]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Vali kodu asukoht"
166 msgstr[1] "Vali kodu asukoht"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Loo uus"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Ava asukoht"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:231
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:239
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:489
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Kataloog loodud."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Liigu tagasi"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Liigu edasi"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Kinnitus"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Välju %1ist"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
282 "soovid selle sulgeda?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Rohkem ei küsita"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Ava %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
330 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
338 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Seadistamine"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Uus &aken"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
375 #, fuzzy, kde-kuit-format
376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| msgid ""
378 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
379 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
386 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Uus kaart"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
408 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
409 "vahel saab elemente lohistada."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Lisa asukohtadesse"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Sulge kaart"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Sulge kaart"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
449 "suletakse terve aken."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "See sulgeb akna."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
468 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
469 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
470 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
471 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Lõika…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
489 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
490 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
491 "algsest asukohast."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopeeri…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
508 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
509 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Aseta"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
526 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
527 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
546 #, fuzzy, kde-kuit-format
547 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 #| msgid ""
549 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
550 #| "to the inactive split view."
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
557 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Move to Inactive Split View"
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 #| msgid ""
587 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
588 #| "to the inactive split view."
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
595 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View"
601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
602 msgid "Move to Other View"
603 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:intoolbar"
608 #| msgid "Filter"
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Filter…"
611 msgstr "Filter"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Show Filter Bar"
617 msgstr "Filtririba näitamine"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
620 #, fuzzy, kde-kuit-format
621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
622 #| msgid ""
623 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
624 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
625 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
626 #| "be kept in view."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
635 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
636 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
637 "tekst."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Filter Bar"
643 msgstr "Lülita filtririba"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Filter"
649 msgstr "Filter"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgid "Search"
654 msgid "Search…"
655 msgstr "Otsing"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
666 #| msgid ""
667 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
668 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
670 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
671 #| "</para>"
672 msgctxt "@info:whatsthis find"
673 msgid ""
674 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
675 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
676 "find the items you are looking for.</para>"
677 msgstr ""
678 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
679 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
680 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
681 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
682 "sulgemata.</para>"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Toggle Search Bar"
688 msgstr "Lülita otsinguriba"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Search"
694 msgstr "Otsing"
695
696 #. i18n: This action toggles a selection mode.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Select Files and Folders"
701 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
702
703 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
704 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar"
708 msgid "Select"
709 msgstr "Valimine"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
716 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
717 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
718 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
719 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
720 "items.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid "This selects all files and folders in the current location."
727 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Edit"
732 msgid "Invert Selection"
733 msgstr "Vaheta valik"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
736 #, fuzzy, kde-kuit-format
737 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 #| msgid ""
739 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
740 #| "selected instead."
741 msgctxt "@info:whatsthis invert"
742 msgid ""
743 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
744 "selected instead."
745 msgstr ""
746 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis split"
751 msgid ""
752 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
753 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
754 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
755 "para>Click this button again to close one of the views."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
763 "window."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
769 msgid "Stash"
770 msgstr "Faililadu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
776 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Preview"
782 msgctxt "@info:tooltip"
783 msgid "Refresh view"
784 msgstr "Eelvaatlus"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
789 msgid ""
790 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
791 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
792 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
793 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu View"
799 msgid "Stop"
800 msgstr "Peata"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "Stop loading"
806 msgstr "Peata laadimine"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
809 #, kde-format
810 msgctxt "@info"
811 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
812 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
817 msgid "Editable Location"
818 msgstr "Muudetav asukoht"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
825 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
826 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
827 "confirming the edited location."
828 msgstr ""
829 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
830 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
831 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
832 "tagasi lülituda."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
837 msgid "Replace Location"
838 msgstr "Asendatav asukoht"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
845 "enter a different location."
846 msgstr ""
847 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
848 "uue asukoha sisestada."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu File"
853 msgid "Undo close tab"
854 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
857 #, kde-format
858 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
859 msgid "This returns you to the previously closed tab."
860 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
863 #, fuzzy, kde-kuit-format
864 #| msgctxt "@info:whatsthis"
865 #| msgid ""
866 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
867 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
868 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
869 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
870 #| "for your confirmation."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
874 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
875 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
876 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
877 "for your confirmation beforehand."
878 msgstr ""
879 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
880 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
881 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
882 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
883 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
886 #, fuzzy, kde-kuit-format
887 #| msgctxt "@info:whatsthis"
888 #| msgid ""
889 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
890 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
891 #| "folders that contain personal application data."
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
895 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
896 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
897 msgstr ""
898 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
899 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
900 "isiklikke andmeid."
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Compare Files"
906 msgstr "Võrdle faile"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu Tools"
911 msgid "Manage Disk Space Usage"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
919 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
920 "para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
923 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
924 "emphasis>.</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu Tools"
929 msgid "Open Terminal"
930 msgstr "Ava terminal"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
933 #, fuzzy, kde-kuit-format
934 #| msgctxt "@info:whatsthis"
935 #| msgid ""
936 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
937 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
938 #| "in the terminal application.</para>"
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
942 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
943 "the terminal application.</para>"
944 msgstr ""
945 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
946 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
947 "abimaterjalis.</para>"
948
949 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu Tools"
953 msgid "Open Terminal Here"
954 msgstr "Ava siin terminal"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
957 #, fuzzy, kde-kuit-format
958 #| msgctxt "@info:whatsthis"
959 #| msgid ""
960 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
961 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
962 #| "the help in the terminal application.</para>"
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
966 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
967 "features in the terminal application.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
970 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
971 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:menu"
976 msgid "&Bookmarks"
977 msgstr "&Järjehoidjad"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
984 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
985 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
986 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
987 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
988 "advanced actions more time consuming.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Tab %1"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Activate Last Tab"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Last Tab"
1003 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@action:inmenu"
1008 #| msgid "Activate Last Tab"
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Last Tab"
1011 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Next Tab"
1017 msgstr "Järgmine kaart"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1020 #, fuzzy, kde-format
1021 #| msgctxt "@action:inmenu"
1022 #| msgid "Next Tab"
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Go to Next Tab"
1025 msgstr "Järgmine kaart"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Previous Tab"
1031 msgstr "Eelmine kaart"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Previous Tab"
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Go to Previous Tab"
1039 msgstr "Eelmine kaart"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Show Target"
1045 msgstr "Näita sihtkohta"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in New Tab"
1051 msgstr "Ava uuel kaardil"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Open in New Tabs"
1057 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Open in New Window"
1063 msgstr "Ava uues aknas"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
1066 #, fuzzy, kde-format
1067 #| msgid "Open in application"
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Avatakse rakenduses"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1081 msgid "Lock Panels"
1082 msgstr "Lukusta paneelid"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1092 msgstr ""
1093 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1094 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1095 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1096 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Information"
1102 msgstr "Teave"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1109 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1112 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1119 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1120 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1121 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1122 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1123 msgstr ""
1124 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1125 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1126 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1127 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1128 "sisu eelvaatlust.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1135 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1136 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1137 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1138 "are given here by right-clicking.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1141 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1142 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1143 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1144 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@title:window"
1149 msgid "Folders"
1150 msgstr "Kataloogid"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1157 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1158 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1159 msgstr ""
1160 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1161 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1162 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1169 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1170 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1171 "quick switching between any folders.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1174 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1175 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1176 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1177 "para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1182 msgid "Terminal"
1183 msgstr "Terminal"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1186 #, fuzzy, kde-kuit-format
1187 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1188 #| msgid ""
1189 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1190 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1191 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1192 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1193 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1194 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1198 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1199 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1200 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1201 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1202 "application like Konsole.</para>"
1203 msgstr ""
1204 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1205 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1206 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1207 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1208 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1209 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1210 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1215 #| msgid ""
1216 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1217 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1218 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1219 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1220 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1221 #| "Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1225 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1226 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1227 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1228 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1229 "like Konsole.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1232 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1233 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1234 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1235 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1236 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1237 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Focus Terminal Panel"
1243 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:window"
1254 msgid "Places"
1255 msgstr "Asukohad"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@item:inmenu"
1260 msgid "Show Hidden Places"
1261 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1266 #| msgid ""
1267 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1268 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1272 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1273 "property."
1274 msgstr ""
1275 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1276 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1283 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1284 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1285 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1286 "type.</para>"
1287 msgstr ""
1288 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1289 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1290 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1291 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1292 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1299 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1300 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1301 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1302 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1303 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1304 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1305 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1306 "interface> to display it again.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1309 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1310 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1311 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1312 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1313 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1314 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1315 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1316 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1317 "para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1323 msgctxt "@action:inmenu View"
1324 msgid "Focus Places Panel"
1325 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1328 #, fuzzy, kde-format
1329 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1330 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1331 msgctxt "@info:tooltip"
1332 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1333 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu View"
1338 msgid "Show Panels"
1339 msgstr "Paneelide näitamine"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid ""
1345 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid ""
1352 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid ""
1365 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1366 "folder."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid ""
1397 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1398 "destination folder."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid ""
1405 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1406 "destination folder."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid ""
1413 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1414 "this folder."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1422 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1423 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1424 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1425 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1428 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1429 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1430 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1431 "emphasis>.</para>"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1436 msgid "Close"
1437 msgstr "Sulge"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info"
1442 msgid "Close left view"
1443 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@info"
1448 #| msgid "Close left view"
1449 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1450 msgid "Close Left View"
1451 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu"
1456 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1457 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1458 msgid "Pop out Left View"
1459 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Move left view to a new window"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1470 msgid "Close"
1471 msgstr "Sulge"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Close right view"
1477 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@info"
1482 #| msgid "Close right view"
1483 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1484 msgid "Close Right View"
1485 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@action:inmenu"
1490 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1491 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1492 msgid "Pop out Right View"
1493 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Move right view to a new window"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1504 msgid "Split"
1505 msgstr "Poolita"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Split view"
1511 msgstr "Poolita vaade"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1516 msgid "Pop out"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1524 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1525 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1526 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1527 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1528 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1529 msgstr ""
1530 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1531 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1532 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1533 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1534 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1535 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1542 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1543 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1544 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1545 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1546 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1547 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1548 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1549 msgstr ""
1550 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1551 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1552 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1553 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1554 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1555 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1556 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1557 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1558 "para>"
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1563 msgid ""
1564 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1565 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1566 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1567 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1568 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1569 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1570 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1571 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1572 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1573 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1574 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1577 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1578 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1579 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1580 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1581 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1582 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1583 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1584 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1585 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1586 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1593 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1594 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1595 "be triggered this way.</para>"
1596 msgstr ""
1597 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1598 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1599 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1606 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1607 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1608 msgstr ""
1609 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1610 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1611 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1618 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1619 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1620 "Handbook</interface>."
1621 msgstr ""
1622 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1623 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1624 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1625
1626 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1627 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1628 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1629 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1630 #. The same might be true for any external link you translate.
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1634 msgid ""
1635 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1636 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1637 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1638 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1639 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1640 msgstr ""
1641 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1642 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1643 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1644 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1645 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1646
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1648 #, fuzzy, kde-kuit-format
1649 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1650 #| msgid ""
1651 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1652 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1653 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1654 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1655 #| "don't get too used to this.</para>"
1656 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1657 msgid ""
1658 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1659 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1660 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1661 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1662 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1663 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1664 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1665 "windows so don't get too used to this.</para>"
1666 msgstr ""
1667 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1668 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1669 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1670 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1671 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1672
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1674 #, fuzzy, kde-kuit-format
1675 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1676 #| msgid ""
1677 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1678 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1679 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1680 msgctxt "@info:whatsthis"
1681 msgid ""
1682 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1683 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1684 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1685 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1686 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1687 msgstr ""
1688 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1689 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1690 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1691
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1693 #, kde-kuit-format
1694 msgctxt "@info:whatsthis"
1695 msgid ""
1696 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1697 "support the continued work on this application and many other projects by "
1698 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1699 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1700 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1701 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1702 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1703 "behind the KDE community.</para>"
1704 msgstr ""
1705 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1706 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1707 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1708 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1709 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1710 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1711 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1712 "emphasis>.</para>"
1713
1714 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1715 #, kde-kuit-format
1716 msgctxt "@info:whatsthis"
1717 msgid ""
1718 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1719 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1720 "in your preferred language."
1721 msgstr ""
1722 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1723 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1724 "keelde tõlgitud."
1725
1726 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1727 #, kde-kuit-format
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 msgid ""
1730 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1731 "libraries and maintainers of this application."
1732 msgstr ""
1733 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1734 "teegid ja hooldajad."
1735
1736 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt "@info:whatsthis"
1739 msgid ""
1740 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1741 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1742 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1743 "a look!"
1744 msgstr ""
1745 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1746 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1747 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1748 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1749
1750 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1753 msgid "Defocus Terminal Panel"
1754 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1755
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1759 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1760 msgctxt "@action:inmenu View"
1761 msgid "Defocus Terminal Panel"
1762 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1763
1764 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1767 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1768 msgctxt "@action:inmenu View"
1769 msgid "Defocus Places Panel"
1770 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1771
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1773 #, kde-format
1774 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1775 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1776
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Empty Trash"
1781 msgstr "Tühjenda prügikast"
1782
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1784 #, kde-format
1785 msgid "Empties Trash to create free space"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:button"
1791 msgid "Add Network Folder"
1792 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1793
1794 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Location Bar"
1798 msgid_plural "Location Bars"
1799 msgstr[0] "Asukohariba"
1800 msgstr[1] "Asukoharibad"
1801
1802 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@info:shell about system packages"
1805 msgid "Could not find package %1."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info %1 is error code"
1811 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt ""
1817 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1818 "'ErrorNoNetwork'"
1819 msgid ""
1820 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1821 "installing <application>%1</application> manually instead."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinpart.cpp:150
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1827 #| msgid "&Edit File Type..."
1828 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1829 msgid "&Edit File Type…"
1830 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1831
1832 #: dolphinpart.cpp:154
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1835 #| msgid "Select Items Matching..."
1836 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 msgid "Select Items Matching…"
1838 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1839
1840 #: dolphinpart.cpp:159
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1843 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1844 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1845 msgid "Unselect Items Matching…"
1846 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1847
1848 #: dolphinpart.cpp:165
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 msgid "Unselect All"
1852 msgstr "Tühista kõik valikud"
1853
1854 #: dolphinpart.cpp:180
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@action:inmenu Go"
1857 msgid "App&lications"
1858 msgstr "&Rakendused"
1859
1860 #: dolphinpart.cpp:181
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@action:inmenu Go"
1863 msgid "&Network Folders"
1864 msgstr "&Võrgukataloogid"
1865
1866 #: dolphinpart.cpp:182
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu Go"
1869 msgid "Trash"
1870 msgstr "Prügikast"
1871
1872 #: dolphinpart.cpp:185
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@action:inmenu Go"
1875 msgid "Autostart"
1876 msgstr "Autostart"
1877
1878 #: dolphinpart.cpp:191
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1881 #| msgid "Find File..."
1882 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1883 msgid "Find File…"
1884 msgstr "Otsi faili..."
1885
1886 #: dolphinpart.cpp:197
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1889 msgid "Open &Terminal"
1890 msgstr "Ava &terminal"
1891
1892 #: dolphinpart.cpp:449
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:window"
1895 msgid "Select"
1896 msgstr "Valimine"
1897
1898 #: dolphinpart.cpp:449
1899 #, kde-format
1900 msgid "Select all items matching this pattern:"
1901 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1902
1903 #: dolphinpart.cpp:454
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:window"
1906 msgid "Unselect"
1907 msgstr "Valiku tühistamine"
1908
1909 #: dolphinpart.cpp:454
1910 #, kde-format
1911 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1912 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1913
1914 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1915 #: dolphinpart.rc:5
1916 #, kde-format
1917 msgid "&Edit"
1918 msgstr "&Redigeerimine"
1919
1920 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1921 #: dolphinpart.rc:15
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Selection"
1925 msgstr "Valik"
1926
1927 #. i18n: ectx: Menu (view)
1928 #: dolphinpart.rc:24
1929 #, kde-format
1930 msgid "&View"
1931 msgstr "&Vaade"
1932
1933 #. i18n: ectx: Menu (go)
1934 #: dolphinpart.rc:33
1935 #, kde-format
1936 msgid "&Go"
1937 msgstr "&Liikumine"
1938
1939 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1940 #: dolphinpart.rc:41
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:menu"
1943 msgid "Tools"
1944 msgstr "Tööriistad"
1945
1946 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1947 #: dolphinpart.rc:51
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:menu"
1950 msgid "Dolphin Toolbar"
1951 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1952
1953 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1954 #, kde-format
1955 msgid "Recently Closed Tabs"
1956 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1957
1958 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1959 #, kde-format
1960 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1961 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1962
1963 #: dolphintabbar.cpp:156
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@action:inmenu"
1966 msgid "New Tab"
1967 msgstr "Uus kaart"
1968
1969 #: dolphintabbar.cpp:157
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgid "Detach Tab"
1973 msgstr "Haagi kaart lahti"
1974
1975 #: dolphintabbar.cpp:158
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@action:inmenu"
1978 msgid "Close Other Tabs"
1979 msgstr "Sulge teised kaardid"
1980
1981 #: dolphintabbar.cpp:159
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@action:inmenu"
1984 msgid "Close Tab"
1985 msgstr "Sulge kaart"
1986
1987 #: dolphintabbar.cpp:161
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@action:button"
1990 #| msgid "&Rename"
1991 msgctxt "@action:inmenu"
1992 msgid "Rename Tab"
1993 msgstr "Nimeta ümbe&r"
1994
1995 #: dolphintabbar.cpp:180
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@action:button"
1998 #| msgid "&Rename"
1999 msgctxt "@title:window for text input"
2000 msgid "Rename Tab"
2001 msgstr "Nimeta ümbe&r"
2002
2003 #: dolphintabbar.cpp:180
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@info:status"
2006 #| msgid "New name #"
2007 msgid "New tab name:"
2008 msgstr "Uus nimi #"
2009
2010 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2011 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2012 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2013 #: dolphintabwidget.cpp:53
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgid "Location"
2016 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2017 msgid "Location View"
2018 msgstr "Asukoht"
2019
2020 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2021 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2022 #: dolphintabwidget.cpp:529
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2025 #| msgid "%1 (%2)"
2026 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2027 msgid "%1 | (%2)"
2028 msgstr "%1 (%2)"
2029
2030 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2031 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2032 #: dolphintabwidget.cpp:533
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2035 msgid "(%1) | %2"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2039 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:menu"
2042 msgid "Location Bar"
2043 msgstr "Asukohariba"
2044
2045 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2046 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:menu"
2049 msgid "Main Toolbar"
2050 msgstr "Peamine tööriistariba"
2051
2052 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2053 #, kde-kuit-format
2054 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2055 msgid ""
2056 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2057 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2058 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2059 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2060 "because following these folders from left to right leads here.</"
2061 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2062 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2063 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2064 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2065 msgstr ""
2066 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2067 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2068 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2069 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2070 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2071 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2072 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2073 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2074 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2075
2076 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2079 msgid "This folder is not writable for you."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
2083 #, kde-format
2084 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2085 msgstr ""
2086 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2087
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@info:progress"
2091 #| msgid "Loading folder..."
