1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
309 #: dolphinmainwindow.cpp:919
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:920
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
323 #| msgctxt "@title:menu"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
435 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
582 #| msgctxt "@label:textbox"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
616 #| msgctxt "@label:textbox"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para>"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 #| msgid "Show Search Bar"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Toggle Search Bar"
652 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #. i18n: This action toggles a selection mode.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
666 #| msgid "Show preview of files and folders"
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
675 #| msgctxt "@title:window"
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
686 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
687 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
688 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
689 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
702 msgid "Invert Selection"
703 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
707 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
733 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
740 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 msgctxt "@info:tooltip"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
753 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
755 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
756 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
757 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
758 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
763 msgctxt "@action:inmenu View"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
771 msgstr "Stop an luchtú"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
776 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Editable Location"
783 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
790 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
791 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
792 "confirming the edited location."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
799 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
815 msgstr "Dún Cluaisín"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
828 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
829 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
831 "for your confirmation beforehand."
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
839 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
840 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
847 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Manage Disk Space Usage"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
860 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal"
868 msgstr "Oscail Teirminéal"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
875 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
876 "the terminal application.</para>"
879 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
882 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
883 #| msgid "Open Terminal"
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Oscail Teirminéal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
899 msgctxt "@title:menu"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
908 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
909 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
910 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
911 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
912 "advanced actions more time consuming.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
917 msgctxt "@action:inmenu"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Next Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Last Tab"
935 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgstr "Cluaisín Nua"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Next Tab"
951 msgstr "Cluaisín Nua"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Activate Previous Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Activate Previous Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Previous Tab"
967 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
971 #| msgctxt "@option:check"
972 #| msgid "Show folders first"
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tab"
981 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
985 #| msgctxt "@action:inmenu"
986 #| msgid "Open in New Tab"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tabs"
989 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Window"
995 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
999 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1000 #| msgid "App&lications"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in Split View"
1003 msgstr "Feidhmch&láir"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Unlock Panels"
1009 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1013 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1022 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1023 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1024 "embedded more cleanly."
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1038 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1046 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1047 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1048 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1049 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1057 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1058 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1059 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1060 "are given here by right-clicking.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1065 msgctxt "@title:window"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1074 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1075 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1083 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1084 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1085 "quick switching between any folders.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1090 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1099 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1100 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1101 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1102 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1103 "application like Konsole.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1111 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1112 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1113 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1114 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1115 "like Konsole.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1119 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgid "Show permissions"
1122 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1123 msgid "Focus Terminal Panel"
1124 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1128 msgctxt "@info:tooltip"
1129 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1134 msgctxt "@title:window"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1139 #, fuzzy, kde-format
1140 #| msgctxt "@action:inmenu"
1141 #| msgid "Show Hidden Files"
1142 msgctxt "@item:inmenu"
1143 msgid "Show Hidden Places"
1144 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1151 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1160 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1161 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1162 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1171 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1172 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1173 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1174 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1175 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1176 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1177 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1178 "interface> to display it again.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1182 #, fuzzy, kde-format
1184 #| msgid "Show permissions"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Focus Places Panel"
1187 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1191 msgctxt "@info:tooltip"
1192 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1198 #| msgid "Lock Panels"
1199 msgctxt "@action:inmenu View"
1201 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1207 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1214 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1220 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1227 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1234 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1240 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1246 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1252 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1259 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1268 "destination folder."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1275 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1284 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1285 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1286 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1287 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1299 msgid "Close left view"
1300 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1303 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgid "Close left view"
1306 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1307 msgid "Close Left View"
1308 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1313 msgid "Pop out Left View"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1319 msgid "Move left view to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1324 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1331 msgid "Close right view"
1332 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1335 #, fuzzy, kde-format
1337 #| msgid "Close right view"
1338 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1339 msgid "Close Right View"
1340 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1345 msgid "Pop out Right View"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1351 msgid "Move right view to a new window"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1356 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1364 msgstr "Amharc scoilte"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1368 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1377 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1378 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1379 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1380 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1381 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1389 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1390 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1391 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1392 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1393 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1394 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1395 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1400 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1402 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1403 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1404 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1405 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1406 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1407 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1408 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1409 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1410 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1411 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1412 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1420 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1421 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1422 "be triggered this way.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1430 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1431 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1439 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1440 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1441 "Handbook</interface>."
1444 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1445 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1446 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1447 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1448 #. The same might be true for any external link you translate.
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1451 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1453 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1454 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1455 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1456 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1457 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1462 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1464 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1465 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1466 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1467 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1468 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1470 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1471 "windows so don't get too used to this.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1479 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1480 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1481 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1482 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1490 "support the continued work on this application and many other projects by "
1491 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1492 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1493 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1494 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1495 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1496 "behind the KDE community.</para>"
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1504 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1505 "in your preferred language."
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1513 "libraries and maintainers of this application."
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1521 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1522 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1527 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgid "Show permissions"
1530 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1531 msgid "Defocus Terminal Panel"
1532 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1535 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgid "Show permissions"
1538 msgctxt "@action:inmenu View"
1539 msgid "Defocus Terminal Panel"
1540 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1543 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgid "Show permissions"
1546 msgctxt "@action:inmenu View"
1547 msgid "Defocus Places Panel"
1548 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1552 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1557 msgctxt "@action:button"
1559 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1563 msgid "Empties Trash to create free space"
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #| msgid "&Network Folders"
1570 msgctxt "@action:button"
1571 msgid "Add Network Folder"
1572 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1574 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu"
1577 #| msgid "Location Bar"
1578 msgctxt "@action:inmenu"
1579 msgid "Location Bar"
1580 msgid_plural "Location Bars"
1581 msgstr[0] "Barra Suímh"
1582 msgstr[1] "Barra Suímh"
1583 msgstr[2] "Barra Suímh"
1584 msgstr[3] "Barra Suímh"
1585 msgstr[4] "Barra Suímh"
1587 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1589 msgctxt "@info:shell about system packages"
1590 msgid "Could not find package %1."
1593 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1595 msgctxt "@info %1 is error code"
1596 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1599 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1602 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1605 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1606 "installing <application>%1</application> manually instead."
1609 #: dolphinpart.cpp:150
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 #| msgid "&Edit File Type..."
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "&Edit File Type…"
1615 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1617 #: dolphinpart.cpp:154
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1620 #| msgid "Select Items Matching..."
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Select Items Matching…"
1623 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1625 #: dolphinpart.cpp:159
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1628 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 msgid "Unselect Items Matching…"
1631 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1633 #: dolphinpart.cpp:165
1635 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1636 msgid "Unselect All"
1637 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1639 #: dolphinpart.cpp:180
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 msgid "App&lications"
1643 msgstr "Feidhmch&láir"
1645 #: dolphinpart.cpp:181
1647 msgctxt "@action:inmenu Go"
1648 msgid "&Network Folders"
1649 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1651 #: dolphinpart.cpp:182
1653 msgctxt "@action:inmenu Go"
1657 #: dolphinpart.cpp:185
1659 msgctxt "@action:inmenu Go"
1661 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1663 #: dolphinpart.cpp:191
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1666 #| msgid "Find File..."
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1669 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1671 #: dolphinpart.cpp:197
1673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1674 msgid "Open &Terminal"
1675 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1677 #: dolphinpart.cpp:449
1679 msgctxt "@title:window"
1683 #: dolphinpart.cpp:449
1685 msgid "Select all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1688 #: dolphinpart.cpp:454
1690 msgctxt "@title:window"
1692 msgstr "Díroghnaigh"
1694 #: dolphinpart.cpp:454
1696 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1697 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1699 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1705 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1706 #: dolphinpart.rc:15
1708 msgctxt "@title:menu"
1712 #. i18n: ectx: Menu (view)
1713 #: dolphinpart.rc:24
1718 #. i18n: ectx: Menu (go)
1719 #: dolphinpart.rc:33
1724 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1725 #: dolphinpart.rc:41
1727 msgctxt "@title:menu"
1731 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1732 #: dolphinpart.rc:51
1734 msgctxt "@title:menu"
1735 msgid "Dolphin Toolbar"
1736 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1738 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1740 msgid "Recently Closed Tabs"
1741 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1743 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1745 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1746 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1748 #: dolphintabbar.cpp:156
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1752 msgstr "Cluaisín Nua"
1754 #: dolphintabbar.cpp:157
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1758 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1760 #: dolphintabbar.cpp:158
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Close Other Tabs"
1764 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1766 #: dolphintabbar.cpp:159
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1770 msgstr "Dún Cluaisín"
1772 #: dolphintabbar.cpp:161
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1778 msgstr "&Athainmnigh"
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:button"
1784 msgctxt "@title:window for text input"
1786 msgstr "&Athainmnigh"
1788 #: dolphintabbar.cpp:180
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "New name #"
1792 msgid "New tab name:"
1795 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1796 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1797 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:53
1799 #, fuzzy, kde-format
1801 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1802 msgid "Location View"
1805 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1806 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1807 #: dolphintabwidget.cpp:529
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1811 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1815 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1816 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1817 #: dolphintabwidget.cpp:533
1819 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1823 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1824 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Location Bar"
1828 msgstr "Barra Suímh"
1830 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1831 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Main Toolbar"
1835 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1837 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1839 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1841 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1842 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1843 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1844 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1845 "because following these folders from left to right leads here.</"
1846 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1847 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1848 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1849 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1852 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1854 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1855 msgid "This folder is not writable for you."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1860 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:progress"
1866 #| msgid "Loading folder..."
1867 msgctxt "@info:progress"
1868 msgid "Loading folder…"
1869 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:listbox"
1875 msgctxt "@info:progress"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1880 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgid "Searching..."
1885 msgstr "Ag cuardach..."
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "No items found."
1891 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1898 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1899 "Gréasáin anois beag"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@info:status"
1904 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1905 msgctxt "@info:status"
1907 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1908 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status"
1913 #| msgid "Invalid protocol"
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Invalid protocol '%1'"
1916 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "Invalid protocol"
1922 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1927 msgid "Authorization required to enter this folder."
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@info:status"
1933 #| msgid "Created folder."
1935 msgid "Create missing folder"
1936 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1940 msgctxt "@info:tooltip"
1941 msgid "Create the folder at this path and open it"
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1946 msgctxt "@info:tooltip"
1947 msgid "You do not have permission to create the folder"
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1953 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1956 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1958 msgctxt "@info:tooltip"
1959 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1962 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@label:textbox"
1969 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1971 msgctxt "@info:tooltip"
1972 msgid "Hide Filter Bar"
1973 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1975 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@action"
1978 #| msgid "Create Folder..."
