1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
20 # Author: Niklas Laxström
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-07-14 10:41+0300\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
189 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
210 #: dolphincontextmenu.cpp:223
212 msgctxt "@action:inmenu"
214 msgstr "Avaa sijainti"
216 #: dolphincontextmenu.cpp:231
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
222 #: dolphincontextmenu.cpp:239
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
228 #: dolphincontextmenu.cpp:489
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
233 msgstr "Keskinapsautus"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:354
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:357
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:360
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:363
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:366
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:370
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:446
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:447
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:453
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:454
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
297 msgctxt "@title:window"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:648
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:650
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:659
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:699
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:709
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:919
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:920
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
380 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
383 "Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
390 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
393 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
398 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Uusi &ikkuna"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
411 msgid "Open a new Dolphin window"
412 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
419 ">You can drag and drop items between windows."
421 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
422 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
426 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Uusi välilehti"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
435 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
436 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
438 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
439 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
440 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
444 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
445 msgid "Add to Places"
446 msgstr "Lisää sijainteihin"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
452 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
456 msgctxt "@action:inmenu File"
458 msgstr "Sulje välilehti"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
464 msgstr "Sulje välilehti"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
471 "the whole window instead."
473 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
478 msgctxt "@info:whatsthis quit"
479 msgid "This closes this window."
480 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
484 msgctxt "@info:whatsthis"
486 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
487 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
488 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
489 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
490 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
492 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
493 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
494 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
495 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
496 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
506 msgctxt "@info:whatsthis cut"
508 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
509 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
510 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
511 "their initial location."
513 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
514 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
515 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
525 msgctxt "@info:whatsthis copy"
527 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
528 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
529 "them from the clipboard to a new location."
531 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
532 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
543 msgctxt "@info:whatsthis paste"
545 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
546 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
547 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
549 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
550 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
551 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View…"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
567 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
569 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
573 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View…"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
595 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
598 "(Only available while in Split View mode.)"
600 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
601 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Move to Other View"
607 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
617 msgctxt "@info:tooltip"
618 msgid "Show Filter Bar"
619 msgstr "Näytä suodatusrivi"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
626 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
627 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
630 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
631 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
632 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Filter Bar"
638 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Search for files and folders"
655 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
659 msgctxt "@info:whatsthis find"
661 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 "find the items you are looking for.</para>"
665 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
666 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
667 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para>"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
692 msgctxt "@action:intoolbar"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
708 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
709 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
710 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
711 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid "This selects all files and folders in the current location."
718 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
722 msgctxt "@action:inmenu Edit"
723 msgid "Invert Selection"
724 msgstr "Käänteinen valinta"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
733 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
745 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
746 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
747 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
748 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
757 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
760 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
763 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
770 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
771 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
775 msgctxt "@info:tooltip"
777 msgstr "Virkistä näkymä"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
781 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
783 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
784 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
785 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
786 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
789 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
790 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
791 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
795 msgctxt "@action:inmenu View"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
803 msgstr "Lopeta lataus"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
808 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
809 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
813 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
814 msgid "Editable Location"
815 msgstr "Muokattava sijainti"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
822 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
823 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
824 "confirming the edited location."
826 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
827 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
828 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
833 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
834 msgid "Replace Location"
835 msgstr "Korvaa sijainti"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
842 "enter a different location."
844 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
845 "nopeasti korvata toisella."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
849 msgctxt "@action:inmenu File"
850 msgid "Undo close tab"
851 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
855 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
856 msgid "This returns you to the previously closed tab."
857 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
870 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
871 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
872 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
873 "joita ei voi kumota."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
881 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
883 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
884 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
885 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
889 msgctxt "@action:inmenu Tools"
890 msgid "Compare Files"
891 msgstr "Vertaile tiedostoja"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Manage Disk Space Usage"
897 msgstr "Hallinnoi levytilan käyttöä"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
904 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
907 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
908 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Open Terminal"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
922 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
923 "the terminal application.</para>"
925 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
926 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
928 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Open Terminal Here"
933 msgstr "Avaa pääte tähän"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
940 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
941 "features in the terminal application.</para>"
943 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
944 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
949 msgctxt "@title:menu"
951 msgstr "Kirjan&merkit"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
958 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
959 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
960 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
961 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
962 "advanced actions more time consuming.</para>"
964 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
965 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
966 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
967 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
968 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
969 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "Siirry välilehteen %1"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "Viimeinen välilehti"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Last Tab"
987 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "Seuraava välilehti"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Next Tab"
999 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Previous Tab"
1005 msgstr "Edellinen välilehti"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Previous Tab"
1011 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgstr "Näytä kohde"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Tab"
1023 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Tabs"
1029 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in New Window"
1035 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Open in Split View"
1041 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1045 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1046 msgid "Unlock Panels"
1047 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1051 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1053 msgstr "Lukitse paneelit"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1060 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1061 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1062 "embedded more cleanly."
1064 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1065 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1066 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1067 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1069 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1072 msgctxt "@title:window"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1081 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1083 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1084 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1091 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1092 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1093 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1094 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1096 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1097 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1098 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1099 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1100 "sisällön esikatselu.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1107 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1108 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1109 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1110 "are given here by right-clicking.</para>"
1112 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1113 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1114 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1115 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1116 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1120 msgctxt "@title:window"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1129 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1130 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1132 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1133 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1134 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1141 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1142 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1143 "quick switching between any folders.</para>"
1145 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1146 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1147 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1148 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1152 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1161 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1162 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1163 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1164 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1165 "application like Konsole.</para>"
1167 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1168 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1169 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1170 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1171 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1179 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1180 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1181 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1182 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1183 "like Konsole.</para>"
1185 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1186 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1187 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1188 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1189 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1190 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1195 msgid "Focus Terminal Panel"
1196 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1200 msgctxt "@info:tooltip"
1201 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1202 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1206 msgctxt "@title:window"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1212 msgctxt "@item:inmenu"
1213 msgid "Show Hidden Places"
1214 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1221 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1224 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1225 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1232 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1233 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1234 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1237 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1238 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1239 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1240 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1241 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1248 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1249 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1250 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1251 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1252 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1253 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1254 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1255 "interface> to display it again.</para>"
1257 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1258 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1259 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1260 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1261 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1262 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1263 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1264 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1265 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1269 msgctxt "@action:inmenu View"
1270 msgid "Focus Places Panel"
1271 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1275 msgctxt "@info:tooltip"
1276 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1277 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1281 msgctxt "@action:inmenu View"
1283 msgstr "Näytä paneelit"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1289 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1290 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1296 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1297 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1302 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1304 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1310 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1313 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1318 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1319 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1324 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1325 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1330 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1332 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1337 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1339 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1345 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1346 "destination folder."
1348 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1355 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1356 "destination folder."
1358 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1365 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1368 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1376 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1377 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1378 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1379 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1381 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1382 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1383 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1384 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1388 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1395 msgid "Close left view"
1396 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1400 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1401 msgid "Close Left View"
1402 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1407 msgid "Pop out Left View"
1408 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1413 msgid "Move left view to a new window"
1414 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1418 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1425 msgid "Close right view"
1426 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1430 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1431 msgid "Close Right View"
1432 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1436 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1437 msgid "Pop out Right View"
1438 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1443 msgid "Move right view to a new window"
1444 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1448 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1456 msgstr "Puolita näkymä"
1458 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1461 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1470 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1471 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1472 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1473 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1474 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1476 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1477 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1478 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1479 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1480 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1481 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1488 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1489 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1490 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1491 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1492 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1493 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1494 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1496 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1497 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1498 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1499 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1500 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1501 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1502 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1503 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1504 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1505 "painikkeella.</para>"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1509 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1511 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1512 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1513 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1514 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1515 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1516 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1517 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1518 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1519 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1520 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1521 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1523 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1524 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1525 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1526 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1527 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1528 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1529 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1530 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1531 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1532 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1533 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1537 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1540 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1541 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1542 "be triggered this way.</para>"
1544 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1545 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1546 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1552 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1553 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1554 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1556 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1557 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1558 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1565 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1566 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1567 "Handbook</interface>."
1569 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1570 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1571 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1573 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1574 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1575 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1576 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1577 #. The same might be true for any external link you translate.
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1580 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1582 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1583 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1584 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1585 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1586 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1588 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1589 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1590 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1591 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1592 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1593 "asianomaisen sivun.</para>"
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1597 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1599 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1600 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1601 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1602 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1603 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1604 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1605 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1606 "windows so don't get too used to this.</para>"
1608 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1609 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1610 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1611 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1612 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1613 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1614 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1615 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1622 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1623 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1624 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1625 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1627 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1628 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1629 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1630 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1631 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1638 "support the continued work on this application and many other projects by "
1639 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1640 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1641 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1642 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1643 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1644 "behind the KDE community.</para>"
1646 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1647 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1648 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1649 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1650 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1651 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1652 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1656 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1659 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1660 "in your preferred language."
1662 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1663 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1664 "ensisijaisella kielelläsi."
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1668 msgctxt "@info:whatsthis"
1670 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1671 "libraries and maintainers of this application."
1673 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1678 msgctxt "@info:whatsthis"
1680 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1681 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1682 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1685 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1686 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1687 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1688 "lohikäärmeen), kurkista!"
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Terminal Panel"
1700 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1702 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1704 msgctxt "@action:inmenu View"
1705 msgid "Defocus Places Panel"
1706 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1710 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1711 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1715 msgctxt "@action:button"
1717 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1721 msgid "Empties Trash to create free space"
1722 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1726 msgctxt "@action:button"
1727 msgid "Add Network Folder"
1728 msgstr "Lisää verkkokansio"
1730 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "Location Bar"
1734 msgid_plural "Location Bars"
1735 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1736 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1740 msgctxt "@info:shell about system packages"
1741 msgid "Could not find package %1."
1742 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1746 msgctxt "@info %1 is error code"
1747 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1748 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1750 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1753 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1756 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1757 "installing <application>%1</application> manually instead."
