uger siden"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@title:group Date"
2413 msgid "Three Weeks Ago"
2414 msgstr "Tre uger siden"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title:group Date"
2419 msgid "Earlier this Month"
2420 msgstr "Tidligere denne måned"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2423 #, kde-format
2424 msgctxt ""
2425 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2426 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2427 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2428 "text that should not be formatted as a date"
2429 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2430 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2436 "context @title:group Date"
2437 msgid "%1"
2438 msgstr "%1"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2444 "current locale, and yyyy is full year number."
2445 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2446 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2452 "@title:group Date"
2453 msgid "%1"
2454 msgstr "%1"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2457 #, kde-format
2458 msgctxt ""
2459 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2460 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2461 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2462 "text that should not be formatted as a date"
2463 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2464 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2467 #, kde-format
2468 msgctxt ""
2469 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2470 "context @title:group Date"
2471 msgid "%1"
2472 msgstr "%1"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2475 #, kde-format
2476 msgctxt ""
2477 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2478 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2479 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2480 "text that should not be formatted as a date"
2481 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2482 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2485 #, kde-format
2486 msgctxt ""
2487 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2488 "context @title:group Date"
2489 msgid "%1"
2490 msgstr "%1"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2493 #, kde-format
2494 msgctxt ""
2495 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2496 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2497 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2498 "text that should not be formatted as a date"
2499 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2500 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2503 #, kde-format
2504 msgctxt ""
2505 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2506 "context @title:group Date"
2507 msgid "%1"
2508 msgstr "%1"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2511 #, kde-format
2512 msgctxt ""
2513 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2514 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2515 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2516 "text that should not be formatted as a date"
2517 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2518 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2521 #, kde-format
2522 msgctxt ""
2523 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2524 "context @title:group Date"
2525 msgid "%1"
2526 msgstr "%1"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2529 #, kde-format
2530 msgctxt ""
2531 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2532 "and yyyy is full year number"
2533 msgid "MMMM, yyyy"
2534 msgstr "MMMM, åååå"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2537 #, kde-format
2538 msgctxt ""
2539 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2540 "group Date"
2541 msgid "%1"
2542 msgstr "%1"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2548 msgid "Read, "
2549 msgstr "Læs, "
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2555 msgid "Write, "
2556 msgstr "Skriv, "
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2562 msgid "Execute, "
2563 msgstr "Kør, "
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2569 msgid "Forbidden"
2570 msgstr "Forbudt"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2575 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2576 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Name"
2581 msgstr "Navn"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Size"
2586 msgstr "Størrelse"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Modified"
2591 msgstr "Ændret"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2595 msgctxt "@tooltip"
2596 msgid "The date format can be selected in settings."
2597 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Created"
2602 msgstr "Oprettet"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Accessed"
2607 msgstr "Tilgået"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Type"
2612 msgstr "Type"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Rating"
2617 msgstr "Vurdering"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Tags"
2622 msgstr "Mærker"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Comment"
2627 msgstr "Kommentar"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Title"
2632 msgstr "Titel"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Document"
2639 msgstr "Dokument"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Author"
2644 msgstr "Ophavsmand"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Publisher"
2649 msgstr "Udgiver"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Page Count"
2654 msgstr "Sideantal"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Word Count"
2659 msgstr "Ordtælling"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Line Count"
2664 msgstr "Linjeantal"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Date Photographed"
2669 msgstr "Fotograferingsdato"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Image"
2676 msgstr "Billede"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2679 msgctxt "@label width x height"
2680 msgid "Dimensions"
2681 msgstr "Dimensioner"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Width"
2686 msgstr "Bredde"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Height"
2691 msgstr "Højde"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Orientation"
2696 msgstr "Orientering"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Artist"
2701 msgstr "Kunstner"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Audio"
2709 msgstr "Lyd"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Genre"
2714 msgstr "Genre"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Album"
2719 msgstr "Album"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Duration"
2724 msgstr "Varighed"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Bitrate"
2729 msgstr "Bithastighed"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Track"
2734 msgstr "Spor"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Release Year"
2739 msgstr "Udgivelsesår"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Aspect Ratio"
2744 msgstr "Aspektforhold"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Video"
2750 msgstr "Video"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Frame Rate"
2755 msgstr "Billedhastighed"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Path"
2760 msgstr "Sti"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Other"
2768 msgstr "Andet"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "File Extension"
2773 msgstr "Filendelse"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Deletion Time"
2778 msgstr "Sletningstidspunkt"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Link Destination"
2783 msgstr "Link-destination"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Downloaded From"
2788 msgstr "Downloadet fra"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Permissions"
2793 msgstr "Rettigheder"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2796 msgctxt "@tooltip"
2797 msgid ""
2798 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2799 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2800 msgstr ""
2801 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2802 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Owner"
2807 msgstr "Ejer"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "User Group"
2812 msgstr "Brugergruppe"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:status"
2817 msgid "Unknown error."
2818 msgstr "Ukendt fejl."
2819
2820 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@accessible rating"
2823 msgid "%1 and a half stars"
2824 msgid_plural "%1 and a half stars"
2825 msgstr[0] ""
2826 msgstr[1] ""
2827
2828 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@accessible rating"
2831 msgid "%1 star"
2832 msgid_plural "%1 stars"
2833 msgstr[0] ""
2834 msgstr[1] ""
2835
2836 #: main.cpp:61
2837 #, kde-kuit-format
2838 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2839 msgid ""
2840 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2841 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2842 msgstr ""
2843 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2844 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2845
2846 #: main.cpp:95
2847 #, kde-format
2848 msgid "Dolphin"
2849 msgstr "Dolphin"
2850
2851 #: main.cpp:97
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@title"
2854 msgid "File Manager"
2855 msgstr "Filhåndtering"
2856
2857 #: main.cpp:99
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:credit"
2860 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2863 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2864
2865 #: main.cpp:101
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Felix Ernst"
2869 msgstr "Felix Ernst"
2870
2871 #: main.cpp:102
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2875 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2876
2877 #: main.cpp:104
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Méven Car"
2881 msgstr "Méven Car"
2882
2883 #: main.cpp:105
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2887 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2888
2889 #: main.cpp:107
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Elvis Angelaccio"
2893 msgstr "Elvis Angelaccio"
2894
2895 #: main.cpp:108
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:credit"
2898 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2901 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2902
2903 #: main.cpp:110
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Emmanuel Pescosta"
2907 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2908
2909 #: main.cpp:111
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@info:credit"
2912 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2915 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2916
2917 #: main.cpp:113
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Frank Reininghaus"
2921 msgstr "Frank Reininghaus"
2922
2923 #: main.cpp:114
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@info:credit"
2926 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2929 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2930
2931 #: main.cpp:116
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Peter Penz"
2935 msgstr "Peter Penz"
2936
2937 #: main.cpp:117
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@info:credit"
2940 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2943 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2944
2945 #: main.cpp:119
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Sebastian Trüg"
2949 msgstr "Sebastian Trüg"
2950
2951 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2952 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Developer"
2956 msgstr "Udvikler"
2957
2958 #: main.cpp:120
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "David Faure"
2962 msgstr "David Faure"
2963
2964 #: main.cpp:121
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Aaron J. Seigo"
2968 msgstr "Aaron J. Seigo"
2969
2970 #: main.cpp:122
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Rafael Fernández López"
2974 msgstr "Rafael Fernández López"
2975
2976 #: main.cpp:123
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Kevin Ottens"
2980 msgstr "Kevin Ottens"
2981
2982 #: main.cpp:124
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Holger Freyther"
2986 msgstr "Holger Freyther"
2987
2988 #: main.cpp:125
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Max Blazejak"
2992 msgstr "Max Blazejak"
2993
2994 #: main.cpp:126
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Michael Austin"
2998 msgstr "Michael Austin"
2999
3000 #: main.cpp:126
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Documentation"
3004 msgstr "Dokumentation"
3005
3006 #: main.cpp:137
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3010 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3011
3012 #: main.cpp:139
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3016 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
3017
3018 #: main.cpp:140
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3022 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
3023
3024 #: main.cpp:142
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3028 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
3029
3030 #: main.cpp:144
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3034 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
3035
3036 #: main.cpp:145
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:shell"
3039 msgid "Document to open"
3040 msgstr "Dokument der skal åbnes"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3043 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3044 #, kde-format
3045 msgid "Hidden files shown"
3046 msgstr "Skjulte filer vist"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3049 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3050 #, kde-format
3051 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3052 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3055 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3056 #, kde-format
3057 msgid "Automatic scrolling"
3058 msgstr "Automatisk rulning"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Cut"
3064 msgstr "Klip"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Copy"
3070 msgstr "Kopiér"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Rename…"
3076 msgstr "Omdøb…"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Move to Trash"
3082 msgstr "Flyt til papirkurv"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Delete"
3088 msgstr "Slet"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Show Hidden Files"
3094 msgstr "Vis skjulte filer"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Limit to Home Directory"
3100 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Automatic Scrolling"
3106 msgstr "Automatisk rulning"
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Properties"
3112 msgstr "Egenskaber"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3116 #, kde-format
3117 msgid "Previews shown"
3118 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3122 #, kde-format
3123 msgid "Auto-Play media files"
3124 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3128 #, kde-format
3129 msgid "Show item on hover"
3130 msgstr "Vis element når musen er over"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3133 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3134 #, kde-format
3135 msgid "Date display format"
3136 msgstr "Datovisningsformat"
3137
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Preview"
3142 msgstr "Forhåndsvisning"
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Auto-Play media files"
3148 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
3149
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Show item on hover"
3154 msgstr "Vis element når musen er over"
3155
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Configure…"
3160 msgstr "Indstil…"
3161
3162 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Condensed Date"
3166 msgstr "Kondenseret dato"
3167
3168 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label::textbox"
3171 msgid "Select which data should be shown:"
3172 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
3173
3174 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "%1 item selected"
3178 msgid_plural "%1 items selected"
3179 msgstr[0] "%1 element markeret"
3180 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
3181
3182 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3183 #, kde-format
3184 msgid "play"
3185 msgstr "afspil"
3186
3187 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3188 #, kde-format
3189 msgid "pause"
3190 msgstr "pause"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3193 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3194 #, kde-format
3195 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3196 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
3197
3198 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Configure Trash…"
3202 msgstr "Indstil papirkurv..."
3203
3204 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3205 #, kde-format
3206 msgid ""
3207 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3208 "and then reopen the panel."
3209 msgstr ""
3210 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
3211 "venligst og genåbn panelet."
