]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Oscail Le"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Siar"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Ar Aghaidh"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Deimhniú"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
284 "mian leat scor?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgctxt "@label"
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgid ""
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "want to quit?"
305 msgstr ""
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
307 "mian leat scor?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:919
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:920
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info"
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@title:menu"
324 #| msgid "Open With"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Oscail Le"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
338 #, kde-format
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] ""
342 msgstr[1] ""
343 msgstr[2] ""
344 msgstr[3] ""
345 msgstr[4] ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid ""
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "folder."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgid "Configure"
382 msgstr "Cumraigh..."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New &Window"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 #| msgid "Close Tab"
443 msgctxt "@info"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
491 #| msgid "Copy"
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Cóipeáil"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Paste"
509 msgstr "Greamaigh"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 msgid ""
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@label:textbox"
583 #| msgid "Filter:"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Scagaire:"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "view."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@label:textbox"
617 #| msgid "Filter:"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Filter"
620 msgstr "Scagaire:"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@label"
625 #| msgid "Search:"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "Cuardaigh:"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@info"
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 msgid ""
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 #| msgid "Show Search Bar"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Toggle Search Bar"
652 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
655 #, fuzzy, kde-format
656 #| msgctxt "@label"
657 #| msgid "Search:"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
659 msgid "Search"
660 msgstr "Cuardaigh:"
661
662 #. i18n: This action toggles a selection mode.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@info"
666 #| msgid "Show preview of files and folders"
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
670
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
674 #, fuzzy, kde-format
675 #| msgctxt "@title:window"
676 #| msgid "Select"
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Select"
679 msgstr "Roghnaigh"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
686 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
687 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
688 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
689 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
690 "items.</para>"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid "This selects all files and folders in the current location."
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
702 msgid "Invert Selection"
703 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 msgid ""
709 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 "selected instead."
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 "window."
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
734 msgid "Stash"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
741 msgstr ""
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Preview"
747 msgctxt "@info:tooltip"
748 msgid "Refresh view"
749 msgstr "Réamhamharc"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 msgid ""
755 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
756 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
757 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
758 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu View"
764 msgid "Stop"
765 msgstr "Stad"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "Stop loading"
771 msgstr "Stop an luchtú"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Editable Location"
783 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
790 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
791 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
792 "confirming the edited location."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
799 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 #| msgid "Close Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
815 msgstr "Dún Cluaisín"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
818 #, kde-format
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
828 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
829 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
831 "for your confirmation beforehand."
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
839 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
840 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
847 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Manage Disk Space Usage"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
860 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 "para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal"
868 msgstr "Oscail Teirminéal"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
875 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
876 "the terminal application.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
883 #| msgid "Open Terminal"
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Oscail Teirminéal"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:menu"
900 msgid "&Bookmarks"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
908 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
909 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
910 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
911 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
912 "advanced actions more time consuming.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Tab %1"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Last Tab"
927 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Next Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Last Tab"
935 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 #| msgid "New Tab"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Next Tab"
943 msgstr "Cluaisín Nua"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
946 #, fuzzy, kde-format
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "New Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Next Tab"
951 msgstr "Cluaisín Nua"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Activate Previous Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Previous Tab"
959 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Activate Previous Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Previous Tab"
967 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@option:check"
972 #| msgid "Show folders first"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Show Target"
975 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tab"
981 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu"
986 #| msgid "Open in New Tab"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tabs"
989 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Window"
995 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1000 #| msgid "App&lications"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in Split View"
1003 msgstr "Feidhmch&láir"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Unlock Panels"
1009 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1014 msgid "Lock Panels"
1015 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1022 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1023 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1024 "embedded more cleanly."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Information"
1031 msgstr "Eolas"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1038 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1046 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1047 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1048 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1049 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1057 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1058 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1059 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1060 "are given here by right-clicking.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window"
1066 msgid "Folders"
1067 msgstr "Fillteáin"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1074 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1075 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1083 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1084 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1085 "quick switching between any folders.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1091 msgid "Terminal"
1092 msgstr "Teirminéal"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1099 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1100 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1101 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1102 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1103 "application like Konsole.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1111 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1112 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1113 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1114 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1115 "like Konsole.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@label"
1121 #| msgid "Show permissions"
1122 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1123 msgid "Focus Terminal Panel"
1124 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:tooltip"
1129 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@title:window"
1135 msgid "Places"
1136 msgstr "Áiteanna"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1139 #, fuzzy, kde-format
1140 #| msgctxt "@action:inmenu"
1141 #| msgid "Show Hidden Files"
1142 msgctxt "@item:inmenu"
1143 msgid "Show Hidden Places"
1144 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1151 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1152 "property."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1160 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1161 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1162 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1163 "type.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1171 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1172 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1173 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1174 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1175 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1176 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1177 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1178 "interface> to display it again.</para>"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@label"
1184 #| msgid "Show permissions"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Focus Places Panel"
1187 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info:tooltip"
1192 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1198 #| msgid "Lock Panels"
1199 msgctxt "@action:inmenu View"
1200 msgid "Show Panels"
1201 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid ""
1214 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1228 "folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1268 "destination folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1276 "this folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 msgid ""
1283 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1284 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1285 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1286 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1287 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1293 msgid "Close"
1294 msgstr "Dún"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Close left view"
1300 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1303 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgctxt "@info"
1305 #| msgid "Close left view"
1306 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1307 msgid "Close Left View"
1308 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1313 msgid "Pop out Left View"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Move left view to a new window"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1325 msgid "Close"
1326 msgstr "Dún"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Close right view"
1332 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgctxt "@info"
1337 #| msgid "Close right view"
1338 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1339 msgid "Close Right View"
1340 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1345 msgid "Pop out Right View"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid "Move right view to a new window"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1357 msgid "Split"
1358 msgstr "Roinn"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Split view"
1364 msgstr "Amharc scoilte"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1369 msgid "Pop out"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1377 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1378 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1379 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1380 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1381 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1389 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1390 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1391 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1392 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1393 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1394 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1395 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1401 msgid ""
1402 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1403 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1404 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1405 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1406 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1407 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1408 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1409 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1410 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1411 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1412 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1420 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1421 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1422 "be triggered this way.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1430 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1431 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1439 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1440 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1441 "Handbook</interface>."
1442 msgstr ""
1443
1444 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1445 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1446 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1447 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1448 #. The same might be true for any external link you translate.
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1452 msgid ""
1453 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1454 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1455 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1456 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1457 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1463 msgid ""
1464 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1465 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1466 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1467 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1468 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1470 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1471 "windows so don't get too used to this.</para>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1479 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1480 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1481 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1482 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1490 "support the continued work on this application and many other projects by "
1491 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1492 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1493 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1494 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1495 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1496 "behind the KDE community.</para>"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1504 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1505 "in your preferred language."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 msgid ""
1512 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1513 "libraries and maintainers of this application."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1521 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1522 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1523 "a look!"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label"
1529 #| msgid "Show permissions"
1530 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1531 msgid "Defocus Terminal Panel"
1532 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@label"
1537 #| msgid "Show permissions"
1538 msgctxt "@action:inmenu View"
1539 msgid "Defocus Terminal Panel"
1540 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@label"
1545 #| msgid "Show permissions"
1546 msgctxt "@action:inmenu View"
1547 msgid "Defocus Places Panel"
1548 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1549
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1551 #, kde-format
1552 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:button"
1558 msgid "Empty Trash"
1559 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1560
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1562 #, kde-format
1563 msgid "Empties Trash to create free space"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #| msgid "&Network Folders"
1570 msgctxt "@action:button"
1571 msgid "Add Network Folder"
1572 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1573
1574 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu"
1577 #| msgid "Location Bar"
1578 msgctxt "@action:inmenu"
1579 msgid "Location Bar"
1580 msgid_plural "Location Bars"
1581 msgstr[0] "Barra Suímh"
1582 msgstr[1] "Barra Suímh"
1583 msgstr[2] "Barra Suímh"
1584 msgstr[3] "Barra Suímh"
1585 msgstr[4] "Barra Suímh"
1586
1587 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:shell about system packages"
1590 msgid "Could not find package %1."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info %1 is error code"
1596 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt ""
1602 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1603 "'ErrorNoNetwork'"
1604 msgid ""
1605 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1606 "installing <application>%1</application> manually instead."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:150
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 #| msgid "&Edit File Type..."
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "&Edit File Type…"
1615 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:154
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1620 #| msgid "Select Items Matching..."
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Select Items Matching…"
1623 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:159
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1628 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 msgid "Unselect Items Matching…"
1631 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:165
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1636 msgid "Unselect All"
1637 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:180
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 msgid "App&lications"
1643 msgstr "Feidhmch&láir"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:181
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Go"
1648 msgid "&Network Folders"
1649 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:182
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Go"
1654 msgid "Trash"
1655 msgstr "Bruscar"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:185
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Go"
1660 msgid "Autostart"
1661 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:191
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1666 #| msgid "Find File..."