1759 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1760 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1762 #: dolphinpart.cpp:150
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "&Edit File Type…"
1766 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1768 #: dolphinpart.cpp:154
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Select Items Matching…"
1772 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1774 #: dolphinpart.cpp:159
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect Items Matching…"
1778 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1780 #: dolphinpart.cpp:165
1782 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1783 msgid "Unselect All"
1784 msgstr "Poista valinnat"
1786 #: dolphinpart.cpp:180
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "App&lications"
1792 #: dolphinpart.cpp:181
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "&Network Folders"
1796 msgstr "&Verkkokansiot"
1798 #: dolphinpart.cpp:182
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 #: dolphinpart.cpp:185
1806 msgctxt "@action:inmenu Go"
1808 msgstr "Automaattikäynnistys"
1810 #: dolphinpart.cpp:191
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1814 msgstr "Etsi tiedosto…"
1816 #: dolphinpart.cpp:197
1818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1819 msgid "Open &Terminal"
1820 msgstr "Avaa &pääte"
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1824 msgctxt "@title:window"
1828 #: dolphinpart.cpp:449
1830 msgid "Select all items matching this pattern:"
1831 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1835 msgctxt "@title:window"
1837 msgstr "Poista valinta"
1839 #: dolphinpart.cpp:454
1841 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1842 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1844 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1850 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1851 #: dolphinpart.rc:15
1853 msgctxt "@title:menu"
1857 #. i18n: ectx: Menu (view)
1858 #: dolphinpart.rc:24
1863 #. i18n: ectx: Menu (go)
1864 #: dolphinpart.rc:33
1869 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1870 #: dolphinpart.rc:41
1872 msgctxt "@title:menu"
1876 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1877 #: dolphinpart.rc:51
1879 msgctxt "@title:menu"
1880 msgid "Dolphin Toolbar"
1881 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1883 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1885 msgid "Recently Closed Tabs"
1886 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1888 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1890 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1891 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1893 #: dolphintabbar.cpp:156
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1897 msgstr "Uusi välilehti"
1899 #: dolphintabbar.cpp:157
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1903 msgstr "Irrota välilehti"
1905 #: dolphintabbar.cpp:158
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Close Other Tabs"
1909 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1911 #: dolphintabbar.cpp:159
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgstr "Sulje välilehti"
1917 #: dolphintabbar.cpp:161
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1925 msgctxt "@title:window for text input"
1927 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1929 #: dolphintabbar.cpp:180
1931 msgid "New tab name:"
1932 msgstr "Välilehden uusi nimi:"
1934 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1935 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1936 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1937 #: dolphintabwidget.cpp:53
1939 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1940 msgid "Location View"
1941 msgstr "Sijaintinäkymä"
1943 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1944 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1945 #: dolphintabwidget.cpp:529
1947 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1951 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1952 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1953 #: dolphintabwidget.cpp:533
1955 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1959 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1960 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1962 msgctxt "@title:menu"
1963 msgid "Location Bar"
1964 msgstr "Sijaintirivi"
1966 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1967 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1969 msgctxt "@title:menu"
1970 msgid "Main Toolbar"
1971 msgstr "Päätyökalurivi"
1973 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1975 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1977 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1978 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1979 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1980 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1981 "because following these folders from left to right leads here.</"
1982 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1983 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1984 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1985 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1987 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1988 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1989 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1990 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1991 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1992 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1993 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1994 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1997 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1999 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2000 msgid "This folder is not writable for you."
2001 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
2005 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2006 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
2010 msgctxt "@info:progress"
2011 msgid "Loading folder…"
2012 msgstr "Ladataan kansiota…"
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
2016 msgctxt "@info:progress"
2018 msgstr "Lajitellaan…"
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "No items found."
2030 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2036 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2040 msgctxt "@info:status"
2042 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2044 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol '%1'"
2050 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Invalid protocol"
2056 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2061 msgid "Authorization required to enter this folder."
2062 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@info:status"
2067 #| msgid "Created folder."
2069 msgid "Create missing folder"
2070 msgstr "Kansio luotiin."
2072 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2074 msgctxt "@info:tooltip"
2075 msgid "Create the folder at this path and open it"
2078 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2079 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
2082 msgctxt "@info:tooltip"
2083 msgid "You do not have permission to create the folder"
2084 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2086 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2089 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2091 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2094 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2096 msgctxt "@info:tooltip"
2097 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2098 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2100 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2105 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2107 msgctxt "@info:tooltip"
2108 msgid "Hide Filter Bar"
2109 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2111 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2113 msgctxt "@action:inmenu"
2114 msgid "Move to New Folder…"
2115 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2117 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2119 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2126 msgid "Other folder icon options"
2127 msgstr "Muita kansiokuvakevaihtoehtoja"
2129 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2131 msgctxt "@label as in default folder color"
2135 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2137 msgctxt "@label as in default folder color"
2141 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2143 msgctxt "@label as in default folder color"
2147 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2149 msgctxt "@label as in default folder color"
2153 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2155 msgctxt "@label as in default folder color"
2157 msgstr "Vaaleansininen"
2159 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2161 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2165 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2167 msgctxt "@label as in default folder color"
2171 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2173 msgctxt "@label as in default folder color"
2177 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2191 msgctxt "@label as in default folder color"
2193 msgstr "Kirjanmerkki"
2195 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2197 msgctxt "@label as in default folder color"
2201 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2203 msgctxt "@label as in default folder color"
2207 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2209 msgctxt "@label as in default folder color"
2213 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2215 msgctxt "@label as in default folder color"
2219 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2221 msgctxt "@label as in default folder color"
2225 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2227 msgctxt "@label as in default folder color"
2231 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2233 msgctxt "@label as in default folder color"
2237 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2239 msgctxt "@label as in default folder color"
2243 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2245 msgctxt "@label as in default folder color"
2249 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2251 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2252 msgid "Set folder icon to %1"
2253 msgstr "Aseta kansiokuvakkeeksi %1"
2255 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2261 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2263 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2264 msgid ", link to %1 at %2"
2265 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2269 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2273 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2274 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2275 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2276 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2277 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2278 #. announcements when read out by a screen reader.
2279 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2281 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2285 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2288 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2290 msgid "%1 at location %2"
2291 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2293 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2295 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2296 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2297 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2299 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2301 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2302 msgid "in a grid layout in location %1"
2303 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2305 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2307 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2308 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2310 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2311 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2313 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2315 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2317 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2318 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2319 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2320 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2321 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2323 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2325 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2326 msgid "in selection mode in location %1"
2327 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2329 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2331 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2332 msgid "in location %1"
2333 msgstr "sijainnissa %1"
2335 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2337 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2338 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2339 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2340 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2341 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2343 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2345 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2346 msgid "%1 selected item in location %2"
2347 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2348 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2349 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2351 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2353 msgctxt "accessibility announcement"
2354 msgid "Selection mode enabled"
2355 msgstr "Valintatila käytössä"
2357 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2359 msgctxt "accessibility announcement"
2360 msgid "Selection mode disabled"
2361 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2363 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2365 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2369 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2372 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2373 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2374 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2376 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2379 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2381 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2382 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2384 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2387 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2389 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2390 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2392 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2395 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2397 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2398 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2400 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2402 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2403 msgid "One Selected File"
2404 msgid_plural "%1 Selected Files"
2405 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2406 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2408 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2411 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2412 msgid "One Selected Folder"
2413 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2414 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2415 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2417 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2420 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2422 msgid "One Selected Item"
2423 msgid_plural "%1 Selected Items"
2424 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2425 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2427 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2429 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2431 msgid_plural "%1 Files"
2432 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2433 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2435 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2437 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2439 msgid_plural "%1 Folders"
2440 msgstr[0] "Yksi kansio"
2441 msgstr[1] "%1 kansiota"
2443 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2446 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2448 msgid_plural "%1 Items"
2449 msgstr[0] "Yksi kohde"
2450 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2452 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2454 msgctxt "@item:intable"
2456 msgid_plural "%1 items"
2458 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2460 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2462 msgctxt "width × height"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2468 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2474 msgctxt "@title:group"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2480 msgctxt "@title:group Size"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2486 msgctxt "@title:group Size"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2492 msgctxt "@title:group Size"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2498 msgctxt "@title:group Size"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2504 msgctxt "@title:group Date"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2510 msgctxt "@title:group Date"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2516 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2523 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2525 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2529 msgctxt "@title:group Date"
2530 msgid "One Week Ago"
2531 msgstr "Viikko sitten"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2535 msgctxt "@title:group Date"
2536 msgid "Two Weeks Ago"
2537 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2541 msgctxt "@title:group Date"
2542 msgid "Three Weeks Ago"
2543 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2547 msgctxt "@title:group Date"
2548 msgid "Earlier this Month"
2549 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2554 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2555 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2556 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2557 "text that should not be formatted as a date"
2558 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2559 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2564 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2565 "context @title:group Date"
2567 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2572 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2573 "current locale, and yyyy is full year number."
2574 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2575 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2580 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2583 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2588 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2589 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2590 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2591 "text that should not be formatted as a date"
2592 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2593 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2598 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2599 "context @title:group Date"
2601 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2606 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2607 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2608 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2609 "text that should not be formatted as a date"
2610 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2611 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2616 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2617 "context @title:group Date"
2619 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2624 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2625 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2626 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2627 "text that should not be formatted as a date"
2628 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2629 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2634 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2635 "context @title:group Date"
2637 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2642 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2643 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2644 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2645 "text that should not be formatted as a date"
2646 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2647 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2652 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2653 "context @title:group Date"
2655 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2660 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2661 "and yyyy is full year number"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2668 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2671 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2676 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2683 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2685 msgstr "Kirjoitus, "
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2690 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2697 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2699 msgstr "Ei oikeuksia"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2703 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2704 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2705 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2725 msgid "The date format can be selected in settings."
2726 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2797 msgid "Date Photographed"
2798 msgstr "Kuvauspäivä"
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2808 msgctxt "@label width x height"
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2838 msgstr "Äänitiedosto"
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2858 msgstr "Bittinopeus"
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2863 msgstr "Kappaleen numero"
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2867 msgid "Release Year"
2868 msgstr "Julkaisuvuosi"
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2872 msgid "Aspect Ratio"
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2884 msgstr "Kuvataajuus"
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2901 msgid "File Extension"
2902 msgstr "Tiedostopääte"
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2906 msgid "Deletion Time"
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2911 msgid "Link Destination"
2912 msgstr "Linkin kohde"
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2916 msgid "Downloaded From"
2917 msgstr "Ladattu lähteestä"
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2927 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2928 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2930 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2931 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2941 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2945 msgctxt "@info:status"
2946 msgid "Unknown error."
2947 msgstr "Tuntematon virhe."
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2951 msgctxt "@accessible rating"
2952 msgid "%1 and a half stars"
2953 msgid_plural "%1 and a half stars"
2954 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2955 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2957 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2959 msgctxt "@accessible rating"
2961 msgid_plural "%1 stars"
2962 msgstr[0] "%1 tähti"
2963 msgstr[1] "%1 tähteä"
2967 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2969 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2970 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2972 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2973 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2975 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2976 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2985 msgid "File Manager"
2986 msgstr "Tiedostonhallinta"
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@info:credit"
2991 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2994 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2998 msgctxt "@info:credit"
3000 msgstr "Felix Ernst"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3006 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
3010 msgctxt "@info:credit"
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3018 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Elvis Angelaccio"
3024 msgstr "Elvis Angelaccio"
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@info:credit"
3029 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3032 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Emmanuel Pescosta"
3038 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@info:credit"
3043 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3046 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Frank Reininghaus"
3052 msgstr "Frank Reininghaus"
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@info:credit"
3057 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3060 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
3064 msgctxt "@info:credit"
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@info:credit"
3071 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3074 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
3078 msgctxt "@info:credit"
3079 msgid "Sebastian Trüg"
3080 msgstr "Sebastian Trüg"
3082 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3083 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3085 msgctxt "@info:credit"
3091 msgctxt "@info:credit"
3093 msgstr "David Faure"
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Aaron J. Seigo"
3099 msgstr "Aaron J. Seigo"
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Rafael Fernández López"
3105 msgstr "Rafael Fernández López"
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Kevin Ottens"
3111 msgstr "Kevin Ottens"
3115 msgctxt "@info:credit"
3116 msgid "Holger Freyther"
3117 msgstr "Holger Freyther"
3121 msgctxt "@info:credit"
3122 msgid "Max Blazejak"
3123 msgstr "Max Blazejak"
3127 msgctxt "@info:credit"
3128 msgid "Michael Austin"
3129 msgstr "Michael Austin"
3133 msgctxt "@info:credit"
3134 msgid "Documentation"
3135 msgstr "Dokumentaatio"
3139 msgctxt "@info:shell"
3140 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3141 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3147 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3151 msgctxt "@info:shell"
3152 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3153 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3157 msgctxt "@info:shell"
3158 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3159 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3163 msgctxt "@info:shell"
3164 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3165 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3169 msgctxt "@info:shell"
3170 msgid "Document to open"
3171 msgstr "Avattava tiedosto"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3174 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3176 msgid "Hidden files shown"
3177 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3180 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3182 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3183 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3186 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3188 msgid "Automatic scrolling"
3189 msgstr "Automaattivieritys"
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgstr "Muuta nimeä…"
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Move to Trash"
3213 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Show Hidden Files"
3225 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Limit to Home Directory"
3231 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3235 msgctxt "@action:inmenu"
3236 msgid "Automatic Scrolling"
3237 msgstr "Automaattivieritys"
3239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3241 msgctxt "@action:inmenu"
3243 msgstr "Ominaisuudet"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3246 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3248 msgid "Previews shown"
3249 msgstr "Näytä esikatselut"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3252 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3254 msgid "Auto-Play media files"
3255 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3258 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3260 msgid "Show item on hover"
3261 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3264 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3266 msgid "Date display format"
3267 msgstr "Päiväyksen muoto"
3269 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3271 msgctxt "@action:inmenu"
3275 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3277 msgctxt "@action:inmenu"
3278 msgid "Auto-Play media files"
3279 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3281 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Show item on hover"
3285 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3287 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3293 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3295 msgctxt "@action:inmenu"
3296 msgid "Condensed Date"
3297 msgstr "Tiivis päiväys"
3299 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3301 msgctxt "@label::textbox"
3302 msgid "Select which data should be shown:"
3303 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3305 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3308 msgid "%1 item selected"
3309 msgid_plural "%1 items selected"
3310 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3311 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3313 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3318 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3324 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3326 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3327 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3329 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3331 msgctxt "@action:inmenu"
3332 msgid "Configure Trash…"
3333 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3335 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3338 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3339 "and then reopen the panel."