2092 msgctxt "@info:progress"
2093 msgid "Loading folder…"
2094 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@label:listbox"
2099 #| msgid "Sorting:"
2100 msgctxt "@info:progress"
2101 msgid "Sorting…"
2102 msgstr "Sorteerimine:"
2103
2104 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info"
2107 #| msgid "Searching..."
2108 msgctxt "@info"
2109 msgid "Searching…"
2110 msgstr "Otsimine ..."
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:status"
2115 msgid "No items found."
2116 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2117
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:status"
2121 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2122 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2123
2124 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:status"
2127 msgid ""
2128 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2129 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2130
2131 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:status"
2134 #| msgid "Invalid protocol"
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Invalid protocol '%1'"
2137 msgstr "Vigane protokoll"
2138
2139 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:status"
2142 msgid "Invalid protocol"
2143 msgstr "Vigane protokoll"
2144
2145 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info"
2148 msgid "Authorization required to enter this folder."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@info:status"
2154 #| msgid "Created folder."
2155 msgctxt "@action"
2156 msgid "Create missing folder"
2157 msgstr "Kataloog loodud."
2158
2159 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:tooltip"
2162 msgid "Create the folder at this path and open it"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:tooltip"
2168 msgid "You do not have permission to create the folder"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2172 #, kde-kuit-format
2173 msgid ""
2174 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:tooltip"
2180 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2181 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2182
2183 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2186 #| msgid "Filter"
2187 msgid "Filter…"
2188 msgstr "Filter"
2189
2190 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:tooltip"
2193 msgid "Hide Filter Bar"
2194 msgstr "Peida filtririba"
2195
2196 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@action"
2199 #| msgid "Create Folder..."
2200 msgctxt "@action:inmenu"
2201 msgid "Move to New Folder…"
2202 msgstr "Loo kataloog ..."
2203
2204 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@label"
2207 #| msgid "Other"
2208 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2209 msgid "Other"
2210 msgstr "Muu"
2211
2212 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "option:check"
2215 #| msgid "Open folders during drag operations"
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Other folder icon options"
2218 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
2219
2220 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgid "Reload"
2223 msgctxt "@label as in default folder color"
2224 msgid "Red"
2225 msgstr "Laadi uuesti"
2226
2227 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@label as in default folder color"
2230 msgid "Yellow"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@label as in default folder color"
2236 msgid "Orange"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@label as in default folder color"
2242 msgid "Green"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@label as in default folder color"
2248 msgid "Cyan"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgid "Default"
2254 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2255 msgid "Default"
2256 msgstr "Vaikimisi"
2257
2258 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@label as in default folder color"
2261 msgid "Blue"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@label as in default folder color"
2267 msgid "Violet"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@label as in default folder color"
2273 msgid "Brown"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@label as in default folder color"
2279 msgid "Grey"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@title:menu"
2285 #| msgid "&Bookmarks"
2286 msgctxt "@label as in default folder color"
2287 msgid "Bookmark"
2288 msgstr "&Järjehoidjad"
2289
2290 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@label as in default folder color"
2293 msgid "Cloud"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Developer"
2300 msgctxt "@label as in default folder color"
2301 msgid "Development"
2302 msgstr "Arendaja"
2303
2304 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@label as in default folder color"
2307 msgid "Games"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@label as in default folder color"
2313 msgid "Mail"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@label as in default folder color"
2319 msgid "Music"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@label as in default folder color"
2325 msgid "Print"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2331 #| msgid "Compare Files"
2332 msgctxt "@label as in default folder color"
2333 msgid "Compressed"
2334 msgstr "Võrdle faile"
2335
2336 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@label as in default folder color"
2339 msgid "Temporary"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@label as in default folder color"
2345 msgid "Important"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2351 msgid "Set folder icon to %1"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 #| msgid "Forbidden"
2358 msgctxt "@info"
2359 msgid "hidden"
2360 msgstr "Keelatud"
2361
2362 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2365 msgid ", link to %1 at %2"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2371 msgid ", %1"
2372 msgstr ""
2373
2374 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2375 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2376 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2377 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2378 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2379 #. announcements when read out by a screen reader.
2380 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2383 msgid ", %1 %2"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2390 "filesystem path"
2391 msgid "%1 at location %2"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2397 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2403 msgid "in a grid layout in location %1"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@label:textbox"
2409 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2410 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2411 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2412 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2413 msgid_plural ""
2414 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2415 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2416 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2417
2418 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2421 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2422 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2423 msgstr[0] ""
2424 msgstr[1] ""
2425
2426 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt "@label:textbox"
2429 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2430 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2431 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2432 msgid "in selection mode in location %1"
2433 msgstr "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2434
2435 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgctxt "@item:inmenu"
2438 #| msgid "Hide Section '%1'"
2439 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2440 msgid "in location %1"
2441 msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
2442
2443 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@label:textbox"
2446 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2447 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2448 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2449 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2450 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2451 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2452 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2453
2454 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@label:textbox"
2457 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2458 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2459 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2460 msgid "%1 selected item in location %2"
2461 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2462 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2463 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2464
2465 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@title:menu"
2468 #| msgid "Selection"
2469 msgctxt "accessibility announcement"
2470 msgid "Selection mode enabled"
2471 msgstr "Valik"
2472
2473 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@title:menu"
2476 #| msgid "Selection"
2477 msgctxt "accessibility announcement"
2478 msgid "Selection mode disabled"
2479 msgstr "Valik"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2484 msgid "\"%1\""
2485 msgstr "elemendi \"%1\""
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2491 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2492 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2498 "folders."
2499 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2500 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2503 #, kde-format
2504 msgctxt ""
2505 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2506 "folders."
2507 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2508 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2511 #, kde-format
2512 msgctxt ""
2513 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2514 "files/folders."
2515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2516 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2521 msgid "One Selected File"
2522 msgid_plural "%1 Selected Files"
2523 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2524 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2527 #, kde-format
2528 msgctxt ""
2529 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2530 msgid "One Selected Folder"
2531 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2532 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2533 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2536 #, kde-format
2537 msgctxt ""
2538 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2539 "folders."
2540 msgid "One Selected Item"
2541 msgid_plural "%1 Selected Items"
2542 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2543 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@action:inmenu"
2548 #| msgid "Paste One File"
2549 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2550 msgid "One File"
2551 msgid_plural "%1 Files"
2552 msgstr[0] "Üks fail"
2553 msgstr[1] "%1 faili"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@info:status"
2558 #| msgid "1 Folder"
2559 #| msgid_plural "%1 Folders"
2560 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2561 msgid "One Folder"
2562 msgid_plural "%1 Folders"
2563 msgstr[0] "Üks kataloog"
2564 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@title:window"
2569 #| msgid "Rename Item"
2570 msgctxt ""
2571 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2572 msgid "One Item"
2573 msgid_plural "%1 Items"
2574 msgstr[0] "Üks element"
2575 msgstr[1] "%1 elementi"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:intable"
2580 msgid "%1 item"
2581 msgid_plural "%1 items"
2582 msgstr[0] "%1 element"
2583 msgstr[1] "%1 elementi"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "width × height"
2588 msgid "%1 × %2"
2589 msgstr "%1 × %2"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2594 msgid "0 - 9"
2595 msgstr "0 - 9"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@title:group"
2600 msgid "Others"
2601 msgstr "Muud"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@title:group Size"
2606 msgid "Folders"
2607 msgstr "Kataloogid"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@title:group Size"
2612 msgid "Small"
2613 msgstr "Väike"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@title:group Size"
2618 msgid "Medium"
2619 msgstr "Keskmine"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@title:group Size"
2624 msgid "Big"
2625 msgstr "Suur"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@title:group Date"
2630 msgid "Today"
2631 msgstr "Täna"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@title:group Date"
2636 msgid "Yesterday"
2637 msgstr "Eile"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2642 msgid "dddd"
2643 msgstr "dddd"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2646 #, kde-format
2647 msgctxt ""
2648 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2649 msgid "%1"
2650 msgstr "%1"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@title:group Date"
2655 msgid "One Week Ago"
2656 msgstr "Ühe nädala eest"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@title:group Date"
2661 msgid "Two Weeks Ago"
2662 msgstr "Kahe nädala eest"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@title:group Date"
2667 msgid "Three Weeks Ago"
2668 msgstr "Kolme nädala eest"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@title:group Date"
2673 msgid "Earlier this Month"
2674 msgstr "Varem sel kuul"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2677 #, kde-format
2678 msgctxt ""
2679 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2680 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2681 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2682 "text that should not be formatted as a date"
2683 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2684 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2687 #, kde-format
2688 msgctxt ""
2689 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2690 "context @title:group Date"
2691 msgid "%1"
2692 msgstr "%1"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2695 #, kde-format
2696 msgctxt ""
2697 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2698 "current locale, and yyyy is full year number."
2699 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2700 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2703 #, kde-format
2704 msgctxt ""
2705 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2706 "@title:group Date"
2707 msgid "%1"
2708 msgstr "%1"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2711 #, kde-format
2712 msgctxt ""
2713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2716 "text that should not be formatted as a date"
2717 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2718 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2721 #, kde-format
2722 msgctxt ""
2723 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2724 "context @title:group Date"
2725 msgid "%1"
2726 msgstr "%1"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2729 #, kde-format
2730 msgctxt ""
2731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2734 "text that should not be formatted as a date"
2735 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2736 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2739 #, kde-format
2740 msgctxt ""
2741 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2742 "context @title:group Date"
2743 msgid "%1"
2744 msgstr "%1"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2747 #, kde-format
2748 msgctxt ""
2749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2752 "text that should not be formatted as a date"
2753 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2754 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2757 #, kde-format
2758 msgctxt ""
2759 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2760 "context @title:group Date"
2761 msgid "%1"
2762 msgstr "%1"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2765 #, kde-format
2766 msgctxt ""
2767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2770 "text that should not be formatted as a date"
2771 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2772 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2775 #, kde-format
2776 msgctxt ""
2777 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2778 "context @title:group Date"
2779 msgid "%1"
2780 msgstr "%1"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2783 #, kde-format
2784 msgctxt ""
2785 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2786 "and yyyy is full year number"
2787 msgid "MMMM, yyyy"
2788 msgstr "MMMM yyyy"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2791 #, kde-format
2792 msgctxt ""
2793 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2794 "group Date"
2795 msgid "%1"
2796 msgstr "%1"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2802 msgid "Read, "
2803 msgstr "Lugemisõigus, "
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2809 msgid "Write, "
2810 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2816 msgid "Execute, "
2817 msgstr "Käivitamisõigus, "
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2823 msgid "Forbidden"
2824 msgstr "Keelatud"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2829 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2830 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Name"
2835 msgstr "Nimi"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Size"
2840 msgstr "Suurus"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Modified"
2845 msgstr "Muudetud"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2849 msgctxt "@tooltip"
2850 msgid "The date format can be selected in settings."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "Created"
2856 msgstr "Loodud"
2857
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Accessed"
2861 msgstr "Vaadatud"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Type"
2866 msgstr "Tüüp"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Rating"
2871 msgstr "Hinnang"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Tags"
2876 msgstr "Sildid"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "Comment"
2881 msgstr "Kommentaar"
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Title"
2886 msgstr "Pealkiri"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2891 msgctxt "@label"
2892 msgid "Document"
2893 msgstr "Dokument"
2894
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2896 msgctxt "@label"
2897 msgid "Author"
2898 msgstr "Autor"
2899
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2901 msgctxt "@label"
2902 msgid "Publisher"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2906 #, fuzzy
2907 #| msgctxt "@label"
2908 #| msgid "Line Count"
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Page Count"
2911 msgstr "Ridade arv"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Word Count"
2916 msgstr "Sõnade arv"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2919 msgctxt "@label"
2920 msgid "Line Count"
2921 msgstr "Ridade arv"
2922
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2924 msgctxt "@label"
2925 msgid "Date Photographed"
2926 msgstr "Foto tegemisaeg"
2927
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "Image"
2933 msgstr "Pilt"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2936 msgctxt "@label width x height"
2937 msgid "Dimensions"
2938 msgstr "Mõõtmed"
2939
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2941 msgctxt "@label"
2942 msgid "Width"
2943 msgstr "Laius"
2944
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2946 msgctxt "@label"
2947 msgid "Height"
2948 msgstr "Kõrgus"
2949
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2951 msgctxt "@label"
2952 msgid "Orientation"
2953 msgstr "Orientatsioon"
2954
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2956 msgctxt "@label"
2957 msgid "Artist"
2958 msgstr "Esitaja"
2959
2960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2964 msgctxt "@label"
2965 msgid "Audio"
2966 msgstr "Heli"
2967
2968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2969 msgctxt "@label"
2970 msgid "Genre"
2971 msgstr "Žanr"
2972
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2974 msgctxt "@label"
2975 msgid "Album"
2976 msgstr "Album"
2977
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2979 msgctxt "@label"
2980 msgid "Duration"
2981 msgstr "Kestus"
2982
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2984 msgctxt "@label"
2985 msgid "Bitrate"
2986 msgstr "Bitikiirus"
2987
2988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2989 msgctxt "@label"
2990 msgid "Track"
2991 msgstr "Rada"
2992
2993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2994 msgctxt "@label"
2995 msgid "Release Year"
2996 msgstr "Väljalaskeaasta"
2997
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2999 msgctxt "@label"
3000 msgid "Aspect Ratio"
3001 msgstr "Kuvasuhe"
3002
3003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3005 msgctxt "@label"
3006 msgid "Video"
3007 msgstr "Video"
3008
3009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3010 msgctxt "@label"
3011 msgid "Frame Rate"
3012 msgstr "Kaadrisagedus"
3013
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3015 msgctxt "@label"
3016 msgid "Path"
3017 msgstr "Asukoht"
3018
3019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3023 msgctxt "@label"
3024 msgid "Other"
3025 msgstr "Muu"
3026
3027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3028 msgctxt "@label"
3029 msgid "File Extension"
3030 msgstr "Faililaiend"
3031
3032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3033 msgctxt "@label"
3034 msgid "Deletion Time"
3035 msgstr "Kustutamisaeg"
3036
3037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3038 msgctxt "@label"
3039 msgid "Link Destination"
3040 msgstr "Lingi sihtkoht"
3041
3042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3043 msgctxt "@label"
3044 msgid "Downloaded From"
3045 msgstr "Alla laaditud asukohast"
3046
3047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3048 msgctxt "@label"
3049 msgid "Permissions"
3050 msgstr "Õigused"
3051
3052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3053 msgctxt "@tooltip"
3054 msgid ""
3055 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3056 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3060 msgctxt "@label"
3061 msgid "Owner"
3062 msgstr "Omanik"
3063
3064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3065 msgctxt "@label"
3066 msgid "User Group"
3067 msgstr "Kasutaja grupp"
3068
3069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:status"
3072 msgid "Unknown error."
3073 msgstr "Tundmatu viga."
3074
3075 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@accessible rating"
3078 msgid "%1 and a half stars"
3079 msgid_plural "%1 and a half stars"
3080 msgstr[0] ""
3081 msgstr[1] ""
3082
3083 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@accessible rating"
3086 msgid "%1 star"
3087 msgid_plural "%1 stars"
3088 msgstr[0] ""
3089 msgstr[1] ""
3090
3091 #: main.cpp:61
3092 #, kde-kuit-format
3093 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3094 msgid ""
3095 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3096 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: main.cpp:95
3100 #, kde-format
3101 msgid "Dolphin"
3102 msgstr "Dolphin"
3103
3104 #: main.cpp:97
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@title"
3107 msgid "File Manager"
3108 msgstr "Failihaldur"
3109
3110 #: main.cpp:99
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@info:credit"
3113 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3114 msgctxt "@info:credit"
3115 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3116 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
3117
3118 #: main.cpp:101
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info:credit"
3121 msgid "Felix Ernst"
3122 msgstr "Felix Ernst"
3123
3124 #: main.cpp:102
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info:credit"
3127 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3128 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
3129
3130 #: main.cpp:104
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info:credit"
3133 msgid "Méven Car"
3134 msgstr "Méven Car"
3135
3136 #: main.cpp:105
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:credit"
3139 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3140 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
3141
3142 #: main.cpp:107
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info:credit"
3145 msgid "Elvis Angelaccio"
3146 msgstr "Elvis Angelaccio"
3147
3148 #: main.cpp:108
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@info:credit"
3151 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3152 msgctxt "@info:credit"
3153 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3154 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
3155
3156 #: main.cpp:110
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info:credit"
3159 msgid "Emmanuel Pescosta"
3160 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3161
3162 #: main.cpp:111
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@info:credit"
3165 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3166 msgctxt "@info:credit"
3167 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3168 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
3169
3170 #: main.cpp:113
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info:credit"
3173 msgid "Frank Reininghaus"
3174 msgstr "Frank Reininghaus"
3175
3176 #: main.cpp:114
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@info:credit"
3179 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3180 msgctxt "@info:credit"
3181 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3182 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
3183
3184 #: main.cpp:116
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info:credit"
3187 msgid "Peter Penz"
3188 msgstr "Peter Penz"
3189
3190 #: main.cpp:117
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@info:credit"
3193 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3194 msgctxt "@info:credit"
3195 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3196 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
3197
3198 #: main.cpp:119
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:credit"
3201 msgid "Sebastian Trüg"
3202 msgstr "Sebastian Trüg"
3203
3204 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3205 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info:credit"
3208 msgid "Developer"
3209 msgstr "Arendaja"
3210
3211 #: main.cpp:120
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info:credit"
3214 msgid "David Faure"
3215 msgstr "David Faure"
3216
3217 #: main.cpp:121
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:credit"
3220 msgid "Aaron J. Seigo"
3221 msgstr "Aaron J. Seigo"
3222
3223 #: main.cpp:122
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:credit"
3226 msgid "Rafael Fernández López"
3227 msgstr "Rafael Fernández López"
3228
3229 #: main.cpp:123
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info:credit"
3232 msgid "Kevin Ottens"
3233 msgstr "Kevin Ottens"
3234
3235 #: main.cpp:124
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:credit"
3238 msgid "Holger Freyther"
3239 msgstr "Holger Freyther"
3240
3241 #: main.cpp:125
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info:credit"
3244 msgid "Max Blazejak"
3245 msgstr "Max Blazejak"
3246
3247 #: main.cpp:126
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info:credit"
3250 msgid "Michael Austin"
3251 msgstr "Michael Austin"
3252
3253 #: main.cpp:126
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:credit"
3256 msgid "Documentation"
3257 msgstr "Dokumentatsioon"
3258
3259 #: main.cpp:137
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:shell"
3262 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3263 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3264
3265 #: main.cpp:139
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info:shell"
3268 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3269 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
3270
3271 #: main.cpp:140
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info:shell"
3274 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3275 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
3276
3277 #: main.cpp:142
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:shell"
3280 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: main.cpp:144
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@info:shell"
3286 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3287 msgctxt "@info:shell"
3288 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3289 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
3290
3291 #: main.cpp:145
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info:shell"
3294 msgid "Document to open"
3295 msgstr "Avatav dokument"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3298 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3299 #, kde-format
3300 msgid "Hidden files shown"
3301 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3304 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3305 #, kde-format
3306 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3307 msgstr ""
3308 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3311 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3312 #, kde-format
3313 msgid "Automatic scrolling"
3314 msgstr "Automaatne kerimine"
3315
3316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:inmenu"
3319 msgid "Cut"
3320 msgstr "Lõika"
3321
3322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action:inmenu"
3325 msgid "Copy"
3326 msgstr "Kopeeri"
3327
3328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@action:inmenu"
3331 #| msgid "Rename..."