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgid "Find File…"
1669 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:197
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1674 msgid "Open &Terminal"
1675 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:449
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:window"
1680 msgid "Select"
1681 msgstr "Roghnaigh"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:449
1684 #, kde-format
1685 msgid "Select all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:454
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:window"
1691 msgid "Unselect"
1692 msgstr "Díroghnaigh"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:454
1695 #, kde-format
1696 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1697 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1700 #: dolphinpart.rc:5
1701 #, kde-format
1702 msgid "&Edit"
1703 msgstr "&Eagar"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1706 #: dolphinpart.rc:15
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Selection"
1710 msgstr "Roghnúchán"
1711
1712 #. i18n: ectx: Menu (view)
1713 #: dolphinpart.rc:24
1714 #, kde-format
1715 msgid "&View"
1716 msgstr "&Amharc"
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (go)
1719 #: dolphinpart.rc:33
1720 #, kde-format
1721 msgid "&Go"
1722 msgstr "&Téigh"
1723
1724 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1725 #: dolphinpart.rc:41
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:menu"
1728 msgid "Tools"
1729 msgstr "Uirlisí"
1730
1731 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1732 #: dolphinpart.rc:51
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:menu"
1735 msgid "Dolphin Toolbar"
1736 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1737
1738 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1739 #, kde-format
1740 msgid "Recently Closed Tabs"
1741 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1742
1743 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1744 #, kde-format
1745 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1746 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:156
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "New Tab"
1752 msgstr "Cluaisín Nua"
1753
1754 #: dolphintabbar.cpp:157
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgid "Detach Tab"
1758 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:158
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Close Other Tabs"
1764 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:159
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Close Tab"
1770 msgstr "Dún Cluaisín"
1771
1772 #: dolphintabbar.cpp:161
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1775 #| msgid "&Rename"
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "Rename Tab"
1778 msgstr "&Athainmnigh"
1779
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:button"
1783 #| msgid "&Rename"
1784 msgctxt "@title:window for text input"
1785 msgid "Rename Tab"
1786 msgstr "&Athainmnigh"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:180
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "New name #"
1792 msgid "New tab name:"
1793 msgstr "Ainm nua #"
1794
1795 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1796 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1797 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:53
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgid "Location"
1801 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1802 msgid "Location View"
1803 msgstr "Suíomh"
1804
1805 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1806 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1807 #: dolphintabwidget.cpp:529
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1810 #| msgid "%1 (%2)"
1811 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1812 msgid "%1 | (%2)"
1813 msgstr "%1 (%2)"
1814
1815 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1816 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1817 #: dolphintabwidget.cpp:533
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1820 msgid "(%1) | %2"
1821 msgstr ""
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1824 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Location Bar"
1828 msgstr "Barra Suímh"
1829
1830 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1831 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Main Toolbar"
1835 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1836
1837 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1838 #, kde-kuit-format
1839 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1840 msgid ""
1841 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1842 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1843 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1844 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1845 "because following these folders from left to right leads here.</"
1846 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1847 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1848 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1849 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1855 msgid "This folder is not writable for you."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1859 #, kde-format
1860 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:progress"
1866 #| msgid "Loading folder..."
1867 msgctxt "@info:progress"
1868 msgid "Loading folder…"
1869 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:listbox"
1874 #| msgid "Sorting:"
1875 msgctxt "@info:progress"
1876 msgid "Sorting…"
1877 msgstr "Sórtáil:"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@info"
1882 #| msgid "Searching..."
1883 msgctxt "@info"
1884 msgid "Searching…"
1885 msgstr "Ag cuardach..."
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "No items found."
1891 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1897 msgstr ""
1898 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1899 "Gréasáin anois beag"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@info:status"
1904 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid ""
1907 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1908 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status"
1913 #| msgid "Invalid protocol"
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Invalid protocol '%1'"
1916 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "Invalid protocol"
1922 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info"
1927 msgid "Authorization required to enter this folder."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@info:status"
1933 #| msgid "Created folder."
1934 msgctxt "@action"
1935 msgid "Create missing folder"
1936 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info:tooltip"
1941 msgid "Create the folder at this path and open it"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info:tooltip"
1947 msgid "You do not have permission to create the folder"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1951 #, kde-kuit-format
1952 msgid ""
1953 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info:tooltip"
1959 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@label:textbox"
1965 #| msgid "Filter:"
1966 msgid "Filter…"
1967 msgstr "Scagaire:"
1968
1969 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:tooltip"
1972 msgid "Hide Filter Bar"
1973 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1974
1975 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@action"
1978 #| msgid "Create Folder..."
1979 msgctxt "@action:inmenu"
1980 msgid "Move to New Folder…"
1981 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1982
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgctxt "@label"
1986 #| msgid "Other"
1987 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1988 msgid "Other"
1989 msgstr "Eile"
1990
1991 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "option:check"
1994 #| msgid "Open folders during drag operations"
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Other folder icon options"
1997 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
1998
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgid "Reload"
2002 msgctxt "@label as in default folder color"
2003 msgid "Red"
2004 msgstr "Athluchtaigh"
2005
2006 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@label as in default folder color"
2009 msgid "Yellow"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@label as in default folder color"
2015 msgid "Orange"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@label as in default folder color"
2021 msgid "Green"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@label as in default folder color"
2027 msgid "Cyan"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgid "Default"
2033 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2034 msgid "Default"
2035 msgstr "Réamhshocrú"
2036
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 msgid "Blue"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 msgid "Violet"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 msgid "Brown"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@label as in default folder color"
2058 msgid "Grey"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@action:inmenu"
2064 #| msgid "Bookmark Folder..."
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Bookmark"
2067 msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Cloud"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@info:credit"
2078 #| msgid "Developer"
2079 msgctxt "@label as in default folder color"
2080 msgid "Development"
2081 msgstr "Forbróir"
2082
2083 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 msgid "Games"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2092 msgid "Mail"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@label as in default folder color"
2098 msgid "Music"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@label as in default folder color"
2104 msgid "Print"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2110 #| msgid "Compare Files"
2111 msgctxt "@label as in default folder color"
2112 msgid "Compressed"
2113 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
2114
2115 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@label as in default folder color"
2118 msgid "Temporary"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@label as in default folder color"
2124 msgid "Important"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2130 msgid "Set folder icon to %1"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2136 #| msgid "Forbidden"
2137 msgctxt "@info"
2138 msgid "hidden"
2139 msgstr "Toirmiscthe"
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2144 msgid ", link to %1 at %2"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2150 msgid ", %1"
2151 msgstr ""
2152
2153 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2154 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2155 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2156 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2157 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2158 #. announcements when read out by a screen reader.
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2162 msgid ", %1 %2"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2169 "filesystem path"
2170 msgid "%1 at location %2"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2176 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2182 msgid "in a grid layout in location %1"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@label:textbox"
2188 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2189 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2190 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2191 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2192 msgid_plural ""
2193 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2194 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2195 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2196 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2197 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2198 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2199
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2203 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2204 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2205 msgstr[0] ""
2206 msgstr[1] ""
2207 msgstr[2] ""
2208 msgstr[3] ""
2209 msgstr[4] ""
2210
2211 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@label:textbox"
2214 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2215 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2216 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2217 msgid "in selection mode in location %1"
2218 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2219
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgid "Location"
2223 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2224 msgid "in location %1"
2225 msgstr "Suíomh"
2226
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@label:textbox"
2230 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2231 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2232 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2233 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2234 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2235 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2236 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2237 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2238 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2239 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2240
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@label:textbox"
2244 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2245 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2246 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2247 msgid "%1 selected item in location %2"
2248 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2249 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2250 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2251 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2252 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2253 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2254
2255 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@title:menu"
2258 #| msgid "Selection"
2259 msgctxt "accessibility announcement"
2260 msgid "Selection mode enabled"
2261 msgstr "Roghnúchán"
2262
2263 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@title:menu"
2266 #| msgid "Selection"
2267 msgctxt "accessibility announcement"
2268 msgid "Selection mode disabled"
2269 msgstr "Roghnúchán"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2274 msgid "\"%1\""
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2281 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2282 msgstr ""
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2288 "folders."
2289 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2290 msgstr ""
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2296 "folders."
2297 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2298 msgstr ""
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2304 "files/folders."
2305 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2306 msgstr ""
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2311 #| msgid "Invert Selection"
2312 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2313 msgid "One Selected File"
2314 msgid_plural "%1 Selected Files"
2315 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2316 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2317 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2318 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2319 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2325 msgid "One Selected Folder"
2326 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2327 msgstr[0] ""
2328 msgstr[1] ""
2329 msgstr[2] ""
2330 msgstr[3] ""
2331 msgstr[4] ""
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:tooltip"
2336 #| msgid "Select Item"
2337 msgctxt ""
2338 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2339 "folders."
2340 msgid "One Selected Item"
2341 msgid_plural "%1 Selected Items"
2342 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2343 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2344 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2345 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2346 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@action:inmenu"
2351 #| msgid "Paste One File"
2352 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2353 msgid "One File"
2354 msgid_plural "%1 Files"
2355 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2356 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2357 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2358 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2359 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@info:status"
2364 #| msgid "1 Folder"
2365 #| msgid_plural "%1 Folders"
2366 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2367 msgid "One Folder"
2368 msgid_plural "%1 Folders"
2369 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2370 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2371 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2372 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2373 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@title:window"
2378 #| msgid "Rename Item"
2379 msgctxt ""
2380 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2381 msgid "One Item"
2382 msgid_plural "%1 Items"
2383 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2384 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2385 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2386 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2387 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@item:intable"
2392 msgid "%1 item"
2393 msgid_plural "%1 items"
2394 msgstr[0] "%1 mhír"
2395 msgstr[1] "%1 mhír"
2396 msgstr[2] "%1 mhír"
2397 msgstr[3] "%1 mír"
2398 msgstr[4] "%1 mír"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "width × height"
2403 msgid "%1 × %2"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2409 msgid "0 - 9"
2410 msgstr "0 - 9"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group"
2415 msgid "Others"
2416 msgstr "Cinn Eile"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Size"
2421 msgid "Folders"
2422 msgstr "Fillteáin"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@title:group Size"
2427 msgid "Small"
2428 msgstr "Beag"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@title:group Size"
2433 msgid "Medium"
2434 msgstr "Measartha"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@title:group Size"
2439 msgid "Big"
2440 msgstr "Mór"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@title:group Date"
2445 msgid "Today"
2446 msgstr "Inniu"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@title:group Date"
2451 msgid "Yesterday"
2452 msgstr "Inné"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2457 msgid "dddd"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2463 #| msgid "1"
2464 msgctxt ""
2465 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2466 msgid "%1"
2467 msgstr "1"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@title:group Date"
2472 #| msgid "Three Weeks Ago"
2473 msgctxt "@title:group Date"
2474 msgid "One Week Ago"
2475 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group Date"
2480 msgid "Two Weeks Ago"
2481 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Date"
2486 msgid "Three Weeks Ago"
2487 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@title:group Date"
2492 msgid "Earlier this Month"
2493 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgctxt ""
2498 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2499 #| "full year number"
2500 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2501 msgctxt ""
2502 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2503 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2504 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2505 "text that should not be formatted as a date"
2506 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2507 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2512 #| msgid "1"
2513 msgctxt ""
2514 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2515 "context @title:group Date"
2516 msgid "%1"
2517 msgstr "1"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt ""
2522 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2523 #| "full year number"
2524 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2525 msgctxt ""
2526 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2527 "current locale, and yyyy is full year number."