3341 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3342 "paneeli sitten uudelleen."
3344 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3346 msgid "Install Konsole"
3347 msgstr "Asenna Konsole"
3349 #: search/bar.cpp:64
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3353 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3355 #: search/bar.cpp:71
3357 msgctxt "@action:button for changing search options"
3361 #: search/bar.cpp:89
3363 msgctxt "@info:tooltip"
3364 msgid "Quit searching"
3365 msgstr "Lopeta haku"
3367 #: search/bar.cpp:103
3369 msgctxt "action:button search from here"
3373 #: search/bar.cpp:118
3375 msgctxt "action:button search everywhere"
3379 #: search/bar.cpp:153
3381 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3383 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3384 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3385 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3386 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3387 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3388 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3389 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3390 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3392 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita.<list><item>Kirjoita "
3393 "syöttökenttään <emphasis>hakulause</emphasis>.</item><item>Valitse mistä "
3394 "etsitään kentän alla olevilla painikkeilla. ”Tästä” tarkoittaa sijaintia, "
3395 "jossa oltiin juuri ennen haun alkamista, joten hakua voi tarkentaa "
3396 "siirtymällä eri paikkaan.</item><item>Tarkentaaksesi hakua tai tuloksia voit "
3397 "napsauttaa ”%1”.</item><item>Nykyisen haun voi tallentaa "
3398 "<emphasis>sijaintipaneeliin</emphasis> napsauttamalla ”Tallenna”-kuvaketta.</"
3399 "item></list></para>"
3401 #: search/bar.cpp:212
3403 msgctxt "@info:placeholder"
3404 msgid "Search in file contents…"
3405 msgstr "Etsi tiedoston sisällöstä…"
3407 #: search/bar.cpp:226
3409 msgctxt "@info:tooltip"
3410 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3411 msgstr "Rajaa haku kansioon <filename>%1</filename> alikansioineen."
3413 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3414 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3415 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3416 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3417 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3418 #: search/bar.cpp:235
3420 msgctxt "@info:tooltip"
3421 msgid "Search all directories from the root up."
3422 msgstr "Etsi kaikista kansiosta juuresta alkaen."
3424 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3425 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3426 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3427 #: search/bar.cpp:239
3429 msgctxt "@info:tooltip"
3431 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3432 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3434 "Etsi kaikista indeksoiduista sijainneista.<nl/><nl/>Indeksoitavat sijainnit "
3435 "voi määrittää kohdassa <interface>järjestelmäasetukset | Työtila | Etsi</"
3438 #: search/chip.cpp:22
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Remove Filter"
3442 msgstr "Poista suodatin"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3445 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3450 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3451 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3457 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3460 msgstr "Hakutyökalu"
3462 #: search/dolphinquery.cpp:383
3465 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3467 msgid "Search results for “%1” in %2"
3468 msgstr "Etsi tuloksia haulle ”%1” kansiosta %2"
3470 #: search/dolphinquery.cpp:389
3473 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3475 msgid "Files containing “%1” in %2"
3476 msgstr "Hakulauseen ”%1” sisältävät tiedostot kansiosta %2"
3478 #: search/dolphinquery.cpp:396
3481 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3483 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3484 msgstr "Etsi luokitukseen ”%1” lisättyjä kohteita kansiosta %2"
3486 #: search/dolphinquery.cpp:401
3489 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3491 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3492 msgstr "Etsi luokituksiin ”%1” ja ”%2” lisättyjä kohteita kansiosta %3"
3494 # Tätä on vaikea kääntää järkevästi tietämättä, mitä kaikkea ”%1” voi olla!
3495 #: search/dolphinquery.cpp:408
3498 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3499 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3500 msgid "%1 search results in %2"
3501 msgstr "Hakutulokset (%1) kansiosta %2"
3503 #: search/dolphinquery.cpp:414
3506 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3507 "%1 is a folder name"
3508 msgid "Search results in %1"
3509 msgstr "Hakutulokset kansiosta ”%1”"
3511 #: search/dolphinquery.cpp:424
3513 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3514 msgid "Search results for “%1”"
3515 msgstr "Hakutulokset haulle ”“%1”"
3517 #: search/dolphinquery.cpp:427
3519 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3520 msgid "Files containing “%1”"
3521 msgstr "Hakulauseen ”%1” sisältävät tiedostot"
3523 #: search/dolphinquery.cpp:431
3525 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3526 msgid "Search items tagged “%1”"
3527 msgstr "Etsi luokitukseen ”%1” lisättyjä kohteita"
3529 #: search/dolphinquery.cpp:434
3531 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3532 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3533 msgstr "Etsi luokituksiin ”%1” ja ”%2” lisättyjä kohteita"
3535 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3536 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3537 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3538 #: search/dolphinquery.cpp:442
3540 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3541 msgid "%1 search results"
3542 msgstr "Hakutulokset – %1"
3544 #: search/dolphinquery.cpp:445
3547 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3548 msgid "Search results"
3549 msgstr "Hakutulokset"
3551 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3552 #: search/popup.cpp:48
3554 msgid "Simple search"
3555 msgstr "Yksinkertainen haku"
3557 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3558 #: search/popup.cpp:54
3560 msgid "File Indexing"
3561 msgstr "Tiedostoindeksointi"
3563 #: search/popup.cpp:74
3565 msgctxt "@title:group"
3569 #: search/popup.cpp:78
3571 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgstr "tiedostonimistä"
3575 #: search/popup.cpp:113
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "Search using:"
3579 msgstr "Etsi käyttäen:"
3581 #: search/popup.cpp:132
3583 msgctxt "@info about a search tool"
3585 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3586 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3587 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3588 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3589 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3590 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3591 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3592 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3593 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3594 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3595 "filename> to revert your changes.</para>"
3597 "<para>Tiedostosisältöjä etsiäkseen <application>%1</application> yrittää "
3598 "käyttää kolmannen osapuolen hakutyökaluja, jos ne ovat saatavilla ja "
3599 "voisivat tuottaa parempia tuloksia tai olla nopeampia. <application>ripgrep</"
3600 "application> ja <application>ripgrep-all</application>, jos ne on asennettu, "
3601 "voivat parantaa hakua. Etenkin <application>ripgrep-all</application> "
3602 "mahdollistaa haun useammista tiedostotyypeistä (esim. PDF, docx, SQLite, "
3603 "JPEG ja videotekstitykset kuten MKV ja MP4).</para><para>Hakutyökalujen "
3604 "käynnistystapaa voi mukauttaa muokkaamalla skriptiä. Kopioi <filename>%2</"
3605 "filename> nimelle <filename>%3</filename> ennen muokkausta. Jos tulee "
3606 "ongelmia, palauta muutokset poistamalla kopiosi <filename>%3</filename>.</"
3609 #: search/popup.cpp:166
3611 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3612 msgid "Configure %1…"
3613 msgstr "%1 – asetukset…"
3615 #: search/popup.cpp:209
3617 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3619 msgstr "Tiedostotyyppi:"
3621 #: search/popup.cpp:217
3623 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3624 msgid "Modified since:"
3627 #: search/popup.cpp:226
3629 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3633 #: search/popup.cpp:234
3635 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3637 msgstr "Luokitukset:"
3639 #: search/popup.cpp:252
3641 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3642 msgid "For more advanced searches:"
3643 msgstr "Tarkempiin hakuihin:"
3645 #: search/popup.cpp:277
3647 msgctxt "@info:tooltip"
3649 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3650 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3651 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3653 "<para><application>%2</application> ei toistaiseksi pysty etsimään kohteesta "
3654 "<filename>%1</filename>, koska se on asetettu niin, ettei se milloinkaan "
3655 "indeksoi tätä sijaintia.</para>"
3657 #: search/popup.cpp:284
3659 msgctxt "@info:tooltip"
3661 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3662 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3663 "to never create a search index for file contents.</para>"
3665 "<para><application>%1</application> ei toistaiseksi pysty etsimään "
3666 "tiedostosisällöistä, koska se on asetettu niin, ettei se milloinkaan "
3667 "indeksoi sisältöjä.</para>"
3669 #: search/popup.cpp:293
3671 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3675 #: search/popup.cpp:296
3677 msgctxt "@info about a search tool"
3679 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3680 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3681 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3682 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3683 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3684 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3685 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3686 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3687 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3688 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3689 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3691 "<para><application>%1</application> käyttää hakuun tietokantaa. Se luodaan "
3692 "taustalla indeksoimalla sen mukaan, miten <application>%1</application> on "
3693 "asetettu.<list><item><application>%1</application> tuottaa tuloksia hyvin "
3694 "nopeasti.</item><item>Mahdollistaa haun tiedostotyyppien, päiväysten, "
3695 "luokitusten jne. mukaan.</item><item>Etsii vain indeksoiduista kansioista. "
3696 "<application>Järjestelmäasetuksissa</application> voi asettaa indeksoitavat "
3697 "kansiot.</item><item>Hakukohteiden sisältämiä linkkejä toisiin tiedostoihin "
3698 "tai kansioihin ei etsitä tai näytetä hakutuloksissa.</item><item>Riippuen "
3699 "siitä, miten <application>%1</application> on asetettu, piilotiedostoja ja -"
3700 "kansioita sisältöineen ei myöskään välttämättä etsitä.</item></list></para>"
3702 #: search/popup.cpp:308
3704 msgctxt "@option:radio Search in:"
3705 msgid "File names and contents"
3706 msgstr "tiedoston nimistä ja sisällöstä"
3708 #: search/popup.cpp:315
3710 msgctxt "@option:radio Search in:"
3711 msgid "File contents"
3712 msgstr "Tiedoston sisältö"
3714 #: search/popup.cpp:330
3716 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3720 #: search/popup.cpp:333
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Install KFind…"
3724 msgstr "Asenna KFind…"
3726 #: search/popup.cpp:365
3729 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3730 msgstr "<application>KFind</application>in asennus onnistui."