1979 msgctxt "@action:inmenu"
1980 msgid "Move to New Folder…"
1981 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1984 #, fuzzy, kde-format
1987 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1991 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "option:check"
1994 #| msgid "Open folders during drag operations"
1996 msgid "Other folder icon options"
1997 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2000 #, fuzzy, kde-format
2002 msgctxt "@label as in default folder color"
2004 msgstr "Athluchtaigh"
2006 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2008 msgctxt "@label as in default folder color"
2012 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2014 msgctxt "@label as in default folder color"
2018 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2020 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2026 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2031 #, fuzzy, kde-format
2033 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2035 msgstr "Réamhshocrú"
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2057 msgctxt "@label as in default folder color"
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@action:inmenu"
2064 #| msgid "Bookmark Folder..."
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2067 msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@info:credit"
2078 #| msgid "Developer"
2079 msgctxt "@label as in default folder color"
2083 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2097 msgctxt "@label as in default folder color"
2101 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2103 msgctxt "@label as in default folder color"
2107 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2110 #| msgid "Compare Files"
2111 msgctxt "@label as in default folder color"
2113 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
2115 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2117 msgctxt "@label as in default folder color"
2121 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2123 msgctxt "@label as in default folder color"
2127 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2129 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2130 msgid "Set folder icon to %1"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2136 #| msgid "Forbidden"
2139 msgstr "Toirmiscthe"
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2143 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2144 msgid ", link to %1 at %2"
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2149 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2153 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2154 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2155 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2156 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2157 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2158 #. announcements when read out by a screen reader.
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2161 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2168 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2170 msgid "%1 at location %2"
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2175 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2176 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2181 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2182 msgid "in a grid layout in location %1"
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@label:textbox"
2188 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2189 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2190 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2191 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2193 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2194 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2195 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2196 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2197 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2198 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2202 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2203 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2204 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2211 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@label:textbox"
2214 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2215 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2216 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2217 msgid "in selection mode in location %1"
2218 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2221 #, fuzzy, kde-format
2223 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2224 msgid "in location %1"
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@label:textbox"
2230 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2231 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2232 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2233 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2234 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2235 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2236 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2237 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2238 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2239 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@label:textbox"
2244 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2245 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2246 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2247 msgid "%1 selected item in location %2"
2248 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2249 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2250 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2251 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2252 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2253 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2255 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@title:menu"
2258 #| msgid "Selection"
2259 msgctxt "accessibility announcement"
2260 msgid "Selection mode enabled"
2263 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@title:menu"
2266 #| msgid "Selection"
2267 msgctxt "accessibility announcement"
2268 msgid "Selection mode disabled"
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2273 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2280 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2281 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2287 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2289 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2295 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2297 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2300 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2303 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2305 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2308 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2311 #| msgid "Invert Selection"
2312 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2313 msgid "One Selected File"
2314 msgid_plural "%1 Selected Files"
2315 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2316 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2317 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2318 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2319 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2324 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2325 msgid "One Selected Folder"
2326 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:tooltip"
2336 #| msgid "Select Item"
2338 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2340 msgid "One Selected Item"
2341 msgid_plural "%1 Selected Items"
2342 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2343 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2344 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2345 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2346 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2348 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@action:inmenu"
2351 #| msgid "Paste One File"
2352 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2354 msgid_plural "%1 Files"
2355 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2356 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2357 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2358 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2359 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2361 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@info:status"
2365 #| msgid_plural "%1 Folders"
2366 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2368 msgid_plural "%1 Folders"
2369 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2370 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2371 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2372 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2373 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2375 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@title:window"
2378 #| msgid "Rename Item"
2380 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2382 msgid_plural "%1 Items"
2383 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2384 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2385 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2386 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2387 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2389 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2391 msgctxt "@item:intable"
2393 msgid_plural "%1 items"
2400 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2402 msgctxt "width × height"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2408 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2414 msgctxt "@title:group"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2420 msgctxt "@title:group Size"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2426 msgctxt "@title:group Size"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2432 msgctxt "@title:group Size"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2438 msgctxt "@title:group Size"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2444 msgctxt "@title:group Date"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2450 msgctxt "@title:group Date"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2456 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2465 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@title:group Date"
2472 #| msgid "Three Weeks Ago"
2473 msgctxt "@title:group Date"
2474 msgid "One Week Ago"
2475 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2479 msgctxt "@title:group Date"
2480 msgid "Two Weeks Ago"
2481 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2485 msgctxt "@title:group Date"
2486 msgid "Three Weeks Ago"
2487 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2491 msgctxt "@title:group Date"
2492 msgid "Earlier this Month"
2493 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2496 #, fuzzy, kde-format
2498 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2499 #| "full year number"
2500 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2502 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2503 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2504 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2505 "text that should not be formatted as a date"
2506 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2507 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2514 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2515 "context @title:group Date"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2520 #, fuzzy, kde-format
2522 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2523 #| "full year number"
2524 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2526 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2527 "current locale, and yyyy is full year number."
2528 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2529 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2536 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2542 #, fuzzy, kde-format
2544 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2545 #| "full year number"
2546 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2548 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2549 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2550 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2551 "text that should not be formatted as a date"
2552 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2553 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2560 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2561 "context @title:group Date"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2566 #, fuzzy, kde-format
2568 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2569 #| "full year number"
2570 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2572 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2573 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2574 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2575 "text that should not be formatted as a date"
2576 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2577 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2584 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2585 "context @title:group Date"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2590 #, fuzzy, kde-format
2592 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2593 #| "full year number"
2594 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2596 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2597 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2598 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2599 "text that should not be formatted as a date"
2600 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2601 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2608 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2609 "context @title:group Date"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2614 #, fuzzy, kde-format
2616 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2617 #| "full year number"
2618 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2620 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2621 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2622 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2623 "text that should not be formatted as a date"
2624 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2625 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2632 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2633 "context @title:group Date"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2640 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2641 "and yyyy is full year number"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2650 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2658 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2665 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2672 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2679 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2681 msgstr "Toirmiscthe"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2685 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2686 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2687 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2702 #| msgid "Modified:"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2710 msgid "The date format can be selected in settings."
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2715 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2716 #| msgid "Create New"
2719 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2744 msgstr "Nóta Tráchta"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2771 #| msgid "Line Count"
2774 msgstr "Líon na Línte"
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2779 msgstr "Líon na bhFocal"
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2784 msgstr "Líon na Línte"
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2788 msgid "Date Photographed"
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2799 msgctxt "@label width x height"
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2816 msgstr "Treoshuíomh"
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2821 msgstr "Ealaíontóir"
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2858 msgid "Release Year"
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2863 msgid "Aspect Ratio"
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2869 #| msgctxt "@option:check"
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2895 msgid "File Extension"
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2900 #| msgctxt "@title:menu"
2901 #| msgid "Selection"
2903 msgid "Deletion Time"
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2908 msgid "Link Destination"
2909 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2914 #| msgid "Copied From"
2916 msgid "Downloaded From"
2917 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2927 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2928 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2939 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2943 msgctxt "@info:status"
2944 msgid "Unknown error."
2945 msgstr "Earráid anaithnid."
2947 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2949 msgctxt "@accessible rating"
2950 msgid "%1 and a half stars"
2951 msgid_plural "%1 and a half stars"
2958 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2959 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgid_plural "%1 stars"
2962 msgctxt "@accessible rating"
2964 msgid_plural "%1 stars"
2965 msgstr[0] "%1 réiltín"
2966 msgstr[1] "%1 réiltín"
2967 msgstr[2] "%1 réiltín"
2968 msgstr[3] "%1 réiltín"
2969 msgstr[4] "%1 réiltín"
2973 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2975 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2976 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2980 #, fuzzy, kde-format
2989 msgid "File Manager"
2990 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3000 msgctxt "@info:credit"
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@info:credit"
3007 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3010 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3014 msgctxt "@info:credit"
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@info:credit"
3021 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3024 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Elvis Angelaccio"
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@info:credit"
3035 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3038 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Emmanuel Pescosta"
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@info:credit"
3049 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3052 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Frank Reininghaus"
3058 msgstr "Frank Reininghaus"
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@info:credit"
3063 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3064 msgctxt "@info:credit"
3065 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3066 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3070 msgctxt "@info:credit"
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@info:credit"
3077 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3078 msgctxt "@info:credit"
3079 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3080 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
3084 msgctxt "@info:credit"
3085 msgid "Sebastian Trüg"
3086 msgstr "Sebastian Trüg"
3088 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3089 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3091 msgctxt "@info:credit"
3097 msgctxt "@info:credit"
3099 msgstr "David Faure"
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Aaron J. Seigo"
3105 msgstr "Aaron J. Seigo"
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Rafael Fernández López"
3111 msgstr "Rafael Fernández López"
3115 msgctxt "@info:credit"
3116 msgid "Kevin Ottens"
3117 msgstr "Kevin Ottens"
3121 msgctxt "@info:credit"
3122 msgid "Holger Freyther"
3123 msgstr "Holger Freyther"
3127 msgctxt "@info:credit"
3128 msgid "Max Blazejak"
3129 msgstr "Max Blazejak"
3133 msgctxt "@info:credit"
3134 msgid "Michael Austin"
3135 msgstr "Michael Austin"
3139 msgctxt "@info:credit"
3140 msgid "Documentation"
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@info:shell"
3146 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3147 msgctxt "@info:shell"
3148 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3149 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3153 msgctxt "@info:shell"
3154 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3159 msgctxt "@info:shell"
3160 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3165 msgctxt "@info:shell"
3166 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3171 msgctxt "@info:shell"
3172 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3177 msgctxt "@info:shell"
3178 msgid "Document to open"
3179 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3182 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3184 msgid "Hidden files shown"
3185 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3188 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3190 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3194 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3196 msgid "Automatic scrolling"
3197 msgstr "Uathscrollú"
3199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@action:inmenu"
3214 #| msgid "Rename..."
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgstr "Athainmnigh..."
3219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3221 msgctxt "@action:inmenu"
3222 msgid "Move to Trash"
3223 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3233 msgctxt "@action:inmenu"
3234 msgid "Show Hidden Files"
3235 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3239 msgctxt "@action:inmenu"
3240 msgid "Limit to Home Directory"
3243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3245 msgctxt "@action:inmenu"
3246 msgid "Automatic Scrolling"
3249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3256 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3258 msgid "Previews shown"
3259 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3262 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3264 msgid "Auto-Play media files"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3268 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3271 #| msgid "Show Filter Bar"
3272 msgid "Show item on hover"
3273 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3276 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3278 msgid "Date display format"
3281 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3285 msgstr "Réamhamharc"
3287 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Auto-Play media files"
3293 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3296 #| msgid "Show Filter Bar"
3297 msgctxt "@action:inmenu"
3298 msgid "Show item on hover"
3299 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3301 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:inmenu"
3304 #| msgid "Configure..."