2528 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2529 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2534 #| msgid "1"
2535 msgctxt ""
2536 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2537 "@title:group Date"
2538 msgid "%1"
2539 msgstr "1"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt ""
2544 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2545 #| "full year number"
2546 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2547 msgctxt ""
2548 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2549 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2550 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2551 "text that should not be formatted as a date"
2552 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2553 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2558 #| msgid "1"
2559 msgctxt ""
2560 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2561 "context @title:group Date"
2562 msgid "%1"
2563 msgstr "1"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt ""
2568 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2569 #| "full year number"
2570 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2571 msgctxt ""
2572 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2573 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2574 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2575 "text that should not be formatted as a date"
2576 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2577 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2582 #| msgid "1"
2583 msgctxt ""
2584 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2585 "context @title:group Date"
2586 msgid "%1"
2587 msgstr "1"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt ""
2592 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2593 #| "full year number"
2594 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2595 msgctxt ""
2596 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2597 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2598 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2599 "text that should not be formatted as a date"
2600 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2601 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2606 #| msgid "1"
2607 msgctxt ""
2608 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2609 "context @title:group Date"
2610 msgid "%1"
2611 msgstr "1"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt ""
2616 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2617 #| "full year number"
2618 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2619 msgctxt ""
2620 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2621 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2622 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2623 "text that should not be formatted as a date"
2624 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2625 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2630 #| msgid "1"
2631 msgctxt ""
2632 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2633 "context @title:group Date"
2634 msgid "%1"
2635 msgstr "1"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2638 #, kde-format
2639 msgctxt ""
2640 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2641 "and yyyy is full year number"
2642 msgid "MMMM, yyyy"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2648 #| msgid "1"
2649 msgctxt ""
2650 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2651 "group Date"
2652 msgid "%1"
2653 msgstr "1"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2659 msgid "Read, "
2660 msgstr "Léamh, "
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2666 msgid "Write, "
2667 msgstr "Scríobh, "
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2673 msgid "Execute, "
2674 msgstr "Rith, "
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2680 msgid "Forbidden"
2681 msgstr "Toirmiscthe"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2686 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2687 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Name"
2692 msgstr "Ainm"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Size"
2697 msgstr "Méid"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2700 #, fuzzy
2701 #| msgctxt "@label"
2702 #| msgid "Modified:"
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Modified"
2705 msgstr "Athraithe:"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2709 msgctxt "@tooltip"
2710 msgid "The date format can be selected in settings."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2714 #, fuzzy
2715 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2716 #| msgid "Create New"
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Created"
2719 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Accessed"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Type"
2729 msgstr "Cineál"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Rating"
2734 msgstr "Rátáil"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Tags"
2739 msgstr "Clibeanna"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Comment"
2744 msgstr "Nóta Tráchta"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Title"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Document"
2756 msgstr "Cáipéis"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Author"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Publisher"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2769 #, fuzzy
2770 #| msgctxt "@label"
2771 #| msgid "Line Count"
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Page Count"
2774 msgstr "Líon na Línte"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Word Count"
2779 msgstr "Líon na bhFocal"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Line Count"
2784 msgstr "Líon na Línte"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Date Photographed"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Image"
2796 msgstr "Íomhá"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2799 msgctxt "@label width x height"
2800 msgid "Dimensions"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Width"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Height"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Orientation"
2816 msgstr "Treoshuíomh"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "Artist"
2821 msgstr "Ealaíontóir"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Audio"
2829 msgstr "Fuaim"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Genre"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Album"
2839 msgstr "Albam"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Duration"
2844 msgstr "Fad"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Bitrate"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2852 msgctxt "@label"
2853 msgid "Track"
2854 msgstr "Amhrán"
2855
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "Release Year"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2862 msgctxt "@label"
2863 msgid "Aspect Ratio"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2868 #, fuzzy
2869 #| msgctxt "@option:check"
2870 #| msgid "Videos"
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Video"
2873 msgstr "Físeáin"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Frame Rate"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Path"
2883 msgstr "Conair"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Other"
2891 msgstr "Eile"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "File Extension"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2899 #, fuzzy
2900 #| msgctxt "@title:menu"
2901 #| msgid "Selection"
2902 msgctxt "@label"
2903 msgid "Deletion Time"
2904 msgstr "Roghnúchán"
2905
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2907 msgctxt "@label"
2908 msgid "Link Destination"
2909 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2910
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2912 #, fuzzy
2913 #| msgctxt "@label"
2914 #| msgid "Copied From"
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "Downloaded From"
2917 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2920 msgctxt "@label"
2921 msgid "Permissions"
2922 msgstr "Ceadanna"
2923
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2925 msgctxt "@tooltip"
2926 msgid ""
2927 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2928 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2932 msgctxt "@label"
2933 msgid "Owner"
2934 msgstr "Úinéir"
2935
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2937 msgctxt "@label"
2938 msgid "User Group"
2939 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2940
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:status"
2944 msgid "Unknown error."
2945 msgstr "Earráid anaithnid."
2946
2947 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@accessible rating"
2950 msgid "%1 and a half stars"
2951 msgid_plural "%1 and a half stars"
2952 msgstr[0] ""
2953 msgstr[1] ""
2954 msgstr[2] ""
2955 msgstr[3] ""
2956 msgstr[4] ""
2957
2958 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgid "1 star"
2961 #| msgid_plural "%1 stars"
2962 msgctxt "@accessible rating"
2963 msgid "%1 star"
2964 msgid_plural "%1 stars"
2965 msgstr[0] "%1 réiltín"
2966 msgstr[1] "%1 réiltín"
2967 msgstr[2] "%1 réiltín"
2968 msgstr[3] "%1 réiltín"
2969 msgstr[4] "%1 réiltín"
2970
2971 #: main.cpp:61
2972 #, kde-kuit-format
2973 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2974 msgid ""
2975 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2976 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: main.cpp:95
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@title"
2982 #| msgid "Dolphin"
2983 msgid "Dolphin"
2984 msgstr "Dolphin"
2985
2986 #: main.cpp:97
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@title"
2989 msgid "File Manager"
2990 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2991
2992 #: main.cpp:99
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: main.cpp:101
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Felix Ernst"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: main.cpp:102
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@info:credit"
3007 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3010 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3011
3012 #: main.cpp:104
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Méven Car"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: main.cpp:105
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@info:credit"
3021 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3024 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3025
3026 #: main.cpp:107
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Elvis Angelaccio"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: main.cpp:108
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@info:credit"
3035 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3038 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3039
3040 #: main.cpp:110
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Emmanuel Pescosta"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: main.cpp:111
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@info:credit"
3049 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3052 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3053
3054 #: main.cpp:113
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Frank Reininghaus"
3058 msgstr "Frank Reininghaus"
3059
3060 #: main.cpp:114
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@info:credit"
3063 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3064 msgctxt "@info:credit"
3065 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3066 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3067
3068 #: main.cpp:116
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info:credit"
3071 msgid "Peter Penz"
3072 msgstr "Peter Penz"
3073
3074 #: main.cpp:117
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@info:credit"
3077 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3078 msgctxt "@info:credit"
3079 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3080 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
3081
3082 #: main.cpp:119
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info:credit"
3085 msgid "Sebastian Trüg"
3086 msgstr "Sebastian Trüg"
3087
3088 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3089 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Developer"
3093 msgstr "Forbróir"
3094
3095 #: main.cpp:120
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "David Faure"
3099 msgstr "David Faure"
3100
3101 #: main.cpp:121
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Aaron J. Seigo"
3105 msgstr "Aaron J. Seigo"
3106
3107 #: main.cpp:122
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Rafael Fernández López"
3111 msgstr "Rafael Fernández López"
3112
3113 #: main.cpp:123
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:credit"
3116 msgid "Kevin Ottens"
3117 msgstr "Kevin Ottens"
3118
3119 #: main.cpp:124
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:credit"
3122 msgid "Holger Freyther"
3123 msgstr "Holger Freyther"
3124
3125 #: main.cpp:125
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info:credit"
3128 msgid "Max Blazejak"
3129 msgstr "Max Blazejak"
3130
3131 #: main.cpp:126
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:credit"
3134 msgid "Michael Austin"
3135 msgstr "Michael Austin"
3136
3137 #: main.cpp:126
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:credit"
3140 msgid "Documentation"
3141 msgstr "Doiciméadú"
3142
3143 #: main.cpp:137
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@info:shell"
3146 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3147 msgctxt "@info:shell"
3148 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3149 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3150
3151 #: main.cpp:139
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info:shell"
3154 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: main.cpp:140
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info:shell"
3160 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: main.cpp:142
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:shell"
3166 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: main.cpp:144
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info:shell"
3172 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: main.cpp:145
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:shell"
3178 msgid "Document to open"
3179 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3182 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3183 #, kde-format
3184 msgid "Hidden files shown"
3185 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3188 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3189 #, kde-format
3190 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3194 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3195 #, kde-format
3196 msgid "Automatic scrolling"
3197 msgstr "Uathscrollú"
3198
3199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Cut"
3203 msgstr "Gearr"
3204
3205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Copy"
3209 msgstr "Cóipeáil"
3210
3211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@action:inmenu"
3214 #| msgid "Rename..."