3332 msgctxt "@action:inmenu"
3333 msgid "Rename…"
3334 msgstr "Nimeta ümber..."
3335
3336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:inmenu"
3339 msgid "Move to Trash"
3340 msgstr "Viska prügikasti"
3341
3342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action:inmenu"
3345 msgid "Delete"
3346 msgstr "Kustuta"
3347
3348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:inmenu"
3351 msgid "Show Hidden Files"
3352 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3353
3354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:inmenu"
3357 msgid "Limit to Home Directory"
3358 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3359
3360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@action:inmenu"
3363 msgid "Automatic Scrolling"
3364 msgstr "Automaatne kerimine"
3365
3366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action:inmenu"
3369 msgid "Properties"
3370 msgstr "Omadused"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3373 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3374 #, kde-format
3375 msgid "Previews shown"
3376 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3380 #, kde-format
3381 msgid "Auto-Play media files"
3382 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@info:tooltip"
3388 #| msgid "Show Filter Bar"
3389 msgid "Show item on hover"
3390 msgstr "Filtririba näitamine"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3394 #, kde-format
3395 msgid "Date display format"
3396 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3397
3398 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action:inmenu"
3401 msgid "Preview"
3402 msgstr "Eelvaatlus"
3403
3404 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:inmenu"
3407 msgid "Auto-Play media files"
3408 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3409
3410 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@info:tooltip"
3413 #| msgid "Show Filter Bar"
3414 msgctxt "@action:inmenu"
3415 msgid "Show item on hover"
3416 msgstr "Filtririba näitamine"
3417
3418 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3421 #| msgid "Configure"
3422 msgctxt "@action:inmenu"
3423 msgid "Configure…"
3424 msgstr "Seadistamine"
3425
3426 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action:inmenu"
3429 msgid "Condensed Date"
3430 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3431
3432 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label::textbox"
3435 msgid "Select which data should be shown:"
3436 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3437
3438 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "%1 item selected"
3442 msgid_plural "%1 items selected"
3443 msgstr[0] "%1 element valitud"
3444 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3445
3446 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3447 #, kde-format
3448 msgid "play"
3449 msgstr "esita"
3450
3451 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3452 #, kde-format
3453 msgid "pause"
3454 msgstr "paus"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3457 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3458 #, kde-format
3459 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3460 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3461
3462 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action:inmenu"
3465 msgid "Configure Trash…"
3466 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3467
3468 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3469 #, kde-format
3470 msgid ""
3471 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3472 "and then reopen the panel."
3473 msgstr ""
3474 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3475 "ja ava siis paneel uuesti."
3476
3477 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3478 #, kde-format
3479 msgid "Install Konsole"
3480 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3481
3482 #: search/bar.cpp:64
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "action:button"
3485 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3486 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3487
3488 #: search/bar.cpp:71
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3491 #| msgid "Filter"
3492 msgctxt "@action:button for changing search options"
3493 msgid "Filter"
3494 msgstr "Filter"
3495
3496 #: search/bar.cpp:89
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info:tooltip"
3499 msgid "Quit searching"
3500 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3501
3502 #: search/bar.cpp:103
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "action:button"
3505 #| msgid "From Here"
3506 msgctxt "action:button search from here"
3507 msgid "Here"
3508 msgstr "Siin"
3509
3510 #: search/bar.cpp:118
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "action:button"
3513 #| msgid "Everywhere"
3514 msgctxt "action:button search everywhere"
3515 msgid "Everywhere"
3516 msgstr "Kõikjal"
3517
3518 #: search/bar.cpp:153
3519 #, kde-kuit-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3521 msgid ""
3522 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3523 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3524 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3525 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3526 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3527 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3528 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3529 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: search/bar.cpp:212
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info:placeholder"
3535 msgid "Search in file contents…"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: search/bar.cpp:226
3539 #, fuzzy, kde-kuit-format
3540 #| msgctxt "action:button"
3541 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3542 msgctxt "@info:tooltip"
3543 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3544 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3545
3546 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3547 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3548 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3549 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3550 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3551 #: search/bar.cpp:235
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info:tooltip"
3554 msgid "Search all directories from the root up."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3558 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3559 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3560 #: search/bar.cpp:239
3561 #, kde-kuit-format
3562 msgctxt "@info:tooltip"
3563 msgid ""
3564 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3565 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: search/chip.cpp:22
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3571 #| msgid "Filter"
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Remove Filter"
3574 msgstr "Filter"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3577 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3578 #, kde-format
3579 msgid "Location"
3580 msgstr "Asukoht"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3583 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3584 #, kde-format
3585 msgid "What"
3586 msgstr "Mis"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3589 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Search"
3592 msgid "SearchTool"
3593 msgstr "Otsing"
3594
3595 #: search/dolphinquery.cpp:383
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Search for %1 in %2"
3598 msgctxt ""
3599 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3600 "a folder name"
3601 msgid "Search results for “%1” in %2"
3602 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3603
3604 #: search/dolphinquery.cpp:389
3605 #, kde-format
3606 msgctxt ""
3607 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3608 "a folder name"
3609 msgid "Files containing “%1” in %2"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: search/dolphinquery.cpp:396
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Search for %1 in %2"
3615 msgctxt ""
3616 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3617 "folder name"
3618 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3619 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3620
3621 #: search/dolphinquery.cpp:401
3622 #, kde-format
3623 msgctxt ""
3624 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3625 "a folder name"
3626 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: search/dolphinquery.cpp:408
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Search for %1 in %2"
3632 msgctxt ""
3633 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3634 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3635 msgid "%1 search results in %2"
3636 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3637
3638 #: search/dolphinquery.cpp:414
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Search for %1 in %2"
3641 msgctxt ""
3642 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3643 "%1 is a folder name"
3644 msgid "Search results in %1"
3645 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3646
3647 #: search/dolphinquery.cpp:424
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Search for %1"
3650 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3651 msgid "Search results for “%1”"
3652 msgstr "%1 otsimine"
3653
3654 #: search/dolphinquery.cpp:427
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3657 msgid "Files containing “%1”"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: search/dolphinquery.cpp:431
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3663 msgid "Search items tagged “%1”"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: search/dolphinquery.cpp:434
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3669 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3673 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3674 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3675 #: search/dolphinquery.cpp:442
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3678 msgid "%1 search results"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: search/dolphinquery.cpp:445
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@item"
3684 #| msgid "Search For"
3685 msgctxt ""
3686 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3687 msgid "Search results"
3688 msgstr "Otsing"
3689
3690 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3691 #: search/popup.cpp:48
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@action:inmenu"
3694 #| msgid "Empty Trash"
3695 msgid "Simple search"
3696 msgstr "Tühjenda prügikast"
3697
3698 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3699 #: search/popup.cpp:54
3700 #, kde-format
3701 msgid "File Indexing"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: search/popup.cpp:74
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@label"
3707 #| msgid "Search:"
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Search in:"
3710 msgstr "Otsing:"
3711
3712 #: search/popup.cpp:78
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@label"
3715 #| msgid "Filenames"
3716 msgctxt "@option:radio Search in:"
3717 msgid "File names"
3718 msgstr "Failinimed"
3719
3720 #: search/popup.cpp:113
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@info"
3723 #| msgid "Searching..."
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Search using:"
3726 msgstr "Otsimine ..."
3727
3728 #: search/popup.cpp:132
3729 #, kde-kuit-format
3730 msgctxt "@info about a search tool"
3731 msgid ""
3732 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3733 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3734 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3735 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3736 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3737 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3738 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3739 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3740 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3741 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3742 "filename> to revert your changes.</para>"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: search/popup.cpp:166
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3748 #| msgid "Configure"
3749 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3750 msgid "Configure %1…"
3751 msgstr "Seadistamine"
3752
3753 #: search/popup.cpp:209
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@label"
3756 #| msgid "Type:"
3757 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3758 msgid "File Type:"
3759 msgstr "Tüüp:"
3760
3761 #: search/popup.cpp:217
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@label"
3764 #| msgid "Modified:"
3765 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3766 msgid "Modified since:"
3767 msgstr "Muudetud:"
3768
3769 #: search/popup.cpp:226
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@label"
3772 #| msgid "Rating:"
3773 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3774 msgid "Rating:"
3775 msgstr "Hinnang:"
3776
3777 #: search/popup.cpp:234
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@label"
3780 #| msgid "Tags:"
3781 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3782 msgid "Tags:"
3783 msgstr "Sildid:"
3784
3785 #: search/popup.cpp:252
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3788 msgid "For more advanced searches:"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: search/popup.cpp:277
3792 #, kde-kuit-format
3793 msgctxt "@info:tooltip"
3794 msgid ""
3795 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3796 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3797 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: search/popup.cpp:284
3801 #, kde-kuit-format
3802 msgctxt "@info:tooltip"
3803 msgid ""
3804 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3805 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3806 "to never create a search index for file contents.</para>"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: search/popup.cpp:293
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3812 msgid "<b>%1</b>"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: search/popup.cpp:296
3816 #, kde-kuit-format
3817 msgctxt "@info about a search tool"
3818 msgid ""
3819 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3820 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3821 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3822 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3823 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3824 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3825 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3826 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3827 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3828 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3829 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: search/popup.cpp:308
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:radio Search in:"
3835 msgid "File names and contents"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: search/popup.cpp:315
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@label"
3841 #| msgid "File Extension"
3842 msgctxt "@option:radio Search in:"
3843 msgid "File contents"
3844 msgstr "Faililaiend"
3845
3846 #: search/popup.cpp:330
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3849 #| msgid "Open %1"
3850 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3851 msgid "Open %1"
3852 msgstr "Ava %1"
3853
3854 #: search/popup.cpp:333
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Install Konsole"
3857 msgctxt "@action:button"
3858 msgid "Install KFind…"
3859 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3860
3861 #: search/popup.cpp:365
3862 #, kde-kuit-format
3863 msgctxt "@info"
3864 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: search/popup.cpp:369
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Install Konsole"
3870 msgctxt "@info:status"
3871 msgid "Installing KFind"
3872 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3873
3874 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@item:inlistbox"
3877 msgid "Any Date"
3878 msgstr "Kõik kuupäevad"
3879
3880 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@item:inlistbox"
3883 msgid "Any Type"
3884 msgstr "Kõik tüübid"
3885
3886 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@item:inlistbox"
3889 msgid "Any Rating"
3890 msgstr "Kõik hinnangud"
3891
3892 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@item:inlistbox"
3895 msgid "1 or more"
3896 msgstr "1 või rohkem"
3897
3898 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@item:inlistbox"
3901 msgid "2 or more"
3902 msgstr "2 või rohkem"
3903
3904 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@item:inlistbox"
3907 msgid "3 or more"
3908 msgstr "3 või rohkem"
3909
3910 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@item:inlistbox"
3913 msgid "4 or more"
3914 msgstr "4 või rohkem"
3915
3916 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3919 #| msgid "5"
3920 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3921 msgid "5"
3922 msgstr "5"
3923
3924 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3925 #, kde-format
3926 msgctxt ""
3927 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3928 msgid " && "
3929 msgstr ""
3930
3931 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3934 #| msgid "None"
3935 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3936 msgid "None"
3937 msgstr "Puudub"
3938
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@info:shell"
3942 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3944 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3945 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3946
3947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:button"
3954 #| msgid "Cancel"
3955 msgctxt "@action:button"
3956 msgid "Cancel Copying"
3957 msgstr "Loobu"
3958
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3962 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3963 msgstr ""
3964
3965 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3969 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3971 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3972 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3973
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3977 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3979 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3980 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3981
3982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@action:button"
3986 #| msgid "Cancel"
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Cancel Cutting"
3989 msgstr "Loobu"
3990
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@info:shell"
3994 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3996 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3997 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3998
3999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
4001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
4002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Cancel"
4006 msgstr "Loobu"
4007
4008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@info:shell"
4011 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
4012 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4013 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
4014 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
4015
4016 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
4017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@item::intable"
4020 #| msgid "Conflicting"
4021 msgctxt "@action:button"
4022 msgid "Cancel Duplicating"
4023 msgstr "Konfliktis"
4024
4025 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
4026 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
4027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@action keep short"
4030 msgid "More"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4037 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4038 msgstr ""
4039
4040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@action:button"
4044 #| msgid "Cancel"
4045 msgctxt "@action:button"
4046 msgid "Cancel Moving"
4047 msgstr "Loobu"
4048
4049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4052 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4056 #, kde-kuit-format
4057 msgid ""
4058 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4059 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4060 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4061 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4062 "para>"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4066 #, kde-format
4067 msgctxt ""
4068 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4069 msgid "Paste from Clipboard"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4075 msgid "Dismiss This Reminder"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4081 msgid "Don't Remind Me Again"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4087 msgid ""
4088 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4089 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Cancel Renaming"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4103 #. and a fallback will be used.
4104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@action"
4107 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4108 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4109 msgstr[0] ""
4110 msgstr[1] ""
4111
4112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4116 #. and a fallback will be used.
4117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@action"
4120 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4121 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4122 msgstr[0] ""
4123 msgstr[1] ""
4124
4125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4129 #. and a fallback will be used.
4130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@action"
4133 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4134 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4135 msgstr[0] ""
4136 msgstr[1] ""
4137
4138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4142 #. and a fallback will be used.
4143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@action"
4146 msgid "Permanently Delete %2"
4147 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4148 msgstr[0] ""
4149 msgstr[1] ""
4150
4151 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4152 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4155 #. and a fallback will be used.
4156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4159 #| msgid "Duplicate Here"
4160 msgctxt "@action"
4161 msgid "Duplicate %2"
4162 msgid_plural "Duplicate %2"
4163 msgstr[0] "Klooni siin"
4164 msgstr[1] "Klooni siin"
4165
4166 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4167 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4168 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4169 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4170 #. and a fallback will be used.
4171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@action:inmenu"
4174 #| msgid "Move to Trash"
4175 msgctxt "@action"
4176 msgid "Move %2 to the Trash"
4177 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4178 msgstr[0] "Viska prügikasti"
4179 msgstr[1] "Viska prügikasti"
4180
4181 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4182 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4183 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4184 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4185 #. and a fallback will be used.
4186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@action:button"
4189 #| msgid "&Rename"
4190 msgctxt "@action"
4191 msgid "Rename %2"
4192 msgid_plural "Rename %2"
4193 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
4194 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
4195
4196 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4199 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@title:menu"
4205 #| msgid "Selection"
4206 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4207 msgid "Selection Mode"
4208 msgstr "Valik"
4209
4210 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4211 #, kde-kuit-format
4212 msgctxt "@info"
4213 msgid ""
4214 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4215 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4216 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4217 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4218 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4219 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4220 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4221 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4222 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4223 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4224 "the current selection.</para>"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@title:menu"
4230 #| msgid "Selection"
4231 msgctxt "@action:button"
4232 msgid "Exit Selection Mode"
4233 msgstr "Valik"
4234
4235 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@label:textbox"
4238 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4239 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
4240
4241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Search"
4244 msgctxt "@label:textbox"
4245 msgid "Search…"
4246 msgstr "Otsing"
4247
4248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@action:button"
4251 #| msgid "Download New Services..."
4252 msgctxt "@action:button"
4253 msgid "Download New Services…"
4254 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
4255
4256 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@info"
4259 #| msgid ""
4260 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4261 #| "settings."
4262 msgctxt "@info"
4263 msgid ""
4264 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4265 "settings."
4266 msgstr ""
4267 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
4268 "taaskäivitada."
4269
4270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@info"
4273 msgid "Restart now?"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Delete"
4280 msgstr "Kustutamine"
4281
4282 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4286 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
4287
4288 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inmenu"
4291 msgid "%1: %2"
4292 msgstr "%1: %2"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4295 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4296 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4297 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4299 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4300 #, kde-format
4301 msgid "Use system font"
4302 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4306 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4307 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4309 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4310 #, kde-format
4311 msgid "Icon size"
4312 msgstr "Ikooni suurus"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4316 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4317 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4319 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4320 #, kde-format
4321 msgid "Preview size"
4322 msgstr "Eelvaatluse suurus"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4325 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4326 #, kde-format
4327 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4328 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4331 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4332 #, kde-format
4333 msgid "How we display the size of directories"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Show the statusbar"
4340 msgid "Show the content count"
4341 msgstr "Olekuriba näitamine"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4344 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Show the statusbar"
4347 msgid "Show the content size"
4348 msgstr "Olekuriba näitamine"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4351 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4352 #, kde-format
4353 msgid "Do not show any directory size"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4357 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4358 #, kde-format
4359 msgid "Recursive directory size limit"
4360 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4363 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4364 #, kde-format
4365 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4366 msgstr ""
4367 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
4368 "absoluutseid"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4371 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@label"
4374 #| msgid "Permissions"
4375 msgid "Permissions style format"
4376 msgstr "Õigused"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4379 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:menu"
4382 #| msgid "Selection"
4383 msgid "Eliding Mode"
4384 msgstr "Valik"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4388 #, kde-format
4389 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4390 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4394 #, kde-format
4395 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4396 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4400 #, kde-format
4401 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4402 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4406 #, kde-format
4407 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4408 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4412 #, kde-format
4413 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4414 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4418 #, kde-format
4419 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4420 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4426 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4427 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4431 #, kde-format
4432 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4433 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4437 #, kde-format
4438 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4439 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4443 #, kde-format
4444 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4445 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4448 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4451 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4452 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4455 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4458 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4459 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4463 #, kde-format
4464 msgid "Position of columns"
4465 msgstr "Veergude asend"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4469 #, kde-format
4470 msgid "Left side padding"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4474 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4475 #, kde-format
4476 msgid "Right side padding"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4480 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4481 #, kde-format
4482 msgid "Highlight entire row"
4483 msgstr ""
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4486 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4487 #, kde-format
4488 msgid "Expandable folders"
4489 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label"
4495 msgid "Hidden files shown"
4496 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4497
4498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@info:whatsthis"
4502 msgid ""
4503 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4504 "will be shown in the file view."