3305 msgctxt "@action:inmenu"
3307 msgstr "Cumraigh..."
3309 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3311 msgctxt "@action:inmenu"
3312 msgid "Condensed Date"
3315 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3317 msgctxt "@label::textbox"
3318 msgid "Select which data should be shown:"
3319 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3321 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3322 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "%1 item selected"
3325 #| msgid_plural "%1 items selected"
3327 msgid "%1 item selected"
3328 msgid_plural "%1 items selected"
3329 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3330 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3331 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3332 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3333 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3335 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3340 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3346 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3348 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3351 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@action:inmenu"
3354 #| msgid "Configure..."
3355 msgctxt "@action:inmenu"
3356 msgid "Configure Trash…"
3357 msgstr "Cumraigh..."
3359 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3362 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3363 "and then reopen the panel."
3366 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3368 msgid "Install Konsole"
3371 #: search/bar.cpp:64
3373 msgctxt "action:button"
3374 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3377 #: search/bar.cpp:71
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@label:textbox"
3381 msgctxt "@action:button for changing search options"
3385 #: search/bar.cpp:89
3387 msgctxt "@info:tooltip"
3388 msgid "Quit searching"
3391 #: search/bar.cpp:103
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "action:button"
3394 #| msgid "From Here"
3395 msgctxt "action:button search from here"
3399 #: search/bar.cpp:118
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "action:button"
3402 #| msgid "Everywhere"
3403 msgctxt "action:button search everywhere"
3405 msgstr "Gach uile áit"
3407 #: search/bar.cpp:153
3409 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3411 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3412 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3413 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3414 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3415 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3416 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3417 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3418 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3421 #: search/bar.cpp:212
3423 msgctxt "@info:placeholder"
3424 msgid "Search in file contents…"
3427 #: search/bar.cpp:226
3428 #, fuzzy, kde-kuit-format
3429 #| msgctxt "@label:textbox"
3430 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3431 msgctxt "@info:tooltip"
3432 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3433 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
3435 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3436 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3437 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3438 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3439 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3440 #: search/bar.cpp:235
3442 msgctxt "@info:tooltip"
3443 msgid "Search all directories from the root up."
3446 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3447 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3448 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3449 #: search/bar.cpp:239
3451 msgctxt "@info:tooltip"
3453 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3454 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3457 #: search/chip.cpp:22
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@label:textbox"
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Remove Filter"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3466 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3471 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3472 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3478 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3479 #, fuzzy, kde-format
3485 #: search/dolphinquery.cpp:383
3488 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3490 msgid "Search results for “%1” in %2"
3493 #: search/dolphinquery.cpp:389
3496 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3498 msgid "Files containing “%1” in %2"
3501 #: search/dolphinquery.cpp:396
3504 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3506 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3509 #: search/dolphinquery.cpp:401
3512 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3514 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3517 #: search/dolphinquery.cpp:408
3520 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3521 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3522 msgid "%1 search results in %2"
3525 #: search/dolphinquery.cpp:414
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@title:window"
3530 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3531 "%1 is a folder name"
3532 msgid "Search results in %1"
3535 #: search/dolphinquery.cpp:424
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@title:window"
3539 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3540 msgid "Search results for “%1”"
3543 #: search/dolphinquery.cpp:427
3545 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3546 msgid "Files containing “%1”"
3549 #: search/dolphinquery.cpp:431
3551 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3552 msgid "Search items tagged “%1”"
3555 #: search/dolphinquery.cpp:434
3557 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3558 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3561 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3562 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3563 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3564 #: search/dolphinquery.cpp:442
3566 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3567 msgid "%1 search results"
3570 #: search/dolphinquery.cpp:445
3571 #, fuzzy, kde-format
3575 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3576 msgid "Search results"
3579 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3580 #: search/popup.cpp:48
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:inmenu"
3583 #| msgid "Empty Trash"
3584 msgid "Simple search"
3585 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3587 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3588 #: search/popup.cpp:54
3590 msgid "File Indexing"
3593 #: search/popup.cpp:74
3594 #, fuzzy, kde-format
3597 msgctxt "@title:group"
3601 #: search/popup.cpp:78
3602 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Filenames"
3605 msgctxt "@option:radio Search in:"
3607 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3609 #: search/popup.cpp:113
3610 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Searching..."
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "Search using:"
3615 msgstr "Ag cuardach..."
3617 #: search/popup.cpp:132
3619 msgctxt "@info about a search tool"
3621 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3622 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3623 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3624 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3625 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3626 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3627 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3628 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3629 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3630 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3631 "filename> to revert your changes.</para>"
3634 #: search/popup.cpp:166
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@action:inmenu"
3637 #| msgid "Configure..."
3638 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3639 msgid "Configure %1…"
3640 msgstr "Cumraigh..."
3642 #: search/popup.cpp:209
3643 #, fuzzy, kde-format
3646 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3650 #: search/popup.cpp:217
3651 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Modified:"
3654 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3655 msgid "Modified since:"
3658 #: search/popup.cpp:226
3659 #, fuzzy, kde-format
3662 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3666 #: search/popup.cpp:234
3667 #, fuzzy, kde-format
3670 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3674 #: search/popup.cpp:252
3676 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3677 msgid "For more advanced searches:"
3680 #: search/popup.cpp:277
3682 msgctxt "@info:tooltip"
3684 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3685 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3686 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3689 #: search/popup.cpp:284
3691 msgctxt "@info:tooltip"
3693 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3694 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3695 "to never create a search index for file contents.</para>"
3698 #: search/popup.cpp:293
3700 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3704 #: search/popup.cpp:296
3706 msgctxt "@info about a search tool"
3708 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3709 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3710 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3711 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3712 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3713 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3714 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3715 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3716 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3717 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3718 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3721 #: search/popup.cpp:308
3723 msgctxt "@option:radio Search in:"
3724 msgid "File names and contents"
3727 #: search/popup.cpp:315
3728 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Filenames"
3731 msgctxt "@option:radio Search in:"
3732 msgid "File contents"
3733 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3735 #: search/popup.cpp:330
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@title:menu"
3738 #| msgid "Open With"
3739 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3743 #: search/popup.cpp:333
3745 msgctxt "@action:button"
3746 msgid "Install KFind…"
3749 #: search/popup.cpp:365
3752 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3755 #: search/popup.cpp:369
3757 msgctxt "@info:status"
3758 msgid "Installing KFind"
3761 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3765 msgctxt "@item:inlistbox"
3767 msgstr "De Réir Dáta"
3769 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3773 msgctxt "@item:inlistbox"
3775 msgstr "De Réir Chineáil"
3777 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@option:option"
3780 #| msgid "Any Rating"
3781 msgctxt "@item:inlistbox"
3783 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3785 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3787 msgctxt "@item:inlistbox"
3791 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3793 msgctxt "@item:inlistbox"
3797 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3799 msgctxt "@item:inlistbox"
3803 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3805 msgctxt "@item:inlistbox"
3809 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3813 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3817 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3820 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3824 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3828 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@info:shell"
3835 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3837 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3838 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@action:button"
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Cancel Copying"
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3855 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3858 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3862 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3866 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show preview of files and folders"
3869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3870 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3871 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:button"
3878 msgctxt "@action:button"
3879 msgid "Cancel Cutting"
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@info:shell"
3885 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3887 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3888 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3895 msgctxt "@action:button"
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@info:shell"
3902 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3904 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3905 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Cancel Duplicating"
3914 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3915 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3918 msgctxt "@action keep short"
3922 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3926 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@action:button"
3934 msgctxt "@action:button"
3935 msgid "Cancel Moving"
3938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3941 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3947 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3948 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3949 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3950 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3957 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3958 msgid "Paste from Clipboard"
3961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3963 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3964 msgid "Dismiss This Reminder"
3967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3969 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3970 msgid "Don't Remind Me Again"
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3975 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3977 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3978 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Cancel Renaming"
3988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3992 #. and a fallback will be used.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3996 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3997 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4008 #. and a fallback will be used.
4009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4012 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4013 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4024 #. and a fallback will be used.
4025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4028 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4029 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4040 #. and a fallback will be used.
4041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4044 msgid "Permanently Delete %2"
4045 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4056 #. and a fallback will be used.
4057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4060 msgid "Duplicate %2"
4061 msgid_plural "Duplicate %2"
4068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4072 #. and a fallback will be used.
4073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Move to Trash"
4078 msgid "Move %2 to the Trash"
4079 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4080 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
4081 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
4082 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
4083 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
4084 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
4086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4090 #. and a fallback will be used.
4091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:button"
4097 msgid_plural "Rename %2"
4098 msgstr[0] "&Athainmnigh"
4099 msgstr[1] "&Athainmnigh"
4100 msgstr[2] "&Athainmnigh"
4101 msgstr[3] "&Athainmnigh"
4102 msgstr[4] "&Athainmnigh"
4104 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4107 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4110 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@title:menu"
4113 #| msgid "Selection"
4114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4115 msgid "Selection Mode"
4118 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4122 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4123 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4124 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4125 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4126 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4127 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4128 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4129 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4130 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4131 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4132 "the current selection.</para>"
4135 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@title:menu"
4138 #| msgid "Selection"
4139 msgctxt "@action:button"
4140 msgid "Exit Selection Mode"
4143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4145 msgctxt "@label:textbox"
4146 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4148 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
4150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4151 #, fuzzy, kde-format
4154 msgctxt "@label:textbox"
4158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:button"
4161 #| msgid "Download New Services..."
4162 msgctxt "@action:button"
4163 msgid "Download New Services…"
4164 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
4166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4167 #, fuzzy, kde-format
4170 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4174 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4177 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
4178 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
4180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4183 msgid "Restart now?"
4186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4188 msgctxt "@option:check"
4192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4194 msgctxt "@option:check"
4195 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4196 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
4198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4200 msgctxt "@item:inmenu"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4207 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4209 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4211 msgid "Use system font"
4212 msgstr "Úsáid cló an chórais"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4217 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4218 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4219 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4222 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4227 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4229 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4231 msgid "Preview size"
4232 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4235 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4237 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4243 msgid "How we display the size of directories"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4250 msgid "Show the content count"
4251 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4257 msgid "Show the content size"
4258 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4263 msgid "Do not show any directory size"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4267 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4269 msgid "Recursive directory size limit"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4275 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4279 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4280 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Permissions"
4283 msgid "Permissions style format"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@title:menu"
4290 #| msgid "Selection"
4291 msgid "Eliding Mode"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4297 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4298 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4304 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4305 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4310 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4317 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4318 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4324 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4325 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4331 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4332 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4338 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4339 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4345 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4346 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4351 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4358 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4359 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4365 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4366 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4372 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4373 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4376 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4378 msgid "Position of columns"
4379 msgstr "Ionad na gcolún"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4384 msgid "Left side padding"
4387 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4390 msgid "Right side padding"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4394 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4396 msgid "Highlight entire row"
4399 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4400 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4402 msgid "Expandable folders"
4403 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4405 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4409 msgid "Hidden files shown"
4410 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4415 msgctxt "@info:whatsthis"
4417 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4418 "will be shown in the file view."