3732 #: search/popup.cpp:369
3734 msgctxt "@info:status"
3735 msgid "Installing KFind"
3736 msgstr "Asennetaan KFindia"
3738 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3740 msgctxt "@item:inlistbox"
3742 msgstr "Kaikki päiväykset"
3744 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3746 msgctxt "@item:inlistbox"
3748 msgstr "Kaikki tyypit"
3750 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3752 msgctxt "@item:inlistbox"
3754 msgstr "Kaikki arviot"
3756 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3758 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgstr "1 tai enemmän"
3762 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3764 msgctxt "@item:inlistbox"
3766 msgstr "2 tai enemmän"
3768 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3770 msgctxt "@item:inlistbox"
3772 msgstr "3 tai enemmän"
3774 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3776 msgctxt "@item:inlistbox"
3778 msgstr "4 tai enemmän"
3780 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3782 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3786 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3789 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3793 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3795 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3802 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3803 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3811 msgctxt "@action:button"
3812 msgid "Cancel Copying"
3813 msgstr "Peru kopioiminen"
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3818 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3819 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3821 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3825 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3826 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3831 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3832 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3837 msgctxt "@action:button"
3838 msgid "Cancel Cutting"
3839 msgstr "Peru leikkaaminen"
3841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3844 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3845 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3852 msgctxt "@action:button"
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3859 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3860 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3865 msgctxt "@action:button"
3866 msgid "Cancel Duplicating"
3867 msgstr "Peru monistaminen"
3869 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3870 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3873 msgctxt "@action keep short"
3877 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3881 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3882 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3887 msgctxt "@action:button"
3888 msgid "Cancel Moving"
3889 msgstr "Peru siirtäminen"
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3894 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3895 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3900 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3901 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3902 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3903 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3906 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3907 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3908 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3914 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3915 msgid "Paste from Clipboard"
3916 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3920 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3921 msgid "Dismiss This Reminder"
3922 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3926 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3927 msgid "Don't Remind Me Again"
3928 msgstr "Älä muistuta enää"
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3932 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3934 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3935 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3937 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3938 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3943 msgctxt "@action:button"
3944 msgid "Cancel Renaming"
3945 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3947 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3948 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3951 #. and a fallback will be used.
3952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3955 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3956 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3957 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3958 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3964 #. and a fallback will be used.
3965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3968 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3969 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3970 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3971 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3977 #. and a fallback will be used.
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3981 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3982 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3983 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3984 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3990 #. and a fallback will be used.
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3994 msgid "Permanently Delete %2"
3995 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3996 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3997 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4003 #. and a fallback will be used.
4004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4007 msgid "Duplicate %2"
4008 msgid_plural "Duplicate %2"
4009 msgstr[0] "Monista %2"
4010 msgstr[1] "Monista %2"
4012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4016 #. and a fallback will be used.
4017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4020 msgid "Move %2 to the Trash"
4021 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4022 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
4023 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
4025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4029 #. and a fallback will be used.
4030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4034 msgid_plural "Rename %2"
4035 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
4036 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
4038 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4040 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4041 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4042 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
4044 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4047 msgid "Selection Mode"
4048 msgstr "Valintatila"
4050 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4054 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4055 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4056 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4057 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4058 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4059 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4060 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4061 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4062 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4063 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4064 "the current selection.</para>"
4066 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
4067 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
4068 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
4069 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
4070 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
4071 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
4072 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
4073 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
4074 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
4075 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
4076 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
4078 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4080 msgctxt "@action:button"
4081 msgid "Exit Selection Mode"
4082 msgstr "Poistu valintatilasta"
4084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4086 msgctxt "@label:textbox"
4087 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4088 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
4090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4092 msgctxt "@label:textbox"
4096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Download New Services…"
4100 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
4102 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
4103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4107 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4110 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
4111 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
4113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4116 msgid "Restart now?"
4117 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
4119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4121 msgctxt "@option:check"
4125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4129 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
4131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4133 msgctxt "@item:inmenu"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4138 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4140 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4142 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4144 msgid "Use system font"
4145 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4148 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4150 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4152 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4157 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4158 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4159 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4162 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4164 msgid "Preview size"
4165 msgstr "Esikatselukoko"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4168 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4170 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4171 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4174 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4176 msgid "How we display the size of directories"
4177 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4182 msgid "Show the content count"
4183 msgstr "Näytä sisällön määrä"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4188 msgid "Show the content size"
4189 msgstr "Näytä sisällön koko"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4194 msgid "Do not show any directory size"
4195 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4200 msgid "Recursive directory size limit"
4201 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4206 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4208 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
4211 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4214 msgid "Permissions style format"
4215 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4218 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4220 msgid "Eliding Mode"
4221 msgstr "Lyhennystapa"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4226 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4227 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4232 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4233 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4238 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4239 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4244 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4245 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4250 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4252 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4258 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4259 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4264 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4265 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4270 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4271 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4276 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4277 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4282 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4283 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
4285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4288 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4289 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4294 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4295 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4300 msgid "Position of columns"
4301 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4306 msgid "Left side padding"
4307 msgstr "Vasen sivutäyte"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4312 msgid "Right side padding"
4313 msgstr "Oikea sivutäyte"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4318 msgid "Highlight entire row"
4319 msgstr "Korosta koko rivi"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4324 msgid "Expandable folders"
4325 msgstr "Laajentuvat kansiot"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4331 msgid "Hidden files shown"
4332 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4337 msgctxt "@info:whatsthis"
4339 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4340 "will be shown in the file view."
4342 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
4343 "näytetään tiedostonäkymässä."
4345 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4352 # Käännetty kontekstia tuntematta!
4353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4356 msgctxt "@info:whatsthis"
4357 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4358 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4370 msgctxt "@info:whatsthis"
4372 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4373 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4375 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4376 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4378 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4382 msgid "Previews shown"
4383 msgstr "Näytä esikatselut"
4385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4388 msgctxt "@info:whatsthis"
4390 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4393 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4396 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4400 msgid "Grouped Sorting"
4401 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4406 msgctxt "@info:whatsthis"
4408 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4409 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4411 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4415 msgid "Sort files by"
4416 msgstr "Lajittele tiedostot"
4418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4421 msgctxt "@info:whatsthis"
4423 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4426 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4427 "sisältö lajitellaan."
4429 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4433 msgid "Order in which to sort files"
4434 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4436 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4440 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4441 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4443 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4447 msgid "Show hidden files and folders last"
4448 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4454 msgid "Visible roles"
4455 msgstr "Näkyvät roolit"
4457 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4461 msgid "Header column widths"
4462 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4464 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4468 msgid "Properties last changed"
4469 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4474 msgctxt "@info:whatsthis"
4475 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4476 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4478 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4482 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4483 msgstr "Dynaaminen näkymä vaihtanut kerran näkymätilaa"
4485 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4489 msgid "Additional Information"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4495 msgid "Select Action"
4496 msgstr "Valitse toimenpide"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4501 msgid "Custom Action"
4502 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4507 msgid "Should the URL be editable for the user"
4508 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4513 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4514 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4519 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4520 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4525 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4526 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4532 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4535 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4536 "ikkunan välilehteen"
4538 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4542 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4543 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4544 "were removed/renamed ...etc"
4546 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4547 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4548 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4550 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4554 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4557 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4558 "käyttöliittymässä)"
4560 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4566 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4569 msgid "Remember open folders and tabs"
4570 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4572 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4575 msgid "Place two views side by side"
4576 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4578 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4581 msgid "Should the filter bar be shown"
4582 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4584 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4587 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4588 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4590 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4593 msgid "Browse through archives"
4594 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4596 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4599 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4600 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4602 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4606 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4607 "running in the Terminal panel."
4609 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4612 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4615 msgid "Rename single items inline"
4616 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4621 msgid "Show selection toggle"
4622 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4628 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4631 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4632 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4634 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4635 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4638 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4639 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4641 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4644 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4645 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4647 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4650 msgid "New tab will be open after last one"
4651 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4656 msgid "Show item information on hover"
4657 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4659 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4662 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4663 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4665 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4668 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4669 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4680 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4681 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4683 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4686 msgid "Lock the layout of the panels"
4687 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4689 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4692 msgid "Enlarge Small Previews"
4693 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4699 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4702 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4703 "erottamaton lajittelu"
4705 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4708 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4709 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4711 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4714 msgid "Enable dynamic view"
4715 msgstr "Käytä dynaamista näkymää"
4717 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4720 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4721 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4723 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4726 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4727 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4729 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4732 msgid "Text width index"
4733 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4735 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4738 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4739 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4741 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4742 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4744 msgid "Enabled plugins"
4745 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4749 msgctxt "@title:window"
4753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4755 msgctxt "@title:group Interface settings"
4757 msgstr "Käyttöliittymä"
4759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4761 msgctxt "@title:group"
4765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Context Menu"
4769 msgstr "Kontekstivalikko"
4771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4773 msgctxt "@title:group"
4777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "User Feedback"
4781 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4786 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4788 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4799 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4801 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4804 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4805 msgid "Moving files or folders to trash"
4806 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4808 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4812 msgid "Emptying trash"
4813 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4815 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4819 msgid "Deleting files or folders"
4820 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4826 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4828 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4832 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4833 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4835 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4839 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4840 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4845 msgid "Opening many folders at once"
4846 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4851 msgid "Opening many terminals at once"
4852 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4857 msgid "Switching to act as an administrator"
4858 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "When opening an executable file:"
4864 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4873 msgid "Open in application"
4874 msgstr "Avaa sovellukseen"
4876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4879 msgstr "Suorita skripti"
4881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4883 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4884 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4885 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4889 msgctxt "@option:radio"
4890 msgid "Show home location on startup"
4891 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4893 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4896 msgctxt "@info:placeholder"
4897 msgid "Enter home location path"
4898 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4902 msgctxt "@action:button"
4903 msgid "Select Home Location"
4904 msgstr "Aseta kotisijainti"
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4908 msgctxt "@action:button"
4909 msgid "Use Current Location"
4910 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4914 msgctxt "@action:button"
4915 msgid "Use Default Location"
4916 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4920 msgctxt "@label:textbox"
4921 msgid "Show on startup:"
4922 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4926 msgctxt "@label:checkbox"
4927 msgid "Opening Folders:"
4928 msgstr "Avataan kansiot:"
4930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4932 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4933 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4934 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4938 msgctxt "@label:checkbox"
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4944 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4945 msgid "Show full path in title bar"
4946 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4950 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4951 msgid "Show filter bar"
4952 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4956 msgctxt "option:radio"
4957 msgid "After current tab"
4958 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4962 msgctxt "option:radio"
4963 msgid "At end of tab bar"
4964 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Open new tabs: "
4970 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Split view: "
4976 msgstr "Jaettu näkymä: "
4978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4980 msgctxt "option:check split view panes"
4981 msgid "Switch between views with Tab key"
4982 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4986 msgctxt "option:check"
4987 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4988 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4993 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4994 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4996 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4997 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5001 msgid "New windows:"
5002 msgstr "Uudet ikkunat:"
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5006 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5007 msgid "Begin in split view mode"
5008 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
5010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5014 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5017 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
5018 "takia oteta käyttöön."