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Rename…"
3217 msgstr "Athainmnigh..."
3218
3219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:inmenu"
3222 msgid "Move to Trash"
3223 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3224
3225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3228 msgid "Delete"
3229 msgstr "Scrios"
3230
3231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:inmenu"
3234 msgid "Show Hidden Files"
3235 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3236
3237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action:inmenu"
3240 msgid "Limit to Home Directory"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action:inmenu"
3246 msgid "Automatic Scrolling"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3252 msgid "Properties"
3253 msgstr "Airíonna"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3256 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3257 #, kde-format
3258 msgid "Previews shown"
3259 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3262 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3263 #, kde-format
3264 msgid "Auto-Play media files"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3268 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3271 #| msgid "Show Filter Bar"
3272 msgid "Show item on hover"
3273 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3276 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3277 #, kde-format
3278 msgid "Date display format"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Preview"
3285 msgstr "Réamhamharc"
3286
3287 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Auto-Play media files"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3296 #| msgid "Show Filter Bar"
3297 msgctxt "@action:inmenu"
3298 msgid "Show item on hover"
3299 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3300
3301 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:inmenu"
3304 #| msgid "Configure..."
3305 msgctxt "@action:inmenu"
3306 msgid "Configure…"
3307 msgstr "Cumraigh..."
3308
3309 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action:inmenu"
3312 msgid "Condensed Date"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label::textbox"
3318 msgid "Select which data should be shown:"
3319 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3320
3321 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@info"
3324 #| msgid "%1 item selected"
3325 #| msgid_plural "%1 items selected"
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "%1 item selected"
3328 msgid_plural "%1 items selected"
3329 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3330 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3331 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3332 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3333 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3334
3335 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3336 #, kde-format
3337 msgid "play"
3338 msgstr "seinn"
3339
3340 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3341 #, kde-format
3342 msgid "pause"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3346 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3347 #, kde-format
3348 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@action:inmenu"
3354 #| msgid "Configure..."
3355 msgctxt "@action:inmenu"
3356 msgid "Configure Trash…"
3357 msgstr "Cumraigh..."
3358
3359 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3360 #, kde-format
3361 msgid ""
3362 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3363 "and then reopen the panel."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3367 #, kde-format
3368 msgid "Install Konsole"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: search/bar.cpp:64
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "action:button"
3374 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: search/bar.cpp:71
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@label:textbox"
3380 #| msgid "Filter:"
3381 msgctxt "@action:button for changing search options"
3382 msgid "Filter"
3383 msgstr "Scagaire:"
3384
3385 #: search/bar.cpp:89
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:tooltip"
3388 msgid "Quit searching"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: search/bar.cpp:103
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "action:button"
3394 #| msgid "From Here"
3395 msgctxt "action:button search from here"
3396 msgid "Here"
3397 msgstr "Uaidh Seo"
3398
3399 #: search/bar.cpp:118
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "action:button"
3402 #| msgid "Everywhere"
3403 msgctxt "action:button search everywhere"
3404 msgid "Everywhere"
3405 msgstr "Gach uile áit"
3406
3407 #: search/bar.cpp:153
3408 #, kde-kuit-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3410 msgid ""
3411 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3412 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3413 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3414 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3415 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3416 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3417 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3418 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/bar.cpp:212
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:placeholder"
3424 msgid "Search in file contents…"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: search/bar.cpp:226
3428 #, fuzzy, kde-kuit-format
3429 #| msgctxt "@label:textbox"
3430 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3431 msgctxt "@info:tooltip"
3432 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3433 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
3434
3435 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3436 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3437 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3438 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3439 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3440 #: search/bar.cpp:235
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info:tooltip"
3443 msgid "Search all directories from the root up."
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3447 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3448 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3449 #: search/bar.cpp:239
3450 #, kde-kuit-format
3451 msgctxt "@info:tooltip"
3452 msgid ""
3453 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3454 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: search/chip.cpp:22
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@label:textbox"
3460 #| msgid "Filter:"
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Remove Filter"
3463 msgstr "Scagaire:"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3466 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3467 #, kde-format
3468 msgid "Location"
3469 msgstr "Suíomh"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3472 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3473 #, kde-format
3474 msgid "What"
3475 msgstr "Céard"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3478 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@label"
3481 #| msgid "Search:"
3482 msgid "SearchTool"
3483 msgstr "Cuardaigh:"
3484
3485 #: search/dolphinquery.cpp:383
3486 #, kde-format
3487 msgctxt ""
3488 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3489 "a folder name"
3490 msgid "Search results for “%1” in %2"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: search/dolphinquery.cpp:389
3494 #, kde-format
3495 msgctxt ""
3496 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3497 "a folder name"
3498 msgid "Files containing “%1” in %2"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: search/dolphinquery.cpp:396
3502 #, kde-format
3503 msgctxt ""
3504 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3505 "folder name"
3506 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: search/dolphinquery.cpp:401
3510 #, kde-format
3511 msgctxt ""
3512 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3513 "a folder name"
3514 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: search/dolphinquery.cpp:408
3518 #, kde-format
3519 msgctxt ""
3520 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3521 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3522 msgid "%1 search results in %2"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/dolphinquery.cpp:414
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@title:window"
3528 #| msgid "Search"
3529 msgctxt ""
3530 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3531 "%1 is a folder name"
3532 msgid "Search results in %1"
3533 msgstr "Cuardaigh"
3534
3535 #: search/dolphinquery.cpp:424
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@title:window"
3538 #| msgid "Search"
3539 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3540 msgid "Search results for “%1”"
3541 msgstr "Cuardaigh"
3542
3543 #: search/dolphinquery.cpp:427
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3546 msgid "Files containing “%1”"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: search/dolphinquery.cpp:431
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3552 msgid "Search items tagged “%1”"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: search/dolphinquery.cpp:434
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3558 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3562 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3563 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3564 #: search/dolphinquery.cpp:442
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3567 msgid "%1 search results"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: search/dolphinquery.cpp:445
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@label"
3573 #| msgid "Search:"
3574 msgctxt ""
3575 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3576 msgid "Search results"
3577 msgstr "Cuardaigh:"
3578
3579 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3580 #: search/popup.cpp:48
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:inmenu"
3583 #| msgid "Empty Trash"
3584 msgid "Simple search"
3585 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3586
3587 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3588 #: search/popup.cpp:54
3589 #, kde-format
3590 msgid "File Indexing"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: search/popup.cpp:74
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@label"
3596 #| msgid "Search:"
3597 msgctxt "@title:group"
3598 msgid "Search in:"
3599 msgstr "Cuardaigh:"
3600
3601 #: search/popup.cpp:78
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgctxt "@label"
3604 #| msgid "Filenames"
3605 msgctxt "@option:radio Search in:"
3606 msgid "File names"
3607 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3608
3609 #: search/popup.cpp:113
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@info"
3612 #| msgid "Searching..."
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "Search using:"
3615 msgstr "Ag cuardach..."
3616
3617 #: search/popup.cpp:132
3618 #, kde-kuit-format
3619 msgctxt "@info about a search tool"
3620 msgid ""
3621 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3622 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3623 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3624 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3625 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3626 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3627 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3628 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3629 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3630 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3631 "filename> to revert your changes.</para>"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: search/popup.cpp:166
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@action:inmenu"
3637 #| msgid "Configure..."
3638 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3639 msgid "Configure %1…"
3640 msgstr "Cumraigh..."