3212
3213 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3214 #, kde-format
3215 msgid "Install Konsole"
3216 msgstr "Installér Konsole"
3217
3218 #: search/bar.cpp:64
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3222 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3223
3224 #: search/bar.cpp:71
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3227 #| msgid "Filter"
3228 msgctxt "@action:button for changing search options"
3229 msgid "Filter"
3230 msgstr "Filter"
3231
3232 #: search/bar.cpp:89
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info:tooltip"
3235 msgid "Quit searching"
3236 msgstr "Afslut søgning"
3237
3238 #: search/bar.cpp:103
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "action:button"
3241 #| msgid "From Here"
3242 msgctxt "action:button search from here"
3243 msgid "Here"
3244 msgstr "Herfra"
3245
3246 #: search/bar.cpp:118
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "action:button"
3249 #| msgid "Everywhere"
3250 msgctxt "action:button search everywhere"
3251 msgid "Everywhere"
3252 msgstr "Overalt"
3253
3254 #: search/bar.cpp:153
3255 #, kde-kuit-format
3256 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3257 msgid ""
3258 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3259 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3260 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3261 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3262 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3263 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3264 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3265 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: search/bar.cpp:212
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info:placeholder"
3271 msgid "Search in file contents…"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: search/bar.cpp:226
3275 #, fuzzy, kde-kuit-format
3276 #| msgctxt "action:button"
3277 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3278 msgctxt "@info:tooltip"
3279 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3280 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3281
3282 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3283 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3284 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3285 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3286 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3287 #: search/bar.cpp:235
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info:tooltip"
3290 msgid "Search all directories from the root up."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3294 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3295 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3296 #: search/bar.cpp:239
3297 #, kde-kuit-format
3298 msgctxt "@info:tooltip"
3299 msgid ""
3300 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3301 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: search/chip.cpp:22
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3307 #| msgid "Filter"
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Remove Filter"
3310 msgstr "Filter"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3313 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3314 #, kde-format
3315 msgid "Location"
3316 msgstr "Placering"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3319 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3320 #, kde-format
3321 msgid "What"
3322 msgstr "Hvad"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3325 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Search"
3328 msgid "SearchTool"
3329 msgstr "Søg"
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:383
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Search for %1 in %2"
3334 msgctxt ""
3335 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3336 "a folder name"
3337 msgid "Search results for “%1” in %2"
3338 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3339
3340 #: search/dolphinquery.cpp:389
3341 #, kde-format
3342 msgctxt ""
3343 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3344 "a folder name"
3345 msgid "Files containing “%1” in %2"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: search/dolphinquery.cpp:396
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Search for %1 in %2"
3351 msgctxt ""
3352 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3353 "folder name"
3354 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3355 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3356
3357 #: search/dolphinquery.cpp:401
3358 #, kde-format
3359 msgctxt ""
3360 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3361 "a folder name"
3362 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: search/dolphinquery.cpp:408
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search for %1 in %2"
3368 msgctxt ""
3369 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3370 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3371 msgid "%1 search results in %2"
3372 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3373
3374 #: search/dolphinquery.cpp:414
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Search for %1 in %2"
3377 msgctxt ""
3378 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3379 "%1 is a folder name"
3380 msgid "Search results in %1"
3381 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3382
3383 #: search/dolphinquery.cpp:424
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Search for %1"
3386 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3387 msgid "Search results for “%1”"
3388 msgstr "Søg efter %1"
3389
3390 #: search/dolphinquery.cpp:427
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3393 msgid "Files containing “%1”"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: search/dolphinquery.cpp:431
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3399 msgid "Search items tagged “%1”"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: search/dolphinquery.cpp:434
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3405 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3409 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3410 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3411 #: search/dolphinquery.cpp:442
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3414 msgid "%1 search results"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: search/dolphinquery.cpp:445
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@item"
3420 #| msgid "Search For"
3421 msgctxt ""
3422 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3423 msgid "Search results"
3424 msgstr "Søg efter"
3425
3426 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3427 #: search/popup.cpp:48
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@action:inmenu"
3430 #| msgid "Empty Trash"
3431 msgid "Simple search"
3432 msgstr "Tøm affald"
3433
3434 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3435 #: search/popup.cpp:54
3436 #, kde-format
3437 msgid "File Indexing"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: search/popup.cpp:74
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@label"
3443 #| msgid "Search:"
3444 msgctxt "@title:group"
3445 msgid "Search in:"
3446 msgstr "Søg:"
3447
3448 #: search/popup.cpp:78
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@label"
3451 #| msgid "Filenames"
3452 msgctxt "@option:radio Search in:"
3453 msgid "File names"
3454 msgstr "Filnavne"
3455
3456 #: search/popup.cpp:113
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@info"
3459 #| msgid "Searching…"
3460 msgctxt "@title:group"
3461 msgid "Search using:"
3462 msgstr "Søger…"
3463
3464 #: search/popup.cpp:132
3465 #, kde-kuit-format
3466 msgctxt "@info about a search tool"
3467 msgid ""
3468 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3469 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3470 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3471 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3472 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3473 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3474 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3475 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3476 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3477 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3478 "filename> to revert your changes.</para>"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: search/popup.cpp:166
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@action:inmenu"
3484 #| msgid "Configure…"
3485 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3486 msgid "Configure %1…"
3487 msgstr "Indstil…"
3488
3489 #: search/popup.cpp:209
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@label"
3492 #| msgid "Type:"
3493 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3494 msgid "File Type:"
3495 msgstr "Type:"
3496
3497 #: search/popup.cpp:217
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@label"
3500 #| msgid "Modified:"
3501 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3502 msgid "Modified since:"
3503 msgstr "Ændret:"
3504
3505 #: search/popup.cpp:226
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@label"
3508 #| msgid "Rating:"
3509 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3510 msgid "Rating:"
3511 msgstr "Vurdering:"
3512
3513 #: search/popup.cpp:234
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@label"
3516 #| msgid "Tags:"
3517 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3518 msgid "Tags:"
3519 msgstr "Mærker:"
3520
3521 #: search/popup.cpp:252
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3524 msgid "For more advanced searches:"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: search/popup.cpp:277
3528 #, kde-kuit-format
3529 msgctxt "@info:tooltip"
3530 msgid ""
3531 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3532 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3533 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: search/popup.cpp:284
3537 #, kde-kuit-format
3538 msgctxt "@info:tooltip"
3539 msgid ""
3540 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3541 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3542 "to never create a search index for file contents.</para>"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: search/popup.cpp:293
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3548 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3549 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3550 msgid "<b>%1</b>"
3551 msgstr "<ol>%1</ol>"
3552
3553 #: search/popup.cpp:296
3554 #, kde-kuit-format
3555 msgctxt "@info about a search tool"
3556 msgid ""
3557 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3558 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3559 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3560 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3561 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3562 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3563 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3564 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3565 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3566 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3567 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: search/popup.cpp:308
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File names and contents"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: search/popup.cpp:315
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@label"
3579 #| msgid "File Extension"
3580 msgctxt "@option:radio Search in:"
3581 msgid "File contents"
3582 msgstr "Filendelse"
3583
3584 #: search/popup.cpp:330
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgid "Open %1"
3587 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3588 msgid "Open %1"
3589 msgstr "Åbn %1"
3590
3591 #: search/popup.cpp:333
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@action:button"
3594 #| msgid "Install Filelight…"
3595 msgctxt "@action:button"
3596 msgid "Install KFind…"
3597 msgstr "Installér Filelight…"
3598
3599 #: search/popup.cpp:365
3600 #, fuzzy, kde-kuit-format
3601 #| msgctxt "@info"
3602 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3603 msgctxt "@info"
3604 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3605 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
3606
3607 #: search/popup.cpp:369
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@info:status"
3610 #| msgid "Installing Filelight…"
3611 msgctxt "@info:status"
3612 msgid "Installing KFind"
3613 msgstr "Installere"
3614
3615 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@item:inlistbox"
3618 msgid "Any Date"
3619 msgstr "Alle datoer"
3620
3621 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@item:inlistbox"
3624 msgid "Any Type"
3625 msgstr "Alle typer"
3626
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@item:inlistbox"
3630 msgid "Any Rating"
3631 msgstr "Alle vurderinger"
3632
3633 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@item:inlistbox"
3636 msgid "1 or more"
3637 msgstr "1 eller højere"
3638
3639 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@item:inlistbox"
3642 msgid "2 or more"
3643 msgstr "2 eller højere"
3644
3645 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@item:inlistbox"
3648 msgid "3 or more"
3649 msgstr "3 eller højere"
3650
3651 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@item:inlistbox"
3654 msgid "4 or more"
3655 msgstr "4 eller højere"
3656
3657 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3660 #| msgid "5"
3661 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3662 msgid "5"
3663 msgstr "5"
3664
3665 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3666 #, kde-format
3667 msgctxt ""
3668 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3669 msgid " && "
3670 msgstr ""
3671
3672 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3675 #| msgid "None"
3676 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3677 msgid "None"
3678 msgstr "Ingen"
3679
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3683 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3684 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3685
3686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@action:button"
3693 msgid "Cancel Copying"
3694 msgstr "Annullér kopiering"
3695
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3699 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3700 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3701
3702 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3706 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3707 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3708
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3712 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3713 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3714
3715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@action:button"
3719 msgid "Cancel Cutting"
3720 msgstr "Annullér klipning"
3721
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3725 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3726 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3727
3728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@action:button"
3734 msgid "Cancel"
3735 msgstr "Annullér"
3736
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3740 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3741 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3742
3743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Cancel Duplicating"
3748 msgstr "Annullér duplikation"
3749
3750 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3751 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@action keep short"
3755 msgid "More"
3756 msgstr "Mere"
3757
3758 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3762 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3763 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3764
3765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@action:button"
3769 msgid "Cancel Moving"
3770 msgstr "Annullér flytning"
3771
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3775 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3776 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3777
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3779 #, kde-kuit-format
3780 msgid ""
3781 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3782 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3783 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3784 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3785 "para>"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3789 #, kde-format
3790 msgctxt ""
3791 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3792 msgid "Paste from Clipboard"
3793 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3794
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3798 msgid "Dismiss This Reminder"
3799 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3800
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3804 msgid "Don't Remind Me Again"
3805 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3806
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3810 msgid ""
3811 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3812 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3813 msgstr ""
3814 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3815 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3816
3817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Cancel Renaming"
3822 msgstr "Annullér resterende"
3823
3824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3828 #. and a fallback will be used.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@action"
3832 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3833 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3834 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3835 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3836
3837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3841 #. and a fallback will be used.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@action"
3845 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3846 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3847 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3848 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3849
3850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3854 #. and a fallback will be used.
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@action"
3858 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3859 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3860 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3861 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3862
3863 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3864 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3867 #. and a fallback will be used.
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@action"
3871 msgid "Permanently Delete %2"
3872 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3873 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3874 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3875
3876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3880 #. and a fallback will be used.
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@action"
3884 msgid "Duplicate %2"
3885 msgid_plural "Duplicate %2"
3886 msgstr[0] "Duplikér %2"
3887 msgstr[1] "Duplikér %2"
3888
3889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3893 #. and a fallback will be used.
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action"
3897 msgid "Move %2 to the Trash"
3898 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3899 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3900 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3901
3902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3906 #. and a fallback will be used.
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@action"
3910 msgid "Rename %2"
3911 msgid_plural "Rename %2"
3912 msgstr[0] "Omdøb %2"
3913 msgstr[1] "Omdøb %2"
3914
3915 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3918 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3919 msgstr ""
3920 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3921
3922 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3925 msgid "Selection Mode"
3926 msgstr "Markeringstilstand"
3927
3928 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3929 #, kde-kuit-format
3930 msgctxt "@info"
3931 msgid ""
3932 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3933 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3934 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3935 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3936 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3937 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3938 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3939 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3940 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3941 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3942 "the current selection.</para>"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@action:button"
3948 msgid "Exit Selection Mode"
3949 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3950
3951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label:textbox"
3954 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3955 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3956
3957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label:textbox"
3960 msgid "Search…"
3961 msgstr "Søg…"
3962
3963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@action:button"
3966 msgid "Download New Services…"
3967 msgstr "Download nye tjenester…"
3968
3969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info"
3972 msgid ""
3973 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3974 "settings."
3975 msgstr ""
3976 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3977 "versionsstyringssystemet."
3978
3979 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@info"
3982 msgid "Restart now?"
3983 msgstr "Genstart nu?"
3984
3985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@option:check"
3988 msgid "Delete"
3989 msgstr "Slet"
3990
3991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3995 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3996
3997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@item:inmenu"
4000 msgid "%1: %2"
4001 msgstr "%1: %2"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4004 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4005 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4006 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4007 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4008 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4009 #, kde-format
4010 msgid "Use system font"
4011 msgstr "Brug systemets skrifttype"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4014 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4015 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4019 #, kde-format
4020 msgid "Icon size"
4021 msgstr "Ikonstørrelse"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4024 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4025 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4029 #, kde-format
4030 msgid "Preview size"
4031 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4034 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4035 #, kde-format
4036 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4037 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4040 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4041 #, kde-format
4042 msgid "How we display the size of directories"
4043 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4046 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4047 #, kde-format
4048 msgid "Show the content count"
4049 msgstr "Vis antallet af indholdet"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4052 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4053 #, kde-format
4054 msgid "Show the content size"
4055 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4058 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4059 #, kde-format
4060 msgid "Do not show any directory size"
4061 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4064 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4065 #, kde-format
4066 msgid "Recursive directory size limit"
4067 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4070 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4071 #, kde-format
4072 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4073 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4076 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4077 #, kde-format
4078 msgid "Permissions style format"
4079 msgstr "Format for stil af tilladelser"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4082 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4085 #| msgid "Selection Mode"
4086 msgid "Eliding Mode"
4087 msgstr "Markeringstilstand"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4091 #, kde-format
4092 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4093 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4097 #, kde-format
4098 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4099 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4103 #, kde-format
4104 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4105 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4109 #, kde-format
4110 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4111 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4115 #, kde-format
4116 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4117 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4121 #, kde-format
4122 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4123 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4127 #, kde-format
4128 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4129 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4133 #, kde-format
4134 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4135 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4139 #, kde-format
4140 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4141 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4145 #, kde-format
4146 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4147 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4151 #, kde-format
4152 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4153 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4157 #, kde-format
4158 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4159 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4163 #, kde-format
4164 msgid "Position of columns"
4165 msgstr "Placering af kolonner"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Side Padding"
4171 msgid "Left side padding"
4172 msgstr "Sidepolstring"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Side Padding"
4178 msgid "Right side padding"
4179 msgstr "Sidepolstring"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4183 #, kde-format
4184 msgid "Highlight entire row"
4185 msgstr "Fremhæv hele rækken"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4189 #, kde-format
4190 msgid "Expandable folders"
4191 msgstr "Udfoldelige mapper"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@label"
4197 msgid "Hidden files shown"
4198 msgstr "Skjulte filer vist"
4199
4200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@info:whatsthis"
4204 msgid ""
4205 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4206 "will be shown in the file view."