4505 msgstr ""
4506 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
4507 "punkt (.)."
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@label"
4513 msgid "Version"
4514 msgstr "Versioon"
4515
4516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@info:whatsthis"
4520 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4521 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@label"
4527 msgid "View Mode"
4528 msgstr "Vaaterežiim"
4529
4530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info:whatsthis"
4534 msgid ""
4535 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4536 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4537 msgstr ""
4538 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
4539 "veerud (2)."
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@label"
4545 msgid "Previews shown"
4546 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
4547
4548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info:whatsthis"
4552 msgid ""
4553 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4554 "icon."
4555 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@label"
4561 msgid "Grouped Sorting"
4562 msgstr "Rühmitatud sortimine"
4563
4564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:whatsthis"
4568 msgid ""
4569 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4570 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@label"
4576 msgid "Sort files by"
4577 msgstr "Failide sorteerimine"
4578
4579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@info:whatsthis"
4583 msgid ""
4584 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4585 "performed on."
4586 msgstr ""
4587 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
4588 "sorteerimine."
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@label"
4594 msgid "Order in which to sort files"
4595 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@label"
4601 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4602 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@label"
4608 msgid "Show hidden files and folders last"
4609 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@label"
4615 msgid "Visible roles"
4616 msgstr "Nähtavad rollid"
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@label"
4622 msgid "Header column widths"
4623 msgstr "Päiseveergude laius"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@label"
4629 msgid "Properties last changed"
4630 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4631
4632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:whatsthis"
4636 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4637 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@label"
4643 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4644 msgstr ""
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@label"
4650 msgid "Additional Information"
4651 msgstr "Lisateave"
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@title:menu"
4657 #| msgid "Selection"
4658 msgid "Select Action"
4659 msgstr "Valik"
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4665 #| msgid "Custom Font"
4666 msgid "Custom Action"
4667 msgstr "Kohandatud font"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4671 #, kde-format
4672 msgid "Should the URL be editable for the user"
4673 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4677 #, kde-format
4678 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4679 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4683 #, kde-format
4684 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4685 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4686
4687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4689 #, kde-format
4690 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4691 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4695 #, kde-format
4696 msgid ""
4697 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4698 "instance"
4699 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4703 #, kde-format
4704 msgid ""
4705 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4706 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4707 "were removed/renamed ...etc"
4708 msgstr ""
4709
4710 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4712 #, kde-format
4713 msgid ""
4714 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4715 "UI)"
4716 msgstr ""
4717 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4718 "kasutajaliideses)"
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4722 #, kde-format
4723 msgid "Home URL"
4724 msgstr "Kodu URL"
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4728 #, kde-format
4729 msgid "Remember open folders and tabs"
4730 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4731
4732 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4734 #, kde-format
4735 msgid "Place two views side by side"
4736 msgstr ""
4737
4738 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4740 #, kde-format
4741 msgid "Should the filter bar be shown"
4742 msgstr "Kas näidata filtririba"
4743
4744 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4746 #, kde-format
4747 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4748 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4749
4750 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4752 #, kde-format
4753 msgid "Browse through archives"
4754 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4755
4756 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4758 #, kde-format
4759 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4760 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4761
4762 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4764 #, kde-format
4765 msgid ""
4766 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4767 "running in the Terminal panel."
4768 msgstr ""
4769 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4770 "terminalipaneelil mõni programm."
4771
4772 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgid "Rename inline"
4776 msgid "Rename single items inline"
4777 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4778
4779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4781 #, kde-format
4782 msgid "Show selection toggle"
4783 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4784
4785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4787 #, kde-format
4788 msgid ""
4789 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4790 "mode bottom bar."
4791 msgstr ""
4792
4793 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "option:check"
4797 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4798 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4799 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4800
4801 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4805 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4806 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4807
4808 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4810 #, kde-format
4811 msgid "New tab will be open after last one"
4812 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4813
4814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@info:tooltip"
4818 #| msgid "Show Filter Bar"
4819 msgid "Show item information on hover"
4820 msgstr "Filtririba näitamine"
4821
4822 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4824 #, kde-format
4825 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4826 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4827
4828 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4830 #, kde-format
4831 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4832 msgstr ""
4833 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4834
4835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4839 #| msgid "Status Bar"
4840 msgid "Statusbar"
4841 msgstr "Olekuriba"
4842
4843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4845 #, kde-format
4846 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4847 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4848
4849 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4851 #, kde-format
4852 msgid "Lock the layout of the panels"
4853 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4854
4855 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4857 #, kde-format
4858 msgid "Enlarge Small Previews"
4859 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4860
4861 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4863 #, kde-format
4864 msgid ""
4865 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4866 "items"
4867 msgstr ""
4868 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4869 "valimine"
4870
4871 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4873 #, kde-format
4874 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4875 msgstr ""
4876
4877 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4879 #, kde-format
4880 msgid "Enable dynamic view"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4887 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4888 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4889
4890 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4894 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4895 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4896
4897 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4898 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4899 #, kde-format
4900 msgid "Text width index"
4901 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4902
4903 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4904 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4905 #, kde-format
4906 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4907 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4908
4909 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4910 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4911 #, kde-format
4912 msgid "Enabled plugins"
4913 msgstr "Lubatud pluginad"
4914
4915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@title:window"
4918 msgid "Configure"
4919 msgstr "Seadistamine"
4920
4921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@label"
4924 #| msgid "Interlace Mode"
4925 msgctxt "@title:group Interface settings"
4926 msgid "Interface"
4927 msgstr "Realaotuse režiim"
4928
4929 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "&View"
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "View"
4934 msgstr "&Vaade"
4935
4936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Context Menu"
4940 msgstr "Kontekstimenüü"
4941
4942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Trash"
4946 msgstr "Prügikast"
4947
4948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "User Feedback"
4952 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4953
4954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4955 #, kde-format
4956 msgid ""
4957 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4958 msgstr ""
4959 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4960
4961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4962 #, kde-format
4963 msgid "Warning"
4964 msgstr "Hoiatus"
4965
4966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4970 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4971
4972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4975 msgid "Moving files or folders to trash"
4976 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4977
4978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4981 msgid "Emptying trash"
4982 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4983
4984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4987 msgid "Deleting files or folders"
4988 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4989
4990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4994 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4995
4996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4999 msgid "Closing windows with multiple tabs"
5000 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
5001
5002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5005 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
5006 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
5007
5008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@info:tooltip"
5011 #| msgid "Search for files and folders"
5012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5013 msgid "Opening many folders at once"
5014 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5015
5016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5019 msgid "Opening many terminals at once"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5025 msgid "Switching to act as an administrator"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "When opening an executable file:"
5032 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
5033
5034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5035 #, kde-format
5036 msgid "Always ask"
5037 msgstr "Alati küsitakse"
5038
5039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5040 #, kde-format
5041 msgid "Open in application"
5042 msgstr "Avatakse rakenduses"
5043
5044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5045 #, kde-format
5046 msgid "Run script"
5047 msgstr "Käivitatakse skript"
5048
5049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5052 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5053 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5054 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5055 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
5056
5057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@label:textbox"
5060 #| msgid "Show on startup:"
5061 msgctxt "@option:radio"
5062 msgid "Show home location on startup"
5063 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
5064
5065 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@info:status"
5069 #| msgid "The location is empty."
5070 msgctxt "@info:placeholder"
5071 msgid "Enter home location path"
5072 msgstr "Asukoht on tühi."
5073
5074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:button"
5077 msgid "Select Home Location"
5078 msgstr "Vali kodu asukoht"
5079
5080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:button"
5083 msgid "Use Current Location"
5084 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
5085
5086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:button"
5089 msgid "Use Default Location"
5090 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
5091
5092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@label:textbox"
5095 msgid "Show on startup:"
5096 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
5097
5098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@info:tooltip"
5101 #| msgid "Search for files and folders"
5102 msgctxt "@label:checkbox"
5103 msgid "Opening Folders:"
5104 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5105
5106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5109 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5115 #| msgid "New &Window"
5116 msgctxt "@label:checkbox"
5117 msgid "Window:"
5118 msgstr "Uus &aken"
5119
5120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5123 msgid "Show full path in title bar"
5124 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
5125
5126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5129 #| msgid "Show filter bar"
5130 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5131 msgid "Show filter bar"
5132 msgstr "Filtririba näitamine"
5133
5134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "option:radio"
5137 msgid "After current tab"
5138 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
5139
5140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "option:radio"
5143 msgid "At end of tab bar"
5144 msgstr "Kaardiriba lõpus"
5145
5146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Open new tabs: "
5150 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
5151
5152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@info"
5155 #| msgid "Split view"
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Split view: "
5158 msgstr "Poolita vaade"
5159
5160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "option:check"
5163 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
5164 msgctxt "option:check split view panes"
5165 msgid "Switch between views with Tab key"
5166 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
5167
5168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "option:check"
5171 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5172 msgctxt "option:check"
5173 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5174 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
5175
5176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5177 #, kde-format
5178 msgid ""
5179 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5180 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5184 #, kde-format
5185 msgid "New windows:"
5186 msgstr "Uued aknad:"
5187
5188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5191 msgid "Begin in split view mode"
5192 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
5193
5194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info"
5197 msgid ""
5198 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5199 "be applied."
5200 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
5201
5202 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5205 #| msgid "Folders First"
5206 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5207 msgid "Folders && Tabs"
5208 msgstr "Kataloogid esimesena"
5209
5210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5211 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5214 msgid "Previews"
5215 msgstr "Eelvaatlused"
5216
5217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5218 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5221 msgid "Confirmations"
5222 msgstr "Kinnitused"
5223
5224 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5227 #| msgid "Panels"
5228 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5229 msgid "Panels"
5230 msgstr "Paneelid"
5231
5232 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action:inmenu"
5235 #| msgid "Location Bar"
5236 #| msgid_plural "Location Bars"
5237 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5238 msgid "Status && Location bars"
5239 msgstr "Asukohariba"
5240
5241 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@option:check"
5244 #| msgid "Show preview"
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Show previews"
5247 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5248
5249 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgid "Auto-Play media files"
5252 msgctxt "@option:check"
5253 msgid "Auto-play media files"
5254 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
5255
5256 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@info:tooltip"
5259 #| msgid "Show Filter Bar"
5260 msgctxt "@option:check"
5261 msgid "Show item on hover"
5262 msgstr "Filtririba näitamine"
5263
5264 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@option:check"
5267 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:window"
5279 #| msgid "Information"
5280 msgctxt "@label:checkbox"
5281 msgid "Information Panel:"
5282 msgstr "Teave"
5283
5284 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info"
5287 msgid ""
5288 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5289 "pressing the right mouse button on a panel."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@title:group"
5295 msgid "Show previews in the view for:"
5296 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
5297
5298 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5299 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5300 #. or "Show previews for [files of any size]".
5301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@option:check"
5305 #| msgid "Show preview"
5306 msgctxt "@label:spinbox"
5307 msgid "Show previews for"
5308 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5309
5310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5312 #, kde-format
5313 msgctxt ""
5314 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5315 "MiB]'"
5316 msgid "files below "
5317 msgstr ""
5318
5319 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5323 msgid " MiB"
5324 msgstr " MiB"
5325
5326 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5329 msgid "files of any size"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "action:button"
5335 #| msgid "Your files"
5336 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5337 msgid "no file"
5338 msgstr "Sinu failid"
5339
5340 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@info"
5343 #| msgid "Show preview of files and folders"
5344 msgctxt "@option:check"
5345 msgid "Show previews for folders"
5346 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5347
5348 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5349 #, kde-kuit-format
5350 msgctxt "@info"
5351 msgid ""
5352 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5353 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5354 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5355 "metered connections.</para>"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5361 #| msgid "Local files above:"
5362 msgctxt "@title:group"
5363 msgid "Local storage:"
5364 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
5365
5366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@action:inmenu"
5369 #| msgid "Restore"
5370 msgctxt "@title:group"
5371 msgid "Remote storage:"
5372 msgstr "Taasta"
5373
5374 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@title:group Size"
5377 #| msgid "Small"
5378 msgctxt "@option:radio"
5379 msgid "Small"
5380 msgstr "Väike"
5381
5382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@label:listbox"
5385 #| msgid "Label width:"
5386 msgctxt "@option:radio"
5387 msgid "Full width"
5388 msgstr "Pealdise laius:"
5389
5390 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Show zoom slider"
5394 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5395
5396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Disabled"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5405 #| msgid "Status Bar"
5406 msgctxt "@title:group"
5407 msgid "Status Bar:"
5408 msgstr "Olekuriba"
5409
5410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5413 msgid "Make location bar editable"
5414 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
5415
5416 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@action:inmenu"
5419 #| msgid "Location Bar"
5420 #| msgid_plural "Location Bars"
5421 msgid "Location bar:"
5422 msgstr "Asukohariba"
5423
5424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5427 msgid "Show full path inside location bar"
5428 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
5429
5430 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5433 msgid "Behavior"
5434 msgstr "Käitumine"
5435
5436 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@title:tab"
5440 msgid "Icons"
5441 msgstr "Ikoonid"
5442
5443 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@title:tab"
5447 msgid "Compact"
5448 msgstr "Kompaktne"
5449
5450 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@title:tab"
5454 msgid "Details"
5455 msgstr "Üksikasjad"
5456
5457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "option:radio"
5460 msgid "Natural"
5461 msgstr "Loomulik"
5462
5463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "option:radio"
5466 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5467 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
5468
5469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "option:radio"
5472 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5473 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
5474
5475 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@title:group"
5478 msgid "Sorting mode: "
5479 msgstr "Sortimisviis:"
5480
5481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "option:radio"
5484 #| msgid "Number of items"
5485 msgctxt "option:radio"
5486 msgid "Show number of items"
5487 msgstr "Elementide arv"
5488
5489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "option:radio"
5492 #| msgid "Size of contents, up to "
5493 msgctxt "option:radio"
5494 msgid "Show size of contents, up to "
5495 msgstr "Sisu suurus kuni:"
5496
5497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@option:check"
5500 #| msgid "Show zoom slider"
5501 msgctxt "option:radio"
5502 msgid "Show no size"
5503 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5504
5505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5506 #, kde-format
5507 msgid " level deep"
5508 msgid_plural " levels deep"
5509 msgstr[0] "-tasandiline"
5510 msgstr[1] "-tasandiline"
5511
5512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@label:checkbox"
5515 #| msgid "Folders:"
5516 msgctxt "@title:group"
5517 msgid "Folder size:"
5518 msgstr "Kataloogid:"
5519
5520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "option:radio as in relative date"
5523 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5524 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
5525
5526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5529 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5530 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
5531
5532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@title:group"
5535 msgid "Date style:"
5536 msgstr "Kuupäevastiil:"
5537
5538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5541 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "option:radio as numeric style"
5547 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "option:radio as combined style"
5553 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@label"
5559 #| msgid "Permissions:"
5560 msgctxt "@title:group"
5561 msgid "Permissions style:"
5562 msgstr "Õigused:"
5563
5564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@option:radio Long file names"
5567 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@option:radio Long file names"
5573 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@label"
5579 #| msgid "Filenames"
5580 msgctxt "@title:group"
5581 msgid "Long file names:"
5582 msgstr "Failinimed"
5583
5584 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5587 msgid "System Font"
5588 msgstr "Süsteemne font"
5589
5590 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5593 msgid "Custom Font"
5594 msgstr "Kohandatud font"
5595
5596 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5599 #| msgid "Choose..."
5600 msgctxt "@action:button Choose font"
5601 msgid "Choose…"
5602 msgstr "Vali..."