5020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5022 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5023 msgid "Folders && Tabs"
5024 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
5026 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5027 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5029 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5031 msgstr "Esikatselut"
5033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5034 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5036 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5037 msgid "Confirmations"
5038 msgstr "Vahvistukset"
5040 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5042 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5048 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5049 msgid "Status && Location bars"
5050 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
5052 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Show previews"
5056 msgstr "Näytä esikatselut"
5058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Auto-play media files"
5062 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
5064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show item on hover"
5068 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
5070 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5074 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
5076 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5080 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
5082 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
5083 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5085 msgctxt "@label:checkbox"
5086 msgid "Information Panel:"
5087 msgstr "Tietopaneeli:"
5089 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5093 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5094 "pressing the right mouse button on a panel."
5096 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
5097 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
5099 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Show previews in the view for:"
5104 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
5106 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5107 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5108 #. or "Show previews for [files of any size]".
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5112 msgctxt "@label:spinbox"
5113 msgid "Show previews for"
5114 msgstr "Näytä esikatselut"
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5120 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5122 msgid "files below "
5123 msgstr "tiedostoille alle "
5125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5128 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5134 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5135 msgid "files of any size"
5136 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
5138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5140 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5142 msgstr "ei millekään tiedostolle"
5144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show previews for folders"
5148 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
5150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5154 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5155 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5156 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5157 "metered connections.</para>"
5159 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
5160 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
5161 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
5162 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Local storage:"
5168 msgstr "Paikallinen talletustila:"
5170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Remote storage:"
5174 msgstr "Etätalletustila:"
5176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5178 msgctxt "@option:radio"
5182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5184 msgctxt "@option:radio"
5186 msgstr "Koko leveys"
5188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5190 msgctxt "@option:check"
5191 msgid "Show zoom slider"
5192 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5196 msgctxt "@option:check"
5198 msgstr "Ei käytössä"
5200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5202 msgctxt "@title:group"
5206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5208 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5209 msgid "Make location bar editable"
5210 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
5212 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5214 msgid "Location bar:"
5215 msgstr "Sijaintirivi:"
5217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5219 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5220 msgid "Show full path inside location bar"
5221 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
5223 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5225 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5229 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5232 msgctxt "@title:tab"
5236 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5239 msgctxt "@title:tab"
5243 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5246 msgctxt "@title:tab"
5248 msgstr "Yksityiskohtainen"
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5252 msgctxt "option:radio"
5254 msgstr "Luonnollinen"
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5258 msgctxt "option:radio"
5259 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5260 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5264 msgctxt "option:radio"
5265 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5266 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5270 msgctxt "@title:group"
5271 msgid "Sorting mode: "
5272 msgstr "Lajittelutapa:"
5274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5276 msgctxt "option:radio"
5277 msgid "Show number of items"
5278 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
5280 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5283 msgctxt "option:radio"
5284 msgid "Show size of contents, up to "
5285 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5289 msgctxt "option:radio"
5290 msgid "Show no size"
5291 msgstr "Älä näytä kokoa"
5293 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5297 msgid_plural " levels deep"
5298 msgstr[0] " tason syvä"
5299 msgstr[1] " tasoa syvä"
5301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5303 msgctxt "@title:group"
5304 msgid "Folder size:"
5305 msgstr "Kansion koko:"
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5309 msgctxt "option:radio as in relative date"
5310 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5311 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5315 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5316 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5317 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
5319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5321 msgctxt "@title:group"
5323 msgstr "Päiväystapa:"
5325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5327 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5328 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5329 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
5331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5333 msgctxt "option:radio as numeric style"
5334 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5335 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
5337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5339 msgctxt "option:radio as combined style"
5340 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5341 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
5343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5345 msgctxt "@title:group"
5346 msgid "Permissions style:"
5347 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
5349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5351 msgctxt "@option:radio Long file names"
5352 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5353 msgstr "Lyhennä keskeltä (esim. \"Jokin hyvin… nimi.txt”)"
5355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5357 msgctxt "@option:radio Long file names"
5358 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5359 msgstr "Lyhennä lopusta (esim. ”Jokin hyvin pitkä….txt”)"
5361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5363 msgctxt "@title:group"
5364 msgid "Long file names:"
5365 msgstr "Pitkät tiedostonimet:"
5367 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5369 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5371 msgstr "Järjestelmäfontti"
5373 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5375 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5377 msgstr "Muokattu fontti"
5379 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5381 msgctxt "@action:button Choose font"
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5387 msgctxt "@option:radio"
5388 msgid "Use common display style for all folders"
5389 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5391 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5392 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5397 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5398 "custom display style."
5400 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5401 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5405 msgctxt "@option:radio"
5406 msgid "Remember display style for each folder"
5407 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5413 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5414 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5416 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5417 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5421 msgctxt "option:check"
5422 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5424 "Käytä enimmäkseen mediatiedostoja sisältäville kansioille kuvakenäkymää"
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Display style: "
5430 msgstr "Näkymätyyli: "
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Open archives as folder"
5436 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5440 msgctxt "option:check"
5441 msgid "Open folders during drag operations"
5442 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5446 msgctxt "@title:group"
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5452 msgctxt "@option:check"
5453 msgid "Show item information on hover"
5454 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5459 msgctxt "@title:group"
5460 msgid "Miscellaneous: "
5461 msgstr "Sekalaista:"
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Show selection marker"
5467 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5471 msgctxt "option:check"
5472 msgid "Rename single items inline"
5473 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5477 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5478 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5482 msgctxt "option:check"
5483 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5484 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5489 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5491 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5493 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5498 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5499 "background setting"
5500 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5501 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5503 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5506 msgctxt "@item:inlistbox"
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5512 msgctxt "@item:inlistbox"
5513 msgid "Custom Command"
5514 msgstr "Mukautettu komento"
5516 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5517 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5518 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5519 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5523 msgid "Double-click triggers"
5524 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5528 msgctxt "@title:group"
5529 msgid "Background: "
5532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5535 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5536 "background setting"
5537 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5539 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5543 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5551 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5553 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5557 msgctxt "@title:tab General View settings"
5559 msgstr "Perusasetukset"
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5563 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5564 msgid "Content Display"
5565 msgstr "Sisältönäkymä"
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5569 msgctxt "@label:listbox"
5570 msgid "Default icon size:"
5571 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5575 msgctxt "@label:listbox"
5576 msgid "Preview icon size:"
5577 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5581 msgctxt "@label:listbox"
5583 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5587 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5595 msgstr "Keskikokoinen"
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5599 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5605 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5611 msgctxt "@label:listbox"
5612 msgid "Label width:"
5613 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5619 msgstr "Rajoittamaton"
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5653 msgctxt "@label:listbox"
5654 msgid "Maximum lines:"
5655 msgstr "Rivejä enintään:"
5657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5661 msgstr "Rajoittamaton"
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5673 msgstr "Keskikokoinen"
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5677 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5683 msgctxt "@label:listbox"
5684 msgid "Maximum width:"
5685 msgstr "Enimmäisleveys:"
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5689 msgctxt "@option:check"
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5695 msgctxt "@label:checkbox"
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5701 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5702 msgid "By clicking anywhere on the row"
5703 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5707 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5708 msgid "By clicking on icon or name"
5709 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5711 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5714 msgctxt "@title:group"
5715 msgid "Open files and folders:"
5716 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5721 msgctxt "@info:tooltip"
5722 msgid "Size: 1 pixel"
5723 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5724 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5725 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5727 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5730 msgctxt "@title:window"
5731 msgid "View Display Style"
5732 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5736 msgctxt "@item:inlistbox"
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5742 msgctxt "@item:inlistbox"
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5748 msgctxt "@item:inlistbox"
5750 msgstr "Yksityiskohtainen"
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5754 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5760 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5766 msgctxt "@option:check"
5767 msgid "Show folders first"
5768 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Show hidden files last"
5774 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5778 msgctxt "@option:check"
5779 msgid "Show preview"
5780 msgstr "Näytä esikatselu"
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5784 msgctxt "@option:check"
5785 msgid "Show in groups"
5786 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5790 msgctxt "@option:check"
5791 msgid "Show hidden files"
5792 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5796 msgctxt "@title:group"
5797 msgid "Additional Information"
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5802 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5803 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5807 msgctxt "@label:listbox"
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5813 msgctxt "@label:listbox"
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5819 msgid "View options:"
5820 msgstr "Näkymäasetukset:"
5822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5824 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5825 msgid "Current folder"
5826 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5830 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5831 msgid "Current folder and sub-folders"
5832 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5836 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5838 msgstr "Kaikille kansioille"
5840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5842 msgctxt "@title:group"
5844 msgstr "Sovellusala:"
5846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5848 msgctxt "@option:check"
5849 msgid "Use as default view settings"
5850 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5856 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5858 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5864 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5865 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5867 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5869 msgctxt "@title:window"
5870 msgid "Applying View Properties"
5871 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5873 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5875 msgctxt "@info:progress"
5876 msgid "Counting folders: %1"
5877 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5879 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5881 msgctxt "@info:progress"
5883 msgstr "Kansioita: %1"
5885 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5888 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5889 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5891 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5893 msgctxt "@info:status"
5894 msgid "Installing Filelight…"
5895 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5897 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5899 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5900 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5902 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5904 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5905 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5907 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5909 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5910 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5912 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5917 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5920 msgid "Free Up Disk Space"
5921 msgstr "Vapauta levytilaa"
5923 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5924 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5928 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5929 "identify big files and folders.</para>"
5931 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5932 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5934 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5936 msgctxt "@action:button"
5937 msgid "Install Filelight…"
5938 msgstr "Asenna Filelight…"
5940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5942 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5953 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5954 msgid "Sets the size of the file icons."
5955 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5962 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5965 msgid "Stop loading"
5966 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5970 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5972 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5973 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5974 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5975 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5976 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5977 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5978 "device.</item></list></para>"
5980 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5981 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5982 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5983 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5984 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5985 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5987 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5989 msgctxt "@action:inmenu"
5990 msgid "Show Zoom Slider"
5991 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5993 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5995 msgctxt "@info:status Free disk space"
5999 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6001 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6002 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6003 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
6005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6007 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6009 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6010 "Press to manage disk space usage."
6012 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
6013 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
6015 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6017 msgid "Trash Emptied"
6018 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
6020 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6022 msgid "The Trash was emptied."
6023 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
6025 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6027 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6031 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6033 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6034 msgid "Count of available Network Shares"
6035 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
6037 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6039 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6043 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6045 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6046 msgid "A subset of Dolphin settings."