4207 msgstr ""
4208 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
4209 "med \".\", blive vist i filvisningen."
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label"
4215 msgid "Version"
4216 msgstr "Version"
4217
4218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@info:whatsthis"
4222 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4223 msgstr ""
4224 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
4225 "bruges."
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@label"
4231 msgid "View Mode"
4232 msgstr "Visningstilstand"
4233
4234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@info:whatsthis"
4238 msgid ""
4239 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4240 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4241 msgstr ""
4242 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
4243 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@label"
4249 msgid "Previews shown"
4250 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
4251
4252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@info:whatsthis"
4256 msgid ""
4257 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4258 "icon."
4259 msgstr ""
4260 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@label"
4266 msgid "Grouped Sorting"
4267 msgstr "Grupperet sortering"
4268
4269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@info:whatsthis"
4273 msgid ""
4274 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4275 msgstr ""
4276 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
4277 "grupper."
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@label"
4283 msgid "Sort files by"
4284 msgstr "Sortér filer efter"
4285
4286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@info:whatsthis"
4290 msgid ""
4291 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4292 "performed on."
4293 msgstr ""
4294 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
4295 "sortering udføres efter."
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@label"
4301 msgid "Order in which to sort files"
4302 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label"
4308 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4309 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@label"
4315 msgid "Show hidden files and folders last"
4316 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@label"
4322 msgid "Visible roles"
4323 msgstr "Synlige roller"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@label"
4329 msgid "Header column widths"
4330 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label"
4336 msgid "Properties last changed"
4337 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
4338
4339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@info:whatsthis"
4343 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4344 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label"
4350 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@label"
4357 msgid "Additional Information"
4358 msgstr "Yderligere information"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4362 #, kde-format
4363 msgid "Select Action"
4364 msgstr "Vælg handling"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4368 #, kde-format
4369 msgid "Custom Action"
4370 msgstr "Tilpasset handling"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4374 #, kde-format
4375 msgid "Should the URL be editable for the user"
4376 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4380 #, kde-format
4381 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4382 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4386 #, kde-format
4387 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4388 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4392 #, kde-format
4393 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4394 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4398 #, kde-format
4399 msgid ""
4400 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4401 "instance"
4402 msgstr ""
4403 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
4404 "Dolphin-instans"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4408 #, kde-format
4409 msgid ""
4410 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4411 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4412 "were removed/renamed ...etc"
4413 msgstr ""
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4417 #, kde-format
4418 msgid ""
4419 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4420 "UI)"
4421 msgstr ""
4422 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
4423 "i brugerfladen)"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4427 #, kde-format
4428 msgid "Home URL"
4429 msgstr "Start-URL"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4433 #, kde-format
4434 msgid "Remember open folders and tabs"
4435 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4439 #, kde-format
4440 msgid "Place two views side by side"
4441 msgstr "Placér to visninger side om side"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4445 #, kde-format
4446 msgid "Should the filter bar be shown"
4447 msgstr "Skal filterlinjen vises"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4451 #, kde-format
4452 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4453 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4457 #, kde-format
4458 msgid "Browse through archives"
4459 msgstr "Gennemse arkiver"
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4463 #, kde-format
4464 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4465 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4469 #, kde-format
4470 msgid ""
4471 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4472 "running in the Terminal panel."
4473 msgstr ""
4474 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
4475 "kører i terminalpanelet."
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4479 #, kde-format
4480 msgid "Rename single items inline"
4481 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4485 #, kde-format
4486 msgid "Show selection toggle"
4487 msgstr "Vis markering til/fra"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4491 #, kde-format
4492 msgid ""
4493 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4494 "mode bottom bar."
4495 msgstr ""
4496 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
4497 "selektionstilstanden i bundpanelet."
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4501 #, kde-format
4502 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4503 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
4504
4505 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4507 #, kde-format
4508 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4509 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4513 #, kde-format
4514 msgid "New tab will be open after last one"
4515 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
4516
4517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4519 #, kde-format
4520 msgid "Show item information on hover"
4521 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4525 #, kde-format
4526 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4527 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
4528
4529 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4531 #, kde-format
4532 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4533 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@title:group"
4539 #| msgid "Status Bar: "
4540 msgid "Statusbar"
4541 msgstr "Statuslinje:"
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4545 #, kde-format
4546 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4547 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
4548
4549 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4551 #, kde-format
4552 msgid "Lock the layout of the panels"
4553 msgstr "Lås panelernes layout"
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4557 #, kde-format
4558 msgid "Enlarge Small Previews"
4559 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4563 #, kde-format
4564 msgid ""
4565 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4566 "items"
4567 msgstr ""
4568 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4569 "elementerne"
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4573 #, kde-format
4574 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4575 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4579 #, kde-format
4580 msgid "Enable dynamic view"
4581 msgstr ""
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4585 #, kde-format
4586 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4587 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4591 #, kde-format
4592 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4593 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4594
4595 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4597 #, kde-format
4598 msgid "Text width index"
4599 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4603 #, kde-format
4604 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4605 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4606
4607 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4608 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4609 #, kde-format
4610 msgid "Enabled plugins"
4611 msgstr "Aktiverede plugins"
4612
4613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:window"
4616 msgid "Configure"
4617 msgstr "Indstil"
4618
4619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@title:group Interface settings"
4622 msgid "Interface"
4623 msgstr "Grænseflade"
4624
4625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "View"
4629 msgstr "Vis"
4630
4631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Context Menu"
4635 msgstr "Kontekstmenu"
4636
4637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Trash"
4641 msgstr "Papirkurv"
4642
4643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "User Feedback"
4647 msgstr "Brugerfeedback"
4648
4649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4650 #, kde-format
4651 msgid ""
4652 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4653 msgstr ""
4654 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4655
4656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4657 #, kde-format
4658 msgid "Warning"
4659 msgstr "Advarsel"
4660
4661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4665 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4666
4667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4670 msgid "Moving files or folders to trash"
4671 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4672
4673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4676 msgid "Emptying trash"
4677 msgstr "Tømning af papirkurv"
4678
4679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4682 msgid "Deleting files or folders"
4683 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4684
4685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4689 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4690
4691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4694 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4695 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4696
4697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4700 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4701 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4702
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4706 msgid "Opening many folders at once"
4707 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4708
4709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4712 msgid "Opening many terminals at once"
4713 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4714
4715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4718 msgid "Switching to act as an administrator"
4719 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4720
4721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "When opening an executable file:"
4725 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4726
4727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4728 #, kde-format
4729 msgid "Always ask"
4730 msgstr "Spørg altid"
4731
4732 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4733 #, kde-format
4734 msgid "Open in application"
4735 msgstr "Åbn i program"
4736
4737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4738 #, kde-format
4739 msgid "Run script"
4740 msgstr "Kør script"
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4745 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4746 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:radio"
4751 msgid "Show home location on startup"
4752 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4753
4754 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:placeholder"
4758 msgid "Enter home location path"
4759 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4760
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:button"
4764 msgid "Select Home Location"
4765 msgstr "Vælg startplacering"
4766
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:button"
4770 msgid "Use Current Location"
4771 msgstr "Brug nuværende placering"
4772
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:button"
4776 msgid "Use Default Location"
4777 msgstr "Brug standardplacering"
4778
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@label:textbox"
4782 msgid "Show on startup:"
4783 msgstr "Vis ved opstart:"
4784
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@label:checkbox"
4788 msgid "Opening Folders:"
4789 msgstr "Åbner mapper:"
4790
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4794 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4795 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4796
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@label:checkbox"
4800 msgid "Window:"
4801 msgstr "Vindue:"
4802
4803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4806 msgid "Show full path in title bar"
4807 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4808
4809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4812 msgid "Show filter bar"
4813 msgstr "Vis filterlinje"
4814
4815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "option:radio"
4818 msgid "After current tab"
4819 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4820
4821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "option:radio"
4824 msgid "At end of tab bar"
4825 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4826
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Open new tabs: "
4831 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4832
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Split view: "
4837 msgstr "Opdelt visning: "
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:check split view panes"
4842 msgid "Switch between views with Tab key"
4843 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:check"
4848 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4849 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4852 #, kde-format
4853 msgid ""
4854 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4855 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4856 msgstr ""
4857 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4858 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4859 "lukket."
4860
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4862 #, kde-format
4863 msgid "New windows:"
4864 msgstr "Nyt vinduer:"
4865
4866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4869 msgid "Begin in split view mode"
4870 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4871
4872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info"
4875 msgid ""
4876 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4877 "be applied."
4878 msgstr ""
4879 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4880 "anvendt."
4881
4882 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4885 msgid "Folders && Tabs"
4886 msgstr "Mapper &og faneblad"
4887
4888 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4889 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4892 msgid "Previews"
4893 msgstr "Forhåndsvisning"
4894
4895 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4899 msgid "Confirmations"
4900 msgstr "Bekræftelser"
4901
4902 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4905 msgid "Panels"
4906 msgstr "Paneler"
4907
4908 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4911 msgid "Status && Location bars"
4912 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4913
4914 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show previews"
4918 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4919
4920 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Auto-play media files"
4924 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4925
4926 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Show item on hover"
4930 msgstr "Vis element når musen er over"
4931
4932 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4936 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4937
4938 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4942 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4943
4944 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@label:checkbox"
4947 msgid "Information Panel:"
4948 msgstr "Informationspanel:"
4949
4950 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info"
4953 msgid ""
4954 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4955 "pressing the right mouse button on a panel."
4956 msgstr ""
4957 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4958 "ved at højreklikke på et panel."
4959
4960 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Show previews in the view for:"
4964 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4965
4966 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4967 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4968 #. or "Show previews for [files of any size]".
4969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@label:spinbox"
4973 msgid "Show previews for"
4974 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4975
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4978 #, kde-format
4979 msgctxt ""
4980 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4981 "MiB]'"
4982 msgid "files below "
4983 msgstr "filer nedenfor "
4984
4985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4989 msgid " MiB"
4990 msgstr " MiB"
4991
4992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4995 msgid "files of any size"
4996 msgstr "filer af enhver størrelse"
4997
4998 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5001 msgid "no file"
5002 msgstr "ingen filer"
5003
5004 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Show previews for folders"
5008 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
5009
5010 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5011 #, kde-kuit-format
5012 msgctxt "@info"
5013 msgid ""
5014 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5015 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5016 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5017 "metered connections.</para>"
5018 msgstr ""
5019 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
5020 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
5021 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
5022 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
5023 "para>"
5024
5025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Local storage:"
5029 msgstr "Lokalt lager:"
5030
5031 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Remote storage:"
5035 msgstr "Eksternt lager:"
5036
5037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:group Size"
5040 #| msgid "Small"
5041 msgctxt "@option:radio"
5042 msgid "Small"
5043 msgstr "Lille"
5044
5045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@label:listbox"
5048 #| msgid "Label width:"
5049 msgctxt "@option:radio"
5050 msgid "Full width"
5051 msgstr "Etiketbredde:"
5052
5053 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Show zoom slider"
5057 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5058
5059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Disabled"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@title:group"
5068 #| msgid "Status Bar: "
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Status Bar:"
5071 msgstr "Statuslinje:"
5072
5073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5076 msgid "Make location bar editable"
5077 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
5078
5079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5080 #, kde-format
5081 msgid "Location bar:"
5082 msgstr "Adresselinje:"
5083
5084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5087 msgid "Show full path inside location bar"
5088 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
5089
5090 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5093 msgid "Behavior"
5094 msgstr "Opførsel"
5095
5096 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:tab"
5100 msgid "Icons"
5101 msgstr "Ikoner"
5102
5103 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@title:tab"
5107 msgid "Compact"
5108 msgstr "Kompakt"
5109
5110 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:tab"
5114 msgid "Details"
5115 msgstr "Detaljer"
5116
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "option:radio"
5120 msgid "Natural"
5121 msgstr "Naturlig"
5122
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "option:radio"
5126 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5127 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
5128
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "option:radio"
5132 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5133 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
5134
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Sorting mode: "
5139 msgstr "Sorteringstilstand: "
5140
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "option:radio"
5144 msgid "Show number of items"
5145 msgstr "Vis antal elementer"
5146
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "option:radio"
5150 msgid "Show size of contents, up to "
5151 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
5152
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "option:radio"
5156 msgid "Show no size"
5157 msgstr "Vis ingen størrelse"
5158
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5160 #, kde-format
5161 msgid " level deep"
5162 msgid_plural " levels deep"
5163 msgstr[0] "niveau dyb"
5164 msgstr[1] "niveauer dyb"
5165
5166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Folder size:"
5170 msgstr "Mappestørrelse:"
5171
5172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "option:radio as in relative date"
5175 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5176 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
5177
5178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5181 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5182 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
5183
5184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Date style:"
5188 msgstr "Stil for dato:"
5189
5190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5193 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5194 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
5195
5196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "option:radio as numeric style"
5199 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5200 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
5201
5202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "option:radio as combined style"
5205 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5206 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
5207
5208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@title:group"
5211 msgid "Permissions style:"
5212 msgstr "Stil for tilladelser:"
5213
5214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:radio Long file names"
5217 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:radio Long file names"
5223 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@label"
5229 #| msgid "Filenames"
5230 msgctxt "@title:group"
5231 msgid "Long file names:"
5232 msgstr "Filnavne"
5233
5234 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5237 msgid "System Font"
5238 msgstr "Systemets skrifttype"
5239
5240 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5243 msgid "Custom Font"
5244 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
5245
5246 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:button Choose font"
5249 msgid "Choose…"
5250 msgstr "Vælg…"
5251
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@option:radio"
5255 msgid "Use common display style for all folders"
5256 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
5257
5258 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5259 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@info"
5263 msgid ""
5264 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5265 "custom display style."