4420 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4421 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4423 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4433 msgctxt "@info:whatsthis"
4434 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4442 msgstr "Mód Amhairc"
4444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4447 msgctxt "@info:whatsthis"
4449 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4450 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4452 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4453 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4455 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4459 msgid "Previews shown"
4460 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4465 msgctxt "@info:whatsthis"
4467 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4470 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4473 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4477 msgid "Grouped Sorting"
4478 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4483 msgctxt "@info:whatsthis"
4485 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4486 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4488 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4492 msgid "Sort files by"
4493 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4498 msgctxt "@info:whatsthis"
4500 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4503 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4506 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4510 msgid "Order in which to sort files"
4511 msgstr "Ord sórtála comhad"
4513 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4517 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4518 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4522 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgid "Show preview of files and folders"
4526 msgid "Show hidden files and folders last"
4527 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4529 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4533 msgid "Visible roles"
4536 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@action:inmenu"
4540 #| msgid "Automatic Column Widths"
4542 msgid "Header column widths"
4543 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4545 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4549 msgid "Properties last changed"
4550 msgstr "Athrú is déanaí"
4552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4555 msgctxt "@info:whatsthis"
4556 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4557 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4559 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4563 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4566 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4570 msgid "Additional Information"
4571 msgstr "Eolas Breise"
4573 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@title:menu"
4577 #| msgid "Selection"
4578 msgid "Select Action"
4581 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4585 #| msgid "Custom Font"
4586 msgid "Custom Action"
4587 msgstr "Cló Saincheaptha"
4589 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4592 msgid "Should the URL be editable for the user"
4593 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4595 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4598 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4599 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4604 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4605 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4611 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4612 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4614 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4618 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4622 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4626 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4627 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4628 "were removed/renamed ...etc"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4635 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4639 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4645 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "option:check"
4649 #| msgid "Open folders during drag operations"
4650 msgid "Remember open folders and tabs"
4651 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4653 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4656 msgid "Place two views side by side"
4659 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4662 msgid "Should the filter bar be shown"
4663 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4665 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4669 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4670 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4672 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4675 msgid "Browse through archives"
4676 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4681 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4682 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4689 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4690 "running in the Terminal panel."
4691 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4693 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Rename inline"
4697 msgid "Rename single items inline"
4698 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4703 msgid "Show selection toggle"
4704 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4710 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4714 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4717 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4720 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4723 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4726 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4729 msgid "New tab will be open after last one"
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4736 #| msgid "Show Filter Bar"
4737 msgid "Show item information on hover"
4738 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4740 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4743 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4744 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4746 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4749 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4751 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4758 #| msgid "Status Bar"
4760 msgstr "Barra Stádais"
4762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4765 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4766 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4768 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4771 msgid "Lock the layout of the panels"
4772 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4774 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4777 msgid "Enlarge Small Previews"
4778 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4780 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4784 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4788 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4791 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4794 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4797 msgid "Enable dynamic view"
4800 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4804 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4805 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4811 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4812 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4814 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4815 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4817 msgid "Text width index"
4820 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4823 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4826 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4827 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4829 msgid "Enabled plugins"
4830 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu"
4835 #| msgid "Configure..."
4836 msgctxt "@title:window"
4838 msgstr "Cumraigh..."
4840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4842 msgctxt "@title:group Interface settings"
4846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4847 #, fuzzy, kde-format
4849 msgctxt "@title:group"
4853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4856 #| msgid "Context Menu"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Context Menu"
4859 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4863 msgctxt "@title:group"
4867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "User Feedback"
4873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4876 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@title:group"
4887 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4890 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4895 msgid "Moving files or folders to trash"
4896 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@action:inmenu"
4901 #| msgid "Empty Trash"
4902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4903 msgid "Emptying trash"
4904 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4909 msgid "Deleting files or folders"
4910 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@title:group"
4915 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4918 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4923 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4925 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4926 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4931 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4935 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgid "Show preview of files and folders"
4938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4939 msgid "Opening many folders at once"
4940 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4945 msgid "Opening many terminals at once"
4948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4951 msgid "Switching to act as an administrator"
4954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "When opening an executable file:"
4960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4968 #| msgid "App&lications"
4969 msgid "Open in application"
4970 msgstr "Feidhmch&láir"
4972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4979 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4980 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@option:check"
4986 #| msgid "Show in groups"
4987 msgctxt "@option:radio"
4988 msgid "Show home location on startup"
4989 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4991 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@info:status"
4995 #| msgid "The location is empty."
4996 msgctxt "@info:placeholder"
4997 msgid "Enter home location path"
4998 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5002 msgctxt "@action:button"
5003 msgid "Select Home Location"
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5008 msgctxt "@action:button"
5009 msgid "Use Current Location"
5010 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5014 msgctxt "@action:button"
5015 msgid "Use Default Location"
5016 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@option:check"
5021 #| msgid "Show in groups"
5022 msgctxt "@label:textbox"
5023 msgid "Show on startup:"
5024 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5027 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgid "Show preview of files and folders"
5030 msgctxt "@label:checkbox"
5031 msgid "Opening Folders:"
5032 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5036 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5037 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5043 #| msgid "New &Window"
5044 msgctxt "@label:checkbox"
5046 msgstr "&Fuinneog Nua"
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5051 #| msgid "Show full path inside location bar"
5052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5053 msgid "Show full path in title bar"
5054 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
5056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5059 #| msgid "Show filter bar"
5060 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5061 msgid "Show filter bar"
5062 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
5064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "C&lose Current Tab"
5067 msgctxt "option:radio"
5068 msgid "After current tab"
5069 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
5071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5073 msgctxt "option:radio"
5074 msgid "At end of tab bar"
5077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@action:inmenu"
5080 #| msgid "Open in New Tab"
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Open new tabs: "
5083 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5086 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgid "Split view"
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Split view: "
5091 msgstr "Amharc scoilte"
5093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5095 msgctxt "option:check split view panes"
5096 msgid "Switch between views with Tab key"
5099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5108 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5109 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5115 #| msgid "New &Window"
5116 msgid "New windows:"
5117 msgstr "&Fuinneog Nua"
5119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5122 #| msgid "Split view mode"
5123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5124 msgid "Begin in split view mode"
5125 msgstr "Mód amhairc scoilte"
5127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5131 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5134 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
5137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5140 #| msgid "Folders First"
5141 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5142 msgid "Folders && Tabs"
5143 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5145 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5146 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5148 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5150 msgstr "Réamhamharc"
5152 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5153 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5155 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5156 msgid "Confirmations"
5159 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@action:inmenu"
5170 #| msgid "Location Bar"
5171 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5172 msgid "Status && Location bars"
5173 msgstr "Barra Suímh"
5175 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@option:check"
5178 #| msgid "Show preview"
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show previews"
5181 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5183 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Auto-play media files"
5189 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5192 #| msgid "Show Filter Bar"
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show item on hover"
5195 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5197 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5203 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5209 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@title:window"
5212 #| msgid "Information Panel"
5213 msgctxt "@label:checkbox"
5214 msgid "Information Panel:"
5215 msgstr "Painéal Eolais"
5217 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5221 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5222 "pressing the right mouse button on a panel."
5225 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@title:group"
5228 #| msgid "Show previews for:"
5229 msgctxt "@title:group"
5230 msgid "Show previews in the view for:"
5231 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
5233 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5234 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5235 #. or "Show previews for [files of any size]".
5236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@option:check"
5240 #| msgid "Show preview"
5241 msgctxt "@label:spinbox"
5242 msgid "Show previews for"
5243 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5249 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5251 msgid "files below "
5254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5257 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5263 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5264 msgid "files of any size"
5267 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5270 #| msgid "Your emails"
5271 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5273 msgstr "kscanne@gmail.com"
5275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5276 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgid "Show preview of files and folders"
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show previews for folders"
5281 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5287 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5288 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5289 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5290 "metered connections.</para>"
5293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5294 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgid "Location:"
5297 msgctxt "@title:group"
5298 msgid "Local storage:"
5301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@action:inmenu"
5305 msgctxt "@title:group"
5306 msgid "Remote storage:"
5307 msgstr "Athchóirigh"
5309 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@title:group Size"
5313 msgctxt "@option:radio"
5317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgid "Item width"
5320 msgctxt "@option:radio"
5322 msgstr "Leithead na míre"
5324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5326 msgctxt "@option:check"
5327 msgid "Show zoom slider"
5328 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5332 msgctxt "@option:check"
5336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5339 #| msgid "Status Bar"
5340 msgctxt "@title:group"
5342 msgstr "Barra Stádais"
5344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5347 #| msgid "Editable location bar"
5348 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5349 msgid "Make location bar editable"
5350 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
5352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@action:inmenu"
5355 #| msgid "Location Bar"
5356 msgid "Location bar:"
5357 msgstr "Barra Suímh"
5359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5362 msgid "Show full path inside location bar"
5363 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
5365 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5367 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5371 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5374 msgctxt "@title:tab"
5378 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5381 msgctxt "@title:tab"
5385 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5388 msgctxt "@title:tab"
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "option:check"
5395 #| msgid "Natural sorting of items"
5396 msgctxt "option:radio"
5398 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5402 msgctxt "option:radio"
5403 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5408 msgctxt "option:radio"
5409 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@label:listbox"
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Sorting mode: "
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@label:textbox"
5423 #| msgid "Number of lines:"
5424 msgctxt "option:radio"
5425 msgid "Show number of items"
5426 msgstr "Líon na línte:"
5428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5430 msgctxt "option:radio"
5431 msgid "Show size of contents, up to "
5434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@option:check"
5437 #| msgid "Show zoom slider"
5438 msgctxt "option:radio"
5439 msgid "Show no size"
5440 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5445 msgid_plural " levels deep"
5452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@title:window"
5456 msgctxt "@title:group"
5457 msgid "Folder size:"
5460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5462 msgctxt "option:radio as in relative date"
5463 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5468 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5469 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5473 #, fuzzy, kde-format
5476 msgctxt "@title:group"
5480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5482 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5483 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5488 msgctxt "option:radio as numeric style"
5489 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5494 msgctxt "option:radio as combined style"
5495 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5499 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgid "Permissions"
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Permissions style:"
5506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5508 msgctxt "@option:radio Long file names"
5509 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5514 msgctxt "@option:radio Long file names"
5515 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5519 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgid "Filenames"
5522 msgctxt "@title:group"
5523 msgid "Long file names:"
5524 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
5526 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5528 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5530 msgstr "Cló an Chórais"
5532 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5534 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5536 msgstr "Cló Saincheaptha"
5538 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5541 #| msgid "Choose..."