5603
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@option:radio"
5607 msgid "Use common display style for all folders"
5608 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
5609
5610 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5611 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@info"
5615 msgid ""
5616 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5617 "custom display style."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@option:radio"
5623 msgid "Remember display style for each folder"
5624 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
5625
5626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info"
5629 msgid ""
5630 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5631 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "option:check"
5637 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@title:window"
5643 #| msgid "View Display Style"
5644 msgctxt "@title:group"
5645 msgid "Display style: "
5646 msgstr "Vaatestiil"
5647
5648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@option:check"
5651 msgid "Open archives as folder"
5652 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5653
5654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "option:check"
5657 msgid "Open folders during drag operations"
5658 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5659
5660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@title:group"
5663 msgid "Browsing: "
5664 msgstr ""
5665
5666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@info:tooltip"
5669 #| msgid "Show Filter Bar"
5670 msgctxt "@option:check"
5671 msgid "Show item information on hover"
5672 msgstr "Filtririba näitamine"
5673
5674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@title:group"
5678 msgid "Miscellaneous: "
5679 msgstr "Muu:"
5680
5681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@option:check"
5684 msgid "Show selection marker"
5685 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5686
5687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgid "Rename inline"
5690 msgctxt "option:check"
5691 msgid "Rename single items inline"
5692 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5693
5694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5695 #, kde-format
5696 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "option:check"
5702 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5706 #, kde-format
5707 msgctxt ""
5708 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5709 msgid ""
5710 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5711 "%1"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5715 #, kde-format
5716 msgctxt ""
5717 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5718 "background setting"
5719 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5720 msgstr ""
5721
5722 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@item:inlistbox"
5726 msgid "Nothing"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5732 #| msgid "Custom Font"
5733 msgctxt "@item:inlistbox"
5734 msgid "Custom Command"
5735 msgstr "Kohandatud font"
5736
5737 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5738 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5739 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5740 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5744 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5745 msgctxt "@info"
5746 msgid "Double-click triggers"
5747 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5748
5749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@title:group"
5752 msgid "Background: "
5753 msgstr ""
5754
5755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5756 #, kde-format
5757 msgctxt ""
5758 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5759 "background setting"
5760 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5766 msgid "Command…"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@label"
5772 msgid ""
5773 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@title:group General settings"
5779 #| msgid "General"
5780 msgctxt "@title:tab General View settings"
5781 msgid "General"
5782 msgstr "Üldine"
5783
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "action:button"
5787 #| msgid "Content"
5788 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5789 msgid "Content Display"
5790 msgstr "Sisu"
5791
5792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@label:listbox"
5795 msgid "Default icon size:"
5796 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5797
5798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@label:listbox"
5801 msgid "Preview icon size:"
5802 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5803
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@label:listbox"
5807 msgid "Label font:"
5808 msgstr "Pealdise font:"
5809
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5813 msgid "Small"
5814 msgstr "Väike"
5815
5816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5819 msgid "Medium"
5820 msgstr "Keskmine"
5821
5822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5825 msgid "Large"
5826 msgstr "Suur"
5827
5828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5831 msgid "Huge"
5832 msgstr "Tohutu"
5833
5834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@label:listbox"
5837 msgid "Label width:"
5838 msgstr "Pealdise laius:"
5839
5840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5843 msgid "Unlimited"
5844 msgstr "Piiramatu"
5845
5846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5849 msgid "1"
5850 msgstr "1"
5851
5852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5855 msgid "2"
5856 msgstr "2"
5857
5858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5861 msgid "3"
5862 msgstr "3"
5863
5864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5867 msgid "4"
5868 msgstr "4"
5869
5870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5873 msgid "5"
5874 msgstr "5"
5875
5876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@label:listbox"
5879 msgid "Maximum lines:"
5880 msgstr "Maks. ridu:"
5881
5882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5885 msgid "Unlimited"
5886 msgstr "Piiramatu"
5887
5888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5891 msgid "Small"
5892 msgstr "Väike"
5893
5894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5897 msgid "Medium"
5898 msgstr "Keskmine"
5899
5900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5903 msgid "Large"
5904 msgstr "Suur"
5905
5906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@label:listbox"
5909 msgid "Maximum width:"
5910 msgstr "Maksimumlaius:"
5911
5912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@option:check"
5915 msgid "Expandable"
5916 msgstr "Laiendatavad"
5917
5918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@label:checkbox"
5921 msgid "Folders:"
5922 msgstr "Kataloogid:"
5923
5924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5927 msgid "By clicking anywhere on the row"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5933 msgid "By clicking on icon or name"
5934 msgstr ""
5935
5936 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@info:tooltip"
5940 #| msgid "Search for files and folders"
5941 msgctxt "@title:group"
5942 msgid "Open files and folders:"
5943 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5944
5945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info:tooltip"
5949 msgid "Size: 1 pixel"
5950 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5951 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5952 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5953
5954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@title:window"
5957 msgid "View Display Style"
5958 msgstr "Vaatestiil"
5959
5960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@item:inlistbox"
5963 msgid "Icons"
5964 msgstr "Ikoonid"
5965
5966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@item:inlistbox"
5969 msgid "Compact"
5970 msgstr "Kompaktne"
5971
5972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@item:inlistbox"
5975 msgid "Details"
5976 msgstr "Üksikasjad"
5977
5978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5981 msgid "Ascending"
5982 msgstr "Kasvav"
5983
5984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5987 msgid "Descending"
5988 msgstr "Kahanev"
5989
5990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@option:check"
5993 msgid "Show folders first"
5994 msgstr "Kataloogid eespool"
5995
5996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@option:check"
5999 msgid "Show hidden files last"
6000 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6001
6002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@option:check"
6005 msgid "Show preview"
6006 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6007
6008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@option:check"
6011 msgid "Show in groups"
6012 msgstr "Näitamine gruppides"
6013
6014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@option:check"
6017 msgid "Show hidden files"
6018 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6019
6020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@title:group"
6023 msgid "Additional Information"
6024 msgstr "Lisateave"
6025
6026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6027 #, kde-format
6028 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6029 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
6030
6031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@label:listbox"
6034 msgid "View mode:"
6035 msgstr "Vaaterežiim:"
6036
6037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@label:listbox"
6040 msgid "Sorting:"
6041 msgstr "Sorteerimine:"
6042
6043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6044 #, kde-format
6045 msgid "View options:"
6046 msgstr "Vaate valikud:"
6047
6048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6051 msgid "Current folder"
6052 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6053
6054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6057 msgid "Current folder and sub-folders"
6058 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
6059
6060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6063 msgid "All folders"
6064 msgstr "Kõigile kataloogidele"
6065
6066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@title:group"
6069 msgid "Apply to:"
6070 msgstr "Rakendatakse:"
6071
6072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@option:check"
6075 msgid "Use as default view settings"
6076 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
6077
6078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info"
6081 msgid ""
6082 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6083 "continue?"
6084 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
6085
6086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@info"
6089 msgid ""
6090 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6091 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
6092
6093 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@title:window"
6096 msgid "Applying View Properties"
6097 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6098
6099 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@info:progress"
6102 msgid "Counting folders: %1"
6103 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
6104
6105 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info:progress"
6108 msgid "Folders: %1"
6109 msgstr "Kataloogid: %1"
6110
6111 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6112 #, kde-kuit-format
6113 msgctxt "@info"
6114 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info:status"
6120 msgid "Installing Filelight…"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6124 #, kde-format
6125 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6129 #, kde-format
6130 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6134 #, kde-format
6135 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6139 #, kde-format
6140 msgid "KDiskFree"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@title"
6146 msgid "Free Up Disk Space"
6147 msgstr ""
6148
6149 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6150 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6151 #, kde-kuit-format
6152 msgctxt "@title"
6153 msgid ""
6154 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6155 "identify big files and folders.</para>"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:button"
6161 msgid "Install Filelight…"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6167 msgid "Zoom:"
6168 msgstr "Suurendus:"
6169
6170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6171 #, kde-format
6172 msgid "Zoom"
6173 msgstr "Suurendus"
6174
6175 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6178 msgid "Sets the size of the file icons."
6179 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
6180
6181 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6182 #, kde-format
6183 msgid "Stop"
6184 msgstr "Peata"
6185
6186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@tooltip"
6189 msgid "Stop loading"
6190 msgstr "Laadimise peatamine"
6191
6192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6193 #, kde-kuit-format
6194 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6195 msgid ""
6196 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6197 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6198 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6199 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6200 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6201 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6202 "device.</item></list></para>"
6203 msgstr ""
6204 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
6205 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
6206 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
6207 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
6208 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
6209 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
6210 "list></para>"
6211
6212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@action:inmenu"
6215 msgid "Show Zoom Slider"
6216 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
6217
6218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info:status Free disk space"
6221 msgid "%1 free"
6222 msgstr "%1 vaba"
6223
6224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6227 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6228 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
6229
6230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6233 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6234 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6235 msgid ""
6236 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6237 "Press to manage disk space usage."
6238 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
6239
6240 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6241 #, kde-format
6242 msgid "Trash Emptied"
6243 msgstr "Prügikast on tühi"
6244
6245 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6246 #, kde-format
6247 msgid "The Trash was emptied."
6248 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
6249
6250 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6253 msgid "Places"
6254 msgstr "Asukohad"
6255
6256 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6259 msgid "Count of available Network Shares"
6260 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
6261
6262 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6265 msgid "Settings"
6266 msgstr "Seadistused"
6267
6268 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6271 msgid "A subset of Dolphin settings."
6272 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
6273
6274 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6275 #, kde-format
6276 msgid "Select Remote Charset"
6277 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
6278
6279 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6280 #, kde-format
6281 msgid "Default"
6282 msgstr "Vaikimisi"
6283
6284 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6285 #, kde-format
6286 msgid "Reload"
6287 msgstr "Laadi uuesti"
6288
6289 #: views/dolphinview.cpp:665
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgctxt "@info:status"
6292 #| msgid "1 Folder selected"
6293 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6294 msgctxt "@info:status"
6295 msgid "1 folder selected"
6296 msgid_plural "%1 folders selected"
6297 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
6298 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
6299
6300 #: views/dolphinview.cpp:666
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 #| msgctxt "@info:status"
6303 #| msgid "1 File selected"
6304 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6305 msgctxt "@info:status"
6306 msgid "1 file selected"
6307 msgid_plural "%1 files selected"
6308 msgstr[0] "1 fail valitud"
6309 msgstr[1] "%1 faili valitud"
6310
6311 #: views/dolphinview.cpp:668
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@info:status"
6314 #| msgid "1 Folder"
6315 #| msgid_plural "%1 Folders"
6316 msgctxt "@info:status"
6317 msgid "1 folder"
6318 msgid_plural "%1 folders"
6319 msgstr[0] "1 kataloog"
6320 msgstr[1] "%1 kataloogi"
6321
6322 #: views/dolphinview.cpp:669
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "action:button"
6325 #| msgid "Your files"
6326 msgctxt "@info:status"
6327 msgid "1 file"
6328 msgid_plural "%1 files"
6329 msgstr[0] "Sinu failid"
6330 msgstr[1] "Sinu failid"
6331
6332 #: views/dolphinview.cpp:673
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6335 msgid "%1, %2 (%3)"
6336 msgstr "%1, %2 (%3)"
6337
6338 #: views/dolphinview.cpp:675
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@info:status files (size)"
6341 msgid "%1 (%2)"
6342 msgstr "%1 (%2)"
6343
6344 #: views/dolphinview.cpp:679
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@info:status"
6347 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6348 msgctxt "@info:status"
6349 msgid "0 folders, 0 files"
6350 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
6351
6352 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "<filename> copy"
6355 msgid "%1 copy"
6356 msgstr "%1 koopia"
6357
6358 #: views/dolphinview.cpp:1113
6359 #, kde-format
6360 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6361 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6362 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
6363 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
6364
6365 #: views/dolphinview.cpp:1118
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@action:button"
6368 msgid "Open %1 Item"
6369 msgid_plural "Open %1 Items"
6370 msgstr[0] "Ava %1 element"
6371 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
6372
6373 #: views/dolphinview.cpp:1251
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@action:inmenu"
6376 msgid "Side Padding"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: views/dolphinview.cpp:1255
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@action:inmenu"
6382 msgid "Automatic Column Widths"
6383 msgstr "Automaatne veergude laius"
6384
6385 #: views/dolphinview.cpp:1260
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@action:inmenu"
6388 msgid "Custom Column Widths"
6389 msgstr "Kohandatud veergude laius"
6390
6391 #: views/dolphinview.cpp:1873
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@info:status"
6394 msgid "Trash operation completed."
6395 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
6396
6397 #: views/dolphinview.cpp:1883
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "@info:status"
6400 msgid "Delete operation completed."
6401 msgstr "Kustutamine tehtud."
6402
6403 #: views/dolphinview.cpp:2044
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "@action:button"
6406 msgid "Rename and Hide"
6407 msgstr "Muuda nime ja peida"
6408
6409 #: views/dolphinview.cpp:2048
6410 #, kde-format
6411 msgid ""
6412 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6413 "Do you still want to rename it?"
6414 msgstr ""
6415 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
6416 "Kas tõesti nime muuta?"
6417
6418 #: views/dolphinview.cpp:2050
6419 #, kde-format
6420 msgid ""
6421 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6422 "Do you still want to rename it?"
6423 msgstr ""
6424 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
6425 "Kas tõesti nime muuta?"
6426
6427 #: views/dolphinview.cpp:2052
6428 #, kde-format
6429 msgid "Hide this File?"
6430 msgstr "Kas peita see fail?"
6431
6432 #: views/dolphinview.cpp:2052
6433 #, kde-format
6434 msgid "Hide this Folder?"
6435 msgstr "Kas peita see kataloog?"
6436
6437 #: views/dolphinview.cpp:2091
6438 #, kde-format
6439 msgctxt "@info:status"
6440 msgid "The location is empty."
6441 msgstr "Asukoht on tühi."
6442
6443 #: views/dolphinview.cpp:2093
6444 #, kde-format
6445 msgctxt "@info:status"
6446 msgid "The location '%1' is invalid."
6447 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
6448
6449 #: views/dolphinview.cpp:2421
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgid "Loading..."
6452 msgid "Loading…"
6453 msgstr "Laadimine ..."
6454
6455 #: views/dolphinview.cpp:2450
6456 #, fuzzy, kde-format
6457 #| msgctxt "@info:progress"
6458 #| msgid "Loading folder..."
6459 msgid "Loading canceled"
6460 msgstr "Kataloogi laadimine..."
6461
6462 #: views/dolphinview.cpp:2452
6463 #, kde-format
6464 msgid "No items matching the filter"
6465 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
6466
6467 #: views/dolphinview.cpp:2454
6468 #, kde-format
6469 msgid "No items matching the search"
6470 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
6471
6472 #: views/dolphinview.cpp:2456
6473 #, kde-format
6474 msgid "Trash is empty"
6475 msgstr "Prügikast on tühi"
6476
6477 #: views/dolphinview.cpp:2459
6478 #, kde-format
6479 msgid "No tags"
6480 msgstr "Silte pole"
6481
6482 #: views/dolphinview.cpp:2462
6483 #, kde-format
6484 msgid "No files tagged with \"%1\""
6485 msgstr ""
6486
6487 #: views/dolphinview.cpp:2466
6488 #, kde-format
6489 msgid "No recently used items"
6490 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
6491
6492 #: views/dolphinview.cpp:2468
6493 #, kde-format
6494 msgid "No shared folders found"
6495 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
6496
6497 #: views/dolphinview.cpp:2470
6498 #, kde-format
6499 msgid "No relevant network resources found"
6500 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
6501
6502 #: views/dolphinview.cpp:2472
6503 #, kde-format
6504 msgid "No MTP-compatible devices found"
6505 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
6506
6507 #: views/dolphinview.cpp:2474
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6510 msgid "No Apple devices found"
6511 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6512
6513 #: views/dolphinview.cpp:2476
6514 #, kde-format
6515 msgid "No Bluetooth devices found"
6516 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6517
6518 #: views/dolphinview.cpp:2478
6519 #, kde-format
6520 msgid "Folder is empty"
6521 msgstr "Kataloog on tühi"
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6524 #, fuzzy, kde-format
6525 #| msgctxt "@action"
6526 #| msgid "Create Folder..."
6527 msgctxt "@action"
6528 msgid "Create Folder…"
6529 msgstr "Loo kataloog ..."
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@action"
6534 #| msgid "Create Folder..."
6535 msgctxt "@action"
6536 msgid "Create File…"
6537 msgstr "Loo kataloog ..."
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6540 #, fuzzy, kde-kuit-format
6541 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6542 #| msgid ""
6543 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6544 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6545 msgctxt "@info:whatsthis"
6546 msgid ""
6547 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6548 "items at once results in their new names differing only in a number."
6549 msgstr ""
6550 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
6551 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6554 #, fuzzy, kde-kuit-format
6555 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6556 #| msgid ""
6557 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6558 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6559 #| "deleted from if disk space is needed."
6560 msgctxt "@info:whatsthis"
6561 msgid ""
6562 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6563 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6564 "deleted later if disk space is needed."
6565 msgstr ""
6566 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
6567 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
6568 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6571 #, fuzzy, kde-kuit-format
6572 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6573 #| msgid ""
6574 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6575 #| "be recovered by normal means."
6576 msgctxt "@info:whatsthis"
6577 msgid ""
6578 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6579 "recovered by normal means."
6580 msgstr ""
6581 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
6582 "tavaliste meetoditega taastada."
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6585 #, kde-format
6586 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6587 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6588 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6591 #, kde-format
6592 msgctxt "@action:inmenu File"
6593 msgid "Duplicate Here"
6594 msgstr "Klooni siin"
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6597 #, kde-format
6598 msgctxt "@action:inmenu File"
6599 msgid "Properties"
6600 msgstr "Omadused"
6601
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6603 #, kde-kuit-format
6604 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6605 msgid ""
6606 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6607 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6608 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6609 "there like managing read- and write-permissions."
6610 msgstr ""
6611 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
6612 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
6613 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
6614 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "@action:incontextmenu"
6619 msgid "Copy Location"
6620 msgstr "Kopeeri asukoht"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6623 #, kde-format
6624 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6625 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6626 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6629 #, kde-format
6630 msgctxt "@action:inmenu File"
6631 msgid "Move to Trash…"
6632 msgstr "Viska prügikasti …"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6635 #, kde-format
6636 msgctxt "@action:inmenu File"
6637 msgid "Delete…"
6638 msgstr "Kustuta …"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "@action:inmenu File"
6643 msgid "Duplicate Here…"
6644 msgstr "Klooni siin …"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "@action:incontextmenu"
6649 msgid "Copy Location…"
6650 msgstr "Kopeeri asukoht …"
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6653 #, kde-kuit-format
6654 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6655 msgid ""
6656 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6657 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6658 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6659 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6660 "interface> option is enabled.</para>"
6661 msgstr ""
6662 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6663 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6664 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6665 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6666 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6669 #, fuzzy, kde-kuit-format
6670 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6671 #| msgid ""
6672 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6673 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6674 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6675 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6676 msgid ""
6677 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6678 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6679 "you an overview in folders with many items.</para>"
6680 msgstr ""
6681 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6682 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6683 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6684
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6686 #, fuzzy, kde-kuit-format
6687 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6688 #| msgid ""
6689 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6690 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6691 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6692 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6693 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6694 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6695 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6696 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6697 msgid ""
6698 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6699 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6700 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6701 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6702 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6703 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6704 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6705 msgstr ""
6706 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6707 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6708 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6709 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6710 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6711 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6712 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6715 #, fuzzy, kde-format
6716 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6717 #| msgid "View Mode"
6718 msgctxt "@action:intoolbar"
6719 msgid "Change View Mode"
6720 msgstr "Vaaterežiim"
6721
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6723 #, kde-kuit-format
6724 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6725 msgid "This cycles through all view modes."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6729 #, kde-format
6730 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6731 msgid "This increases the icon size."
6732 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6733
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6735 #, kde-format
6736 msgctxt "@action:inmenu View"
6737 msgid "Reset Zoom Level"
6738 msgstr "Lähtesta suurendus"
6739
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6741 #, kde-format
6742 msgid "Zoom To Default"
6743 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6746 #, kde-format
6747 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6748 msgid "This resets the icon size to default."