5266 msgstr ""
5267 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
5268 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
5269
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@option:radio"
5273 msgid "Remember display style for each folder"
5274 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
5275
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info"
5279 msgid ""
5280 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5281 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5282 msgstr ""
5283 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
5284 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
5285 "oprettes i stedet"
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "option:check"
5290 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@title:group"
5296 msgid "Display style: "
5297 msgstr "Stil for visning:"
5298
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Open archives as folder"
5303 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
5304
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "option:check"
5308 msgid "Open folders during drag operations"
5309 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
5310
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@title:group"
5314 msgid "Browsing: "
5315 msgstr "Browsing:"
5316
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show item information on hover"
5321 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
5322
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Miscellaneous: "
5328 msgstr "Diverse: "
5329
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:check"
5333 msgid "Show selection marker"
5334 msgstr "Vis markør til markering"
5335
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "option:check"
5339 msgid "Rename single items inline"
5340 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
5341
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5343 #, kde-format
5344 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5345 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
5346
5347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "option:check"
5350 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5351 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
5352
5353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5354 #, kde-format
5355 msgctxt ""
5356 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5357 msgid ""
5358 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5359 "%1"
5360 msgstr ""
5361 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
5362 "mønstre: %1"
5363
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5365 #, kde-format
5366 msgctxt ""
5367 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5368 "background setting"
5369 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5370 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
5371
5372 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@item:inlistbox"
5376 msgid "Nothing"
5377 msgstr "Ingenting"
5378
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@item:inlistbox"
5382 msgid "Custom Command"
5383 msgstr "Brugerdefineret kommando"
5384
5385 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5386 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5387 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5388 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info"
5392 msgid "Double-click triggers"
5393 msgstr "Dobbeltklik udløser"
5394
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@title:group"
5398 msgid "Background: "
5399 msgstr "Baggrund: "
5400
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5402 #, kde-format
5403 msgctxt ""
5404 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5405 "background setting"
5406 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5407 msgstr ""
5408 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
5409 "baggrunden"
5410
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5414 msgid "Command…"
5415 msgstr "Kommando…"
5416
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@label"
5420 msgid ""
5421 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5422 msgstr ""
5423 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@title:tab General View settings"
5428 msgid "General"
5429 msgstr "Generelt"
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5434 msgid "Content Display"
5435 msgstr "Indholdsvisning"
5436
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@label:listbox"
5440 msgid "Default icon size:"
5441 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
5442
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@label:listbox"
5446 msgid "Preview icon size:"
5447 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@label:listbox"
5452 msgid "Label font:"
5453 msgstr "Etiketskrifttype:"
5454
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5458 msgid "Small"
5459 msgstr "Lille"
5460
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5464 msgid "Medium"
5465 msgstr "Mellem"
5466
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5470 msgid "Large"
5471 msgstr "Stor"
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5476 msgid "Huge"
5477 msgstr "Enorm"
5478
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@label:listbox"
5482 msgid "Label width:"
5483 msgstr "Etiketbredde:"
5484
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5488 msgid "Unlimited"
5489 msgstr "Ubegrænset"
5490
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5494 msgid "1"
5495 msgstr "1"
5496
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5500 msgid "2"
5501 msgstr "2"
5502
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5506 msgid "3"
5507 msgstr "3"
5508
5509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5512 msgid "4"
5513 msgstr "4"
5514
5515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5518 msgid "5"
5519 msgstr "5"
5520
5521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@label:listbox"
5524 msgid "Maximum lines:"
5525 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
5526
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5530 msgid "Unlimited"
5531 msgstr "Ubegrænset"
5532
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5536 msgid "Small"
5537 msgstr "Lille"
5538
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5542 msgid "Medium"
5543 msgstr "Mellem"
5544
5545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5548 msgid "Large"
5549 msgstr "Stor"
5550
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@label:listbox"
5554 msgid "Maximum width:"
5555 msgstr "Maksimal bredde:"
5556
5557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@option:check"
5560 msgid "Expandable"
5561 msgstr "Kan foldes ud"
5562
5563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@label:checkbox"
5566 msgid "Folders:"
5567 msgstr "Mapper:"
5568
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5572 msgid "By clicking anywhere on the row"
5573 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
5574
5575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5578 msgid "By clicking on icon or name"
5579 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
5580
5581 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@title:group"
5585 msgid "Open files and folders:"
5586 msgstr "Åbn filer og mapper:"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@info:tooltip"
5592 msgid "Size: 1 pixel"
5593 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5594 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5595 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@title:window"
5600 msgid "View Display Style"
5601 msgstr "Se visningsstil"
5602
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@item:inlistbox"
5606 msgid "Icons"
5607 msgstr "Ikoner"
5608
5609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@item:inlistbox"
5612 msgid "Compact"
5613 msgstr "Kompakt"
5614
5615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@item:inlistbox"
5618 msgid "Details"
5619 msgstr "Detaljer"
5620
5621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5624 msgid "Ascending"
5625 msgstr "Stigende"
5626
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5630 msgid "Descending"
5631 msgstr "Faldende"
5632
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@option:check"
5636 msgid "Show folders first"
5637 msgstr "Vis mapper først"
5638
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@option:check"
5642 msgid "Show hidden files last"
5643 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5644
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@option:check"
5648 msgid "Show preview"
5649 msgstr "Forhåndsvisning"
5650
5651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@option:check"
5654 msgid "Show in groups"
5655 msgstr "Vis i grupper"
5656
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@option:check"
5660 msgid "Show hidden files"
5661 msgstr "Vis skjulte filer"
5662
5663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@title:group"
5666 msgid "Additional Information"
5667 msgstr "Yderligere information"
5668
5669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5670 #, kde-format
5671 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5672 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5673
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@label:listbox"
5677 msgid "View mode:"
5678 msgstr "Visningstilstand:"
5679
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@label:listbox"
5683 msgid "Sorting:"
5684 msgstr "Sortering:"
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5687 #, kde-format
5688 msgid "View options:"
5689 msgstr "Visningsindstillinger:"
5690
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5694 msgid "Current folder"
5695 msgstr "Nuværende mappe"
5696
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5700 msgid "Current folder and sub-folders"
5701 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5702
5703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5706 msgid "All folders"
5707 msgstr "Alle mapper"
5708
5709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@title:group"
5712 msgid "Apply to:"
5713 msgstr "Anvend på:"
5714
5715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@option:check"
5718 msgid "Use as default view settings"
5719 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5720
5721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info"
5724 msgid ""
5725 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5726 "continue?"
5727 msgstr ""
5728 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info"
5733 msgid ""
5734 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5735 msgstr ""
5736 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5737
5738 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@title:window"
5741 msgid "Applying View Properties"
5742 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5743
5744 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:progress"
5747 msgid "Counting folders: %1"
5748 msgstr "Tæller mapper: %1"
5749
5750 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info:progress"
5753 msgid "Folders: %1"
5754 msgstr "Mapper: %1"
5755
5756 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5757 #, kde-kuit-format
5758 msgctxt "@info"
5759 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5760 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5761
5762 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "Installing Filelight…"
5766 msgstr "Installere"
5767
5768 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5769 #, kde-format
5770 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5771 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5772
5773 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5774 #, kde-format
5775 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5776 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5777
5778 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5779 #, kde-format
5780 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5781 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5782
5783 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5784 #, kde-format
5785 msgid "KDiskFree"
5786 msgstr "KDiskFree"
5787
5788 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@title"
5791 msgid "Free Up Disk Space"
5792 msgstr "Frigør diskplads"
5793
5794 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5795 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5796 #, kde-kuit-format
5797 msgctxt "@title"
5798 msgid ""
5799 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5800 "identify big files and folders.</para>"
5801 msgstr ""
5802 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5803 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5804
5805 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:button"
5808 msgid "Install Filelight…"
5809 msgstr "Installér Filelight…"
5810
5811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5814 msgid "Zoom:"
5815 msgstr "Zoom:"
5816
5817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5818 #, kde-format
5819 msgid "Zoom"
5820 msgstr "Zoom"
5821
5822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5825 msgid "Sets the size of the file icons."
5826 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5827
5828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5829 #, kde-format
5830 msgid "Stop"
5831 msgstr "Stop"
5832
5833 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@tooltip"
5836 msgid "Stop loading"
5837 msgstr "Stop indlæsning"
5838
5839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5840 #, kde-kuit-format
5841 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5842 msgid ""
5843 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5844 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5845 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5846 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5847 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5848 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5849 "device.</item></list></para>"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu"
5855 msgid "Show Zoom Slider"
5856 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5857
5858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info:status Free disk space"
5861 msgid "%1 free"
5862 msgstr "%1 ledig"
5863
5864 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5867 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5868 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5869
5870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5873 msgid ""
5874 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5875 "Press to manage disk space usage."
5876 msgstr ""
5877 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5878 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5879
5880 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5881 #, kde-format
5882 msgid "Trash Emptied"
5883 msgstr "Papirkurv tømt"
5884
5885 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5886 #, kde-format
5887 msgid "The Trash was emptied."
5888 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5889
5890 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5893 msgid "Places"
5894 msgstr "Steder"
5895
5896 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5899 msgid "Count of available Network Shares"
5900 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5901
5902 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5905 msgid "Settings"
5906 msgstr "Indstillinger"
5907
5908 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5911 msgid "A subset of Dolphin settings."
5912 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5913
5914 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5915 #, kde-format
5916 msgid "Select Remote Charset"
5917 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5918
5919 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5920 #, kde-format
5921 msgid "Default"
5922 msgstr "Standard"
5923
5924 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5925 #, kde-format
5926 msgid "Reload"
5927 msgstr "Genindlæs"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:665
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "1 folder selected"
5933 msgid_plural "%1 folders selected"
5934 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5935 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:666
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info:status"
5940 msgid "1 file selected"
5941 msgid_plural "%1 files selected"
5942 msgstr[0] "1 fil markeret"
5943 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:668
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@info:status"
5948 msgid "1 folder"
5949 msgid_plural "%1 folders"
5950 msgstr[0] "1 mappe"
5951 msgstr[1] "%1 mapper"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:669
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:status"
5956 msgid "1 file"
5957 msgid_plural "%1 files"
5958 msgstr[0] "1 fil"
5959 msgstr[1] "%1 filer"
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:673
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5964 msgid "%1, %2 (%3)"
5965 msgstr "%1, %2 (%3)"
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:675
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:status files (size)"
5970 msgid "%1 (%2)"
5971 msgstr "%1 (%2)"
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:679
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info:status"
5976 msgid "0 folders, 0 files"
5977 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "<filename> copy"
5982 msgid "%1 copy"
5983 msgstr "%1 kopi"
5984
5985 #: views/dolphinview.cpp:1113
5986 #, kde-format
5987 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5988 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5989 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5990 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:1118
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@action:button"
5995 msgid "Open %1 Item"
5996 msgid_plural "Open %1 Items"
5997 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5998 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:1251
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:inmenu"
6003 msgid "Side Padding"
6004 msgstr "Sidepolstring"
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:1255
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:inmenu"
6009 msgid "Automatic Column Widths"
6010 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:1260
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:inmenu"
6015 msgid "Custom Column Widths"
6016 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:1873
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@info:status"
6021 msgid "Trash operation completed."