3641
3642 #: search/popup.cpp:209
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@label"
3645 #| msgid "Type:"
3646 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3647 msgid "File Type:"
3648 msgstr "Cineál:"
3649
3650 #: search/popup.cpp:217
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@label"
3653 #| msgid "Modified:"
3654 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3655 msgid "Modified since:"
3656 msgstr "Athraithe:"
3657
3658 #: search/popup.cpp:226
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@label"
3661 #| msgid "Rating:"
3662 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3663 msgid "Rating:"
3664 msgstr "Rátáil:"
3665
3666 #: search/popup.cpp:234
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@label"
3669 #| msgid "Tags"
3670 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3671 msgid "Tags:"
3672 msgstr "Clibeanna"
3673
3674 #: search/popup.cpp:252
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3677 msgid "For more advanced searches:"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: search/popup.cpp:277
3681 #, kde-kuit-format
3682 msgctxt "@info:tooltip"
3683 msgid ""
3684 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3685 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3686 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: search/popup.cpp:284
3690 #, kde-kuit-format
3691 msgctxt "@info:tooltip"
3692 msgid ""
3693 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3694 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3695 "to never create a search index for file contents.</para>"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: search/popup.cpp:293
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3701 msgid "<b>%1</b>"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: search/popup.cpp:296
3705 #, kde-kuit-format
3706 msgctxt "@info about a search tool"
3707 msgid ""
3708 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3709 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3710 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3711 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3712 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3713 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3714 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3715 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3716 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3717 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3718 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: search/popup.cpp:308
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:radio Search in:"
3724 msgid "File names and contents"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: search/popup.cpp:315
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@label"
3730 #| msgid "Filenames"
3731 msgctxt "@option:radio Search in:"
3732 msgid "File contents"
3733 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3734
3735 #: search/popup.cpp:330
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@title:menu"
3738 #| msgid "Open With"
3739 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3740 msgid "Open %1"
3741 msgstr "Oscail Le"
3742
3743 #: search/popup.cpp:333
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@action:button"
3746 msgid "Install KFind…"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: search/popup.cpp:365
3750 #, kde-kuit-format
3751 msgctxt "@info"
3752 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: search/popup.cpp:369
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info:status"
3758 msgid "Installing KFind"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3764 #| msgid "By Date"
3765 msgctxt "@item:inlistbox"
3766 msgid "Any Date"
3767 msgstr "De Réir Dáta"
3768
3769 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3772 #| msgid "By Type"
3773 msgctxt "@item:inlistbox"
3774 msgid "Any Type"
3775 msgstr "De Réir Chineáil"
3776
3777 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@option:option"
3780 #| msgid "Any Rating"
3781 msgctxt "@item:inlistbox"
3782 msgid "Any Rating"
3783 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3784
3785 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@item:inlistbox"
3788 msgid "1 or more"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@item:inlistbox"
3794 msgid "2 or more"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@item:inlistbox"
3800 msgid "3 or more"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@item:inlistbox"
3806 msgid "4 or more"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3812 #| msgid "5"
3813 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3814 msgid "5"
3815 msgstr "5"
3816
3817 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3818 #, kde-format
3819 msgctxt ""
3820 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3821 msgid " && "
3822 msgstr ""
3823
3824 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3827 #| msgid "None"
3828 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3829 msgid "None"
3830 msgstr "Neamhní"
3831
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@info:shell"
3835 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3837 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3838 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3839
3840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@action:button"
3847 #| msgid "Cancel"
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Cancel Copying"
3850 msgstr "Cealaigh"
3851
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3855 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3856 msgstr ""
3857
3858 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3862 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@info"
3868 #| msgid "Show preview of files and folders"
3869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3870 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3871 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3872
3873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:button"
3877 #| msgid "Cancel"
3878 msgctxt "@action:button"
3879 msgid "Cancel Cutting"
3880 msgstr "Cealaigh"
3881
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@info:shell"
3885 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3887 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3888 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3889
3890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@action:button"
3896 msgid "Cancel"
3897 msgstr "Cealaigh"
3898
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@info:shell"
3902 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3904 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3905 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3906
3907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Cancel Duplicating"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3915 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action keep short"
3919 msgid "More"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3926 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@action:button"
3933 #| msgid "Cancel"
3934 msgctxt "@action:button"
3935 msgid "Cancel Moving"
3936 msgstr "Cealaigh"
3937
3938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3941 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3945 #, kde-kuit-format
3946 msgid ""
3947 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3948 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3949 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3950 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3951 "para>"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3955 #, kde-format
3956 msgctxt ""
3957 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3958 msgid "Paste from Clipboard"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3964 msgid "Dismiss This Reminder"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3970 msgid "Don't Remind Me Again"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3976 msgid ""
3977 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3978 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3979 msgstr ""
3980
3981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Cancel Renaming"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3992 #. and a fallback will be used.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action"
3996 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3997 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3998 msgstr[0] ""
3999 msgstr[1] ""
4000 msgstr[2] ""
4001 msgstr[3] ""
4002 msgstr[4] ""
4003
4004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4008 #. and a fallback will be used.
4009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@action"
4012 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4013 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4014 msgstr[0] ""
4015 msgstr[1] ""
4016 msgstr[2] ""
4017 msgstr[3] ""
4018 msgstr[4] ""
4019
4020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4024 #. and a fallback will be used.
4025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@action"
4028 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4029 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4030 msgstr[0] ""
4031 msgstr[1] ""
4032 msgstr[2] ""
4033 msgstr[3] ""
4034 msgstr[4] ""
4035
4036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4040 #. and a fallback will be used.
4041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@action"
4044 msgid "Permanently Delete %2"
4045 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4046 msgstr[0] ""
4047 msgstr[1] ""
4048 msgstr[2] ""
4049 msgstr[3] ""
4050 msgstr[4] ""
4051
4052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4056 #. and a fallback will be used.
4057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@action"
4060 msgid "Duplicate %2"
4061 msgid_plural "Duplicate %2"
4062 msgstr[0] ""
4063 msgstr[1] ""
4064 msgstr[2] ""
4065 msgstr[3] ""
4066 msgstr[4] ""
4067
4068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4072 #. and a fallback will be used.
4073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Move to Trash"
4077 msgctxt "@action"
4078 msgid "Move %2 to the Trash"
4079 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4080 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
4081 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
4082 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
4083 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
4084 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
4085
4086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4090 #. and a fallback will be used.
4091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:button"
4094 #| msgid "&Rename"
4095 msgctxt "@action"
4096 msgid "Rename %2"
4097 msgid_plural "Rename %2"
4098 msgstr[0] "&Athainmnigh"
4099 msgstr[1] "&Athainmnigh"
4100 msgstr[2] "&Athainmnigh"
4101 msgstr[3] "&Athainmnigh"
4102 msgstr[4] "&Athainmnigh"
4103
4104 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4107 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@title:menu"
4113 #| msgid "Selection"
4114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4115 msgid "Selection Mode"
4116 msgstr "Roghnúchán"
4117
4118 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4119 #, kde-kuit-format
4120 msgctxt "@info"
4121 msgid ""
4122 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4123 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4124 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4125 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4126 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4127 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4128 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4129 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4130 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4131 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4132 "the current selection.</para>"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@title:menu"
4138 #| msgid "Selection"
4139 msgctxt "@action:button"
4140 msgid "Exit Selection Mode"
4141 msgstr "Roghnúchán"
4142
4143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label:textbox"
4146 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4147 msgstr ""
4148 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
4149
4150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@label"
4153 #| msgid "Search:"
4154 msgctxt "@label:textbox"
4155 msgid "Search…"
4156 msgstr "Cuardaigh:"
4157
4158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:button"
4161 #| msgid "Download New Services..."
4162 msgctxt "@action:button"
4163 msgid "Download New Services…"
4164 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
4165
4166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@info"
4169 #| msgid ""
4170 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4171 #| "settings."
4172 msgctxt "@info"
4173 msgid ""
4174 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4175 "settings."
4176 msgstr ""
4177 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
4178 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
4179
4180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@info"
4183 msgid "Restart now?"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Delete"
4190 msgstr "Scrios"
4191
4192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check"
4195 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4196 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
4197
4198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@item:inmenu"
4201 msgid "%1: %2"
4202 msgstr "%1: %2"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4207 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4209 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4210 #, kde-format
4211 msgid "Use system font"
4212 msgstr "Úsáid cló an chórais"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4217 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4218 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4219 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4220 #, kde-format
4221 msgid "Icon size"
4222 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4227 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4229 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4230 #, kde-format
4231 msgid "Preview size"
4232 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4235 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4236 #, kde-format
4237 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4242 #, kde-format
4243 msgid "How we display the size of directories"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4250 msgid "Show the content count"
4251 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4257 msgid "Show the content size"
4258 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4262 #, kde-format
4263 msgid "Do not show any directory size"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4267 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4268 #, kde-format
4269 msgid "Recursive directory size limit"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4274 #, kde-format
4275 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4279 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@label"
4282 #| msgid "Permissions"
4283 msgid "Permissions style format"
4284 msgstr "Ceadanna"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@title:menu"
4290 #| msgid "Selection"
4291 msgid "Eliding Mode"
4292 msgstr "Roghnúchán"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4296 #, kde-format
4297 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4298 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4304 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4305 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4309 #, kde-format
4310 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4311 msgstr ""
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4317 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4318 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4324 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4325 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4331 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4332 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4338 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4339 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4345 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4346 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4350 #, kde-format
4351 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4352 msgstr ""
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4358 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4359 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4365 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4366 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4372 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4373 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4376 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4377 #, kde-format
4378 msgid "Position of columns"
4379 msgstr "Ionad na gcolún"
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4383 #, kde-format
4384 msgid "Left side padding"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4389 #, kde-format
4390 msgid "Right side padding"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4394 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4395 #, kde-format
4396 msgid "Highlight entire row"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4400 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4401 #, kde-format
4402 msgid "Expandable folders"
4403 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label"
4409 msgid "Hidden files shown"
4410 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4411
4412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info:whatsthis"
4416 msgid ""
4417 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4418 "will be shown in the file view."
4419 msgstr ""
4420 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4421 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label"
4427 msgid "Version"
4428 msgstr "Leagan"
4429
4430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info:whatsthis"
4434 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4435 msgstr ""
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@label"
4441 msgid "View Mode"
4442 msgstr "Mód Amhairc"
4443
4444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@info:whatsthis"
4448 msgid ""
4449 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4450 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4451 msgstr ""
4452 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4453 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@label"
4459 msgid "Previews shown"
4460 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4461
4462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@info:whatsthis"
4466 msgid ""
4467 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4468 "icon."
4469 msgstr ""
4470 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4471 "dheilbhín."