6047 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
6049 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6051 msgid "Select Remote Charset"
6052 msgstr "Valitse etämerkistö"
6054 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6059 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6064 #: views/dolphinview.cpp:665
6066 msgctxt "@info:status"
6067 msgid "1 folder selected"
6068 msgid_plural "%1 folders selected"
6069 msgstr[0] "1 kansio valittu"
6070 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
6072 #: views/dolphinview.cpp:666
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "1 file selected"
6076 msgid_plural "%1 files selected"
6077 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
6078 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
6080 #: views/dolphinview.cpp:668
6082 msgctxt "@info:status"
6084 msgid_plural "%1 folders"
6085 msgstr[0] "1 kansio"
6086 msgstr[1] "%1 kansiota"
6088 #: views/dolphinview.cpp:669
6090 msgctxt "@info:status"
6092 msgid_plural "%1 files"
6093 msgstr[0] "1 tiedosto"
6094 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6096 #: views/dolphinview.cpp:673
6098 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6100 msgstr "%1, %2 (%3)"
6102 #: views/dolphinview.cpp:675
6104 msgctxt "@info:status files (size)"
6108 #: views/dolphinview.cpp:679
6110 msgctxt "@info:status"
6111 msgid "0 folders, 0 files"
6112 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
6114 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6116 msgctxt "<filename> copy"
6120 #: views/dolphinview.cpp:1113
6122 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6123 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6124 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
6125 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
6127 #: views/dolphinview.cpp:1118
6129 msgctxt "@action:button"
6130 msgid "Open %1 Item"
6131 msgid_plural "Open %1 Items"
6132 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
6133 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
6135 #: views/dolphinview.cpp:1251
6137 msgctxt "@action:inmenu"
6138 msgid "Side Padding"
6139 msgstr "Reunustäyte"
6141 #: views/dolphinview.cpp:1255
6143 msgctxt "@action:inmenu"
6144 msgid "Automatic Column Widths"
6145 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
6147 #: views/dolphinview.cpp:1260
6149 msgctxt "@action:inmenu"
6150 msgid "Custom Column Widths"
6151 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
6153 #: views/dolphinview.cpp:1873
6155 msgctxt "@info:status"
6156 msgid "Trash operation completed."
6157 msgstr "Siirretty roskakoriin."
6159 #: views/dolphinview.cpp:1883
6161 msgctxt "@info:status"
6162 msgid "Delete operation completed."
6165 #: views/dolphinview.cpp:2044
6167 msgctxt "@action:button"
6168 msgid "Rename and Hide"
6169 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
6171 #: views/dolphinview.cpp:2048
6174 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6175 "Do you still want to rename it?"
6177 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
6178 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
6180 #: views/dolphinview.cpp:2050
6183 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6184 "Do you still want to rename it?"
6186 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
6187 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
6189 #: views/dolphinview.cpp:2052
6191 msgid "Hide this File?"
6192 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
6194 #: views/dolphinview.cpp:2052
6196 msgid "Hide this Folder?"
6197 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
6199 #: views/dolphinview.cpp:2091
6201 msgctxt "@info:status"
6202 msgid "The location is empty."
6203 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
6205 #: views/dolphinview.cpp:2093
6207 msgctxt "@info:status"
6208 msgid "The location '%1' is invalid."
6209 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
6211 #: views/dolphinview.cpp:2421
6216 #: views/dolphinview.cpp:2450
6218 msgid "Loading canceled"
6219 msgstr "Lataus peruttu"
6221 #: views/dolphinview.cpp:2452
6223 msgid "No items matching the filter"
6224 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
6226 #: views/dolphinview.cpp:2454
6228 msgid "No items matching the search"
6229 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
6231 #: views/dolphinview.cpp:2456
6233 msgid "Trash is empty"
6234 msgstr "Roskakori on tyhjä"
6236 #: views/dolphinview.cpp:2459
6239 msgstr "Ei luokituksia"
6241 #: views/dolphinview.cpp:2462
6243 msgid "No files tagged with \"%1\""
6244 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
6246 #: views/dolphinview.cpp:2466
6248 msgid "No recently used items"
6249 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
6251 #: views/dolphinview.cpp:2468
6253 msgid "No shared folders found"
6254 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
6256 #: views/dolphinview.cpp:2470
6258 msgid "No relevant network resources found"
6259 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
6261 #: views/dolphinview.cpp:2472
6263 msgid "No MTP-compatible devices found"
6264 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
6266 #: views/dolphinview.cpp:2474
6268 msgid "No Apple devices found"
6269 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
6271 #: views/dolphinview.cpp:2476
6273 msgid "No Bluetooth devices found"
6274 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
6276 #: views/dolphinview.cpp:2478
6278 msgid "Folder is empty"
6279 msgstr "Kansio on tyhjä"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6284 msgid "Create Folder…"
6285 msgstr "Luo kansio…"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6290 msgid "Create File…"
6291 msgstr "Luo tiedosto…"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6295 msgctxt "@info:whatsthis"
6297 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6298 "items at once results in their new names differing only in a number."
6300 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
6301 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6305 msgctxt "@info:whatsthis"
6307 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6308 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6309 "deleted later if disk space is needed."
6311 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
6312 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
6313 "levytilaa tarvitaan."
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6317 msgctxt "@info:whatsthis"
6319 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6320 "recovered by normal means."
6322 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6327 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6328 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6329 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6333 msgctxt "@action:inmenu File"
6334 msgid "Duplicate Here"
6335 msgstr "Monista tähän"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6339 msgctxt "@action:inmenu File"
6341 msgstr "Ominaisuudet"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6345 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6347 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6348 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6349 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6350 "there like managing read- and write-permissions."
6352 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
6353 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
6354 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
6355 "tässä ikkunassa muuttaa."
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6359 msgctxt "@action:incontextmenu"
6360 msgid "Copy Location"
6361 msgstr "Kopioi sijainti"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6365 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6366 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6367 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6371 msgctxt "@action:inmenu File"
6372 msgid "Move to Trash…"
6373 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6377 msgctxt "@action:inmenu File"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6383 msgctxt "@action:inmenu File"
6384 msgid "Duplicate Here…"
6385 msgstr "Monista tähän…"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6389 msgctxt "@action:incontextmenu"
6390 msgid "Copy Location…"
6391 msgstr "Kopioi sijainti…"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6395 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6397 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6398 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6399 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6400 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6401 "interface> option is enabled.</para>"
6403 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6404 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6405 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6406 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6411 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6413 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6414 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6415 "you an overview in folders with many items.</para>"
6417 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6418 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6419 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6423 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6425 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6426 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6427 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6428 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6429 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6430 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6431 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6433 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6434 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6435 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6436 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6437 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6438 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6439 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6443 msgctxt "@action:intoolbar"
6444 msgid "Change View Mode"
6445 msgstr "Vaihda näkymää"
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6449 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6450 msgid "This cycles through all view modes."
6451 msgstr "Tämä kiertää eri näkymätilojen läpi."
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6455 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6456 msgid "This increases the icon size."
6457 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6461 msgctxt "@action:inmenu View"
6462 msgid "Reset Zoom Level"
6463 msgstr "Palauta lähennystaso"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6467 msgid "Zoom To Default"
6468 msgstr "Oletuslähennys"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6472 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6473 msgid "This resets the icon size to default."
6474 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6478 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6479 msgid "This reduces the icon size."
6480 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6484 msgctxt "@action:intoolbar"
6485 msgid "Show Previews"
6486 msgstr "Näytä esikatselut"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6491 msgid "Show preview of files and folders"
6492 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6496 msgctxt "@info:whatsthis"
6498 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6499 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6502 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6503 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6508 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6509 msgid "Folders First"
6510 msgstr "Kansiot ensin"
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6514 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6515 msgid "Hidden Files Last"
6516 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6518 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6521 msgctxt "@action:inmenu View"
6523 msgstr "Lajitteluperuste"
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6527 msgctxt "@action:inmenu View"
6528 msgid "Show Additional Information"
6529 msgstr "Näytä lisätiedot"
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6533 msgctxt "@action:inmenu View"
6534 msgid "Show in Groups"
6535 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6539 msgctxt "@info:whatsthis"
6540 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6541 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6545 msgctxt "@action:inmenu View"
6546 msgid "Show Hidden Files"
6547 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6551 msgctxt "@info:whatsthis"
6553 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6554 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6555 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6556 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6557 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6558 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6559 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6560 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6562 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6563 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6564 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6565 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6566 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6567 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6568 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6569 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6573 msgctxt "@action:inmenu View"
6574 msgid "Adjust View Display Style…"
6575 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6579 msgctxt "@info:whatsthis"
6581 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6582 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6586 msgctxt "@action:intoolbar"
6587 msgid "View Settings"
6588 msgstr "Näkymäasetukset"
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6592 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6594 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6597 "Vaihtaa näkymätilasta toiseen. Pudotusvalikosta löytyy näkymäkohtaisia "
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6602 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6609 msgid "Icons view mode"
6610 msgstr "Kuvakenäkymä"
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6614 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6621 msgid "Compact view mode"
6622 msgstr "Tiivis näkymä"
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6626 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6628 msgstr "Yksityiskohtainen"
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6633 msgid "Details view mode"
6634 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6638 msgctxt "Sort descending"
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6644 msgctxt "Sort ascending"
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6650 msgctxt "Sort descending"
6651 msgid "Largest First"
6652 msgstr "Suurin ensin"
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6656 msgctxt "Sort ascending"
6657 msgid "Smallest First"
6658 msgstr "Pienin ensin"
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6662 msgctxt "Sort descending"
6663 msgid "Newest First"
6664 msgstr "Uusin ensin"
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6668 msgctxt "Sort ascending"
6669 msgid "Oldest First"
6670 msgstr "Vanhin ensin"
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6674 msgctxt "Sort descending"
6675 msgid "Highest First"
6676 msgstr "Paras arvio ensin"
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6680 msgctxt "Sort ascending"
6681 msgid "Lowest First"
6682 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6686 msgctxt "Sort descending"
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6692 msgctxt "Sort ascending"
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6699 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6700 "selection is empty when this text is shown."
6701 msgid "Actions for Current View"
6702 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6704 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6705 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6708 #. and a fallback will be used.
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6711 msgid "Actions for %1"
6712 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6717 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6718 "of selected files/folders."
6719 msgid "Actions for One Selected Item"
6720 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6721 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6722 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6724 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6726 msgctxt "@info:status"
6727 msgid "Updating version information…"
6728 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6730 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6732 msgctxt "@action:inmenu"
6736 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6738 msgctxt "@action:intoolbar"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6744 #~ msgstr "Lähennys"
6746 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6748 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6749 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6750 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6751 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6752 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6753 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6754 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6755 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6756 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6758 #~ "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
6759 #~ "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla "
6760 #~ "olevin painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua "
6761 #~ "hakusanaa tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
6762 #~ "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
6763 #~ "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
6764 #~ "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston "
6765 #~ "tyypin, ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
6766 #~ "hakutyökaluja.</item></list></para>"
6768 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6772 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6773 #~ msgid "Documents"
6774 #~ msgstr "Tiedostot"
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6781 #~ msgid "Audio Files"
6782 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6788 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6794 #~ msgid "Yesterday"
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6798 #~ msgid "This Week"
6799 #~ msgstr "Tällä viikolla"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6802 #~ msgid "This Month"
6803 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6806 #~ msgid "This Year"
6807 #~ msgstr "Tänä vuonna"
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6810 #~ msgid "Highest Rating"
6811 #~ msgstr "Korkein arvio"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgid "Clear Selection"
6815 #~ msgstr "Tyhjennä valinta"
6817 #~ msgctxt "String list separator"
6821 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6823 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6824 #~ msgstr[0] "Tunniste: %2"
6825 #~ msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
6827 #~ msgctxt "@action:button"
6829 #~ msgstr "Lisää tunnisteita"
6831 #~ msgctxt "action:button"
6832 #~ msgid "From Here (%1)"
6833 #~ msgstr "Tästä (%1)"
6835 #~ msgctxt "action:button"
6837 #~ msgstr "Sisällöstä"
6839 #~ msgctxt "action:button"
6840 #~ msgid "Your files"
6841 #~ msgstr "Tiedostot"
6843 #~ msgctxt "action:button"
6844 #~ msgid "Search in your home directory"
6845 #~ msgstr "Etsi kotikansiosta"
6848 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6850 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6851 #~ msgstr "Tulokset kyselylle %1"
6853 #~ msgid "Show the statusbar"
6854 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6856 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6857 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6859 #~ msgctxt "@option:check"
6860 #~ msgid "Show status bar"
6861 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6863 #~ msgctxt "@option:check"
6864 #~ msgid "Show space information"
6865 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "Show Space Information"
6869 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "not selected,"
6876 #~ msgstr "ei valittu,"
6878 #~ msgid "collapsed,"
6879 #~ msgstr "supistettu,"
6881 #~ msgid "expanded,"
6882 #~ msgstr "laajennettu,"
6884 #~ msgid "— %1 selected item"
6885 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6886 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6887 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6890 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6891 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6892 #~ "currentFolderPath"
6893 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6894 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6898 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6899 #~ "view properties for."