6022 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:1883
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@info:status"
6027 msgid "Delete operation completed."
6028 msgstr "Sletning gennemført."
6029
6030 #: views/dolphinview.cpp:2044
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@action:button"
6033 msgid "Rename and Hide"
6034 msgstr "Omdøb og skjul"
6035
6036 #: views/dolphinview.cpp:2048
6037 #, kde-format
6038 msgid ""
6039 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6040 "Do you still want to rename it?"
6041 msgstr ""
6042 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
6043 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2050
6046 #, kde-format
6047 msgid ""
6048 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6049 "Do you still want to rename it?"
6050 msgstr ""
6051 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
6052 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:2052
6055 #, kde-format
6056 msgid "Hide this File?"
6057 msgstr "Skjul filen?"
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2052
6060 #, kde-format
6061 msgid "Hide this Folder?"
6062 msgstr "Skjul mappen?"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:2091
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:status"
6067 msgid "The location is empty."
6068 msgstr "Placeringen er tom."
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2093
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:status"
6073 msgid "The location '%1' is invalid."
6074 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:2421
6077 #, kde-format
6078 msgid "Loading…"
6079 msgstr "Indlæser…"
6080
6081 #: views/dolphinview.cpp:2450
6082 #, kde-format
6083 msgid "Loading canceled"
6084 msgstr "Indlæsning annulleret"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:2452
6087 #, kde-format
6088 msgid "No items matching the filter"
6089 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
6090
6091 #: views/dolphinview.cpp:2454
6092 #, kde-format
6093 msgid "No items matching the search"
6094 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:2456
6097 #, kde-format
6098 msgid "Trash is empty"
6099 msgstr "Papirkurven er tom"
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:2459
6102 #, kde-format
6103 msgid "No tags"
6104 msgstr "Ingen mærker"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:2462
6107 #, kde-format
6108 msgid "No files tagged with \"%1\""
6109 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:2466
6112 #, kde-format
6113 msgid "No recently used items"
6114 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:2468
6117 #, kde-format
6118 msgid "No shared folders found"
6119 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:2470
6122 #, kde-format
6123 msgid "No relevant network resources found"
6124 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:2472
6127 #, kde-format
6128 msgid "No MTP-compatible devices found"
6129 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:2474
6132 #, kde-format
6133 msgid "No Apple devices found"
6134 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:2476
6137 #, kde-format
6138 msgid "No Bluetooth devices found"
6139 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:2478
6142 #, kde-format
6143 msgid "Folder is empty"
6144 msgstr "Mappen er tom"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@action"
6149 msgid "Create Folder…"
6150 msgstr "Opret mappe…"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@action"
6155 #| msgid "Create Folder…"
6156 msgctxt "@action"
6157 msgid "Create File…"
6158 msgstr "Opret mappe…"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6161 #, kde-kuit-format
6162 msgctxt "@info:whatsthis"
6163 msgid ""
6164 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6165 "items at once results in their new names differing only in a number."
6166 msgstr ""
6167 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
6168 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
6169 "nummer."
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6172 #, kde-kuit-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis"
6174 msgid ""
6175 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6176 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6177 "deleted later if disk space is needed."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6181 #, kde-kuit-format
6182 msgctxt "@info:whatsthis"
6183 msgid ""
6184 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6185 "recovered by normal means."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6191 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6192 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@action:inmenu File"
6197 msgid "Duplicate Here"
6198 msgstr "Duplikér her"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@action:inmenu File"
6203 msgid "Properties"
6204 msgstr "Egenskaber"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6207 #, kde-kuit-format
6208 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6209 msgid ""
6210 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6211 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6212 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6213 "there like managing read- and write-permissions."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@action:incontextmenu"
6219 msgid "Copy Location"
6220 msgstr "Kopiér placering"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6225 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6226 msgstr ""
6227 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action:inmenu File"
6232 msgid "Move to Trash…"
6233 msgstr "Flyt til papirkurv…"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@action:inmenu File"
6238 msgid "Delete…"
6239 msgstr "Slet…"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action:inmenu File"
6244 msgid "Duplicate Here…"
6245 msgstr "Duplikér her…"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@action:incontextmenu"
6250 msgid "Copy Location…"
6251 msgstr "Kopiér placering…"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6254 #, kde-kuit-format
6255 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6256 msgid ""
6257 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6258 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6259 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6260 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6261 "interface> option is enabled.</para>"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6265 #, kde-kuit-format
6266 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6267 msgid ""
6268 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6269 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6270 "you an overview in folders with many items.</para>"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6274 #, kde-kuit-format
6275 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6276 msgid ""
6277 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6278 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6279 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6280 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6281 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6282 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6283 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6289 #| msgid "View Mode"
6290 msgctxt "@action:intoolbar"
6291 msgid "Change View Mode"
6292 msgstr "Visningstilstand"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6295 #, kde-kuit-format
6296 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6297 msgid "This cycles through all view modes."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6303 msgid "This increases the icon size."
6304 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@action:inmenu View"
6309 msgid "Reset Zoom Level"
6310 msgstr "Nulstil zoomniveau"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6313 #, kde-format
6314 msgid "Zoom To Default"
6315 msgstr "Zoom til standard"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6320 msgid "This resets the icon size to default."
6321 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6326 msgid "This reduces the icon size."
6327 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@action:intoolbar"
6332 msgid "Show Previews"
6333 msgstr "Vis forhåndsvisning"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@info"
6338 msgid "Show preview of files and folders"
6339 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6342 #, kde-kuit-format
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6344 msgid ""
6345 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6346 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6347 "the images."
6348 msgstr ""
6349 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
6350 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
6351 "versioner af billederne."
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6356 msgid "Folders First"
6357 msgstr "Mapper først"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6362 msgid "Hidden Files Last"
6363 msgstr "Skjulte filer til sidst"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@action:inmenu View"
6368 msgid "Sort By"
6369 msgstr "Sortér efter"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@action:inmenu View"
6374 msgid "Show Additional Information"
6375 msgstr "Vis yderligere information"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6378 #, kde-format
6379 msgctxt "@action:inmenu View"
6380 msgid "Show in Groups"
6381 msgstr "Vis i grupper"
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "@info:whatsthis"
6386 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6387 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6390 #, kde-format
6391 msgctxt "@action:inmenu View"
6392 msgid "Show Hidden Files"
6393 msgstr "Vis skjulte filer"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6396 #, kde-kuit-format
6397 msgctxt "@info:whatsthis"
6398 msgid ""
6399 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6400 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6401 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6402 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6403 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6404 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6405 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6406 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6407 msgstr ""
6408 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
6409 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
6410 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
6411 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
6412 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
6413 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
6414 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
6415 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "@action:inmenu View"
6420 msgid "Adjust View Display Style…"
6421 msgstr "Justér visningsstil…"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@info:whatsthis"
6426 msgid ""
6427 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6428 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6431 #, fuzzy, kde-format
6432 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6433 #| msgid "Settings"
6434 msgctxt "@action:intoolbar"
6435 msgid "View Settings"
6436 msgstr "Indstillinger"
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6439 #, kde-kuit-format
6440 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6441 msgid ""
6442 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6443 "related actions."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6449 msgid "Icons"
6450 msgstr "Ikoner"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "@info"
6455 msgid "Icons view mode"
6456 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6461 msgid "Compact"
6462 msgstr "Kompakt"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "@info"
6467 msgid "Compact view mode"
6468 msgstr "Kompakt visningstilstand"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6473 msgid "Details"
6474 msgstr "Detaljer"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "@info"
6479 msgid "Details view mode"
6480 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "Sort descending"
6485 msgid "Z-A"
6486 msgstr "Å-A"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "Sort ascending"
6491 msgid "A-Z"
6492 msgstr "A-Å"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "Sort descending"
6497 msgid "Largest First"
6498 msgstr "Største først"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "Sort ascending"
6503 msgid "Smallest First"
6504 msgstr "Mindste først"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "Sort descending"
6509 msgid "Newest First"
6510 msgstr "Nyeste først"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "Sort ascending"
6515 msgid "Oldest First"
6516 msgstr "Ældste først"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6519 #, kde-format
6520 msgctxt "Sort descending"
6521 msgid "Highest First"
6522 msgstr "Højeste først"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6525 #, kde-format
6526 msgctxt "Sort ascending"
6527 msgid "Lowest First"
6528 msgstr "Laveste først"
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6531 #, kde-format
6532 msgctxt "Sort descending"
6533 msgid "Descending"
6534 msgstr "Faldende"
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6537 #, kde-format
6538 msgctxt "Sort ascending"
6539 msgid "Ascending"
6540 msgstr "Stigende"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6543 #, kde-format
6544 msgctxt ""
6545 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6546 "selection is empty when this text is shown."
6547 msgid "Actions for Current View"
6548 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
6549
6550 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6551 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6554 #. and a fallback will be used.
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6556 #, kde-format
6557 msgid "Actions for %1"
6558 msgstr "Handlinger for %1"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6561 #, kde-format
6562 msgctxt ""
6563 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6564 "of selected files/folders."
6565 msgid "Actions for One Selected Item"
6566 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6567 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
6568 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6569
6570 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6571 #, kde-format
6572 msgctxt "@info:status"
6573 msgid "Updating version information…"
6574 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
6575
6576 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6577 #, fuzzy, kde-format
6578 #| msgid "Zoom"
6579 msgctxt "@action:inmenu"
6580 msgid "Zoom"
6581 msgstr "Zoom"
6582
6583 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgid "Zoom"
6586 msgctxt "@action:intoolbar"
6587 msgid "Zoom"
6588 msgstr "Zoom"
6589
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6591 #~ msgid "Zoom"
6592 #~ msgstr "Zoom"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6595 #~ msgid "Folders"
6596 #~ msgstr "Mapper"
6597
6598 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6599 #~ msgid "Documents"
6600 #~ msgstr "Dokumenter"
6601
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6603 #~ msgid "Images"
6604 #~ msgstr "Billeder"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6607 #~ msgid "Audio Files"
6608 #~ msgstr "Lydfiler"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6611 #~ msgid "Videos"
6612 #~ msgstr "Videoer"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6615 #~ msgid "Today"
6616 #~ msgstr "I dag"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6619 #~ msgid "Yesterday"
6620 #~ msgstr "I går"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6623 #~ msgid "This Week"
6624 #~ msgstr "Denne uge"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6627 #~ msgid "This Month"
6628 #~ msgstr "Denne måned"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6631 #~ msgid "This Year"
6632 #~ msgstr "I år"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6635 #~ msgid "Highest Rating"
6636 #~ msgstr "Højeste vurdering"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Clear Selection"
6640 #~ msgstr "Indstil markering"
6641
6642 #~ msgctxt "String list separator"
6643 #~ msgid ", "
6644 #~ msgstr ", "
6645
6646 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6647 #~ msgid "Tag: %2"
6648 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6649 #~ msgstr[0] "Mærke: %2"
6650 #~ msgstr[1] "Mærker: %2"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:button"
6653 #~ msgid "Add Tags"
6654 #~ msgstr "Tilføj mærker"
6655
6656 #~ msgctxt "action:button"
6657 #~ msgid "From Here (%1)"
6658 #~ msgstr "Herfra (%1)"
6659
6660 #~ msgctxt "action:button"
6661 #~ msgid "Filename"
6662 #~ msgstr "Filnavn"
6663
6664 #~ msgctxt "action:button"
6665 #~ msgid "Content"
6666 #~ msgstr "Indhold"
6667
6668 #~ msgctxt "action:button"
6669 #~ msgid "Your files"
6670 #~ msgstr "Dine filer"
6671
6672 #~ msgctxt "action:button"
6673 #~ msgid "Search in your home directory"
6674 #~ msgstr "Søg i din hjemmemappe"
6675
6676 #~ msgctxt ""
6677 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6678 #~ "user entered."