5542 msgctxt "@action:button Choose font"
5544 msgstr "Roghnaigh..."
5546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@option:radio"
5549 #| msgid "Use common properties for all folders"
5550 msgctxt "@option:radio"
5551 msgid "Use common display style for all folders"
5552 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5554 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5555 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5560 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5561 "custom display style."
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@option:radio"
5567 #| msgid "Remember properties for each folder"
5568 msgctxt "@option:radio"
5569 msgid "Remember display style for each folder"
5570 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5576 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5577 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5582 msgctxt "option:check"
5583 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5587 #, fuzzy, kde-format
5590 msgctxt "@title:group"
5591 msgid "Display style: "
5594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5596 msgctxt "@option:check"
5597 msgid "Open archives as folder"
5598 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5602 msgctxt "option:check"
5603 msgid "Open folders during drag operations"
5604 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5608 msgctxt "@title:group"
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5615 #| msgid "Show Filter Bar"
5616 msgctxt "@option:check"
5617 msgid "Show item information on hover"
5618 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5623 msgctxt "@title:group"
5624 msgid "Miscellaneous: "
5627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5629 msgctxt "@option:check"
5630 msgid "Show selection marker"
5631 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgid "Rename inline"
5636 msgctxt "option:check"
5637 msgid "Rename single items inline"
5638 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5642 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5647 msgctxt "option:check"
5648 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5654 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5656 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5663 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5664 "background setting"
5665 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5668 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5671 msgctxt "@item:inlistbox"
5675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5678 #| msgid "Custom Font"
5679 msgctxt "@item:inlistbox"
5680 msgid "Custom Command"
5681 msgstr "Cló Saincheaptha"
5683 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5684 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5685 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5686 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5690 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5692 msgid "Double-click triggers"
5693 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5697 msgctxt "@title:group"
5698 msgid "Background: "
5701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5704 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5705 "background setting"
5706 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5711 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5719 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5722 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@title:group General settings"
5726 msgctxt "@title:tab General View settings"
5730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "action:button"
5734 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5735 msgid "Content Display"
5738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@label:listbox"
5742 msgctxt "@label:listbox"
5743 msgid "Default icon size:"
5744 msgstr "Réamhshocrú:"
5746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgid "Preview size"
5749 msgctxt "@label:listbox"
5750 msgid "Preview icon size:"
5751 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5755 msgctxt "@label:listbox"
5759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@title:group Size"
5763 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@title:group Size"
5771 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5779 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5787 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgid "Item width"
5794 msgctxt "@label:listbox"
5795 msgid "Label width:"
5796 msgstr "Leithead na míre"
5798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5802 msgstr "Gan teorainn"
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5806 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5812 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5818 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5836 msgctxt "@label:listbox"
5837 msgid "Maximum lines:"
5838 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5854 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5860 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5866 msgctxt "@label:listbox"
5867 msgid "Maximum width:"
5870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgid "Expandable folders"
5873 msgctxt "@option:check"
5875 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@title:window"
5881 msgctxt "@label:checkbox"
5885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5887 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5888 msgid "By clicking anywhere on the row"
5891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5893 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5894 msgid "By clicking on icon or name"
5897 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5899 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgid "Show preview of files and folders"
5902 msgctxt "@title:group"
5903 msgid "Open files and folders:"
5904 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5909 msgctxt "@info:tooltip"
5910 msgid "Size: 1 pixel"
5911 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5912 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5913 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5914 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5915 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5916 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5920 msgctxt "@title:window"
5921 msgid "View Display Style"
5924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5926 msgctxt "@item:inlistbox"
5930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5932 msgctxt "@item:inlistbox"
5936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5938 msgctxt "@item:inlistbox"
5942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5944 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5946 msgstr "Ag dul suas"
5948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5950 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5952 msgstr "Ag dul síos"
5954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5956 msgctxt "@option:check"
5957 msgid "Show folders first"
5958 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@option:check"
5963 #| msgid "Show hidden files"
5964 msgctxt "@option:check"
5965 msgid "Show hidden files last"
5966 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5970 msgctxt "@option:check"
5971 msgid "Show preview"
5972 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5976 msgctxt "@option:check"
5977 msgid "Show in groups"
5978 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5982 msgctxt "@option:check"
5983 msgid "Show hidden files"
5984 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5987 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgid "Additional Information"
5990 msgctxt "@title:group"
5991 msgid "Additional Information"
5992 msgstr "Eolas Breise"
5994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5996 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6001 msgctxt "@label:listbox"
6003 msgstr "Mód amhairc:"
6005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6007 msgctxt "@label:listbox"
6011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@title:window"
6014 #| msgid "View Properties"
6015 msgid "View options:"
6016 msgstr "Airíonna Amhairc"
6018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6020 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6021 msgid "Current folder"
6022 msgstr "an bhfillteán reatha"
6024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6027 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6028 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6029 msgid "Current folder and sub-folders"
6030 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
6032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6034 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6036 msgstr "gach fillteán"
6038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6040 msgctxt "@title:group"
6044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@option:check"
6047 #| msgid "Use as default for new folders"
6048 msgctxt "@option:check"
6049 msgid "Use as default view settings"
6050 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
6052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6056 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6059 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
6060 "ort dul ar aghaidh?"
6062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6066 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6068 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
6071 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6073 msgctxt "@title:window"
6074 msgid "Applying View Properties"
6075 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
6077 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6079 msgctxt "@info:progress"
6080 msgid "Counting folders: %1"
6081 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
6083 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6085 msgctxt "@info:progress"
6087 msgstr "Fillteáin: %1"
6089 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6092 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6095 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6097 msgctxt "@info:status"
6098 msgid "Installing Filelight…"
6101 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6103 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6106 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6108 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6111 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6113 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6116 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6121 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6124 msgid "Free Up Disk Space"
6127 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6128 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6132 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6133 "identify big files and folders.</para>"
6136 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6138 msgctxt "@action:button"
6139 msgid "Install Filelight…"
6142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6143 #, fuzzy, kde-format
6145 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6156 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6157 msgid "Sets the size of the file icons."
6160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6168 msgid "Stop loading"
6169 msgstr "Stop an luchtú"
6171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6173 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6175 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6176 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6177 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6178 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6179 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6180 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6181 "device.</item></list></para>"
6184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6186 msgctxt "@action:inmenu"
6187 msgid "Show Zoom Slider"
6188 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
6190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6192 msgctxt "@info:status Free disk space"
6196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6198 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6199 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6202 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6204 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6206 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6207 "Press to manage disk space usage."
6210 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6212 msgid "Trash Emptied"
6215 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6217 msgid "The Trash was emptied."
6220 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@title:window"
6224 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6228 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6230 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6231 msgid "Count of available Network Shares"
6234 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6237 #| msgid "Sett&ings"
6238 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6242 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6244 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6245 msgid "A subset of Dolphin settings."
6248 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6250 msgid "Select Remote Charset"
6251 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
6253 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6256 msgstr "Réamhshocrú"
6258 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6261 msgstr "Athluchtaigh"
6263 #: views/dolphinview.cpp:665
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@info:status"
6266 #| msgid "1 Folder selected"
6267 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6268 msgctxt "@info:status"
6269 msgid "1 folder selected"
6270 msgid_plural "%1 folders selected"
6271 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6272 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6273 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6274 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
6275 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
6277 #: views/dolphinview.cpp:666
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@info:status"
6280 #| msgid "1 File selected"
6281 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6282 msgctxt "@info:status"
6283 msgid "1 file selected"
6284 msgid_plural "%1 files selected"
6285 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6286 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6287 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6288 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
6289 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
6291 #: views/dolphinview.cpp:668
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@info:status"
6295 #| msgid_plural "%1 Folders"
6296 msgctxt "@info:status"
6298 msgid_plural "%1 folders"
6299 msgstr[0] "1 Fhillteán"
6300 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
6301 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
6302 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
6303 msgstr[4] "%1 Fillteán"
6305 #: views/dolphinview.cpp:669
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6308 #| msgid "Your emails"
6309 msgctxt "@info:status"
6311 msgid_plural "%1 files"
6312 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
6313 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
6314 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
6315 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
6316 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
6318 #: views/dolphinview.cpp:673
6320 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6322 msgstr "%1, %2 (%3)"
6324 #: views/dolphinview.cpp:675
6326 msgctxt "@info:status files (size)"
6330 #: views/dolphinview.cpp:679
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@info:status"
6333 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6334 msgctxt "@info:status"
6335 msgid "0 folders, 0 files"
6336 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
6338 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6340 msgctxt "<filename> copy"
6344 #: views/dolphinview.cpp:1113
6346 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6354 #: views/dolphinview.cpp:1118
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@title:menu"
6357 #| msgid "Open With"
6358 msgctxt "@action:button"
6359 msgid "Open %1 Item"
6360 msgid_plural "Open %1 Items"
6361 msgstr[0] "Oscail Le"
6362 msgstr[1] "Oscail Le"
6363 msgstr[2] "Oscail Le"
6364 msgstr[3] "Oscail Le"
6365 msgstr[4] "Oscail Le"
6367 #: views/dolphinview.cpp:1251
6369 msgctxt "@action:inmenu"
6370 msgid "Side Padding"
6373 #: views/dolphinview.cpp:1255
6375 msgctxt "@action:inmenu"
6376 msgid "Automatic Column Widths"
6377 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
6379 #: views/dolphinview.cpp:1260
6381 msgctxt "@action:inmenu"
6382 msgid "Custom Column Widths"
6383 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
6385 #: views/dolphinview.cpp:1873
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgctxt "@info:status"
6388 #| msgid "Move to trash operation completed."
6389 msgctxt "@info:status"
6390 msgid "Trash operation completed."
6391 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
6393 #: views/dolphinview.cpp:1883
6395 msgctxt "@info:status"
6396 msgid "Delete operation completed."
6397 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
6399 #: views/dolphinview.cpp:2044
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgid "Rename inline"
6402 msgctxt "@action:button"
6403 msgid "Rename and Hide"
6404 msgstr "Athainmnigh inlíne"
6406 #: views/dolphinview.cpp:2048
6409 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6410 "Do you still want to rename it?"
6413 #: views/dolphinview.cpp:2050
6416 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6417 "Do you still want to rename it?"
6420 #: views/dolphinview.cpp:2052
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6423 #| msgid "Show Hidden Files"
6424 msgid "Hide this File?"