6749 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6750
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6752 #, kde-format
6753 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6754 msgid "This reduces the icon size."
6755 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6756
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6758 #, kde-format
6759 msgctxt "@action:intoolbar"
6760 msgid "Show Previews"
6761 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6762
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6764 #, kde-format
6765 msgctxt "@info"
6766 msgid "Show preview of files and folders"
6767 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6768
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6770 #, kde-kuit-format
6771 msgctxt "@info:whatsthis"
6772 msgid ""
6773 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6774 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6775 "the images."
6776 msgstr ""
6777 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6778 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6779
6780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6781 #, kde-format
6782 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6783 msgid "Folders First"
6784 msgstr "Kataloogid esimesena"
6785
6786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6787 #, kde-format
6788 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6789 msgid "Hidden Files Last"
6790 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6791
6792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6793 #, kde-format
6794 msgctxt "@action:inmenu View"
6795 msgid "Sort By"
6796 msgstr "Sorteerimine"
6797
6798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6799 #, kde-format
6800 msgctxt "@action:inmenu View"
6801 msgid "Show Additional Information"
6802 msgstr "Lisateabe näitamine"
6803
6804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6805 #, kde-format
6806 msgctxt "@action:inmenu View"
6807 msgid "Show in Groups"
6808 msgstr "Gruppides näitamine"
6809
6810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6811 #, kde-format
6812 msgctxt "@info:whatsthis"
6813 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6814 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6815
6816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6817 #, kde-format
6818 msgctxt "@action:inmenu View"
6819 msgid "Show Hidden Files"
6820 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6821
6822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6823 #, fuzzy, kde-kuit-format
6824 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6825 #| msgid ""
6826 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6827 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6828 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6829 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6830 #| "are hidden.</para>"
6831 msgctxt "@info:whatsthis"
6832 msgid ""
6833 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6834 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6835 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6836 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6837 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6838 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6839 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6840 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6841 msgstr ""
6842 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6843 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6844 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6845 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6846 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6847
6848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6849 #, fuzzy, kde-format
6850 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6851 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6852 msgctxt "@action:inmenu View"
6853 msgid "Adjust View Display Style…"
6854 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6855
6856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6857 #, kde-format
6858 msgctxt "@info:whatsthis"
6859 msgid ""
6860 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6861 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6862
6863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6864 #, fuzzy, kde-format
6865 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6866 #| msgid "Settings"
6867 msgctxt "@action:intoolbar"
6868 msgid "View Settings"
6869 msgstr "Seadistused"
6870
6871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6872 #, kde-kuit-format
6873 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6874 msgid ""
6875 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6876 "related actions."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6880 #, kde-format
6881 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6882 msgid "Icons"
6883 msgstr "Ikoonid"
6884
6885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6886 #, kde-format
6887 msgctxt "@info"
6888 msgid "Icons view mode"
6889 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6890
6891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6892 #, kde-format
6893 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6894 msgid "Compact"
6895 msgstr "Kompaktne"
6896
6897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6898 #, kde-format
6899 msgctxt "@info"
6900 msgid "Compact view mode"
6901 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6902
6903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6904 #, kde-format
6905 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6906 msgid "Details"
6907 msgstr "Üksikasjad"
6908
6909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6910 #, kde-format
6911 msgctxt "@info"
6912 msgid "Details view mode"
6913 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6914
6915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6916 #, kde-format
6917 msgctxt "Sort descending"
6918 msgid "Z-A"
6919 msgstr "Y-A"
6920
6921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6922 #, kde-format
6923 msgctxt "Sort ascending"
6924 msgid "A-Z"
6925 msgstr "A-Y"
6926
6927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6928 #, kde-format
6929 msgctxt "Sort descending"
6930 msgid "Largest First"
6931 msgstr "Suurim esimesena"
6932
6933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6934 #, kde-format
6935 msgctxt "Sort ascending"
6936 msgid "Smallest First"
6937 msgstr "Väikseim esimesena"
6938
6939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6940 #, kde-format
6941 msgctxt "Sort descending"
6942 msgid "Newest First"
6943 msgstr "Uusim esimesena"
6944
6945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6946 #, kde-format
6947 msgctxt "Sort ascending"
6948 msgid "Oldest First"
6949 msgstr "Vanim esimesena"
6950
6951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6952 #, kde-format
6953 msgctxt "Sort descending"
6954 msgid "Highest First"
6955 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6956
6957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6958 #, kde-format
6959 msgctxt "Sort ascending"
6960 msgid "Lowest First"
6961 msgstr "Madalaim esimesena"
6962
6963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6964 #, kde-format
6965 msgctxt "Sort descending"
6966 msgid "Descending"
6967 msgstr "Kahanev"
6968
6969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6970 #, kde-format
6971 msgctxt "Sort ascending"
6972 msgid "Ascending"
6973 msgstr "Kasvav"
6974
6975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6976 #, kde-format
6977 msgctxt ""
6978 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6979 "selection is empty when this text is shown."
6980 msgid "Actions for Current View"
6981 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6982
6983 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6984 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6987 #. and a fallback will be used.
6988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6989 #, fuzzy, kde-format
6990 #| msgctxt ""
6991 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6992 #| "of the singular selected file/folder."
6993 #| msgid "Actions for \"%1\""
6994 msgid "Actions for %1"
6995 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6996
6997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6998 #, kde-format
6999 msgctxt ""
7000 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
7001 "of selected files/folders."
7002 msgid "Actions for One Selected Item"
7003 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
7004 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
7005 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
7006
7007 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7008 #, fuzzy, kde-format
7009 #| msgctxt "@info:status"
7010 #| msgid "Updating version information..."
7011 msgctxt "@info:status"
7012 msgid "Updating version information…"
7013 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
7014
7015 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
7016 #, fuzzy, kde-format
7017 #| msgid "Zoom"
7018 msgctxt "@action:inmenu"
7019 msgid "Zoom"
7020 msgstr "Suurendus"
7021
7022 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7023 #, fuzzy, kde-format
7024 #| msgid "Zoom"
7025 msgctxt "@action:intoolbar"
7026 msgid "Zoom"
7027 msgstr "Suurendus"
7028
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
7030 #~ msgid "Zoom"
7031 #~ msgstr "Suurendus"
7032
7033 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
7034 #~ msgid ""
7035 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
7036 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
7037 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
7038 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
7039 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
7040 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
7041 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
7042 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
7043 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
7044 #~ msgstr ""
7045 #~ "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
7046 #~ "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
7047 #~ "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
7048 #~ "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide "
7049 #~ "sisu ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas "
7050 #~ "kataloogis ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem "
7051 #~ "valikuid: seda valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või "
7052 #~ "hinnangu järgi.</item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada "
7053 #~ "teisi tööriistu vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7056 #~ msgid "Folders"
7057 #~ msgstr "Kataloogid"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7060 #~ msgid "Documents"
7061 #~ msgstr "Dokumendid"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7064 #~ msgid "Images"
7065 #~ msgstr "Pildid"
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7068 #~ msgid "Audio Files"
7069 #~ msgstr "Helifailid"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7072 #~ msgid "Videos"
7073 #~ msgstr "Videod"
7074
7075 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7076 #~ msgid "Today"
7077 #~ msgstr "Täna"
7078
7079 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7080 #~ msgid "Yesterday"
7081 #~ msgstr "Eile"
7082
7083 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7084 #~ msgid "This Week"
7085 #~ msgstr "See nädal"
7086
7087 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7088 #~ msgid "This Month"
7089 #~ msgstr "See kuu"
7090
7091 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7092 #~ msgid "This Year"
7093 #~ msgstr "See aasta"
7094
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7096 #~ msgid "Highest Rating"
7097 #~ msgstr "Kõrgeim hinnang"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Clear Selection"
7101 #~ msgstr "Puhasta valik"
7102
7103 #~ msgctxt "String list separator"
7104 #~ msgid ", "
7105 #~ msgstr ", "
7106
7107 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7108 #~ msgid "Tag: %2"
7109 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7110 #~ msgstr[0] "Silt: %2"
7111 #~ msgstr[1] "Sildid: %2"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:button"
7114 #~ msgid "Add Tags"
7115 #~ msgstr "Lisa silte"
7116
7117 #~ msgctxt "action:button"
7118 #~ msgid "From Here (%1)"
7119 #~ msgstr "Alates siit (%1)"
7120
7121 #~ msgctxt "action:button"
7122 #~ msgid "Filename"
7123 #~ msgstr "Failinimi"
7124
7125 #~ msgctxt "action:button"
7126 #~ msgid "Content"
7127 #~ msgstr "Sisu"
7128
7129 #~ msgctxt "action:button"
7130 #~ msgid "Your files"
7131 #~ msgstr "Sinu failid"
7132
7133 #~ msgctxt "action:button"
7134 #~ msgid "Search in your home directory"
7135 #~ msgstr "Otsing kodukataloogis"
7136
7137 #~ msgctxt ""
7138 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7139 #~ "user entered."
7140 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7141 #~ msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
7142
7143 #~ msgid "Show the statusbar"
7144 #~ msgstr "Olekuriba näitamine"
7145
7146 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7147 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
7148
7149 #~ msgctxt "@option:check"
7150 #~ msgid "Show status bar"
7151 #~ msgstr "Olekuriba näitamine"
7152
7153 #~ msgctxt "@option:check"
7154 #~ msgid "Show space information"
7155 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Show Space Information"
7159 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~ msgid "Restore"
7163 #~ msgstr "Taasta"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@label"
7167 #~| msgid "%1 item selected"
7168 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7169 #~ msgid "not selected,"
7170 #~ msgstr "%1 element valitud"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@option:check"
7174 #~| msgid "Expandable"
7175 #~ msgid "expanded,"
7176 #~ msgstr "Laiendatavad"
7177
7178 #~ msgctxt "@info"
7179 #~ msgid ""
7180 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7181 #~ "view properties for."
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille "
7184 #~ "vaateomadusi muudad."
7185
7186 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7187 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
7188
7189 #~ msgid "No limit"
7190 #~ msgstr "Piiramata"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7194 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
7195
7196 #~ msgid "No previews"
7197 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7200 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7201 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7204 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7205 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
7206
7207 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7208 #~ msgid ""
7209 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7210 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7211 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7212 #~ "views."
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
7215 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
7216 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~ msgid "Activate Tab %1"
7220 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
7221
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "Activate Next Tab"
7224 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7228 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
7229
7230 #~ msgid "Split the view into two panes"
7231 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
7232
7233 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7234 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
7235
7236 #~ msgid "Show tooltips"
7237 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
7238
7239 #~ msgid ""
7240 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7241 #~ msgstr ""
7242 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
7243 #~ "paneeli"
7244
7245 #~ msgctxt "@option:check"
7246 #~ msgid "Show tooltips"
7247 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
7248
7249 #~ msgctxt "option:check"
7250 #~ msgid "Rename inline"
7251 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7252
7253 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7254 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
7255
7256 #~ msgctxt "@title:group"
7257 #~ msgid "Folder size displays:"
7258 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
7259
7260 #~ msgctxt "@info:status"
7261 #~ msgid "1 File"
7262 #~ msgid_plural "%1 Files"
7263 #~ msgstr[0] "1 fail"
7264 #~ msgstr[1] "%1 faili"
7265
7266 #~ msgid "More Search Tools"
7267 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
7268
7269 #~ msgctxt "@title:window"
7270 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7271 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgid "Startup"
7275 #~ msgstr "Käivitamine"
7276
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~ msgid "View Modes"
7279 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
7280
7281 #~ msgctxt "@title:group"
7282 #~ msgid "Navigation"
7283 #~ msgstr "Liikumine"
7284
7285 #~ msgctxt "@title:group"
7286 #~ msgid "View: "
7287 #~ msgstr "Vaade:"
7288
7289 #~ msgctxt "@title:group"
7290 #~ msgid "General: "
7291 #~ msgstr "Üldine: "
7292
7293 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7294 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7295 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
7296
7297 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7298 #~ msgid "General:"
7299 #~ msgstr "Üldine:"
7300
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7302 #~ msgid "Filter..."
7303 #~ msgstr "Filter ..."
7304
7305 #~ msgid "Search..."
7306 #~ msgstr "Otsing ..."
7307
7308 #~ msgctxt "@info:progress"
7309 #~ msgid "Sorting..."
7310 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
7311
7312 #~ msgid "Filter..."
7313 #~ msgstr "Filter ..."
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7316 #~ msgid "Configure..."
7317 #~ msgstr "Seadista..."
7318
7319 #~ msgctxt "@label:textbox"
7320 #~ msgid "Search..."
7321 #~ msgstr "Otsing ..."
7322
7323 #~ msgctxt "@info"
7324 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7325 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
7326
7327 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7328 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
7329
7330 #~ msgid ""
7331 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7332 #~ "\"%2\"</application>."
7333 #~ msgid_plural ""
7334 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7335 #~ "<application>%2</application>."
7336 #~ msgstr[0] ""
7337 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
7338 #~ "application>."
7339 #~ msgstr[1] ""
7340 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
7341 #~ "<application>%2</application>"
7342
7343 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7344 #~ msgid ", "
7345 #~ msgstr ", "
7346
7347 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7348 #~ msgid ""
7349 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7350 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7351 #~ "commands and configuration options."
7352 #~ msgstr ""
7353 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
7354 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
7355 #~ "seadistusvalikuid."
7356
7357 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7358 #~ msgid ""
7359 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7360 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7361 #~ msgstr ""
7362 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
7363 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7368 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
7371 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
7372
7373 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7374 #~ msgid ""
7375 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7376 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7377 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7378 #~ "help is available for a spot.</para>"
7379 #~ msgstr ""
7380 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
7381 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
7382 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
7383 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
7384
7385 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7386 #~ msgid ""
7387 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7388 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7389 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7390 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7391 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7392 #~ "used to this.</para>"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
7395 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
7396 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
7397 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
7398 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
7399 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
7400
7401 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7402 #~ msgid ""
7403 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7404 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7405 #~ msgstr ""
7406 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
7407 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
7408
7409 #~ msgctxt "@info:credit"
7410 #~ msgid ""
7411 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7412 #~ "Angelaccio"
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
7415 #~ "Angelaccio"
7416
7417 #~ msgid "Font family"
7418 #~ msgstr "Fondipere"
7419
7420 #~ msgid "Font size"
7421 #~ msgstr "Fondi suurus"
7422
7423 #~ msgid "Italic"
7424 #~ msgstr "Kaldkiri"
7425
7426 #~ msgid "Font weight"
7427 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
7428
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7431 #~ msgstr ""
7432 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
7433 #~ "redaktsiooni kohta"
7434
7435 #~ msgctxt "@item"
7436 #~ msgid "Eject"
7437 #~ msgstr "Väljasta"
7438
7439 #~ msgctxt "@item"
7440 #~ msgid "Release"
7441 #~ msgstr "Vabasta"
7442
7443 #~ msgctxt "@item"
7444 #~ msgid "Safely Remove"
7445 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
7446
7447 #~ msgctxt "@item"
7448 #~ msgid "Unmount"
7449 #~ msgstr "Lahuta"
7450
7451 #~ msgctxt "@info"
7452 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7453 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
7454
7455 #~ msgctxt "@info"
7456 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7457 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
7458
7459 #~ msgctxt "@info"
7460 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7461 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
7462
7463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7464 #~ msgid "Open in New Tab"
7465 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
7466
7467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7468 #~ msgid "Open in New Window"
7469 #~ msgstr "Ava uues aknas"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~ msgid "Mount"
7473 #~ msgstr "Ühenda"
7474
7475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7476 #~ msgid "Edit..."
7477 #~ msgstr "Muuda ..."
7478
7479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7480 #~ msgid "Remove"
7481 #~ msgstr "Eemalda"
7482
7483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7484 #~ msgid "Hide"
7485 #~ msgstr "Peida"
7486
7487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7488 #~ msgid "Add Entry..."