6901 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6902 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6904 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6906 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6909 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6912 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6913 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6915 #~ msgid "No previews"
6916 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6919 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6920 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6923 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6924 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6926 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6928 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6929 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6930 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6933 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6934 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6935 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6936 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Activate Tab %1"
6940 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Activate Next Tab"
6944 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6948 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6950 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6952 #~ msgstr "Ponnauta"
6954 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6956 #~ msgstr "Ponnauta"
6958 #~ msgid "Split the view into two panes"
6959 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6961 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6962 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6964 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6966 #~ msgid "Show tooltips"
6967 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6970 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6972 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6974 #~ msgctxt "@option:check"
6975 #~ msgid "Show tooltips"
6976 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6978 #~ msgctxt "option:check"
6979 #~ msgid "Rename inline"
6980 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6982 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6983 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6985 #~ msgctxt "@title:group"
6986 #~ msgid "Folder size displays:"
6987 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6989 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid_plural "%1 Files"
6992 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6993 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6995 #~ msgid "More Search Tools"
6996 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6998 #~ msgctxt "@title:window"
6999 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7000 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
7002 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgstr "Käynnistys"
7006 #~ msgctxt "@title:group"
7007 #~ msgid "View Modes"
7010 #~ msgctxt "@title:group"
7011 #~ msgid "Navigation"
7012 #~ msgstr "Siirtyminen"
7014 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgctxt "@title:group"
7019 #~ msgid "General: "
7020 #~ msgstr "Perusasetukset:"
7022 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7023 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7024 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
7026 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7028 #~ msgstr "Perusasetukset:"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7031 #~ msgid "Filter..."
7032 #~ msgstr "Suodata…"
7034 #~ msgid "Search..."
7037 #~ msgctxt "@info:progress"
7038 #~ msgid "Sorting..."
7039 #~ msgstr "Lajitellaan…"
7041 #~ msgid "Filter..."
7042 #~ msgstr "Suodata…"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Configure..."
7046 #~ msgstr "Asetukset…"
7048 #~ msgctxt "@label:textbox"
7049 #~ msgid "Search..."
7053 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7054 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
7056 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7057 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
7060 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7061 #~ "\"%2\"</application>."
7063 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7064 #~ "<application>%2</application>."
7066 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
7067 #~ "<application>”%2”</application>."
7069 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
7070 #~ "<application>%2</application>."
7072 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7076 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7078 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7079 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7080 #~ "commands and configuration options."
7082 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
7083 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
7084 #~ "asetusmahdollisuudet."
7086 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7088 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7089 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7091 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
7092 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
7094 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7096 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7097 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7099 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
7100 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
7102 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7104 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7105 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7106 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7107 #~ "help is available for a spot.</para>"
7109 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
7110 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
7111 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
7112 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
7114 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7116 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7117 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7118 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7119 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7120 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7121 #~ "used to this.</para>"
7123 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
7124 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
7125 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
7126 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
7127 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
7128 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
7130 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7132 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7133 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7135 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
7136 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
7138 #~ msgctxt "@info:credit"
7140 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7143 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
7146 #~ msgid "Font family"
7147 #~ msgstr "Fonttiperhe"
7149 #~ msgid "Font size"
7150 #~ msgstr "Fonttikoko"
7153 #~ msgstr "Kursiivi"
7155 #~ msgid "Font weight"
7156 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
7158 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
7160 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7162 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
7163 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
7165 #~ msgid "Leading Column Padding"
7166 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~ msgid "Leading Column Padding"
7170 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
7181 #~ msgid "Safely Remove"
7182 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
7189 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7190 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
7193 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7195 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
7198 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7199 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
7201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7202 #~ msgid "Open in New Tab"
7203 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
7205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7206 #~ msgid "Open in New Window"
7207 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7215 #~ msgstr "Muokkaa…"
7217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7226 #~ msgid "Add Entry..."
7227 #~ msgstr "Lisää kohde…"
7229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7230 #~ msgid "Icon Size"
7231 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
7233 #~ msgctxt "Small icon size"
7234 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7235 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
7237 #~ msgctxt "Medium icon size"
7238 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7239 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
7241 #~ msgctxt "Large icon size"
7242 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7243 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
7245 #~ msgctxt "Huge icon size"
7246 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7247 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
7249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7250 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7251 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
7253 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7254 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7255 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
7257 #~ msgctxt "@title:window"
7258 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7259 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7262 #~ msgid "Sett&ings"
7263 #~ msgstr "&Asetukset"
7265 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7269 #~ msgctxt "@action"
7270 #~ msgid "Show menu"
7271 #~ msgstr "Näytä valikko"
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7275 #~ msgstr "Palvelut"
7278 #~ msgid "Dolphin Part"
7279 #~ msgstr "Dolphin-osa"
7282 #~| msgctxt "@title:group"
7283 #~| msgid "Navigation"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "Url Navigator"
7286 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7287 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
7288 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
7290 #~ msgctxt "@item:intable"
7292 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7295 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7296 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
7298 #~ msgctxt "@info:status"
7299 #~ msgid "Unknown size"
7300 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7302 #~ msgctxt "@label:textbox"
7303 #~ msgid "Start in:"
7304 #~ msgstr "Käynnistä:"
7306 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7307 #~ msgid "Window options:"
7308 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7311 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7312 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
7314 #~ msgctxt "@title:window"
7315 #~ msgid "Rename Items"
7316 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
7318 #~ msgctxt "@label:textbox"
7319 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7320 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
7323 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7324 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
7326 #~ msgctxt "@title:window"
7327 #~ msgid "View Properties"
7328 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
7330 #~ msgid "Show facets widget"
7331 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
7333 #~ msgctxt "@action:button"
7334 #~ msgid "Fewer Options"
7335 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
7337 #~ msgctxt "@action:button"
7338 #~ msgid "More Options"
7339 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
7341 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7343 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7344 #~ "service is disabled."
7346 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
7347 #~ "poistettu käytöstä."
7349 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7351 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7354 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
7357 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7359 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7360 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7362 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
7363 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
7365 #~ msgctxt "@option:check"
7369 #~ msgctxt "@option:check"
7373 #~ msgctxt "@option:option"
7375 #~ msgstr "Milloin tahansa"
7377 #~ msgctxt "@option:option"
7381 #~ msgctxt "@option:option"
7382 #~ msgid "Yesterday"
7385 # HUOM! Pieni alkukirjain!
7386 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7387 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7388 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7396 #~ msgstr "Työkalut"
7398 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7400 #~ msgstr "Esikatselu"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7406 #~ msgid "Add to Places"
7407 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
7410 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7411 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7412 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7413 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7416 #~ msgid "Descending"
7417 #~ msgstr "Laskevasti"
7419 #~ msgctxt "@title:window"
7420 #~ msgid "Configure Shown Data"
7421 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
7423 #~ msgctxt "@label::textbox"
7424 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7425 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
7427 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7428 #~ msgid "Unchanged"
7429 #~ msgstr "Muuttamaton"
7431 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7432 #~ msgid "Horizontally flipped"
7433 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
7435 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7436 #~ msgid "180° rotated"
7437 #~ msgstr "Kierretty 180°"
7439 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7440 #~ msgid "Vertically flipped"
7441 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
7443 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7444 #~ msgid "Transposed"
7445 #~ msgstr "Transpoosi"
7447 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7448 #~ msgid "90° rotated"
7449 #~ msgstr "Kierretty 90°"
7451 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7452 #~ msgid "Transversed"
7453 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
7455 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7456 #~ msgid "270° rotated"
7457 #~ msgstr "Kierretty 270°"
7459 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7467 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7468 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
7471 #~ msgid "Location:"
7472 #~ msgstr "Sijainti:"
7475 #~ msgid "Choose an icon:"
7476 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
7478 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7479 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
7481 #~ msgctxt "@title:window"
7482 #~ msgid "Add Places Entry"
7483 #~ msgstr "Lisää kohde"
7485 #~ msgctxt "@title:window"
7486 #~ msgid "Edit Places Entry"
7487 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
7489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7490 #~ msgid "Show All Entries"
7491 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
7493 #~ msgctxt "@title:group"
7494 #~ msgid "Properties"
7495 #~ msgstr "Ominaisuudet"
7498 #~| msgctxt "@title:window"
7499 #~| msgid "Additional Information"
7500 #~ msgctxt "@title:group"
7501 #~ msgid "Additional Information Shown"
7502 #~ msgstr "Lisätiedot"
7504 #~ msgctxt "@title:group"
7505 #~ msgid "Apply View Properties To"
7506 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
7508 #~ msgctxt "@option:check"
7509 #~ msgid "Use these view properties as default"
7510 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
7512 #~ msgctxt "@label:textbox"
7513 #~ msgid "Location:"
7514 #~ msgstr "Sijainti:"
7516 #~ msgctxt "@title:group"
7517 #~ msgid "Icon Size"
7518 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
7520 #~ msgctxt "@label:listbox"
7522 #~ msgstr "Esikatselu:"
7524 #~ msgctxt "@title:group"
7528 #~ msgctxt "@label:listbox"
7532 #~ msgctxt "@label:listbox"
7536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7542 #~ msgstr "Keskisuuri"
7544 #~ msgctxt "@option:check"
7545 #~ msgid "Expandable folders"
7546 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7549 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7550 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7552 #~ msgctxt "@action:button"
7553 #~ msgid "Additional Information"
7554 #~ msgstr "Lisätiedot"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7557 #~ msgid "Select All"
7558 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7565 #~ msgid "Image Size"
7566 #~ msgstr "Kuvan koko"
7570 #~ msgstr "Sijainnit"
7573 #~ msgid "Recently Saved"
7574 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7578 #~ msgstr "Laitteet"
7580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7594 #~ msgstr "Roskakori"
7596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7601 #~ msgid "Yesterday"
7604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7605 #~ msgid "This Month"
7606 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7609 #~ msgid "Last Month"
7610 #~ msgstr "Viime kuussa"
7612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7613 #~ msgid "Documents"
7614 #~ msgstr "Asiakirjat"
7616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7621 #~ msgid "Audio Files"
7622 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7633 #~ msgid "&Move to Trash"
7634 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7637 #~ msgid "Rename..."