6425 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6427 #: views/dolphinview.cpp:2052
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgctxt "@title:group"
6430 #| msgid "Home Folder"
6431 msgid "Hide this Folder?"
6432 msgstr "Fillteán Baile"
6434 #: views/dolphinview.cpp:2091
6436 msgctxt "@info:status"
6437 msgid "The location is empty."
6438 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6440 #: views/dolphinview.cpp:2093
6442 msgctxt "@info:status"
6443 msgid "The location '%1' is invalid."
6444 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6446 #: views/dolphinview.cpp:2421
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgctxt "@info:progress"
6449 #| msgid "Loading folder..."
6451 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6453 #: views/dolphinview.cpp:2450
6454 #, fuzzy, kde-format
6455 #| msgctxt "@info:progress"
6456 #| msgid "Loading folder..."
6457 msgid "Loading canceled"
6458 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6460 #: views/dolphinview.cpp:2452
6461 #, fuzzy, kde-format
6462 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6463 msgid "No items matching the filter"
6464 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6466 #: views/dolphinview.cpp:2454
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6469 msgid "No items matching the search"
6470 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6472 #: views/dolphinview.cpp:2456
6473 #, fuzzy, kde-format
6474 #| msgctxt "@info:status"
6475 #| msgid "The location is empty."
6476 msgid "Trash is empty"
6477 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6479 #: views/dolphinview.cpp:2459
6484 #: views/dolphinview.cpp:2462
6486 msgid "No files tagged with \"%1\""
6489 #: views/dolphinview.cpp:2466
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6492 msgid "No recently used items"
6493 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6495 #: views/dolphinview.cpp:2468
6497 msgid "No shared folders found"
6500 #: views/dolphinview.cpp:2470
6502 msgid "No relevant network resources found"
6505 #: views/dolphinview.cpp:2472
6507 msgid "No MTP-compatible devices found"
6510 #: views/dolphinview.cpp:2474
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgctxt "@info:status"
6513 #| msgid "No items found."
6514 msgid "No Apple devices found"
6515 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6517 #: views/dolphinview.cpp:2476
6519 msgid "No Bluetooth devices found"
6522 #: views/dolphinview.cpp:2478
6523 #, fuzzy, kde-format
6524 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6525 #| msgid "Folders First"
6526 msgid "Folder is empty"
6527 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6530 #, fuzzy, kde-format
6531 #| msgctxt "@action"
6532 #| msgid "Create Folder..."
6534 msgid "Create Folder…"
6535 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6538 #, fuzzy, kde-format
6539 #| msgctxt "@action"
6540 #| msgid "Create Folder..."
6542 msgid "Create File…"
6543 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6547 msgctxt "@info:whatsthis"
6549 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6550 "items at once results in their new names differing only in a number."
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6555 msgctxt "@info:whatsthis"
6557 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6558 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6559 "deleted later if disk space is needed."
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6564 msgctxt "@info:whatsthis"
6566 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6567 "recovered by normal means."
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6572 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6573 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6574 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6578 msgctxt "@action:inmenu File"
6579 msgid "Duplicate Here"
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6584 msgctxt "@action:inmenu File"
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6590 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6592 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6593 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6594 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6595 "there like managing read- and write-permissions."
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6599 #, fuzzy, kde-format
6601 msgctxt "@action:incontextmenu"
6602 msgid "Copy Location"
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6607 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6608 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6612 #, fuzzy, kde-format
6613 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6614 #| msgid "Move to Trash"
6615 msgctxt "@action:inmenu File"
6616 msgid "Move to Trash…"
6617 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6620 #, fuzzy, kde-format
6621 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6623 msgctxt "@action:inmenu File"
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6629 msgctxt "@action:inmenu File"
6630 msgid "Duplicate Here…"
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6634 #, fuzzy, kde-format
6636 msgctxt "@action:incontextmenu"
6637 msgid "Copy Location…"
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6642 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6644 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6645 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6646 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6647 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6648 "interface> option is enabled.</para>"
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6653 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6655 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6656 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6657 "you an overview in folders with many items.</para>"
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6662 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6664 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6665 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6666 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6667 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6668 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6669 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6670 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6674 #, fuzzy, kde-format
6675 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6676 #| msgid "View Mode"
6677 msgctxt "@action:intoolbar"
6678 msgid "Change View Mode"
6679 msgstr "Mód Amhairc"
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6683 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6684 msgid "This cycles through all view modes."
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6689 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6690 msgid "This increases the icon size."
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6695 msgctxt "@action:inmenu View"
6696 msgid "Reset Zoom Level"
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6700 #, fuzzy, kde-format
6702 msgid "Zoom To Default"
6703 msgstr "Réamhshocrú"
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6707 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6708 msgid "This resets the icon size to default."
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6713 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6714 msgid "This reduces the icon size."
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6718 #, fuzzy, kde-format
6719 #| msgid "Show preview"
6720 msgctxt "@action:intoolbar"
6721 msgid "Show Previews"
6722 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6727 msgid "Show preview of files and folders"
6728 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6732 msgctxt "@info:whatsthis"
6734 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6735 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6741 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6742 msgid "Folders First"
6743 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6746 #, fuzzy, kde-format
6747 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6748 #| msgid "Show Hidden Files"
6749 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6750 msgid "Hidden Files Last"
6751 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6755 msgctxt "@action:inmenu View"
6757 msgstr "Sórtáil de réir"
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6760 #, fuzzy, kde-format
6761 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6762 #| msgid "Additional Information"
6763 msgctxt "@action:inmenu View"
6764 msgid "Show Additional Information"
6765 msgstr "Eolas Breise"
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6769 msgctxt "@action:inmenu View"
6770 msgid "Show in Groups"
6771 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6775 msgctxt "@info:whatsthis"
6776 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6780 #, fuzzy, kde-format
6781 #| msgctxt "@action:inmenu"
6782 #| msgid "Show Hidden Files"
6783 msgctxt "@action:inmenu View"
6784 msgid "Show Hidden Files"
6785 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6789 msgctxt "@info:whatsthis"
6791 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6792 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6793 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6794 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6795 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6796 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6797 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6798 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6802 #, fuzzy, kde-format
6803 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6804 #| msgid "Adjust View Properties..."
6805 msgctxt "@action:inmenu View"
6806 msgid "Adjust View Display Style…"
6807 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6811 msgctxt "@info:whatsthis"
6813 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6817 #, fuzzy, kde-format
6818 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6819 #| msgid "Sett&ings"
6820 msgctxt "@action:intoolbar"
6821 msgid "View Settings"
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6826 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6828 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6834 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6841 msgid "Icons view mode"
6842 msgstr "Mód deilbhíní"
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6846 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6853 msgid "Compact view mode"
6856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6858 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6865 msgid "Details view mode"
6866 msgstr "Mód mionsonraí"
6868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6870 msgctxt "Sort descending"
6874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6876 msgctxt "Sort ascending"
6880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6881 #, fuzzy, kde-format
6882 #| msgctxt "@option:check"
6883 #| msgid "Show folders first"
6884 msgctxt "Sort descending"
6885 msgid "Largest First"
6886 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6889 #, fuzzy, kde-format
6890 #| msgctxt "@option:check"
6891 #| msgid "Show folders first"
6892 msgctxt "Sort ascending"
6893 msgid "Smallest First"
6894 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6897 #, fuzzy, kde-format
6898 #| msgctxt "@option:check"
6899 #| msgid "Show folders first"
6900 msgctxt "Sort descending"
6901 msgid "Newest First"
6902 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6905 #, fuzzy, kde-format
6906 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6907 #| msgid "Folders First"
6908 msgctxt "Sort ascending"
6909 msgid "Oldest First"
6910 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6913 #, fuzzy, kde-format
6914 #| msgctxt "@option:option"
6915 #| msgid "Highest Rating"
6916 msgctxt "Sort descending"
6917 msgid "Highest First"
6918 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6921 #, fuzzy, kde-format
6922 #| msgctxt "@option:check"
6923 #| msgid "Show folders first"
6924 msgctxt "Sort ascending"
6925 msgid "Lowest First"
6926 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6929 #, fuzzy, kde-format
6930 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6931 #| msgid "Descending"
6932 msgctxt "Sort descending"
6934 msgstr "Ag dul síos"
6936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6937 #, fuzzy, kde-format
6938 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6939 #| msgid "Ascending"
6940 msgctxt "Sort ascending"
6942 msgstr "Ag dul suas"
6944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6947 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6948 "selection is empty when this text is shown."
6949 msgid "Actions for Current View"
6952 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6953 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6956 #. and a fallback will be used.
6957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6959 msgid "Actions for %1"
6962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6965 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6966 "of selected files/folders."
6967 msgid "Actions for One Selected Item"
6968 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6975 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6976 #, fuzzy, kde-format
6977 #| msgctxt "@info:status"
6978 #| msgid "Updating version information..."