7489 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
7490
7491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7492 #~ msgid "Icon Size"
7493 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7494
7495 #~ msgctxt "Small icon size"
7496 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7497 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
7498
7499 #~ msgctxt "Medium icon size"
7500 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7501 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
7502
7503 #~ msgctxt "Large icon size"
7504 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7505 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
7506
7507 #~ msgctxt "Huge icon size"
7508 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7509 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
7510
7511 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7512 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7513 #~ msgstr "Lülita filtririba"
7514
7515 #~ msgctxt "@title:window"
7516 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7517 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7520 #~ msgid "Sett&ings"
7521 #~ msgstr "Sead&istused"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7524 #~ msgid "Control"
7525 #~ msgstr "Juhtimine"
7526
7527 #~ msgctxt "@action"
7528 #~ msgid "Show menu"
7529 #~ msgstr "Näita menüüd"
7530
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7532 #~ msgid "Services"
7533 #~ msgstr "Teenused"
7534
7535 #~ msgctxt "@title"
7536 #~ msgid "Dolphin Part"
7537 #~ msgstr "Dolphini komponent"
7538
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Url Navigator"
7541 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7542 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
7543 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
7544
7545 #~ msgctxt "@item:intable"
7546 #~ msgid "Unknown"
7547 #~ msgstr "Teadmata"
7548
7549 #~ msgctxt "@info"
7550 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7551 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
7552
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "Unknown size"
7555 #~ msgstr "Teadmata suurus"
7556
7557 #~ msgctxt "@label:textbox"
7558 #~ msgid "Start in:"
7559 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
7560
7561 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7562 #~ msgid "Window options:"
7563 #~ msgstr "Akna valikud:"
7564
7565 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7566 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7567 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
7568
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7570 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7571 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
7572
7573 #~ msgctxt "@title:window"
7574 #~ msgid "Rename Items"
7575 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
7576
7577 #~ msgctxt "@label:textbox"
7578 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7579 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
7580
7581 #~ msgctxt "@info"
7582 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7583 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
7584
7585 #~ msgctxt "@title:window"
7586 #~ msgid "View Properties"
7587 #~ msgstr "Vaate omadused"
7588
7589 #~ msgid "Show facets widget"
7590 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "action:button"
7594 #~| msgid "Fewer Options"
7595 #~ msgctxt "@action:button"
7596 #~ msgid "Fewer Options"
7597 #~ msgstr "Vähem valikuid"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgctxt "action:button"
7601 #~| msgid "More Options"
7602 #~ msgctxt "@action:button"
7603 #~ msgid "More Options"
7604 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
7605
7606 #~ msgctxt "@option:check"
7607 #~ msgid "Any"
7608 #~ msgstr "Suvaline"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@title:window"
7612 #~| msgid "Folders"
7613 #~ msgctxt "@option:check"
7614 #~ msgid "Folders"
7615 #~ msgstr "Kataloogid"
7616
7617 #~ msgctxt "@option:option"
7618 #~ msgid "Anytime"
7619 #~ msgstr "Suvaline aeg"
7620
7621 #~ msgctxt "@option:option"
7622 #~ msgid "Today"
7623 #~ msgstr "Täna"
7624
7625 #~ msgctxt "@option:option"
7626 #~ msgid "Yesterday"
7627 #~ msgstr "Eile"
7628
7629 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7630 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7631 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7634 #~ msgid "Go"
7635 #~ msgstr "Liikumine"
7636
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7638 #~ msgid "Tools"
7639 #~ msgstr "Tööriistad"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7642 #~ msgid "Preview"
7643 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7644
7645 #~ msgid "stop"
7646 #~ msgstr "peata"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7649 #~ msgid "Add to Places"
7650 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7653 #~ msgid "Descending"
7654 #~ msgstr "Kahanev"
7655
7656 #~ msgctxt "@title:window"
7657 #~ msgid "Configure Shown Data"
7658 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
7659
7660 #~ msgctxt "@label::textbox"
7661 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7662 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
7663
7664 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7665 #~ msgid "Unchanged"
7666 #~ msgstr "Muutmata"
7667
7668 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7669 #~ msgid "Horizontally flipped"
7670 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
7671
7672 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7673 #~ msgid "180° rotated"
7674 #~ msgstr "180° pööratud"
7675
7676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7677 #~ msgid "Vertically flipped"
7678 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
7679
7680 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7681 #~ msgid "Transposed"
7682 #~ msgstr "Transponeeritud"
7683
7684 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7685 #~ msgid "90° rotated"
7686 #~ msgstr "90° pööratud"
7687
7688 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7689 #~ msgid "Transversed"
7690 #~ msgstr "Transverditud"
7691
7692 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7693 #~ msgid "270° rotated"
7694 #~ msgstr "270° pööratud"
7695
7696 #~ msgctxt "@label"
7697 #~ msgid "Label:"
7698 #~ msgstr "Nimi:"
7699
7700 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7701 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
7702
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Location:"
7705 #~ msgstr "Asukoht:"
7706
7707 #~ msgctxt "@label"
7708 #~ msgid "Choose an icon:"
7709 #~ msgstr "Ikoon:"
7710
7711 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7712 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
7713
7714 #~ msgctxt "@title:window"
7715 #~ msgid "Add Places Entry"
7716 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
7717
7718 #~ msgctxt "@title:window"
7719 #~ msgid "Edit Places Entry"
7720 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
7721
7722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7723 #~ msgid "Show All Entries"
7724 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
7725
7726 #~ msgctxt "@title:group"
7727 #~ msgid "Properties"
7728 #~ msgstr "Omadused"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@title:window"
7732 #~| msgid "Additional Information"
7733 #~ msgctxt "@title:group"
7734 #~ msgid "Additional Information Shown"
7735 #~ msgstr "Lisateave"
7736
7737 #~ msgctxt "@title:group"
7738 #~ msgid "Apply View Properties To"
7739 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
7740
7741 #~ msgctxt "@option:check"
7742 #~ msgid "Use these view properties as default"
7743 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
7744
7745 #~ msgctxt "@label:textbox"
7746 #~ msgid "Location:"
7747 #~ msgstr "Asukoht:"
7748
7749 #~ msgctxt "@title:group"
7750 #~ msgid "Icon Size"
7751 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7752
7753 #~ msgctxt "@label:listbox"
7754 #~ msgid "Preview:"
7755 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
7756
7757 #~ msgctxt "@title:group"
7758 #~ msgid "Text"
7759 #~ msgstr "Tekst"
7760
7761 #~ msgctxt "@label:listbox"
7762 #~ msgid "Font:"
7763 #~ msgstr "Font:"
7764
7765 #~ msgctxt "@label:listbox"
7766 #~ msgid "Width:"
7767 #~ msgstr "Laius:"
7768
7769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7770 #~ msgid "Small"
7771 #~ msgstr "Väike"
7772
7773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7774 #~ msgid "Medium"
7775 #~ msgstr "Keskmine"
7776
7777 #~ msgctxt "@option:check"
7778 #~ msgid "Expandable folders"
7779 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7780
7781 #~ msgctxt "@label"
7782 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7783 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
7784
7785 #~ msgctxt "@action:button"
7786 #~ msgid "Additional Information"
7787 #~ msgstr "Lisateave"
7788
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7790 #~ msgid "Select All"
7791 #~ msgstr "Vali kõik"
7792
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7794 #~ msgid "Reload"
7795 #~ msgstr "Laadi uuesti"
7796
7797 #~ msgctxt "@label"
7798 #~ msgid "Image Size"
7799 #~ msgstr "Pildi suurus"
7800
7801 #~ msgctxt "@item"
7802 #~ msgid "Places"
7803 #~ msgstr "Asukohad"
7804
7805 #~ msgctxt "@item"
7806 #~ msgid "Recently Saved"
7807 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
7808
7809 #~ msgctxt "@item"
7810 #~ msgid "Devices"
7811 #~ msgstr "Seadmed"
7812
7813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7814 #~ msgid "Home"
7815 #~ msgstr "Kodu"
7816
7817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7818 #~ msgid "Network"
7819 #~ msgstr "Võrk"
7820
7821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7822 #~ msgid "Root"
7823 #~ msgstr "Juur"
7824
7825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7826 #~ msgid "Trash"
7827 #~ msgstr "Prügikast"
7828
7829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7830 #~ msgid "Today"
7831 #~ msgstr "Täna"
7832
7833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7834 #~ msgid "Yesterday"
7835 #~ msgstr "Eile"
7836
7837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7838 #~ msgid "This Month"
7839 #~ msgstr "See kuu"
7840
7841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7842 #~ msgid "Last Month"
7843 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7844
7845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7846 #~ msgid "Documents"
7847 #~ msgstr "Dokumendid"
7848
7849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7850 #~ msgid "Images"
7851 #~ msgstr "Pildid"
7852
7853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7854 #~ msgid "Audio Files"
7855 #~ msgstr "Helifailid"
7856
7857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7858 #~ msgid "Videos"
7859 #~ msgstr "Videod"
7860
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7862 #~ msgid "&Delete"
7863 #~ msgstr "&Kustuta"
7864
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7866 #~ msgid "&Move to Trash"
7867 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7868
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7870 #~ msgid "Rename..."
7871 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7872
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7874 #~ msgid "Help"
7875 #~ msgstr "Abi"
7876
7877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7878 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7879 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7880
7881 #~ msgctxt "@label"
7882 #~ msgid "Date"
7883 #~ msgstr "Kuupäev"
7884
7885 #~ msgctxt "option:check"
7886 #~ msgid "Natural sorting of items"
7887 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7891 #~| msgid "Current folder"
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7893 #~ msgid "%1 - current folder"
7894 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7898 #~| msgid "Current folder"
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7900 #~ msgid "%1 - current device"
7901 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgctxt "@item"
7905 #~| msgid "Devices"
7906 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7907 #~ msgid "%1 - all devices"
7908 #~ msgstr "Seadmed"
7909
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7911 #~ msgid "Paste Into Folder"
7912 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7913
7914 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7915 #~ msgid "%A"
7916 #~ msgstr "%A"
7917
7918 #~ msgctxt ""
7919 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7920 #~ "locale, and %Y is full year number"
7921 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7922 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7923
7924 #~ msgctxt ""
7925 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7926 #~ "and %Y is full year number"
7927 #~ msgid "%B, %Y"
7928 #~ msgstr "%B %Y"
7929
7930 #~ msgctxt "@info"
7931 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7932 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7933
7934 #~ msgctxt "@title:group"
7935 #~ msgid "Mouse"
7936 #~ msgstr "Hiir"
7937
7938 #~ msgctxt "@info:status"
7939 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7940 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7941
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7943 #~ msgid "Paste"
7944 #~ msgstr "Aseta"
7945
7946 #~ msgctxt "@label:textbox"
7947 #~ msgid "Find:"
7948 #~ msgstr "Otsing:"
7949
7950 #~ msgctxt "@info:status"
7951 #~ msgid "Update of version information failed."
7952 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7953
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7955 #~ msgid "Copy Text"
7956 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7957
7958 #~ msgctxt "@info:status"
7959 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7960 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7961
7962 #~ msgctxt "@title:group Date"
7963 #~ msgid "Last Week"
7964 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7965
7966 #~ msgctxt ""
7967 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7968 #~ "full year number"
7969 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7970 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7971
7972 #~ msgid "Zoom slider"
7973 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7974
7975 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7976 #~ msgid "Today"
7977 #~ msgstr "Täna"
7978
7979 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7980 #~ msgid "Yesterday"
7981 #~ msgstr "Eile"
7982
7983 #~ msgctxt "@label"
7984 #~ msgid "Trash"
7985 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7986
7987 #~| msgctxt "@label:slider"
7988 #~| msgid "Maximum file size:"
7989 #~ msgctxt "@option:option"
7990 #~ msgid "Maximum Rating"
7991 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7992
7993 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7994 #~ msgid "Small"
7995 #~ msgstr "Väike"
7996
7997 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7998 #~ msgid "Medium"
7999 #~ msgstr "Keskmine"
8000
8001 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8002 #~ msgid "Large"
8003 #~ msgstr "Suur"
8004
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8006 #~ msgid "Copy Information Message"
8007 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
8008
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8010 #~ msgid "Copy Error Message"
8011 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
8012
8013 #~ msgctxt "@item:intable"
8014 #~ msgid "No destination"
8015 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
8016
8017 #~ msgctxt "@option:check"
8018 #~ msgid "Show 'Delete' command"
8019 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
8020
8021 #~ msgctxt "@title:group"
8022 #~ msgid "Do not create previews for"
8023 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
8024
8025 #~ msgctxt "@title:group"
8026 #~ msgid "Version Control Systems"
8027 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
8028
8029 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8030 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
8031 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
8032
8033 #~ msgctxt "@item:intable"
8034 #~ msgid "items"
8035 #~ msgstr "elementi"
8036
8037 #~ msgctxt "@item:intable"
8038 #~ msgid "Name"
8039 #~ msgstr "Nimi"
8040
8041 #~ msgctxt "@item:intable"
8042 #~ msgid "Size"
8043 #~ msgstr "Suurus"
8044
8045 #~ msgctxt "@item:intable"
8046 #~ msgid "Date"
8047 #~ msgstr "Kuupäev"
8048
8049 #~ msgctxt "@item:intable"
8050 #~ msgid "Permissions"
8051 #~ msgstr "Õigused"
8052
8053 #~ msgctxt "@item:intable"
8054 #~ msgid "Owner"
8055 #~ msgstr "Omanik"
8056
8057 #~ msgctxt "@item:intable"
8058 #~ msgid "Group"
8059 #~ msgstr "Grupp"
8060
8061 #~ msgctxt "@item:intable"
8062 #~ msgid "Type"
8063 #~ msgstr "Tüüp"
8064
8065 #~ msgctxt "@item:intable"
8066 #~ msgid "Destination"
8067 #~ msgstr "Sihtkoht"
8068
8069 #~ msgctxt "@item:intable"
8070 #~ msgid "Path"
8071 #~ msgstr "Asukoht"
8072
8073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8074 #~ msgid "By Name"
8075 #~ msgstr "Nime järgi"
8076
8077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8078 #~ msgid "By Size"
8079 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8080
8081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8082 #~ msgid "By Permissions"
8083 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8084
8085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8086 #~ msgid "By Owner"
8087 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8088
8089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8090 #~ msgid "By Group"
8091 #~ msgstr "Grupi järgi"
8092
8093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8094 #~ msgid "By Link Destination"
8095 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
8096
8097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8098 #~ msgid "By Path"
8099 #~ msgstr "Asukoha järgi"
8100
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8102 #~ msgid "Name"
8103 #~ msgstr "Nime järgi"
8104
8105 #~ msgctxt "@label"
8106 #~ msgid "Additional information"
8107 #~ msgstr "Lisainfo"
8108
8109 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8110 #~ msgid "%1 (%2)"
8111 #~ msgstr "%1 (%2)"
8112
8113 #~ msgctxt "@option:check"
8114 #~ msgid "Rename inline"
8115 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
8116
8117 #~ msgctxt "@info:status"
8118 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8119 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
8120
8121 #~ msgid ""
8122 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
8123 #~ "the UI)"
8124 #~ msgstr ""
8125 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
8126 #~ "kasutajaliideses)"
8127
8128 #~ msgctxt "@title:tab"
8129 #~ msgid "Column"
8130 #~ msgstr "Veerg"
8131
8132 #~ msgctxt "@title:group"
8133 #~ msgid "Grid"
8134 #~ msgstr "Alusvõrk"
8135
8136 #~ msgctxt "@label:listbox"
8137 #~ msgid "Arrangement:"
8138 #~ msgstr "Paigutus:"
8139
8140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8141 #~ msgid "Columns"
8142 #~ msgstr "Veergudes"
8143
8144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8145 #~ msgid "Rows"
8146 #~ msgstr "Ridades"
8147
8148 #~ msgctxt "@label:listbox"
8149 #~ msgid "Grid spacing:"
8150 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
8151
8152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8153 #~ msgid "Small"
8154 #~ msgstr "Väike"
8155
8156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8157 #~ msgid "Medium"
8158 #~ msgstr "Keskmine"
8159
8160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8161 #~ msgid "Large"
8162 #~ msgstr "Suur"
8163
8164 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8165 #~ msgid "Column"
8166 #~ msgstr "Veerg"
8167
8168 #~ msgctxt "@option:check"
8169 #~ msgid "Expandable Folders"
8170 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
8171
8172 #~ msgctxt "@title:menu"
8173 #~ msgid "Columns"
8174 #~ msgstr "Veerud"
8175
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8177 #~ msgid "Columns"
8178 #~ msgstr "Veerud"
8179
8180 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8181 #~ msgid "Resize column"
8182 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
8183
8184 #~ msgctxt "@title:group Name"
8185 #~ msgid "Others"
8186 #~ msgstr "Muud"
8187
8188 #~ msgctxt "@title::column"
8189 #~ msgid "Link Destination"
8190 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
8191
8192 #~ msgctxt "@title::column"
8193 #~ msgid "Path"
8194 #~ msgstr "Asukoht"
8195
8196 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8197 #~ msgid "Deselect Item"
8198 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
8199
8200 #~ msgctxt "@label"
8201 #~ msgid "Show hidden files"
8202 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
8203
8204 #~ msgctxt "@label"
8205 #~ msgid "Show preview"
8206 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
8207
8208 #~ msgctxt "@label"
8209 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8210 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
8211
8212 #~ msgid "Arrangement"
8213 #~ msgstr "Paigutus"
8214
8215 #~ msgid "Item height"
8216 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
8217
8218 #~ msgid "Item width"
8219 #~ msgstr "Elemendi laius"
8220
8221 #~ msgid "Grid spacing"
8222 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
8223
8224 #~ msgid "Number of textlines"
8225 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
8226
8227 #~ msgctxt "@action:button"
8228 #~ msgid "Configure..."
8229 #~ msgstr "Seadista..."
8230
8231 #~ msgctxt "@label::textbox"
8232 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8233 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
8234
8235 #~ msgid "Remove folder restriction"
8236 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
8237
8238 #~ msgctxt "@title:group"
8239 #~ msgid "Tag"
8240 #~ msgstr "Silt"
8241
8242 #~ msgctxt "@action:button"
8243 #~ msgid "Today"
8244 #~ msgstr "Täna"
8245
8246 #~ msgctxt "@action:button"
8247 #~ msgid "Yesterday"
8248 #~ msgstr "Eile"
8249
8250 #~ msgctxt "@title:group"
8251 #~ msgid "Date"
8252 #~ msgstr "Kuupäev"
8253
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8255 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8256 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
8257
8258 #~ msgctxt "@info:status"
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8261 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
8262
8263 #~ msgctxt "@info:status"
8264 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8265 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
8266
8267 #~ msgctxt "@info"
8268 #~ msgid "Close"
8269 #~ msgstr "Sulge"
8270
8271 #~ msgctxt "@title:menu"
8272 #~ msgid "View Mode"
8273 #~ msgstr "Vaaterežiim"
8274
8275 #~ msgctxt "@label"
8276 #~ msgid "No Tags Available"
8277 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8278
8279 #~ msgctxt "@label"
8280 #~ msgid "Byte"
8281 #~ msgstr "B"
8282
8283 #~ msgctxt "@label"
8284 #~ msgid "KByte"
8285 #~ msgstr "KB"
8286
8287 #~ msgctxt "@label"
8288 #~ msgid "MByte"
8289 #~ msgstr "MB"
8290
8291 #~ msgctxt "@label"
8292 #~ msgid "GByte"
8293 #~ msgstr "GB"
8294
8295 #~ msgctxt "@label"
8296 #~ msgid "All"
8297 #~ msgstr "Kõik"
8298
8299 #~ msgctxt "@label"
8300 #~ msgid "Text"
8301 #~ msgstr "Tekst"
8302
8303 #~ msgctxt "@label"
8304 #~ msgid "What:"
8305 #~ msgstr "Mis:"
8306
8307 #~ msgctxt "@info"
8308 #~ msgid "Add search option"
8309 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
8310
8311 #~ msgctxt "@action:button"
8312 #~ msgid "Save"
8313 #~ msgstr "Salvesta"
8314
8315 #~ msgctxt "@info"
8316 #~ msgid "Save search options"
8317 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
8318
8319 #~ msgctxt "@action:button"
8320 #~ msgid "Close"
8321 #~ msgstr "Sulge"
8322
8323 #~ msgctxt "@info"
8324 #~ msgid "Close search options"
8325 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
8326
8327 #~ msgctxt "@label"
8328 #~ msgid "Greater Than"
8329 #~ msgstr "suurem kui"
8330
8331 #~ msgctxt "@label"
8332 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8333 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
8334
8335 #~ msgctxt "@label"
8336 #~ msgid "Less Than"
8337 #~ msgstr "väiksem kui"
8338
8339 #~ msgctxt "@label"
8340 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8341 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
8342
8343 #~ msgctxt "@label"
8344 #~ msgid "Size:"
8345 #~ msgstr "Suurus:"
8346
8347 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8348 #~ msgid "All"
8349 #~ msgstr "Kõik"
8350
8351 #~ msgctxt "@label"
8352 #~ msgid "Equal to"
8353 #~ msgstr "võrdub"
8354
8355 #~ msgctxt "@label"
8356 #~ msgid "Not Equal to"
8357 #~ msgstr "ei võrdu"
8358
8359 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8360 #~ msgid "Any"
8361 #~ msgstr "Suvaline"
8362
8363 #~ msgctxt "@label"
8364 #~ msgid "Name:"
8365 #~ msgstr "Nimi:"
8366
8367 #~ msgctxt "@title:window"
8368 #~ msgid "Save Search Options"
8369 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
8370
8371 #~ msgid "Criteria"
8372 #~ msgstr "Kriteeriumid"
8373
8374 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8375 #~ msgid "Size"
8376 #~ msgstr "Suurus"
8377
8378 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8379 #~ msgid "Date"
8380 #~ msgstr "Kuupäev"
8381
8382 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8383 #~ msgid "Permissions"
8384 #~ msgstr "Õigused"
8385
8386 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8387 #~ msgid "Owner"
8388 #~ msgstr "Omanik"
8389
8390 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8391 #~ msgid "Group"
8392 #~ msgstr "Grupp"
8393
8394 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8395 #~ msgid "Type"
8396 #~ msgstr "Tüüp"
8397
8398 #~ msgctxt "@item::intable"
8399 #~ msgid "Normal"
8400 #~ msgstr "Tavaline"
8401
8402 #~ msgctxt "@item::intable"
8403 #~ msgid "Update required"
8404 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
8405
8406 #~ msgctxt "@item::intable"
8407 #~ msgid "Locally modified"
8408 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
8409
8410 #~ msgctxt "@item::intable"
8411 #~ msgid "Added"
8412 #~ msgstr "Lisatud"
8413
8414 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8415 #~ msgid "Size"
8416 #~ msgstr "Suurus"
8417
8418 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8419 #~ msgid "Date"
8420 #~ msgstr "Kuupäev"
8421
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8423 #~ msgid "Permissions"
8424 #~ msgstr "Õigused"
8425
8426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8427 #~ msgid "Owner"
8428 #~ msgstr "Omanik"
8429
8430 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8431 #~ msgid "Group"
8432 #~ msgstr "Grupp"
8433
8434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8435 #~ msgid "Type"
8436 #~ msgstr "Tüüp"
8437
8438 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8439 #~ msgid "Size"
8440 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8441
8442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8443 #~ msgid "Date"
8444 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8445
8446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8447 #~ msgid "Permissions"
8448 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8449
8450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8451 #~ msgid "Owner"
8452 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8453
8454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8455 #~ msgid "Group"
8456 #~ msgstr "Grupi järgi"
8457
8458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8459 #~ msgid "Type"
8460 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8461
8462 #~ msgctxt "@title:menu"
8463 #~ msgid "Additional Information"
8464 #~ msgstr "Lisainfo"
8465
8466 #~ msgctxt "@option:check"
8467 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8468 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
8469
8470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8471 #~ msgid "SVN Update"
8472 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
8473
8474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8475 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8476 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
8477
8478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8479 #~ msgid "SVN Commit..."