6679 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6680 #~ msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
6681
6682 #~ msgid "Show the statusbar"
6683 #~ msgstr "Vis statuslinjen"
6684
6685 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6686 #~ msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
6687
6688 #~ msgctxt "@option:check"
6689 #~ msgid "Show status bar"
6690 #~ msgstr "Vis statuslinje"
6691
6692 #~ msgctxt "@option:check"
6693 #~ msgid "Show space information"
6694 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Show Space Information"
6698 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Restore"
6702 #~ msgstr "Gendan"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@label"
6706 #~| msgid "%1 item selected"
6707 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6708 #~ msgid "not selected,"
6709 #~ msgstr "%1 element markeret"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@option:check"
6713 #~| msgid "Expandable"
6714 #~ msgid "expanded,"
6715 #~ msgstr "Kan foldes ud"
6716
6717 #~ msgctxt "@info"
6718 #~ msgid ""
6719 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6720 #~ "view properties for."
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6723 #~ "visningsegenskaber for."
6724
6725 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6726 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6727
6728 #~ msgid "No limit"
6729 #~ msgstr "Ingen grænse"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6733 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6734
6735 #~ msgid "No previews"
6736 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6739 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6740 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6743 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6744 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Activate Tab %1"
6748 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgid "Activate Next Tab"
6752 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6756 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6757
6758 #~ msgid "Split the view into two panes"
6759 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6760
6761 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6762 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6763
6764 #~ msgid "Show tooltips"
6765 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6766
6767 #~ msgid ""
6768 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6769 #~ msgstr ""
6770 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6771 #~ "inaktive rude"
6772
6773 #~ msgctxt "@option:check"
6774 #~ msgid "Show tooltips"
6775 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6776
6777 #~ msgctxt "option:check"
6778 #~ msgid "Rename inline"
6779 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6780
6781 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6782 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:group"
6785 #~ msgid "Folder size displays:"
6786 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6787
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "1 File"
6790 #~ msgid_plural "%1 Files"
6791 #~ msgstr[0] "1 fil"
6792 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6793
6794 #~ msgid "More Search Tools"
6795 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:window"
6798 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6799 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgid "Startup"
6803 #~ msgstr "Opstart"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgid "View Modes"
6807 #~ msgstr "Visningstilstande"
6808
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Navigation"
6811 #~ msgstr "Navigation"
6812
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgid "View: "
6815 #~ msgstr "Vis: "
6816
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6818 #~ msgid "General: "
6819 #~ msgstr "Generelt: "
6820
6821 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6822 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6823 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6824
6825 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6826 #~ msgid "General:"
6827 #~ msgstr "Generelt:"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6830 #~ msgid "Filter..."
6831 #~ msgstr "Filtrér..."
6832
6833 #~ msgid "Search..."
6834 #~ msgstr "Søg..."
6835
6836 #~ msgctxt "@info:progress"
6837 #~ msgid "Sorting..."
6838 #~ msgstr "Sorterer..."
6839
6840 #~ msgid "Filter..."
6841 #~ msgstr "Filtrér..."
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgid "Configure..."
6845 #~ msgstr "Indstil..."
6846
6847 #~ msgctxt "@label:textbox"
6848 #~ msgid "Search..."
6849 #~ msgstr "Søg..."
6850
6851 #~ msgctxt "@info"
6852 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6853 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6854
6855 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6856 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6857
6858 #~ msgid ""
6859 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6860 #~ "\"%2\"</application>."
6861 #~ msgid_plural ""
6862 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6863 #~ "<application>%2</application>."
6864 #~ msgstr[0] ""
6865 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6866 #~ "application>."
6867 #~ msgstr[1] ""
6868 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6869 #~ "<application>%2</application>."
6870
6871 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6872 #~ msgid ", "
6873 #~ msgstr ", "
6874
6875 #~ msgctxt "@info:credit"
6876 #~ msgid ""
6877 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6878 #~ "Angelaccio"
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6881 #~ "Angelaccio"
6882
6883 #~ msgid "Font family"
6884 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6885
6886 #~ msgid "Font size"
6887 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6888
6889 #~ msgid "Italic"
6890 #~ msgstr "Kursiv"
6891
6892 #~ msgid "Font weight"
6893 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6894
6895 #~ msgid ""
6896 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6897 #~ msgstr ""
6898 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6899 #~ "fejlrettelse"
6900
6901 #~ msgctxt "@item"
6902 #~ msgid "Eject"
6903 #~ msgstr "Skub ud"
6904
6905 #~ msgctxt "@item"
6906 #~ msgid "Release"
6907 #~ msgstr "Frigiv"
6908
6909 #~ msgctxt "@item"
6910 #~ msgid "Safely Remove"
6911 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6912
6913 #~ msgctxt "@item"
6914 #~ msgid "Unmount"
6915 #~ msgstr "Afmontér"
6916
6917 #~ msgctxt "@info"
6918 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6919 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6920
6921 #~ msgctxt "@info"
6922 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6923 #~ msgstr ""
6924 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6925
6926 #~ msgctxt "@info"
6927 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6928 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6931 #~ msgid "Open in New Tab"
6932 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6935 #~ msgid "Open in New Window"
6936 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Mount"
6940 #~ msgstr "Montér"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "Edit..."
6944 #~ msgstr "Redigér..."
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "Remove"
6948 #~ msgstr "Fjern"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6951 #~ msgid "Hide"
6952 #~ msgstr "Skjul"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6955 #~ msgid "Add Entry..."
6956 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6957
6958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6959 #~ msgid "Icon Size"
6960 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6961
6962 #~ msgctxt "Small icon size"
6963 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6964 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6965
6966 #~ msgctxt "Medium icon size"
6967 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6968 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6969
6970 #~ msgctxt "Large icon size"
6971 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6972 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6973
6974 #~ msgctxt "Huge icon size"
6975 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6976 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6981 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6982 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6983 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6984
6985 #~ msgctxt "@title:window"
6986 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6987 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6990 #~ msgid "Sett&ings"
6991 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6994 #~ msgid "Control"
6995 #~ msgstr "Kontrol"
6996
6997 #~ msgctxt "@action"
6998 #~ msgid "Show menu"
6999 #~ msgstr "Vis menu"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Services"
7003 #~ msgstr "Tjenester"
7004
7005 #~ msgctxt "@title"
7006 #~ msgid "Dolphin Part"
7007 #~ msgstr "Dolphin Part"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@title:group"
7011 #~| msgid "Navigation"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Url Navigator"
7014 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7015 #~ msgstr[0] "Navigation"
7016 #~ msgstr[1] "Navigation"
7017
7018 #~ msgctxt "@item:intable"
7019 #~ msgid "Unknown"
7020 #~ msgstr "Ukendt"
7021
7022 #~ msgctxt "@info"
7023 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7024 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
7025
7026 #~ msgctxt "@info:status"
7027 #~ msgid "Unknown size"
7028 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
7029
7030 #~ msgctxt "@label:textbox"
7031 #~ msgid "Start in:"
7032 #~ msgstr "Start i:"
7033
7034 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7035 #~ msgid "Window options:"
7036 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7040 #~| msgid "Add to Places"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7042 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7043 #~ msgstr "Føj til Steder"
7044
7045 #~ msgctxt "@title:window"
7046 #~ msgid "Rename Items"
7047 #~ msgstr "Omdøb elementer"
7048
7049 #~ msgctxt "@label:textbox"
7050 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7051 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
7052
7053 #~ msgctxt "@info"
7054 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7055 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
7056
7057 #~ msgctxt "@title:window"
7058 #~ msgid "View Properties"
7059 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
7060
7061 #~ msgid "Show facets widget"
7062 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "action:button"
7066 #~| msgid "Fewer Options"
7067 #~ msgctxt "@action:button"
7068 #~ msgid "Fewer Options"
7069 #~ msgstr "Færre tilvalg"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "action:button"
7073 #~| msgid "More Options"
7074 #~ msgctxt "@action:button"
7075 #~ msgid "More Options"
7076 #~ msgstr "Flere indstillinger"
7077
7078 #~ msgctxt "@option:check"
7079 #~ msgid "Any"
7080 #~ msgstr "Alle"
7081
7082 #~ msgctxt "@option:check"
7083 #~ msgid "Folders"
7084 #~ msgstr "Mapper"
7085
7086 #~ msgctxt "@option:option"
7087 #~ msgid "Anytime"
7088 #~ msgstr "Når som helst"
7089
7090 #~ msgctxt "@option:option"
7091 #~ msgid "Today"
7092 #~ msgstr "I dag"
7093
7094 #~ msgctxt "@option:option"
7095 #~ msgid "Yesterday"
7096 #~ msgstr "I går"
7097
7098 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7099 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7100 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Go"
7104 #~ msgstr "Gå"
7105
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgid "Tools"
7108 #~ msgstr "Værktøjer"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7111 #~ msgid "Preview"
7112 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7113
7114 #~ msgid "stop"
7115 #~ msgstr "stop"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7118 #~ msgid "Add to Places"
7119 #~ msgstr "Føj til Steder"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7124 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7125 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7128 #~ msgid "Descending"
7129 #~ msgstr "Faldende"
7130
7131 #~ msgctxt "@title:window"
7132 #~ msgid "Configure Shown Data"
7133 #~ msgstr "Indstil viste data"
7134
7135 #~ msgctxt "@label::textbox"
7136 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7137 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
7138
7139 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7140 #~ msgid "Unchanged"
7141 #~ msgstr "Uændret"
7142
7143 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7144 #~ msgid "Horizontally flipped"
7145 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
7146
7147 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7148 #~ msgid "180° rotated"
7149 #~ msgstr "Roteret 180°"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7152 #~ msgid "Vertically flipped"
7153 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7156 #~ msgid "Transposed"
7157 #~ msgstr "Transponeret"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7160 #~ msgid "90° rotated"
7161 #~ msgstr "Roteret 90°"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7164 #~ msgid "Transversed"
7165 #~ msgstr "Transverseret"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7168 #~ msgid "270° rotated"
7169 #~ msgstr "Roteret 270°"
7170
7171 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7172 #~ msgid "%1/s"
7173 #~ msgstr "%1/s"
7174
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "Label:"
7177 #~ msgstr "Etiket:"
7178
7179 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7180 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
7181
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "Location:"
7184 #~ msgstr "Placering:"
7185
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "Choose an icon:"
7188 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
7189
7190 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7191 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
7192
7193 #~ msgctxt "@title:window"
7194 #~ msgid "Add Places Entry"
7195 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
7196
7197 #~ msgctxt "@title:window"
7198 #~ msgid "Edit Places Entry"
7199 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7202 #~ msgid "Show All Entries"
7203 #~ msgstr "Vis alle indgange"
7204
7205 #~ msgctxt "@title:group"
7206 #~ msgid "Properties"
7207 #~ msgstr "Egenskaber"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@title:window"
7211 #~| msgid "Additional Information"
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "Additional Information Shown"
7214 #~ msgstr "Yderligere information"
7215
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7217 #~ msgid "Apply View Properties To"
7218 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
7219
7220 #~ msgctxt "@option:check"
7221 #~ msgid "Use these view properties as default"
7222 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
7223
7224 #~ msgctxt "@label"
7225 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7226 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
7227
7228 #~ msgctxt "@label:textbox"
7229 #~ msgid "Location:"
7230 #~ msgstr "Placering:"
7231
7232 #~ msgctxt "@title:group"
7233 #~ msgid "Icon Size"
7234 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
7235
7236 #~ msgctxt "@label:listbox"
7237 #~ msgid "Preview:"
7238 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
7239
7240 #~ msgctxt "@title:group"
7241 #~ msgid "Text"
7242 #~ msgstr "Tekst"
7243
7244 #~ msgctxt "@label:listbox"
7245 #~ msgid "Font:"
7246 #~ msgstr "Skrifttype:"
7247
7248 #~ msgctxt "@label:listbox"
7249 #~ msgid "Width:"
7250 #~ msgstr "Bredde:"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7253 #~ msgid "Small"
7254 #~ msgstr "Lille"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7257 #~ msgid "Medium"
7258 #~ msgstr "Mellem"
7259
7260 #~ msgctxt "@option:check"
7261 #~ msgid "Expandable folders"
7262 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~ msgid "Additional Information"
7266 #~ msgstr "Yderligere information"
7267
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7269 #~ msgid "Select All"
7270 #~ msgstr "Markér alle"
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7273 #~ msgid "Reload"
7274 #~ msgstr "Genindlæs"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "Image Size"
7278 #~ msgstr "Billedstørrelse"
7279
7280 #~ msgctxt "@item"
7281 #~ msgid "Places"
7282 #~ msgstr "Steder"
7283
7284 #~ msgctxt "@item"
7285 #~ msgid "Recently Saved"
7286 #~ msgstr "Nyligt gemt"
7287
7288 #~ msgctxt "@item"
7289 #~ msgid "Devices"
7290 #~ msgstr "Enheder"
7291
7292 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7293 #~ msgid "Home"
7294 #~ msgstr "Hjem"
7295
7296 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7297 #~ msgid "Network"
7298 #~ msgstr "Netværk"
7299
7300 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7301 #~ msgid "Root"
7302 #~ msgstr "Rod"
7303
7304 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7305 #~ msgid "Trash"
7306 #~ msgstr "Affald"
7307
7308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7309 #~ msgid "Today"
7310 #~ msgstr "I dag"
7311
7312 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7313 #~ msgid "Yesterday"
7314 #~ msgstr "I går"
7315
7316 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7317 #~ msgid "This Month"
7318 #~ msgstr "Denne måned"
7319
7320 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7321 #~ msgid "Last Month"
7322 #~ msgstr "Sidste måned"
7323
7324 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7325 #~ msgid "Documents"
7326 #~ msgstr "Dokumenter"
7327
7328 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7329 #~ msgid "Images"
7330 #~ msgstr "Billeder"
7331
7332 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7333 #~ msgid "Audio Files"
7334 #~ msgstr "Lydfiler"
7335
7336 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7337 #~ msgid "Videos"
7338 #~ msgstr "Videoer"
7339
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7341 #~ msgid "&Delete"
7342 #~ msgstr "S&let"
7343
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7345 #~ msgid "&Move to Trash"
7346 #~ msgstr "&Flyt til affald"
7347
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7349 #~ msgid "Rename..."