7638 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7645 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7646 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7652 #~ msgctxt "option:check"
7653 #~ msgid "Natural sorting of items"
7654 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7657 #~ msgid "%1 - current folder"
7658 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7661 #~ msgid "%1 - current device"
7662 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7665 #~ msgid "%1 - all devices"
7666 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7669 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7670 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7673 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7674 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7677 #~ msgid "Paste Into Folder"
7678 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7680 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7685 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7686 #~ "locale, and %Y is full year number"
7687 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7688 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7691 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7692 #~ "and %Y is full year number"
7697 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7699 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7702 #~ msgctxt "@title:group"
7706 #~ msgctxt "@info:status"
7707 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7708 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7714 #~ msgctxt "@label:textbox"
7718 #~ msgctxt "@info:status"
7719 #~ msgid "Update of version information failed."
7720 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7723 #~ msgid "Copy Text"
7724 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7726 #~ msgctxt "@info:status"
7727 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7728 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7730 #~ msgctxt "@title:group Date"
7731 #~ msgid "Last Week"
7732 #~ msgstr "Viime viikolla"
7735 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7736 #~ "full year number"
7737 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7738 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7740 #~ msgid "Zoom slider"
7741 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7744 #~| msgctxt "@title:group Date"
7746 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7751 #~| msgctxt "@title:group Date"
7752 #~| msgid "Yesterday"
7753 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7754 #~ msgid "Yesterday"
7759 #~ msgstr "Roskakori"
7762 #~| msgctxt "@label:slider"
7763 #~| msgid "Maximum file size:"
7764 #~ msgctxt "@option:option"
7765 #~ msgid "Maximum Rating"
7766 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7768 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7772 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7774 #~ msgstr "Keskisuuri"
7776 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7781 #~ msgid "Copy Information Message"
7782 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7785 #~ msgid "Copy Error Message"
7786 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7788 #~ msgctxt "@item:intable"
7789 #~ msgid "No destination"
7790 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7792 #~ msgctxt "@option:check"
7793 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7794 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7796 #~ msgctxt "@title:group"
7797 #~ msgid "Do not create previews for"
7798 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7800 #~ msgctxt "@title:group"
7801 #~ msgid "Version Control Systems"
7802 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7804 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7805 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7806 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7808 #~ msgctxt "@item:intable"
7810 #~ msgstr "1 tietue"
7812 #~ msgctxt "@item:intable"
7816 #~ msgctxt "@item:intable"
7820 #~ msgctxt "@item:intable"
7824 #~ msgctxt "@item:intable"
7825 #~ msgid "Permissions"
7826 #~ msgstr "Oikeudet"
7828 #~ msgctxt "@item:intable"
7830 #~ msgstr "Omistaja"
7832 #~ msgctxt "@item:intable"
7836 #~ msgctxt "@item:intable"
7840 #~ msgctxt "@item:intable"
7841 #~ msgid "Destination"
7844 #~ msgctxt "@item:intable"
7848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7850 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7854 #~ msgstr "Koon mukaan"
7856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7857 #~ msgid "By Permissions"
7858 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7862 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7864 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7866 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7869 #~ msgid "By Link Destination"
7870 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7877 #~ msgid "Additional information"
7878 #~ msgstr "Lisätietoja"
7880 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7884 #~ msgctxt "@option:check"
7885 #~ msgid "Rename inline"
7886 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7888 #~ msgctxt "@info:status"
7889 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7890 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7893 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7896 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7897 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7899 #~ msgctxt "@title:tab"
7903 #~ msgctxt "@title:group"
7905 #~ msgstr "Ruudukko"
7907 #~ msgctxt "@label:listbox"
7908 #~ msgid "Arrangement:"
7909 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7913 #~ msgstr "Sarakkeet"
7915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7919 #~ msgctxt "@label:listbox"
7920 #~ msgid "Grid spacing:"
7921 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7929 #~ msgstr "Keskisuuri"
7931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7935 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7939 #~ msgctxt "@option:check"
7940 #~ msgid "Expandable Folders"
7941 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7943 #~ msgctxt "@title:menu"
7945 #~ msgstr "Sarakkeet"
7947 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7949 #~ msgstr "Sarakkeet"
7951 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7952 #~ msgid "Resize column"
7953 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7955 #~ msgctxt "@title::column"
7956 #~ msgid "Link Destination"
7957 #~ msgstr "Linkin kohde"
7959 #~ msgctxt "@title::column"
7963 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7964 #~ msgid "Deselect Item"
7965 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7968 #~ msgid "Show hidden files"
7969 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7972 #~ msgid "Show preview"
7973 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7976 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7977 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7979 #~ msgid "Arrangement"
7980 #~ msgstr "Sijoittelu"
7982 #~ msgid "Item height"
7983 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7985 #~ msgid "Item width"
7986 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7988 #~ msgid "Grid spacing"
7989 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7991 #~ msgid "Number of textlines"
7992 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7994 #~ msgctxt "@action:button"
7995 #~ msgid "Configure..."
7996 #~ msgstr "Määritä..."
7999 #~| msgctxt "@label::textbox"
8000 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
8001 #~ msgctxt "@label::textbox"
8002 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8003 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
8007 #~| msgid "Remove search option"
8008 #~ msgid "Remove folder restriction"
8009 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
8012 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8014 #~ msgctxt "@title:group"
8016 #~ msgstr "Tunniste"
8019 #~| msgctxt "@label"
8021 #~ msgctxt "@action:button"
8026 #~| msgctxt "@title:group Date"
8027 #~| msgid "Yesterday"
8028 #~ msgctxt "@action:button"
8029 #~ msgid "Yesterday"
8033 #~| msgctxt "@label"
8035 #~ msgctxt "@title:group"
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8041 #~| msgid "Open in New Window"
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8043 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8044 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
8046 #~ msgctxt "@info:status"
8048 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8049 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
8051 #~ msgctxt "@info:status"
8052 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8053 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
8056 #~ msgid "No Tags Available"
8057 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
8065 #~ msgstr "kilotavu"
8069 #~ msgstr "megatavu"
8073 #~ msgstr "gigatavu"
8077 #~ msgstr "Kaikista"
8081 #~ msgstr "Tekstistä"
8088 #~ msgid "Add search option"
8089 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
8091 #~ msgctxt "@action:button"
8093 #~ msgstr "Tallenna"
8096 #~ msgid "Save search options"
8097 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
8099 #~ msgctxt "@action:button"
8104 #~ msgid "Close search options"
8105 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
8108 #~ msgid "Greater Than"
8109 #~ msgstr "Suurempi kuin"
8112 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8113 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
8116 #~ msgid "Less Than"
8117 #~ msgstr "Pienempi kuin"
8120 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8121 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
8127 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8133 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
8136 #~ msgid "Not Equal to"
8137 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
8139 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8141 #~ msgstr "Mikä tahansa"
8147 #~ msgctxt "@title:window"
8148 #~ msgid "Save Search Options"
8149 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
8155 #~ msgctxt "@title:menu"
8156 #~ msgid "View Mode"
8157 #~ msgstr "Katselutila"
8163 #~ msgid "Width x Height:"
8164 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
8167 #~ msgid "Total Size:"
8168 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
8172 #~ msgstr "Omistaja:"
8174 #~ msgctxt "@title:window"
8175 #~ msgid "Change Tags"
8176 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
8178 #~ msgctxt "@label:textbox"
8179 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8180 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
8183 #~ msgid "Create new tag:"
8184 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
8187 #~ msgid "Delete tag"
8188 #~ msgstr "Poista tunniste"
8192 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8194 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
8198 #~ msgid "Delete tag"
8199 #~ msgstr "Poista tunniste"
8201 #~ msgctxt "@action:button"
8206 #~ msgid "Add Tags..."
8207 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
8210 #~ msgid "Change..."
8211 #~ msgstr "Muuta..."
8213 #~ msgctxt "@info:progress"
8214 #~ msgid "Changing annotations"
8215 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
8217 #~ msgctxt "@title:window"
8218 #~ msgid "Change Comment"
8219 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
8221 #~ msgctxt "@title:window"
8222 #~ msgid "Add Comment"
8223 #~ msgstr "Lisää kommentti"
8225 #~ msgctxt "@option:check"
8226 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8227 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
8229 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8233 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8234 #~ msgid "Permissions"
8235 #~ msgstr "Oikeudet"
8237 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8239 #~ msgstr "Omistaja"
8241 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8246 #~ msgid "SVN Update"
8247 #~ msgstr "SVN-päivitys"
8249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8250 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8251 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
8253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8254 #~ msgid "SVN Commit..."
8255 #~ msgstr "SVN Commit..."
8257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8259 #~ msgstr "SVN Lisää"
8261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8262 #~ msgid "SVN Delete"
8263 #~ msgstr "SVN Poista"
8265 #~ msgctxt "@info:status"
8266 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8267 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
8269 #~ msgctxt "@info:status"
8270 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8271 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
8273 #~ msgctxt "@info:status"
8274 #~ msgid "Updated SVN repository."
8275 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
8278 #~ msgid "Description:"
8281 #~ msgctxt "@title:window"
8282 #~ msgid "SVN Commit"
8283 #~ msgstr "SVN Commit"
8285 #~ msgctxt "@action:button"
8289 #~ msgctxt "@info:status"
8290 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8291 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
8293 #~ msgctxt "@info:status"
8294 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8295 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
8297 #~ msgctxt "@info:status"
8298 #~ msgid "Committed SVN changes."
8299 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
8301 #~ msgctxt "@info:status"
8302 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8303 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
8305 #~ msgctxt "@info:status"
8306 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8307 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
8309 #~ msgctxt "@info:status"
8310 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8311 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
8313 #~ msgctxt "@info:status"
8314 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8315 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
8317 #~ msgctxt "@info:status"
8318 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8319 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
8321 #~ msgctxt "@info:status"
8322 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8323 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
8325 #~ msgctxt "@item::intable"
8327 #~ msgstr "Tavallinen"
8329 #~ msgctxt "@item::intable"
8330 #~ msgid "Update required"
8331 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
8333 #~ msgctxt "@item::intable"
8334 #~ msgid "Locally modified"
8335 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
8337 #~ msgctxt "@item::intable"
8341 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8345 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8349 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8350 #~ msgid "Permissions"
8351 #~ msgstr "Oikeudet"
8353 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8355 #~ msgstr "Omistaja"
8357 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8374 #~ msgid "Permissions"
8375 #~ msgstr "Oikeudet"
8377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8379 #~ msgstr "Omistaja"
8381 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8389 #~ msgctxt "@title:menu"
8390 #~ msgid "Additional Information"
8391 #~ msgstr "Lisätiedot"
8393 #~ msgctxt "@title:menu"
8394 #~ msgid "Navigation Bar"
8395 #~ msgstr "Navigointipalkki"
8397 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8398 #~ msgid "Click to begin the search"
8399 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
8402 #~ msgid "Date Modified"
8403 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
8405 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8406 #~ msgid "Not yet tagged"
8407 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
8409 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8410 #~ msgid "with optional icon and description"
8411 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
8413 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8415 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
8417 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8418 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
8421 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8422 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
8424 #~ msgctxt "@info:status"
8425 #~ msgid "Copy operation completed."
8426 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
8428 #~ msgctxt "@info:status"
8429 #~ msgid "Move operation completed."
8430 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
8432 #~ msgctxt "@info:status"
8433 #~ msgid "Link operation completed."
8434 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
8436 #~ msgctxt "@info:status"
8437 #~ msgid "Renaming operation completed."
8438 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
8440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8441 #~ msgid "Move To Trash"
8442 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"