8480 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
8481
8482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8483 #~ msgid "SVN Add"
8484 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
8485
8486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8487 #~ msgid "SVN Delete"
8488 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
8489
8490 #~ msgctxt "@info:status"
8491 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8492 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
8493
8494 #~ msgctxt "@info:status"
8495 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8496 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
8497
8498 #~ msgctxt "@info:status"
8499 #~ msgid "Updated SVN repository."
8500 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
8501
8502 #~ msgctxt "@title:window"
8503 #~ msgid "SVN Commit"
8504 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
8505
8506 #~ msgctxt "@action:button"
8507 #~ msgid "Commit"
8508 #~ msgstr "Kanna sisse"
8509
8510 #~ msgctxt "@info:status"
8511 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8512 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
8513
8514 #~ msgctxt "@info:status"
8515 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8516 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
8517
8518 #~ msgctxt "@info:status"
8519 #~ msgid "Committed SVN changes."
8520 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
8521
8522 #~ msgctxt "@info:status"
8523 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8524 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
8525
8526 #~ msgctxt "@info:status"
8527 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8528 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
8529
8530 #~ msgctxt "@info:status"
8531 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8532 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
8533
8534 #~ msgctxt "@info:status"
8535 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8536 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
8537
8538 #~ msgctxt "@info:status"
8539 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8540 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
8541
8542 #~ msgctxt "@info:status"
8543 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8544 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
8545
8546 #~ msgctxt "@label"
8547 #~ msgid "Total Size:"
8548 #~ msgstr "Kogusuurus:"
8549
8550 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8551 #~| msgid "Type"
8552 #~ msgctxt "@label file type"
8553 #~ msgid "Type"
8554 #~ msgstr "Tüüp"
8555
8556 #~ msgctxt "@title:window"
8557 #~ msgid "Change Tags"
8558 #~ msgstr "Siltide muutmine"
8559
8560 #~ msgctxt "@label:textbox"
8561 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8562 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
8563
8564 #~ msgctxt "@label"
8565 #~ msgid "Create new tag:"
8566 #~ msgstr "Uus silt:"
8567
8568 #~ msgctxt "@info"
8569 #~ msgid "Delete tag"
8570 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8571
8572 #~ msgctxt "@info"
8573 #~ msgid ""
8574 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8575 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
8576
8577 #~ msgctxt "@title"
8578 #~ msgid "Delete tag"
8579 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8580
8581 #~ msgctxt "@action:button"
8582 #~ msgid "Delete"
8583 #~ msgstr "Kustuta"
8584
8585 #~ msgctxt "@label"
8586 #~ msgid "Add Tags..."
8587 #~ msgstr "Lisa silte..."
8588
8589 #~ msgctxt "@label"
8590 #~ msgid "Change..."
8591 #~ msgstr "Muuda..."
8592
8593 #~ msgctxt "@info:progress"
8594 #~ msgid "Changing annotations"
8595 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
8596
8597 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8598 #~ msgid "Type"
8599 #~ msgstr "Tüüp"
8600
8601 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8602 #~ msgid "Size"
8603 #~ msgstr "Suurus"
8604
8605 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8606 #~ msgid "Modified"
8607 #~ msgstr "Muudetud"
8608
8609 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8610 #~ msgid "Owner"
8611 #~ msgstr "Omanik"
8612
8613 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8614 #~ msgid "Permissions"
8615 #~ msgstr "Õigused"
8616
8617 #~ msgctxt "@title:window"
8618 #~ msgid "Change Comment"
8619 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
8620
8621 #~ msgctxt "@title:window"
8622 #~ msgid "Add Comment"
8623 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
8624
8625 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8626 #~| msgid "Size"
8627 #~ msgctxt "@label file content size"
8628 #~ msgid "Size"
8629 #~ msgstr "Suurus"
8630
8631 #~ msgctxt "@label file depends from"
8632 #~ msgid "Depends"
8633 #~ msgstr "Sõltub"
8634
8635 #~ msgctxt "@label parent directory"
8636 #~ msgid "Part of"
8637 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
8638
8639 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8640 #~| msgid "Modified"
8641 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8642 #~ msgid "Modified"
8643 #~ msgstr "Muudetud"
8644
8645 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8646 #~| msgid "By Type"
8647 #~ msgctxt "@label"
8648 #~ msgid "MIME Type"
8649 #~ msgstr "MIME tüüp"
8650
8651 #~| msgid "Location"
8652 #~ msgctxt "@label file URL"
8653 #~ msgid "Location"
8654 #~ msgstr "Asukoht"
8655
8656 #~| msgctxt "@info:status"
8657 #~| msgid "Created folder."
8658 #~ msgctxt "@label"
8659 #~ msgid "Creator"
8660 #~ msgstr "Looja"
8661
8662 #~| msgctxt "@action:button"
8663 #~| msgid "Cancel"
8664 #~ msgctxt "@label"
8665 #~ msgid "Channels"
8666 #~ msgstr "Kanalid"
8667
8668 #~ msgctxt "@label number of characters"
8669 #~ msgid "Characters"
8670 #~ msgstr "Märgid"
8671
8672 #~ msgctxt "@label"
8673 #~ msgid "Codec"
8674 #~ msgstr "Koodek"
8675
8676 #~ msgctxt "@label"
8677 #~ msgid "Color Depth"
8678 #~ msgstr "Värvisügavus"
8679
8680 #~| msgctxt "@label"
8681 #~| msgid "Lines:"
8682 #~ msgctxt "@label number of lines"
8683 #~ msgid "Lines"
8684 #~ msgstr "Read"
8685
8686 #~ msgctxt "@label"
8687 #~ msgid "Programming Language"
8688 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
8689
8690 #~ msgctxt "@label number of words"
8691 #~ msgid "Words"
8692 #~ msgstr "Sõnad"
8693
8694 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8695 #~ msgid "Aperture"
8696 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
8697
8698 #~ msgctxt "@label EXIF"
8699 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8700 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
8701
8702 #~ msgctxt "@label EXIF"
8703 #~ msgid "Exposure Time"
8704 #~ msgstr "Säriaeg"
8705
8706 #~ msgctxt "@label EXIF"
8707 #~ msgid "Flash"
8708 #~ msgstr "Välklamp"
8709
8710 #~ msgctxt "@label EXIF"
8711 #~ msgid "Focal Length"
8712 #~ msgstr "Fookuskaugus"
8713
8714 #~ msgctxt "@label EXIF"
8715 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8716 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
8717
8718 #~ msgctxt "@label EXIF"
8719 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8720 #~ msgstr "ISO kiirus"
8721
8722 #~ msgctxt "@label EXIF"
8723 #~ msgid "Make"
8724 #~ msgstr "Valmistaja"
8725
8726 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8727 #~| msgid "Modified"
8728 #~ msgctxt "@label EXIF"
8729 #~ msgid "Model"
8730 #~ msgstr "Mudel"
8731
8732 #~ msgctxt "@label EXIF"
8733 #~ msgid "White Balance"
8734 #~ msgstr "Värvustasakaal"
8735
8736 #, fuzzy
8737 #~| msgctxt "@label"
8738 #~| msgid "Width x Height:"
8739 #~ msgctxt "@label image width and height"
8740 #~ msgid "Width x Height"
8741 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
8742
8743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8744 #~ msgid "Rating"
8745 #~ msgstr "Hinnang"
8746
8747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8748 #~ msgid "Tags"
8749 #~ msgstr "Sildid"
8750
8751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8752 #~ msgid "Comment"
8753 #~ msgstr "Kommentaar"
8754
8755 #, fuzzy
8756 #~| msgctxt "@label"
8757 #~| msgid "Filenames"
8758 #~ msgctxt "@label"
8759 #~ msgid "File Name"
8760 #~ msgstr "Failinimed"
8761
8762 #~ msgctxt "@label"
8763 #~ msgid "Owner:"
8764 #~ msgstr "Omanik:"
8765
8766 #~ msgctxt "@label"
8767 #~ msgid "Comment:"
8768 #~ msgstr "Kommentaar:"
8769
8770 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8771 #~ msgid "Get Service Menu..."
8772 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
8773
8774 #~ msgctxt "@title:menu"
8775 #~ msgid "Navigation Bar"
8776 #~ msgstr "Liikumisriba"
8777
8778 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8779 #~ msgid "Click to begin the search"
8780 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
8781
8782 #~ msgctxt "@label"
8783 #~ msgid "Date Modified"
8784 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
8785
8786 #~ msgctxt "@info:status"
8787 #~ msgid "Copy operation completed."
8788 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8789
8790 #~ msgctxt "@info:status"
8791 #~ msgid "Move operation completed."
8792 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8793
8794 #~ msgctxt "@info:status"
8795 #~ msgid "Link operation completed."
8796 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8797
8798 #~ msgctxt "@info:status"
8799 #~ msgid "Renaming operation completed."
8800 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8801
8802 #, fuzzy
8803 #~| msgctxt "@title:group"
8804 #~| msgid "Text"
8805 #~ msgctxt "label"
8806 #~ msgid "Texts"
8807 #~ msgstr "Tekst"
8808
8809 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8810 #~ msgid "with optional icon and description"
8811 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8812
8813 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8814 #~ msgid "No Tags"
8815 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8816
8817 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8818 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8819
8820 #~ msgctxt "@label"
8821 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8822 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~| msgid "&Edit"
8826 #~ msgctxt "@item::intable"
8827 #~ msgid "Editing"
8828 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8829
8830 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8831 #~ msgid "Not yet tagged"
8832 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8833
8834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8835 #~ msgid "Move To Trash"
8836 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8837
8838 #, fuzzy
8839 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8840 #~| msgid "Rename..."
8841 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8842 #~ msgid "&Rename..."
8843 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8844
8845 #, fuzzy
8846 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8847 #~| msgid "Properties"
8848 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8849 #~ msgid "&Properties"
8850 #~ msgstr "Omadused"
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8854 #~| msgid "Preview"
8855 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8856 #~ msgid "P&review"
8857 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8858
8859 #, fuzzy
8860 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8861 #~| msgid "Descending"
8862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8863 #~ msgid "Des&cending"
8864 #~ msgstr "Alanevalt"
8865
8866 #, fuzzy
8867 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8868 #~| msgid "Show Hidden Files"
8869 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8870 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8871 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8875 #~| msgid "Size"
8876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8877 #~ msgid "&Size"
8878 #~ msgstr "Suurus"
8879
8880 #, fuzzy
8881 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8882 #~| msgid "Date"
8883 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8884 #~ msgid "D&ate"
8885 #~ msgstr "Kuupäev"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8889 #~| msgid "Permissions"
8890 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8891 #~ msgid "Pe&rmissions"
8892 #~ msgstr "Õigused"
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8896 #~| msgid "Owner"
8897 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8898 #~ msgid "&Owner"
8899 #~ msgstr "Omanik"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8903 #~| msgid "Group"
8904 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8905 #~ msgid "Gro&up"
8906 #~ msgstr "Grupp"
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8910 #~| msgid "Type"
8911 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8912 #~ msgid "&Type"
8913 #~ msgstr "Tüüp"
8914
8915 #, fuzzy
8916 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8917 #~| msgid "Size"
8918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8919 #~ msgid "&Size"
8920 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8924 #~| msgid "Date"
8925 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8926 #~ msgid "&Date"
8927 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8928
8929 #, fuzzy
8930 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8931 #~| msgid "Permissions"
8932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8933 #~ msgid "Pe&rmissions"
8934 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8938 #~| msgid "Owner"
8939 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8940 #~ msgid "&Owner"
8941 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8945 #~| msgid "Group"
8946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8947 #~ msgid "&Group"
8948 #~ msgstr "Grupi järgi"
8949
8950 #, fuzzy
8951 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8952 #~| msgid "Type"
8953 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8954 #~ msgid "&Type"
8955 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8959 #~| msgid "Icons"
8960 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8961 #~ msgid "&Icons"
8962 #~ msgstr "Ikoonid"
8963
8964 #, fuzzy
8965 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8966 #~| msgid "Details"
8967 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8968 #~ msgid "Det&ails"
8969 #~ msgstr "Üksikasjad"
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8973 #~| msgid "Columns"
8974 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8975 #~ msgid "Col&umns"
8976 #~ msgstr "Veerud"
8977
8978 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8979 #~ msgid "Quick View"
8980 #~ msgstr "Kiirvaade"
8981
8982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8983 #~ msgid "Paste One Folder"
8984 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8985
8986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8987 #~ msgid "Paste One Item"
8988 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8989 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8990 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8991
8992 #~ msgctxt "@option:check"
8993 #~ msgid "Browse through archives"
8994 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8995
8996 #~ msgctxt "@info"
8997 #~ msgid ""
8998 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8999 #~ msgstr ""
9000 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
9001
9002 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
9003 #~ msgid "General"
9004 #~ msgstr "Üldine"
9005
9006 #~ msgctxt "@info:status"
9007 #~ msgid ""
9008 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
9009 #~ "<filename>%2</filename>"
9010 #~ msgstr ""
9011 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
9012 #~ "%2</filename> "
9013
9014 #~ msgctxt "@info:status"
9015 #~ msgid ""
9016 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
9017 #~ msgstr ""
9018 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
9019
9020 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
9021 #~ msgid "Show Full Location"
9022 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
9023
9024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9025 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9026 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
9027
9028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9029 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9030 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
9031
9032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9033 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9034 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
9035
9036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9037 #~ msgid "Cancel"
9038 #~ msgstr "Loobu"
9039
9040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9041 #~ msgid "Left to Right"
9042 #~ msgstr "Vasakult paremale"
9043
9044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9045 #~ msgid "Top to Bottom"
9046 #~ msgstr "Ülevalt alla"
9047
9048 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9049 #~ msgid "Small"
9050 #~ msgstr "Väike"
9051
9052 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9053 #~ msgid "Large"
9054 #~ msgstr "Suur"
9055
9056 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9057 #~ msgid "Small"
9058 #~ msgstr "Väike"
9059
9060 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9061 #~ msgid "Medium"
9062 #~ msgstr "Keskmine"
9063
9064 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9065 #~ msgid "Large"
9066 #~ msgstr "Suur"
9067
9068 #~ msgctxt "@action:button"
9069 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
9070 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
9071
9072 #~ msgctxt "@title:window"
9073 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
9074 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
9075
9076 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9077 #~ msgid "Small"
9078 #~ msgstr "Väike"
9079
9080 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9081 #~ msgid "Large"
9082 #~ msgstr "Suur"
9083
9084 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9085 #~ msgid "Small"
9086 #~ msgstr "Väike"
9087
9088 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9089 #~ msgid "Large"
9090 #~ msgstr "Suur"
9091
9092 #~ msgctxt "@info:status"
9093 #~ msgid "Getting size..."
9094 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
9095
9096 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
9097 #~ msgid "Properties"
9098 #~ msgstr "Omadused"
9099
9100 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
9101 #~ msgid "&Other..."
9102 #~ msgstr "&Muu..."
9103
9104 #~ msgctxt "@title:menu"
9105 #~ msgid "Open With..."
9106 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
9107
9108 #~ msgctxt "@label"
9109 #~ msgid "Bold"
9110 #~ msgstr "Rasvane"
9111
9112 #, fuzzy
9113 #~| msgctxt "@label"
9114 #~| msgid "Categorized Sorting"
9115 #~ msgctxt "@title:group Name"
9116 #~ msgid "Uncategorized"
9117 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
9118
9119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
9120 #~ msgid "By Tags"
9121 #~ msgstr "Siltide järgi"