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label"
4477 msgid "Grouped Sorting"
4478 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4479
4480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info:whatsthis"
4484 msgid ""
4485 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4486 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@label"
4492 msgid "Sort files by"
4493 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4494
4495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@info:whatsthis"
4499 msgid ""
4500 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4501 "performed on."
4502 msgstr ""
4503 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4504 "sórtálfar air."
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label"
4510 msgid "Order in which to sort files"
4511 msgstr "Ord sórtála comhad"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@label"
4517 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4518 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@info"
4524 #| msgid "Show preview of files and folders"
4525 msgctxt "@label"
4526 msgid "Show hidden files and folders last"
4527 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4528
4529 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@label"
4533 msgid "Visible roles"
4534 msgstr ""
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@action:inmenu"
4540 #| msgid "Automatic Column Widths"
4541 msgctxt "@label"
4542 msgid "Header column widths"
4543 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@label"
4549 msgid "Properties last changed"
4550 msgstr "Athrú is déanaí"
4551
4552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@info:whatsthis"
4556 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4557 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@label"
4563 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4564 msgstr ""
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@label"
4570 msgid "Additional Information"
4571 msgstr "Eolas Breise"
4572
4573 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@title:menu"
4577 #| msgid "Selection"
4578 msgid "Select Action"
4579 msgstr "Roghnúchán"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4585 #| msgid "Custom Font"
4586 msgid "Custom Action"
4587 msgstr "Cló Saincheaptha"
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4591 #, kde-format
4592 msgid "Should the URL be editable for the user"
4593 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4594
4595 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4597 #, kde-format
4598 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4599 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4603 #, kde-format
4604 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4605 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4606
4607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4611 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4612 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4616 #, kde-format
4617 msgid ""
4618 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4619 "instance"
4620 msgstr ""
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4624 #, kde-format
4625 msgid ""
4626 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4627 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4628 "were removed/renamed ...etc"
4629 msgstr ""
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4633 #, kde-format
4634 msgid ""
4635 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4636 "UI)"
4637 msgstr ""
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4641 #, kde-format
4642 msgid "Home URL"
4643 msgstr "URL Baile"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "option:check"
4649 #| msgid "Open folders during drag operations"
4650 msgid "Remember open folders and tabs"
4651 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4655 #, kde-format
4656 msgid "Place two views side by side"
4657 msgstr ""
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4661 #, kde-format
4662 msgid "Should the filter bar be shown"
4663 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4669 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4670 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4674 #, kde-format
4675 msgid "Browse through archives"
4676 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4677
4678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4680 #, kde-format
4681 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4682 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4683
4684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4688 msgid ""
4689 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4690 "running in the Terminal panel."
4691 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Rename inline"
4697 msgid "Rename single items inline"
4698 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4699
4700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4702 #, kde-format
4703 msgid "Show selection toggle"
4704 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4705
4706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4708 #, kde-format
4709 msgid ""
4710 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4711 "mode bottom bar."
4712 msgstr ""
4713
4714 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4716 #, kde-format
4717 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4718 msgstr ""
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4722 #, kde-format
4723 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4724 msgstr ""
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4728 #, kde-format
4729 msgid "New tab will be open after last one"
4730 msgstr ""
4731
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4736 #| msgid "Show Filter Bar"
4737 msgid "Show item information on hover"
4738 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4739
4740 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4742 #, kde-format
4743 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4744 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4745
4746 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4748 #, kde-format
4749 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4750 msgstr ""
4751 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4752 "amhairc"
4753
4754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4758 #| msgid "Status Bar"
4759 msgid "Statusbar"
4760 msgstr "Barra Stádais"
4761
4762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4764 #, kde-format
4765 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4766 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4767
4768 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4770 #, kde-format
4771 msgid "Lock the layout of the panels"
4772 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4773
4774 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4776 #, kde-format
4777 msgid "Enlarge Small Previews"
4778 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4779
4780 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4782 #, kde-format
4783 msgid ""
4784 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4785 "items"
4786 msgstr ""
4787
4788 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4790 #, kde-format
4791 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4792 msgstr ""
4793
4794 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4796 #, kde-format
4797 msgid "Enable dynamic view"
4798 msgstr ""
4799
4800 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4804 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4805 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4806
4807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4811 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4812 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4813
4814 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4815 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4816 #, kde-format
4817 msgid "Text width index"
4818 msgstr ""
4819
4820 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4822 #, kde-format
4823 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4824 msgstr ""
4825
4826 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4827 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4828 #, kde-format
4829 msgid "Enabled plugins"
4830 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4831
4832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu"
4835 #| msgid "Configure..."
4836 msgctxt "@title:window"
4837 msgid "Configure"
4838 msgstr "Cumraigh..."
4839
4840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:group Interface settings"
4843 msgid "Interface"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgid "&View"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "View"
4851 msgstr "&Amharc"
4852
4853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4856 #| msgid "Context Menu"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Context Menu"
4859 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4860
4861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Trash"
4865 msgstr "Bruscar"
4866
4867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "User Feedback"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4874 #, kde-format
4875 msgid ""
4876 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4880 #, kde-format
4881 msgid "Warning"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@title:group"
4887 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4890 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4891
4892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4895 msgid "Moving files or folders to trash"
4896 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4897
4898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@action:inmenu"
4901 #| msgid "Empty Trash"
4902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4903 msgid "Emptying trash"
4904 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4905
4906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4909 msgid "Deleting files or folders"
4910 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4911
4912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@title:group"
4915 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4918 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4919
4920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4923 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4925 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4926 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4927
4928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4931 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@info"
4937 #| msgid "Show preview of files and folders"
4938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4939 msgid "Opening many folders at once"
4940 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4941
4942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4945 msgid "Opening many terminals at once"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4951 msgid "Switching to act as an administrator"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "When opening an executable file:"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4961 #, kde-format
4962 msgid "Always ask"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4968 #| msgid "App&lications"
4969 msgid "Open in application"
4970 msgstr "Feidhmch&láir"
4971
4972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4973 #, kde-format
4974 msgid "Run script"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4980 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@option:check"
4986 #| msgid "Show in groups"
4987 msgctxt "@option:radio"
4988 msgid "Show home location on startup"
4989 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4990
4991 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@info:status"
4995 #| msgid "The location is empty."
4996 msgctxt "@info:placeholder"
4997 msgid "Enter home location path"
4998 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4999
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action:button"
5003 msgid "Select Home Location"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:button"
5009 msgid "Use Current Location"
5010 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
5011
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:button"
5015 msgid "Use Default Location"
5016 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
5017
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@option:check"
5021 #| msgid "Show in groups"
5022 msgctxt "@label:textbox"
5023 msgid "Show on startup:"
5024 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5025
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@info"
5029 #| msgid "Show preview of files and folders"
5030 msgctxt "@label:checkbox"
5031 msgid "Opening Folders:"
5032 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5033
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5037 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5043 #| msgid "New &Window"
5044 msgctxt "@label:checkbox"
5045 msgid "Window:"
5046 msgstr "&Fuinneog Nua"
5047
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5051 #| msgid "Show full path inside location bar"
5052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5053 msgid "Show full path in title bar"
5054 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
5055
5056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5059 #| msgid "Show filter bar"
5060 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5061 msgid "Show filter bar"
5062 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
5063
5064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "C&lose Current Tab"
5067 msgctxt "option:radio"
5068 msgid "After current tab"
5069 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
5070
5071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "option:radio"
5074 msgid "At end of tab bar"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@action:inmenu"
5080 #| msgid "Open in New Tab"
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Open new tabs: "
5083 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5084
5085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@info"
5088 #| msgid "Split view"
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Split view: "
5091 msgstr "Amharc scoilte"
5092
5093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "option:check split view panes"
5096 msgid "Switch between views with Tab key"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5106 #, kde-format
5107 msgid ""
5108 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5109 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5115 #| msgid "New &Window"
5116 msgid "New windows:"
5117 msgstr "&Fuinneog Nua"
5118
5119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5122 #| msgid "Split view mode"
5123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5124 msgid "Begin in split view mode"
5125 msgstr "Mód amhairc scoilte"
5126
5127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info"
5130 msgid ""
5131 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5132 "be applied."
5133 msgstr ""
5134 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
5135 "bhfeidhm."
5136
5137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5140 #| msgid "Folders First"
5141 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5142 msgid "Folders && Tabs"
5143 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5144
5145 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5146 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5149 msgid "Previews"
5150 msgstr "Réamhamharc"
5151
5152 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5153 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5156 msgid "Confirmations"
5157 msgstr "Deimhniú"
5158
5159 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5162 #| msgid "Panels"
5163 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5164 msgid "Panels"
5165 msgstr "Painéil"
5166
5167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@action:inmenu"
5170 #| msgid "Location Bar"
5171 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5172 msgid "Status && Location bars"
5173 msgstr "Barra Suímh"
5174
5175 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@option:check"
5178 #| msgid "Show preview"
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show previews"
5181 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5182
5183 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Auto-play media files"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5192 #| msgid "Show Filter Bar"
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show item on hover"
5195 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5196
5197 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@title:window"
5212 #| msgid "Information Panel"
5213 msgctxt "@label:checkbox"
5214 msgid "Information Panel:"
5215 msgstr "Painéal Eolais"
5216
5217 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info"
5220 msgid ""
5221 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5222 "pressing the right mouse button on a panel."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@title:group"
5228 #| msgid "Show previews for:"
5229 msgctxt "@title:group"
5230 msgid "Show previews in the view for:"
5231 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
5232
5233 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5234 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5235 #. or "Show previews for [files of any size]".