6979 msgctxt "@info:status"
6980 msgid "Updating version information…"
6981 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6983 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6984 #, fuzzy, kde-format
6986 msgctxt "@action:inmenu"
6990 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6991 #, fuzzy, kde-format
6993 msgctxt "@action:intoolbar"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
7004 #~| msgctxt "@title:window"
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7008 #~ msgstr "Fillteáin"
7011 #~| msgctxt "@option:check"
7012 #~| msgid "Documents"
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7014 #~ msgid "Documents"
7015 #~ msgstr "Cáipéisí"
7018 #~| msgctxt "@option:check"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7022 #~ msgstr "Íomhánna"
7025 #~| msgctxt "@label"
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7028 #~ msgid "Audio Files"
7032 #~| msgctxt "@option:check"
7034 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7039 #~| msgctxt "@title:group Date"
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7046 #~| msgctxt "@title:group Date"
7047 #~| msgid "Yesterday"
7048 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7049 #~ msgid "Yesterday"
7053 #~| msgctxt "@option:option"
7054 #~| msgid "This Week"
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7056 #~ msgid "This Week"
7057 #~ msgstr "An tSeachtain Seo"
7060 #~| msgctxt "@option:option"
7061 #~| msgid "This Month"
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7063 #~ msgid "This Month"
7064 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7067 #~| msgctxt "@option:option"
7068 #~| msgid "This Year"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7070 #~ msgid "This Year"
7071 #~ msgstr "I mBliana"
7074 #~| msgctxt "@option:option"
7075 #~| msgid "Highest Rating"
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7077 #~ msgid "Highest Rating"
7078 #~ msgstr "An Rátáil Is Airde"
7081 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7082 #~| msgid "Invert Selection"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgid "Clear Selection"
7085 #~ msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
7088 #~| msgctxt "@label"
7090 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7092 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7093 #~ msgstr[0] "Clib:"
7094 #~ msgstr[1] "Clib:"
7095 #~ msgstr[2] "Clib:"
7096 #~ msgstr[3] "Clib:"
7097 #~ msgstr[4] "Clib:"
7100 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7102 #~ msgctxt "@action:button"
7104 #~ msgstr "Gan Chlibeanna"
7106 #~ msgctxt "action:button"
7107 #~ msgid "From Here (%1)"
7108 #~ msgstr "Uaidh Seo (%1)"
7110 #~ msgctxt "action:button"
7112 #~ msgstr "Ainm comhaid"
7114 #~ msgctxt "action:button"
7119 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7120 #~| msgid "Your emails"
7121 #~ msgctxt "action:button"
7122 #~ msgid "Your files"
7123 #~ msgstr "kscanne@gmail.com"
7126 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7128 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7129 #~ msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
7132 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7133 #~ msgid "Show the statusbar"
7134 #~ msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
7136 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7137 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
7140 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7141 #~| msgid "Status Bar"
7142 #~ msgctxt "@option:check"
7143 #~ msgid "Show status bar"
7144 #~ msgstr "Barra Stádais"
7146 #~ msgctxt "@option:check"
7147 #~ msgid "Show space information"
7148 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Show Space Information"
7152 #~ msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgstr "Athchóirigh"
7160 #~| msgid "%1 item selected"
7161 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7162 #~ msgid "not selected,"
7163 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
7166 #~| msgid "Expandable folders"
7167 #~ msgid "expanded,"
7168 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7171 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
7172 #~| msgid "Local files above:"
7173 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7174 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
7177 #~| msgctxt "@option:check"
7178 #~| msgid "Show preview"
7179 #~ msgid "No previews"
7180 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7183 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~| msgid "Activate Next Tab"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Activate Tab %1"
7187 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "Activate Next Tab"
7191 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7194 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7195 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
7197 #~ msgid "Split the view into two panes"
7198 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
7200 #~ msgid "Show tooltips"
7201 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
7203 #~ msgctxt "@option:check"
7204 #~ msgid "Show tooltips"
7205 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
7207 #~ msgctxt "option:check"
7208 #~ msgid "Rename inline"
7209 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid_plural "%1 Files"
7214 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
7215 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
7216 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
7217 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
7218 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
7221 #~| msgctxt "@title:menu"
7222 #~| msgid "Search Toolbar"
7223 #~ msgid "More Search Tools"
7224 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
7226 #~ msgctxt "@title:group"
7230 #~ msgctxt "@title:group"
7231 #~ msgid "View Modes"
7232 #~ msgstr "Móid Amhairc"
7234 #~ msgctxt "@title:group"
7235 #~ msgid "Navigation"
7236 #~ msgstr "Nascleanúint"
7239 #~| msgctxt "@title:group"
7241 #~ msgctxt "@title:group"
7246 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7248 #~ msgctxt "@title:group"
7249 #~ msgid "General: "
7250 #~ msgstr "Ginearálta"
7253 #~| msgctxt "option:check"
7254 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7255 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7256 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7257 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
7260 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7262 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7264 #~ msgstr "Ginearálta"
7267 #~| msgctxt "@label:textbox"
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7270 #~ msgid "Filter..."
7271 #~ msgstr "Scagaire:"
7274 #~| msgctxt "@label:textbox"
7275 #~| msgid "Search..."
7276 #~ msgid "Search..."
7277 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7279 #~ msgctxt "@info:progress"
7280 #~ msgid "Sorting..."
7281 #~ msgstr "Sórtáil..."
7284 #~| msgctxt "@label:textbox"
7286 #~ msgid "Filter..."
7287 #~ msgstr "Scagaire:"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7290 #~ msgid "Configure..."
7291 #~ msgstr "Cumraigh..."
7294 #~| msgctxt "@label:textbox"
7295 #~| msgid "Search..."
7296 #~ msgctxt "@label:textbox"
7297 #~ msgid "Search..."
7298 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7301 #~| msgctxt "@label:textbox"
7302 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7304 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7305 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
7308 #~| msgctxt "@info:credit"
7309 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7310 #~ msgctxt "@info:credit"
7312 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7314 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
7316 #~ msgid "Font family"
7317 #~ msgstr "Fine cló"
7319 #~ msgid "Font size"
7320 #~ msgstr "Clómhéid"
7323 #~ msgstr "Iodálach"
7325 #~ msgid "Font weight"
7326 #~ msgstr "Clómheáchan"
7330 #~| msgid "Eject '%1'"
7333 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
7336 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7337 #~| msgid "Open in New Tab"
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "Open in New Tab"
7340 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
7343 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7344 #~| msgid "Open in New Window"
7345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7346 #~ msgid "Open in New Window"
7347 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
7350 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7351 #~| msgid "Edit '%1'..."
7352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7354 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
7356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7357 #~ msgid "Add Entry..."
7358 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
7360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7361 #~ msgid "Icon Size"
7362 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7364 #~ msgctxt "Small icon size"
7365 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7366 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
7368 #~ msgctxt "Medium icon size"
7369 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7370 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
7372 #~ msgctxt "Large icon size"
7373 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7374 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
7376 #~ msgctxt "Huge icon size"
7377 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7378 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
7381 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7382 #~| msgid "Show Search Bar"
7383 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7384 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7385 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
7387 #~ msgctxt "@title:window"
7388 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7389 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7392 #~ msgid "Sett&ings"
7393 #~ msgstr "Socru&ithe"
7396 #~| msgctxt "@label"
7397 #~| msgid "Show group"
7398 #~ msgctxt "@action"
7399 #~ msgid "Show menu"
7400 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
7402 #~ msgctxt "@title:group"
7404 #~ msgstr "Seirbhísí"
7407 #~ msgid "Dolphin Part"
7408 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
7411 #~| msgctxt "@title:group"
7412 #~| msgid "Navigation"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7414 #~ msgid "Url Navigator"
7415 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7416 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
7417 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
7418 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
7419 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
7420 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
7422 #~ msgctxt "@item:intable"
7424 #~ msgstr "Anaithnid"
7427 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7428 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7430 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7431 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
7433 #~ msgctxt "@info:status"
7434 #~ msgid "Unknown size"
7435 #~ msgstr "Méid anaithnid"
7438 #~| msgctxt "@title:group"
7440 #~ msgctxt "@label:textbox"
7441 #~ msgid "Start in:"
7445 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7446 #~| msgid "Add to Places"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7448 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7449 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7451 #~ msgctxt "@title:window"
7452 #~ msgid "Rename Items"
7453 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
7456 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7457 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
7459 #~ msgctxt "@title:window"
7460 #~ msgid "View Properties"
7461 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
7464 #~| msgctxt "@option:check"
7465 #~| msgid "Show folders first"
7466 #~ msgid "Show facets widget"
7467 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
7470 #~| msgctxt "@title:window"
7471 #~| msgid "Save Search Options"
7472 #~ msgctxt "@action:button"
7473 #~ msgid "Fewer Options"
7474 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7477 #~| msgctxt "@title:window"
7478 #~| msgid "Save Search Options"
7479 #~ msgctxt "@action:button"
7480 #~ msgid "More Options"
7481 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7484 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7486 #~ msgctxt "@option:check"
7491 #~| msgctxt "@title:window"
7493 #~ msgctxt "@option:check"
7495 #~ msgstr "Fillteáin"
7497 #~ msgctxt "@option:option"
7499 #~ msgstr "Aon Uair"
7501 #~ msgctxt "@option:option"
7505 #~ msgctxt "@option:option"
7506 #~ msgid "Yesterday"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7517 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7519 #~ msgstr "Réamhamharc"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7525 #~ msgid "Add to Places"
7526 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7529 #~ msgid "Descending"
7530 #~ msgstr "Ag dul síos"
7532 #~ msgctxt "@title:window"
7533 #~ msgid "Configure Shown Data"
7534 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
7536 #~ msgctxt "@label::textbox"
7537 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7539 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
7541 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7542 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
7544 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7545 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
7547 #~ msgctxt "@title:window"
7548 #~ msgid "Add Places Entry"
7549 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
7551 #~ msgctxt "@title:window"
7552 #~ msgid "Edit Places Entry"
7553 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
7555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7556 #~ msgid "Show All Entries"
7557 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
7559 #~ msgctxt "@title:group"
7560 #~ msgid "Properties"
7561 #~ msgstr "Airíonna"
7564 #~| msgctxt "@title:window"
7565 #~| msgid "Additional Information"
7566 #~ msgctxt "@title:group"
7567 #~ msgid "Additional Information Shown"
7568 #~ msgstr "Eolas Breise"
7570 #~ msgctxt "@title:group"
7571 #~ msgid "Apply View Properties To"
7572 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
7574 #~ msgctxt "@option:check"
7575 #~ msgid "Use these view properties as default"
7576 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
7578 #~ msgctxt "@label:textbox"
7579 #~ msgid "Location:"
7582 #~ msgctxt "@title:group"
7583 #~ msgid "Icon Size"
7584 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7586 #~ msgctxt "@label:listbox"
7588 #~ msgstr "Réamhamharc:"
7590 #~ msgctxt "@title:group"
7594 #~ msgctxt "@label:listbox"
7598 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7604 #~ msgstr "Measartha"
7606 #~ msgctxt "@option:check"
7607 #~ msgid "Expandable folders"
7608 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7611 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7612 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7614 #~ msgctxt "@action:button"
7615 #~ msgid "Additional Information"
7616 #~ msgstr "Eolas Breise"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7619 #~ msgid "Select All"
7620 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7624 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7627 #~ msgid "Image Size"
7628 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7632 #~ msgstr "Áiteanna"
7635 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7637 #~ msgid "Recently Saved"
7638 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7642 #~ msgstr "Gléasanna"
7644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7665 #~ msgid "Yesterday"
7668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7669 #~ msgid "This Month"
7670 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7673 #~ msgid "Documents"
7674 #~ msgstr "Cáipéisí"
7676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7678 #~ msgstr "Íomhánna"
7680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7689 #~ msgid "&Move to Trash"
7690 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7693 #~ msgid "Rename..."
7694 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7697 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7698 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7704 #~ msgctxt "option:check"
7705 #~ msgid "Natural sorting of items"
7706 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7709 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7710 #~| msgid "Current folder"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7712 #~ msgid "%1 - current folder"
7713 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7716 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7717 #~| msgid "Current folder"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7719 #~ msgid "%1 - current device"
7720 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7726 #~ msgid "%1 - all devices"
7727 #~ msgstr "Gléasanna"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7730 #~ msgid "Paste Into Folder"
7731 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7733 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7738 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7739 #~ "locale, and %Y is full year number"
7740 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7741 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7744 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7745 #~ "and %Y is full year number"
7750 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7752 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7755 #~ msgctxt "@title:group"
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7761 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7765 #~ msgstr "Greamaigh"
7767 #~ msgctxt "@label:textbox"
7769 #~ msgstr "Aimsigh:"
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Update of version information failed."