7350 #~ msgstr "Omdøb..."
7351
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7353 #~ msgid "Help"
7354 #~ msgstr "Hjælp"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7357 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7358 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Date"
7362 #~ msgstr "Dato"
7363
7364 #~ msgctxt "option:check"
7365 #~ msgid "Natural sorting of items"
7366 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7370 #~| msgid "Current folder"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7372 #~ msgid "%1 - current folder"
7373 #~ msgstr "Nuværende mappe"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7377 #~| msgid "Current folder"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7379 #~ msgid "%1 - current device"
7380 #~ msgstr "Nuværende mappe"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@item"
7384 #~| msgid "Devices"
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7386 #~ msgid "%1 - all devices"
7387 #~ msgstr "Enheder"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7390 #~ msgid "Paste Into Folder"
7391 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
7392
7393 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7394 #~ msgid "%A"
7395 #~ msgstr "%A"
7396
7397 #~ msgctxt ""
7398 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7399 #~ "locale, and %Y is full year number"
7400 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7401 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7402
7403 #~ msgctxt ""
7404 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7405 #~ "and %Y is full year number"
7406 #~ msgid "%B, %Y"
7407 #~ msgstr "%B, %Y"
7408
7409 #~ msgctxt "@info"
7410 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7411 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
7412
7413 #~ msgctxt "@title:group"
7414 #~ msgid "Mouse"
7415 #~ msgstr "Mus"
7416
7417 #~ msgctxt "@info:status"
7418 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7419 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
7420
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7422 #~ msgid "Paste"
7423 #~ msgstr "Indsæt"
7424
7425 #~ msgctxt "@label:textbox"
7426 #~ msgid "Find:"
7427 #~ msgstr "Find:"
7428
7429 #~ msgctxt "@info:status"
7430 #~ msgid "Update of version information failed."
7431 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
7432
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7434 #~ msgid "Copy Text"
7435 #~ msgstr "Kopiér tekst"
7436
7437 #~ msgctxt "@info:status"
7438 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7439 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
7440
7441 #~ msgctxt "@title:group Date"
7442 #~ msgid "Last Week"
7443 #~ msgstr "Sidste uge"
7444
7445 #~ msgctxt ""
7446 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7447 #~ "full year number"
7448 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7449 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
7450
7451 #~ msgid "Zoom slider"
7452 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgctxt "@title:group Date"
7456 #~| msgid "Today"
7457 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7458 #~ msgid "Today"
7459 #~ msgstr "I dag"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@title:group Date"
7463 #~| msgid "Yesterday"
7464 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7465 #~ msgid "Yesterday"
7466 #~ msgstr "I går"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Trash"
7470 #~ msgstr "Affald"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@label:slider"
7474 #~| msgid "Maximum file size:"
7475 #~ msgctxt "@option:option"
7476 #~ msgid "Maximum Rating"
7477 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
7478
7479 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7480 #~ msgid "Small"
7481 #~ msgstr "Små"
7482
7483 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7484 #~ msgid "Medium"
7485 #~ msgstr "Mellem"
7486
7487 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7488 #~ msgid "Large"
7489 #~ msgstr "Store"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7492 #~ msgid "Copy Information Message"
7493 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7496 #~ msgid "Copy Error Message"
7497 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
7498
7499 #~ msgctxt "@item:intable"
7500 #~ msgid "No destination"
7501 #~ msgstr "Ingen destination"
7502
7503 #~ msgctxt "@option:check"
7504 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7505 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
7506
7507 #~ msgctxt "@title:group"
7508 #~ msgid "Do not create previews for"
7509 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
7510
7511 #~ msgctxt "@title:group"
7512 #~ msgid "Version Control Systems"
7513 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
7514
7515 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7516 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7517 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
7518
7519 #~ msgctxt "@item:intable"
7520 #~ msgid "items"
7521 #~ msgstr "elementer"
7522
7523 #~ msgctxt "@item:intable"
7524 #~ msgid "Name"
7525 #~ msgstr "Navn"
7526
7527 #~ msgctxt "@item:intable"
7528 #~ msgid "Size"
7529 #~ msgstr "Størrelse"
7530
7531 #~ msgctxt "@item:intable"
7532 #~ msgid "Date"
7533 #~ msgstr "Dato"
7534
7535 #~ msgctxt "@item:intable"
7536 #~ msgid "Permissions"
7537 #~ msgstr "Rettigheder"
7538
7539 #~ msgctxt "@item:intable"
7540 #~ msgid "Owner"
7541 #~ msgstr "Ejer"
7542
7543 #~ msgctxt "@item:intable"
7544 #~ msgid "Group"
7545 #~ msgstr "Gruppe"
7546
7547 #~ msgctxt "@item:intable"
7548 #~ msgid "Type"
7549 #~ msgstr "Type"
7550
7551 #~ msgctxt "@item:intable"
7552 #~ msgid "Destination"
7553 #~ msgstr "Destination"
7554
7555 #~ msgctxt "@item:intable"
7556 #~ msgid "Path"
7557 #~ msgstr "Sti"
7558
7559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7560 #~ msgid "By Name"
7561 #~ msgstr "Efter navn"
7562
7563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7564 #~ msgid "By Size"
7565 #~ msgstr "Efter størrelse"
7566
7567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7568 #~ msgid "By Permissions"
7569 #~ msgstr "Efter rettigheder"
7570
7571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7572 #~ msgid "By Owner"
7573 #~ msgstr "Efter ejer"
7574
7575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7576 #~ msgid "By Group"
7577 #~ msgstr "Efter gruppe"
7578
7579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7580 #~ msgid "By Link Destination"
7581 #~ msgstr "Efter link-destination"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7584 #~ msgid "Name"
7585 #~ msgstr "Navn"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Additional information"
7589 #~ msgstr "Yderligere information"
7590
7591 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7592 #~ msgid "%1 (%2)"
7593 #~ msgstr "%1 (%2)"
7594
7595 #~ msgctxt "@option:check"
7596 #~ msgid "Rename inline"
7597 #~ msgstr "Omdøb integreret"
7598
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7601 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
7602
7603 #~ msgid ""
7604 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7605 #~ "the UI)"
7606 #~ msgstr ""
7607 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
7608 #~ "brugerfladen)"
7609
7610 #~ msgctxt "@title:tab"
7611 #~ msgid "Column"
7612 #~ msgstr "Kolonne"
7613
7614 #~ msgctxt "@title:group"
7615 #~ msgid "Grid"
7616 #~ msgstr "Gitter"
7617
7618 #~ msgctxt "@label:listbox"
7619 #~ msgid "Arrangement:"
7620 #~ msgstr "Arrangement:"
7621
7622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7623 #~ msgid "Columns"
7624 #~ msgstr "Kolonner"
7625
7626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7627 #~ msgid "Rows"
7628 #~ msgstr "Rækker"
7629
7630 #~ msgctxt "@label:listbox"
7631 #~ msgid "Grid spacing:"
7632 #~ msgstr "Gitterafstand:"
7633
7634 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7635 #~ msgid "Small"
7636 #~ msgstr "Lille"
7637
7638 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7639 #~ msgid "Medium"
7640 #~ msgstr "Mellem"
7641
7642 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7643 #~ msgid "Large"
7644 #~ msgstr "Stor"
7645
7646 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7647 #~ msgid "Column"
7648 #~ msgstr "Kolonne"
7649
7650 #~ msgctxt "@option:check"
7651 #~ msgid "Expandable Folders"
7652 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
7653
7654 #~ msgctxt "@title:menu"
7655 #~ msgid "Columns"
7656 #~ msgstr "Kolonner"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7659 #~ msgid "Columns"
7660 #~ msgstr "Kolonner"
7661
7662 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7663 #~ msgid "Resize column"
7664 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7665
7666 #~ msgctxt "@title::column"
7667 #~ msgid "Link Destination"
7668 #~ msgstr "Link-destination"
7669
7670 #~ msgctxt "@title::column"
7671 #~ msgid "Path"
7672 #~ msgstr "Sti"
7673
7674 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7675 #~ msgid "Deselect Item"
7676 #~ msgstr "Afmarkér element"
7677
7678 #~ msgctxt "@label"
7679 #~ msgid "Show hidden files"
7680 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7681
7682 #~ msgctxt "@label"
7683 #~ msgid "Show preview"
7684 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7685
7686 #~ msgctxt "@label"
7687 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7688 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7689
7690 #~ msgid "Arrangement"
7691 #~ msgstr "Arrangement"
7692
7693 #~ msgid "Item height"
7694 #~ msgstr "elementhøjde"
7695
7696 #~ msgid "Item width"
7697 #~ msgstr "elementbredde"
7698
7699 #~ msgid "Grid spacing"
7700 #~ msgstr "Gitterafstand"
7701
7702 #~ msgid "Number of textlines"
7703 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7704
7705 #~ msgctxt "@action:button"
7706 #~ msgid "Configure..."
7707 #~ msgstr "Indstil..."