5236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@option:check"
5240 #| msgid "Show preview"
5241 msgctxt "@label:spinbox"
5242 msgid "Show previews for"
5243 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5244
5245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5247 #, kde-format
5248 msgctxt ""
5249 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5250 "MiB]'"
5251 msgid "files below "
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5258 msgid " MiB"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5264 msgid "files of any size"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5270 #| msgid "Your emails"
5271 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5272 msgid "no file"
5273 msgstr "kscanne@gmail.com"
5274
5275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@info"
5278 #| msgid "Show preview of files and folders"
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show previews for folders"
5281 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5282
5283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5284 #, kde-kuit-format
5285 msgctxt "@info"
5286 msgid ""
5287 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5288 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5289 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5290 "metered connections.</para>"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@label"
5296 #| msgid "Location:"
5297 msgctxt "@title:group"
5298 msgid "Local storage:"
5299 msgstr "Suíomh:"
5300
5301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@action:inmenu"
5304 #| msgid "Restore"
5305 msgctxt "@title:group"
5306 msgid "Remote storage:"
5307 msgstr "Athchóirigh"
5308
5309 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@title:group Size"
5312 #| msgid "Small"
5313 msgctxt "@option:radio"
5314 msgid "Small"
5315 msgstr "Beag"
5316
5317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgid "Item width"
5320 msgctxt "@option:radio"
5321 msgid "Full width"
5322 msgstr "Leithead na míre"
5323
5324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@option:check"
5327 msgid "Show zoom slider"
5328 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5329
5330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:check"
5333 msgid "Disabled"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5339 #| msgid "Status Bar"
5340 msgctxt "@title:group"
5341 msgid "Status Bar:"
5342 msgstr "Barra Stádais"
5343
5344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5347 #| msgid "Editable location bar"
5348 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5349 msgid "Make location bar editable"
5350 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
5351
5352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@action:inmenu"
5355 #| msgid "Location Bar"
5356 msgid "Location bar:"
5357 msgstr "Barra Suímh"
5358
5359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5362 msgid "Show full path inside location bar"
5363 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
5364
5365 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5368 msgid "Behavior"
5369 msgstr "Oibriú"
5370
5371 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@title:tab"
5375 msgid "Icons"
5376 msgstr "Deilbhíní"
5377
5378 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@title:tab"
5382 msgid "Compact"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@title:tab"
5389 msgid "Details"
5390 msgstr "Mionsonraí"
5391
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "option:check"
5395 #| msgid "Natural sorting of items"
5396 msgctxt "option:radio"
5397 msgid "Natural"
5398 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5399
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "option:radio"
5403 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "option:radio"
5409 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@label:listbox"
5415 #| msgid "Sorting:"
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Sorting mode: "
5418 msgstr "Sórtáil:"
5419
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@label:textbox"
5423 #| msgid "Number of lines:"
5424 msgctxt "option:radio"
5425 msgid "Show number of items"
5426 msgstr "Líon na línte:"
5427
5428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "option:radio"
5431 msgid "Show size of contents, up to "
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@option:check"
5437 #| msgid "Show zoom slider"
5438 msgctxt "option:radio"
5439 msgid "Show no size"
5440 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5441
5442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5443 #, kde-format
5444 msgid " level deep"
5445 msgid_plural " levels deep"
5446 msgstr[0] ""
5447 msgstr[1] ""
5448 msgstr[2] ""
5449 msgstr[3] ""
5450 msgstr[4] ""
5451
5452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@title:window"
5455 #| msgid "Folders"
5456 msgctxt "@title:group"
5457 msgid "Folder size:"
5458 msgstr "Fillteáin"
5459
5460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "option:radio as in relative date"
5463 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5469 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@label"
5475 #| msgid "Date:"
5476 msgctxt "@title:group"
5477 msgid "Date style:"
5478 msgstr "Dáta:"
5479
5480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5483 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "option:radio as numeric style"
5489 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "option:radio as combined style"
5495 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@label"
5501 #| msgid "Permissions"
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Permissions style:"
5504 msgstr "Ceadanna"
5505
5506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@option:radio Long file names"
5509 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@option:radio Long file names"
5515 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@label"
5521 #| msgid "Filenames"
5522 msgctxt "@title:group"
5523 msgid "Long file names:"
5524 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
5525
5526 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5529 msgid "System Font"
5530 msgstr "Cló an Chórais"
5531
5532 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5535 msgid "Custom Font"
5536 msgstr "Cló Saincheaptha"
5537
5538 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5541 #| msgid "Choose..."
5542 msgctxt "@action:button Choose font"
5543 msgid "Choose…"
5544 msgstr "Roghnaigh..."
5545
5546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@option:radio"
5549 #| msgid "Use common properties for all folders"
5550 msgctxt "@option:radio"
5551 msgid "Use common display style for all folders"
5552 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5553
5554 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5555 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info"
5559 msgid ""
5560 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5561 "custom display style."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@option:radio"
5567 #| msgid "Remember properties for each folder"
5568 msgctxt "@option:radio"
5569 msgid "Remember display style for each folder"
5570 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5571
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info"
5575 msgid ""
5576 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5577 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "option:check"
5583 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@label"
5589 #| msgid "Date:"
5590 msgctxt "@title:group"
5591 msgid "Display style: "
5592 msgstr "Dáta:"
5593
5594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@option:check"
5597 msgid "Open archives as folder"
5598 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5599
5600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "option:check"
5603 msgid "Open folders during drag operations"
5604 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5605
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@title:group"
5609 msgid "Browsing: "
5610 msgstr ""
5611
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5615 #| msgid "Show Filter Bar"
5616 msgctxt "@option:check"
5617 msgid "Show item information on hover"
5618 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5619
5620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@title:group"
5624 msgid "Miscellaneous: "
5625 msgstr ""
5626
5627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@option:check"
5630 msgid "Show selection marker"
5631 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5632
5633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgid "Rename inline"
5636 msgctxt "option:check"
5637 msgid "Rename single items inline"
5638 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5639
5640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5641 #, kde-format
5642 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "option:check"
5648 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5652 #, kde-format
5653 msgctxt ""
5654 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5655 msgid ""
5656 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5657 "%1"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5661 #, kde-format
5662 msgctxt ""
5663 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5664 "background setting"
5665 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5666 msgstr ""
5667
5668 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@item:inlistbox"
5672 msgid "Nothing"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5678 #| msgid "Custom Font"
5679 msgctxt "@item:inlistbox"
5680 msgid "Custom Command"
5681 msgstr "Cló Saincheaptha"
5682
5683 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5684 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5685 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5686 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5690 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5691 msgctxt "@info"
5692 msgid "Double-click triggers"
5693 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5694
5695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@title:group"
5698 msgid "Background: "
5699 msgstr ""
5700
5701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5702 #, kde-format
5703 msgctxt ""
5704 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5705 "background setting"
5706 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5712 msgid "Command…"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@label"
5718 msgid ""
5719 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@title:group General settings"
5725 #| msgid "General"
5726 msgctxt "@title:tab General View settings"
5727 msgid "General"
5728 msgstr "Ginearálta"
5729
5730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "action:button"
5733 #| msgid "Content"
5734 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5735 msgid "Content Display"
5736 msgstr "Ábhar"
5737
5738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@label:listbox"
5741 #| msgid "Default:"
5742 msgctxt "@label:listbox"
5743 msgid "Default icon size:"
5744 msgstr "Réamhshocrú:"
5745
5746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgid "Preview size"
5749 msgctxt "@label:listbox"
5750 msgid "Preview icon size:"
5751 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5752
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@label:listbox"
5756 msgid "Label font:"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@title:group Size"
5762 #| msgid "Small"
5763 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5764 msgid "Small"
5765 msgstr "Beag"
5766
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@title:group Size"
5770 #| msgid "Medium"
5771 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5772 msgid "Medium"
5773 msgstr "Measartha"
5774
5775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5778 #| msgid "Large"
5779 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5780 msgid "Large"
5781 msgstr "Mór"
5782
5783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5786 #| msgid "Huge"
5787 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5788 msgid "Huge"
5789 msgstr "Ollmhór"
5790
5791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgid "Item width"
5794 msgctxt "@label:listbox"
5795 msgid "Label width:"
5796 msgstr "Leithead na míre"
5797
5798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5801 msgid "Unlimited"
5802 msgstr "Gan teorainn"
5803
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5807 msgid "1"
5808 msgstr "1"
5809
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5813 msgid "2"
5814 msgstr "2"
5815
5816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5819 msgid "3"
5820 msgstr "3"
5821
5822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5825 msgid "4"
5826 msgstr "4"
5827
5828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5831 msgid "5"
5832 msgstr "5"
5833
5834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@label:listbox"
5837 msgid "Maximum lines:"
5838 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5839
5840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5843 msgid "Unlimited"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5849 msgid "Small"
5850 msgstr "Beag"
5851
5852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5855 msgid "Medium"
5856 msgstr "Measartha"
5857
5858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5861 msgid "Large"
5862 msgstr "Mór"
5863
5864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@label:listbox"
5867 msgid "Maximum width:"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgid "Expandable folders"
5873 msgctxt "@option:check"
5874 msgid "Expandable"
5875 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5876
5877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@title:window"
5880 #| msgid "Folders"
5881 msgctxt "@label:checkbox"
5882 msgid "Folders:"
5883 msgstr "Fillteáin"
5884
5885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5888 msgid "By clicking anywhere on the row"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5894 msgid "By clicking on icon or name"
5895 msgstr ""
5896
5897 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@info"
5901 #| msgid "Show preview of files and folders"
5902 msgctxt "@title:group"
5903 msgid "Open files and folders:"
5904 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5905
5906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:tooltip"
5910 msgid "Size: 1 pixel"
5911 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5912 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5913 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5914 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5915 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5916 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5917
5918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@title:window"
5921 msgid "View Display Style"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@item:inlistbox"
5927 msgid "Icons"
5928 msgstr "Deilbhíní"
5929
5930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@item:inlistbox"
5933 msgid "Compact"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@item:inlistbox"
5939 msgid "Details"
5940 msgstr "Mionsonraí"
5941
5942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5945 msgid "Ascending"
5946 msgstr "Ag dul suas"
5947
5948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5951 msgid "Descending"
5952 msgstr "Ag dul síos"
5953
5954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@option:check"
5957 msgid "Show folders first"
5958 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5959
5960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@option:check"
5963 #| msgid "Show hidden files"
5964 msgctxt "@option:check"
5965 msgid "Show hidden files last"
5966 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5967
5968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@option:check"
5971 msgid "Show preview"
5972 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5973
5974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@option:check"
5977 msgid "Show in groups"
5978 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5979
5980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@option:check"
5983 msgid "Show hidden files"
5984 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5985
5986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@label"
5989 #| msgid "Additional Information"
5990 msgctxt "@title:group"
5991 msgid "Additional Information"
5992 msgstr "Eolas Breise"
5993
5994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5995 #, kde-format
5996 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@label:listbox"
6002 msgid "View mode:"
6003 msgstr "Mód amhairc:"
6004
6005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@label:listbox"
6008 msgid "Sorting:"
6009 msgstr "Sórtáil:"
6010
6011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@title:window"
6014 #| msgid "View Properties"
6015 msgid "View options:"
6016 msgstr "Airíonna Amhairc"
6017
6018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6021 msgid "Current folder"
6022 msgstr "an bhfillteán reatha"
6023
6024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6027 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6028 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6029 msgid "Current folder and sub-folders"
6030 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
6031
6032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6035 msgid "All folders"
6036 msgstr "gach fillteán"
6037
6038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@title:group"
6041 msgid "Apply to:"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@option:check"
6047 #| msgid "Use as default for new folders"
6048 msgctxt "@option:check"
6049 msgid "Use as default view settings"
6050 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
6051
6052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info"
6055 msgid ""
6056 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6057 "continue?"