7773 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7776 #~ msgid "Copy Text"
7777 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7781 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7783 #~ msgctxt "@title:group Date"
7784 #~ msgid "Last Week"
7785 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7788 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7789 #~ "full year number"
7790 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7791 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7793 #~ msgid "Zoom slider"
7794 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7800 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7804 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7806 #~ msgstr "Measartha"
7808 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7813 #~ msgid "Copy Information Message"
7814 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7817 #~ msgid "Copy Error Message"
7818 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7820 #~ msgctxt "@item:intable"
7821 #~ msgid "No destination"
7822 #~ msgstr "Gan sprioc"
7824 #~ msgctxt "@option:check"
7825 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7826 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7828 #~ msgctxt "@title:group"
7829 #~ msgid "Do not create previews for"
7830 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7832 #~ msgctxt "@title:group"
7833 #~ msgid "Version Control Systems"
7834 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7836 #~ msgctxt "@item:intable"
7838 #~ msgstr "míreanna"
7840 #~ msgctxt "@item:intable"
7844 #~ msgctxt "@item:intable"
7848 #~ msgctxt "@item:intable"
7852 #~ msgctxt "@item:intable"
7853 #~ msgid "Permissions"
7854 #~ msgstr "Ceadanna"
7856 #~ msgctxt "@item:intable"
7860 #~ msgctxt "@item:intable"
7864 #~ msgctxt "@item:intable"
7868 #~ msgctxt "@item:intable"
7869 #~ msgid "Destination"
7872 #~ msgctxt "@item:intable"
7876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7878 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7882 #~ msgstr "De Réir Méide"
7884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7885 #~ msgid "By Permissions"
7886 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7890 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7892 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7894 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7897 #~ msgid "By Link Destination"
7898 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7902 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7909 #~ msgid "Additional information"
7910 #~ msgstr "Eolas breise"
7912 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7916 #~ msgctxt "@option:check"
7917 #~ msgid "Rename inline"
7918 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7920 #~ msgctxt "@info:status"
7921 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7922 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7924 #~ msgctxt "@title:tab"
7928 #~ msgctxt "@title:group"
7932 #~ msgctxt "@label:listbox"
7933 #~ msgid "Arrangement:"
7934 #~ msgstr "Leagan amach:"
7936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7944 #~ msgctxt "@label:listbox"
7945 #~ msgid "Grid spacing:"
7946 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7954 #~ msgstr "Measartha"
7956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7960 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7964 #~ msgctxt "@option:check"
7965 #~ msgid "Expandable Folders"
7966 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7968 #~ msgctxt "@title:menu"
7972 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7976 #~ msgctxt "@title:group Name"
7978 #~ msgstr "Cinn Eile"
7980 #~ msgctxt "@title::column"
7981 #~ msgid "Link Destination"
7982 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7984 #~ msgctxt "@title::column"
7988 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7989 #~ msgid "Deselect Item"
7990 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7993 #~ msgid "Show hidden files"
7994 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7997 #~ msgid "Show preview"
7998 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
8000 #~ msgid "Arrangement"
8001 #~ msgstr "Leagan amach"
8003 #~ msgid "Item height"
8004 #~ msgstr "Airde na míre"
8006 #~ msgid "Grid spacing"
8007 #~ msgstr "Spásáil na greille"
8009 #~ msgid "Number of textlines"
8010 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
8012 #~ msgctxt "@action:button"
8013 #~ msgid "Configure..."
8014 #~ msgstr "Cumraigh..."
8016 #~ msgctxt "@info:status"
8018 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8020 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
8021 #~ "laghad a chur isteach."
8023 #~ msgctxt "@info:status"
8024 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8025 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
8027 #~ msgctxt "@title:menu"
8028 #~ msgid "View Mode"
8029 #~ msgstr "Mód Amhairc"
8032 #~ msgid "No Tags Available"
8033 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
8064 #~ msgid "Add search option"
8065 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
8067 #~ msgctxt "@action:button"
8072 #~ msgid "Save search options"
8073 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
8075 #~ msgctxt "@action:button"
8080 #~ msgid "Close search options"
8081 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
8084 #~ msgid "Greater Than"
8085 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
8088 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8089 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
8092 #~ msgid "Less Than"
8093 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
8096 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8097 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
8103 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8109 #~ msgstr "Cothrom Le"
8112 #~ msgid "Not Equal to"
8113 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
8115 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8126 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8130 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8134 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8135 #~ msgid "Permissions"
8136 #~ msgstr "Ceadanna"
8138 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8142 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8146 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8159 #~ msgid "Permissions"
8160 #~ msgstr "Ceadanna"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8183 #~ msgid "Permissions"
8184 #~ msgstr "Ceadanna"
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8198 #~ msgctxt "@title:menu"
8199 #~ msgid "Additional Information"
8200 #~ msgstr "Eolas Breise"
8202 #~ msgctxt "@option:check"
8203 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8204 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
8206 #~ msgctxt "@info:progress"
8207 #~ msgid "Changing annotations"
8208 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
8210 #~ msgctxt "@title:menu"
8211 #~ msgid "Navigation Bar"
8212 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
8214 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8215 #~ msgid "Click to begin the search"
8216 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
8218 #~ msgctxt "@info:status"
8219 #~ msgid "Copy operation completed."
8220 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
8222 #~ msgctxt "@info:status"
8223 #~ msgid "Move operation completed."
8224 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
8226 #~ msgctxt "@info:status"
8227 #~ msgid "Link operation completed."
8228 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
8230 #~ msgctxt "@info:status"
8231 #~ msgid "Renaming operation completed."
8232 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
8234 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8235 #~ msgid "with optional icon and description"
8236 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
8239 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8240 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
8242 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8243 #~ msgid "Not yet tagged"
8244 #~ msgstr "Gan chlib fós"
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8247 #~ msgid "Move To Trash"
8248 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
8250 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8251 #~ msgid "Quick View"
8252 #~ msgstr "Amharc Tapa"
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8255 #~ msgid "Paste One Folder"
8256 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
8258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8259 #~ msgid "Paste One Item"
8260 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8261 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
8262 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
8263 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
8264 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
8265 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
8267 #~ msgctxt "@option:check"
8268 #~ msgid "Browse through archives"
8269 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
8273 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8275 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
8278 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8280 #~ msgstr "Ginearálta"
8282 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8283 #~ msgid "Show Full Location"
8284 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
8286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8287 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8288 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8291 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8292 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8295 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8296 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8300 #~ msgstr "Cealaigh"
8302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8303 #~ msgid "Left to Right"
8304 #~ msgstr "Clé go Deas"
8306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8307 #~ msgid "Top to Bottom"
8308 #~ msgstr "Barr go Bun"
8310 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8314 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8318 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8322 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8324 #~ msgstr "Measartha"
8326 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8330 # ambig English so ambig Irish!
8331 #~ msgctxt "@action:button"
8332 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8333 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
8335 # ambig English so ambig Irish!
8336 #~ msgctxt "@title:window"
8337 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8338 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
8340 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8344 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8348 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8352 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8356 #~ msgctxt "@info:status"
8357 #~ msgid "Getting size..."
8358 #~ msgstr "Méid á fáil..."
8360 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8361 #~ msgid "Properties"
8362 #~ msgstr "Airíonna"
8364 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8365 #~ msgid "&Other..."
8366 #~ msgstr "&Eile..."
8368 #~ msgctxt "@title:menu"
8369 #~ msgid "Open With..."
8370 #~ msgstr "Oscail Le..."
8372 #~ msgctxt "@action:button"
8374 #~ msgstr "Greamaigh"
8376 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
8378 #~ msgstr "Ginearálta"
8382 #~ msgstr "Cealaigh"
8384 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8385 #~ msgid "Descending"
8386 #~ msgstr "Ag dul síos"
8388 #~ msgctxt "@title:tab"
8390 #~ msgstr "Ginearálta"
8396 #~ msgctxt "@option:check"
8397 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8398 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8401 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8402 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8404 #~ msgctxt "@title:group Name"
8405 #~ msgid "Uncategorized"
8406 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
8408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8410 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8412 #~ msgctxt "@label:listbox"
8413 #~ msgid "Additional information:"
8414 #~ msgstr "Eolas breise:"
8416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8429 #~ msgid "Type, Size"
8430 #~ msgstr "Cineál, Méid"
8432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8433 #~ msgid "Type, Date"
8434 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
8436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8437 #~ msgid "Size, Date"
8438 #~ msgstr "Méid, Dáta"
8440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8441 #~ msgid "Type, Size, Date"
8442 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
8444 #~ msgctxt "@title:group"
8448 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8452 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8456 #~ msgctxt "@title:group Date"
8457 #~ msgid "Less than a month"
8458 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
8460 #~ msgctxt "@title:group Date"
8461 #~ msgid "More than a year"
8462 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8465 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
8466 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
8468 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
8470 #~ msgstr "Ceangail"
8472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8473 #~ msgid "Toggle Views"
8474 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
8476 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8480 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8486 #~ msgstr "De Réir Méide"
8488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8490 #~ msgstr "De Réir Dáta"
8492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8493 #~ msgid "By Permissions"
8494 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
8496 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8498 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
8500 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8502 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
8504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8506 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
8508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8510 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8512 #~ msgctxt "@info:credit"
8513 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
8514 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
8516 #~ msgctxt "@info:credit"
8517 #~ msgid "Stefan Monov"
8518 #~ msgstr "Stefan Monov"
8520 #~ msgctxt "@info:credit"
8521 #~ msgid "Orville Bennett"
8522 #~ msgstr "Orville Bennett"
8524 #~ msgctxt "@info:credit"
8525 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
8526 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
8528 #~ msgctxt "@info:credit"
8529 #~ msgid "... for their patches"
8530 #~ msgstr "... as a bpaistí"
8532 #~ msgctxt "@info:credit"
8533 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
8534 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
8536 #~ msgctxt "@info:credit"
8537 #~ msgid "... for their translations"
8538 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
8540 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8544 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8548 #~ msgctxt "Text width"
8552 #~ msgctxt "Text width"
8554 #~ msgstr "Measartha"
8556 #~ msgctxt "Text width"
8566 #~ msgstr "Measartha"
8568 #~ msgctxt "Grid spacing"
8572 #~ msgctxt "Grid spacing"
8574 #~ msgstr "Measartha"
8576 #~ msgctxt "Grid spacing"
8580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8581 #~ msgid "&Link Here"
8582 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8584 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8588 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8592 #~ msgid "File Already Exists"
8593 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8595 #~ msgid "Directory"
8596 #~ msgstr "Comhadlann"