7708
7709 #~ msgctxt "@label::textbox"
7710 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7711 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@info"
7715 #~| msgid "Remove search option"
7716 #~ msgid "Remove folder restriction"
7717 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7721 #~| msgid "Tag"
7722 #~ msgctxt "@title:group"
7723 #~ msgid "Tag"
7724 #~ msgstr "Mærke"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgctxt "@label"
7728 #~| msgid "Today"
7729 #~ msgctxt "@action:button"
7730 #~ msgid "Today"
7731 #~ msgstr "I dag"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgctxt "@title:group Date"
7735 #~| msgid "Yesterday"
7736 #~ msgctxt "@action:button"
7737 #~ msgid "Yesterday"
7738 #~ msgstr "I går"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgctxt "@label"
7742 #~| msgid "Date"
7743 #~ msgctxt "@title:group"
7744 #~ msgid "Date"
7745 #~ msgstr "Dato"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7749 #~| msgid "Open in New Window"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7751 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7752 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7753
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid ""
7756 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7757 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7761 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7762
7763 #~ msgctxt "@info"
7764 #~ msgid "Close"
7765 #~ msgstr "Luk"
7766
7767 #~ msgctxt "@title:menu"
7768 #~ msgid "View Mode"
7769 #~ msgstr "Visningstilstand"
7770
7771 #~ msgctxt "@label"
7772 #~ msgid "No Tags Available"
7773 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7774
7775 #~ msgctxt "@label"
7776 #~ msgid "Byte"
7777 #~ msgstr "Byte"
7778
7779 #~ msgctxt "@label"
7780 #~ msgid "KByte"
7781 #~ msgstr "KByte"
7782
7783 #~ msgctxt "@label"
7784 #~ msgid "MByte"
7785 #~ msgstr "MByte"
7786
7787 #~ msgctxt "@label"
7788 #~ msgid "GByte"
7789 #~ msgstr "GByte"
7790
7791 #~ msgctxt "@label"
7792 #~ msgid "All"
7793 #~ msgstr "Alt"
7794
7795 #~ msgctxt "@label"
7796 #~ msgid "Text"
7797 #~ msgstr "Tekst"
7798
7799 #~ msgctxt "@label"
7800 #~ msgid "What:"
7801 #~ msgstr "Hvad:"
7802
7803 #~ msgctxt "@info"
7804 #~ msgid "Add search option"
7805 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7806
7807 #~ msgctxt "@action:button"
7808 #~ msgid "Save"
7809 #~ msgstr "Gem"
7810
7811 #~ msgctxt "@info"
7812 #~ msgid "Save search options"
7813 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:button"
7816 #~ msgid "Close"
7817 #~ msgstr "Luk"
7818
7819 #~ msgctxt "@info"
7820 #~ msgid "Close search options"
7821 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7822
7823 #~ msgctxt "@label"
7824 #~ msgid "Greater Than"
7825 #~ msgstr "Større end"
7826
7827 #~ msgctxt "@label"
7828 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7829 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7830
7831 #~ msgctxt "@label"
7832 #~ msgid "Less Than"
7833 #~ msgstr "Mindre end"
7834
7835 #~ msgctxt "@label"
7836 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7837 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7838
7839 #~ msgctxt "@label"
7840 #~ msgid "Size:"
7841 #~ msgstr "Størrelse:"
7842
7843 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7844 #~ msgid "All"
7845 #~ msgstr "Alle"
7846
7847 #~ msgctxt "@label"
7848 #~ msgid "Equal to"
7849 #~ msgstr "Lig med"
7850
7851 #~ msgctxt "@label"
7852 #~ msgid "Not Equal to"
7853 #~ msgstr "Ikke lig med"
7854
7855 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7856 #~ msgid "Any"
7857 #~ msgstr "Ethvert"
7858
7859 #~ msgctxt "@label"
7860 #~ msgid "Name:"
7861 #~ msgstr "Navn:"
7862
7863 #~ msgctxt "@title:window"
7864 #~ msgid "Save Search Options"
7865 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7866
7867 #~ msgid "Criteria"
7868 #~ msgstr "Kriterier"
7869
7870 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7871 #~ msgid "Size"
7872 #~ msgstr "Størrelse"
7873
7874 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7875 #~ msgid "Date"
7876 #~ msgstr "Dato"
7877
7878 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7879 #~ msgid "Permissions"
7880 #~ msgstr "Rettigheder"
7881
7882 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7883 #~ msgid "Owner"
7884 #~ msgstr "Ejer"
7885
7886 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7887 #~ msgid "Group"
7888 #~ msgstr "Gruppe"
7889
7890 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7891 #~ msgid "Type"
7892 #~ msgstr "Type"
7893
7894 #~ msgctxt "@item::intable"
7895 #~ msgid "Normal"
7896 #~ msgstr "Normal"
7897
7898 #~ msgctxt "@item::intable"
7899 #~ msgid "Update required"
7900 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7901
7902 #~ msgctxt "@item::intable"
7903 #~ msgid "Locally modified"
7904 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7905
7906 #~ msgctxt "@item::intable"
7907 #~ msgid "Added"
7908 #~ msgstr "Tilføjet"
7909
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7911 #~ msgid "Size"
7912 #~ msgstr "Størrelse"
7913
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7915 #~ msgid "Date"
7916 #~ msgstr "Dato"
7917
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7919 #~ msgid "Permissions"
7920 #~ msgstr "Rettigheder"
7921
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7923 #~ msgid "Owner"
7924 #~ msgstr "Ejer"
7925
7926 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7927 #~ msgid "Group"
7928 #~ msgstr "Gruppe"
7929
7930 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7931 #~ msgid "Type"
7932 #~ msgstr "Type"
7933
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7935 #~ msgid "Size"
7936 #~ msgstr "Størrelse"
7937
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7939 #~ msgid "Date"
7940 #~ msgstr "Dato"
7941
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7943 #~ msgid "Permissions"
7944 #~ msgstr "Rettigheder"
7945
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7947 #~ msgid "Owner"
7948 #~ msgstr "Ejer"
7949
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7951 #~ msgid "Group"
7952 #~ msgstr "Gruppe"
7953
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7955 #~ msgid "Type"
7956 #~ msgstr "Type"
7957
7958 #~ msgctxt "@title:menu"
7959 #~ msgid "Additional Information"
7960 #~ msgstr "Yderligere information"
7961
7962 #~ msgctxt "@option:check"
7963 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7964 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7965
7966 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7967 #~ msgid "SVN Update"
7968 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7969
7970 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7971 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7972 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7973
7974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7975 #~ msgid "SVN Commit..."
7976 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7977
7978 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7979 #~ msgid "SVN Add"
7980 #~ msgstr "Føj til SVN"
7981
7982 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7983 #~ msgid "SVN Delete"
7984 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7985
7986 #~ msgctxt "@info:status"
7987 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7988 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7989
7990 #~ msgctxt "@info:status"
7991 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7992 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7993
7994 #~ msgctxt "@info:status"
7995 #~ msgid "Updated SVN repository."
7996 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7997
7998 #~ msgctxt "@title:window"
7999 #~ msgid "SVN Commit"
8000 #~ msgstr "Indsend til SVN"
8001
8002 #~ msgctxt "@action:button"
8003 #~ msgid "Commit"
8004 #~ msgstr "Indsend"
8005
8006 #~ msgctxt "@info:status"
8007 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8008 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
8009
8010 #~ msgctxt "@info:status"
8011 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8012 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
8013
8014 #~ msgctxt "@info:status"
8015 #~ msgid "Committed SVN changes."
8016 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
8017
8018 #~ msgctxt "@info:status"
8019 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8020 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
8021
8022 #~ msgctxt "@info:status"
8023 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8024 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
8025
8026 #~ msgctxt "@info:status"
8027 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8028 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
8029
8030 #~ msgctxt "@info:status"
8031 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8032 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
8033
8034 #~ msgctxt "@info:status"
8035 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8036 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
8037
8038 #~ msgctxt "@info:status"
8039 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8040 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
8041
8042 #~ msgctxt "@label"
8043 #~ msgid "Total Size:"
8044 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8048 #~| msgid "Type"
8049 #~ msgctxt "@label file type"
8050 #~ msgid "Type"
8051 #~ msgstr "Type"
8052
8053 #~ msgctxt "@title:window"
8054 #~ msgid "Change Tags"
8055 #~ msgstr "Ændr mærker"
8056
8057 #~ msgctxt "@label:textbox"
8058 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8059 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
8060
8061 #~ msgctxt "@label"
8062 #~ msgid "Create new tag:"
8063 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
8064
8065 #~ msgctxt "@info"
8066 #~ msgid "Delete tag"
8067 #~ msgstr "Slet mærke"
8068
8069 #~ msgctxt "@info"
8070 #~ msgid ""
8071 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8072 #~ msgstr ""
8073 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
8074
8075 #~ msgctxt "@title"
8076 #~ msgid "Delete tag"
8077 #~ msgstr "Slet mærke"
8078
8079 #~ msgctxt "@action:button"
8080 #~ msgid "Delete"
8081 #~ msgstr "Slet"
8082
8083 #~ msgctxt "@label"
8084 #~ msgid "Add Tags..."
8085 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
8086
8087 #~ msgctxt "@label"
8088 #~ msgid "Change..."
8089 #~ msgstr "Ændr..."
8090
8091 #~ msgctxt "@info:progress"
8092 #~ msgid "Changing annotations"
8093 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
8094
8095 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8096 #~ msgid "Type"
8097 #~ msgstr "Type"
8098
8099 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8100 #~ msgid "Size"
8101 #~ msgstr "Størrelse"
8102
8103 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8104 #~ msgid "Modified"
8105 #~ msgstr "Ændret"
8106
8107 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8108 #~ msgid "Owner"
8109 #~ msgstr "Ejer"
8110
8111 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8112 #~ msgid "Permissions"
8113 #~ msgstr "Rettigheder"
8114
8115 #~ msgctxt "@title:window"
8116 #~ msgid "Change Comment"
8117 #~ msgstr "Ændr kommentar"
8118
8119 #~ msgctxt "@title:window"
8120 #~ msgid "Add Comment"
8121 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8125 #~| msgid "Size"
8126 #~ msgctxt "@label file content size"
8127 #~ msgid "Size"
8128 #~ msgstr "Størrelse"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8132 #~| msgid "Modified"
8133 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8134 #~ msgid "Modified"
8135 #~ msgstr "Ændret"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8139 #~| msgid "By Type"
8140 #~ msgctxt "@label"
8141 #~ msgid "MIME Type"
8142 #~ msgstr "Efter type"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgid "Location"
8146 #~ msgctxt "@label file URL"
8147 #~ msgid "Location"
8148 #~ msgstr "Placering"
8149
8150 #, fuzzy
8151 #~| msgctxt "@info:status"
8152 #~| msgid "Created folder."
8153 #~ msgctxt "@label"
8154 #~ msgid "Creator"
8155 #~ msgstr "Mappe oprettet."
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~| msgctxt "@action:button"
8159 #~| msgid "Cancel"
8160 #~ msgctxt "@label"
8161 #~ msgid "Channels"
8162 #~ msgstr "Annullér"
8163
8164 #, fuzzy
8165 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8166 #~| msgid "Modified"
8167 #~ msgctxt "@label EXIF"
8168 #~ msgid "Model"
8169 #~ msgstr "Ændret"
8170
8171 #, fuzzy
8172 #~| msgctxt "@label"
8173 #~| msgid "Width x Height:"
8174 #~ msgctxt "@label image width and height"
8175 #~ msgid "Width x Height"
8176 #~ msgstr "Bredde x højde:"
8177
8178 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8179 #~ msgid "Rating"
8180 #~ msgstr "Vurdering"
8181
8182 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8183 #~ msgid "Tags"
8184 #~ msgstr "Mærker"
8185
8186 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8187 #~ msgid "Comment"
8188 #~ msgstr "Kommentar"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~| msgctxt "@label"
8192 #~| msgid "Filenames"
8193 #~ msgctxt "@label"
8194 #~ msgid "File Name"
8195 #~ msgstr "Filnavne"
8196
8197 #~ msgctxt "@label"
8198 #~ msgid "Owner:"
8199 #~ msgstr "Ejer:"
8200
8201 #~ msgctxt "@label"
8202 #~ msgid "Comment:"
8203 #~ msgstr "Kommentar:"
8204
8205 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8206 #~ msgid "Get Service Menu..."
8207 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
8208
8209 #~ msgctxt "@title:menu"
8210 #~ msgid "Navigation Bar"
8211 #~ msgstr "Navigationslinje"
8212
8213 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8214 #~ msgid "Click to begin the search"
8215 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~| msgctxt "@label"
8219 #~| msgid "Modified:"
8220 #~ msgctxt "@label"
8221 #~ msgid "Date Modified"
8222 #~ msgstr "Ændret:"
8223
8224 #~ msgctxt "@info:status"
8225 #~ msgid "Copy operation completed."
8226 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
8227
8228 #~ msgctxt "@info:status"
8229 #~ msgid "Move operation completed."
8230 #~ msgstr "Flytning gennemført."
8231
8232 #~ msgctxt "@info:status"
8233 #~ msgid "Link operation completed."
8234 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
8235
8236 #~ msgctxt "@info:status"
8237 #~ msgid "Renaming operation completed."
8238 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~| msgctxt "@title:group"
8242 #~| msgid "Text"
8243 #~ msgctxt "label"
8244 #~ msgid "Texts"
8245 #~ msgstr "Tekst"
8246
8247 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8248 #~ msgid "with optional icon and description"
8249 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
8250
8251 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8252 #~ msgid "No Tags"
8253 #~ msgstr "Ingen mærker"
8254
8255 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8256 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
8257
8258 #~ msgctxt "@label"
8259 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8260 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~| msgid "&Edit"
8264 #~ msgctxt "@item::intable"
8265 #~ msgid "Editing"
8266 #~ msgstr "&Redigér"
8267
8268 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8269 #~ msgid "Not yet tagged"
8270 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
8271
8272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8273 #~ msgid "Move To Trash"
8274 #~ msgstr "Flyt til affald"