6058 msgstr ""
6059 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
6060 "ort dul ar aghaidh?"
6061
6062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info"
6065 msgid ""
6066 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6067 msgstr ""
6068 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
6069 "dul ar aghaidh?"
6070
6071 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@title:window"
6074 msgid "Applying View Properties"
6075 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
6076
6077 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info:progress"
6080 msgid "Counting folders: %1"
6081 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
6082
6083 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@info:progress"
6086 msgid "Folders: %1"
6087 msgstr "Fillteáin: %1"
6088
6089 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6090 #, kde-kuit-format
6091 msgctxt "@info"
6092 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info:status"
6098 msgid "Installing Filelight…"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6102 #, kde-format
6103 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6107 #, kde-format
6108 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6112 #, kde-format
6113 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6117 #, kde-format
6118 msgid "KDiskFree"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@title"
6124 msgid "Free Up Disk Space"
6125 msgstr ""
6126
6127 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6128 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6129 #, kde-kuit-format
6130 msgctxt "@title"
6131 msgid ""
6132 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6133 "identify big files and folders.</para>"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:button"
6139 msgid "Install Filelight…"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgid "Zoom"
6145 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6146 msgid "Zoom:"
6147 msgstr "Súmáil"
6148
6149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6150 #, kde-format
6151 msgid "Zoom"
6152 msgstr "Súmáil"
6153
6154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6157 msgid "Sets the size of the file icons."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6161 #, kde-format
6162 msgid "Stop"
6163 msgstr "Stad"
6164
6165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@tooltip"
6168 msgid "Stop loading"
6169 msgstr "Stop an luchtú"
6170
6171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6172 #, kde-kuit-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6174 msgid ""
6175 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6176 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6177 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6178 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6179 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6180 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6181 "device.</item></list></para>"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu"
6187 msgid "Show Zoom Slider"
6188 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
6189
6190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@info:status Free disk space"
6193 msgid "%1 free"
6194 msgstr "%1 saor"
6195
6196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6199 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6205 msgid ""
6206 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6207 "Press to manage disk space usage."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6211 #, kde-format
6212 msgid "Trash Emptied"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6216 #, kde-format
6217 msgid "The Trash was emptied."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@title:window"
6223 #| msgid "Places"
6224 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6225 msgid "Places"
6226 msgstr "Áiteanna"
6227
6228 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6231 msgid "Count of available Network Shares"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6237 #| msgid "Sett&ings"
6238 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6239 msgid "Settings"
6240 msgstr "Socru&ithe"
6241
6242 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6245 msgid "A subset of Dolphin settings."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6249 #, kde-format
6250 msgid "Select Remote Charset"
6251 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
6252
6253 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6254 #, kde-format
6255 msgid "Default"
6256 msgstr "Réamhshocrú"
6257
6258 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6259 #, kde-format
6260 msgid "Reload"
6261 msgstr "Athluchtaigh"
6262
6263 #: views/dolphinview.cpp:665
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@info:status"
6266 #| msgid "1 Folder selected"
6267 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6268 msgctxt "@info:status"
6269 msgid "1 folder selected"
6270 msgid_plural "%1 folders selected"
6271 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6272 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6273 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6274 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
6275 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:666
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@info:status"
6280 #| msgid "1 File selected"
6281 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6282 msgctxt "@info:status"
6283 msgid "1 file selected"
6284 msgid_plural "%1 files selected"
6285 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6286 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6287 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6288 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
6289 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:668
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@info:status"
6294 #| msgid "1 Folder"
6295 #| msgid_plural "%1 Folders"
6296 msgctxt "@info:status"
6297 msgid "1 folder"
6298 msgid_plural "%1 folders"
6299 msgstr[0] "1 Fhillteán"
6300 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
6301 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
6302 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
6303 msgstr[4] "%1 Fillteán"
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:669
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6308 #| msgid "Your emails"
6309 msgctxt "@info:status"
6310 msgid "1 file"
6311 msgid_plural "%1 files"
6312 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
6313 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
6314 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
6315 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
6316 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
6317
6318 #: views/dolphinview.cpp:673
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6321 msgid "%1, %2 (%3)"
6322 msgstr "%1, %2 (%3)"
6323
6324 #: views/dolphinview.cpp:675
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@info:status files (size)"
6327 msgid "%1 (%2)"
6328 msgstr "%1 (%2)"
6329
6330 #: views/dolphinview.cpp:679
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@info:status"
6333 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6334 msgctxt "@info:status"
6335 msgid "0 folders, 0 files"
6336 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
6337
6338 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "<filename> copy"
6341 msgid "%1 copy"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: views/dolphinview.cpp:1113
6345 #, kde-format
6346 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6348 msgstr[0] ""
6349 msgstr[1] ""
6350 msgstr[2] ""
6351 msgstr[3] ""
6352 msgstr[4] ""
6353
6354 #: views/dolphinview.cpp:1118
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@title:menu"
6357 #| msgid "Open With"
6358 msgctxt "@action:button"
6359 msgid "Open %1 Item"
6360 msgid_plural "Open %1 Items"
6361 msgstr[0] "Oscail Le"
6362 msgstr[1] "Oscail Le"
6363 msgstr[2] "Oscail Le"
6364 msgstr[3] "Oscail Le"
6365 msgstr[4] "Oscail Le"
6366
6367 #: views/dolphinview.cpp:1251
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@action:inmenu"
6370 msgid "Side Padding"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: views/dolphinview.cpp:1255
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@action:inmenu"
6376 msgid "Automatic Column Widths"
6377 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
6378
6379 #: views/dolphinview.cpp:1260
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@action:inmenu"
6382 msgid "Custom Column Widths"
6383 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
6384
6385 #: views/dolphinview.cpp:1873
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgctxt "@info:status"
6388 #| msgid "Move to trash operation completed."
6389 msgctxt "@info:status"
6390 msgid "Trash operation completed."
6391 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
6392
6393 #: views/dolphinview.cpp:1883
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@info:status"
6396 msgid "Delete operation completed."
6397 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
6398
6399 #: views/dolphinview.cpp:2044
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgid "Rename inline"
6402 msgctxt "@action:button"
6403 msgid "Rename and Hide"
6404 msgstr "Athainmnigh inlíne"
6405
6406 #: views/dolphinview.cpp:2048
6407 #, kde-format
6408 msgid ""
6409 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6410 "Do you still want to rename it?"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: views/dolphinview.cpp:2050
6414 #, kde-format
6415 msgid ""
6416 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6417 "Do you still want to rename it?"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: views/dolphinview.cpp:2052
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6423 #| msgid "Show Hidden Files"
6424 msgid "Hide this File?"
6425 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6426
6427 #: views/dolphinview.cpp:2052
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgctxt "@title:group"
6430 #| msgid "Home Folder"
6431 msgid "Hide this Folder?"
6432 msgstr "Fillteán Baile"
6433
6434 #: views/dolphinview.cpp:2091
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@info:status"
6437 msgid "The location is empty."
6438 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6439
6440 #: views/dolphinview.cpp:2093
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@info:status"
6443 msgid "The location '%1' is invalid."
6444 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6445
6446 #: views/dolphinview.cpp:2421
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgctxt "@info:progress"
6449 #| msgid "Loading folder..."
6450 msgid "Loading…"
6451 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6452
6453 #: views/dolphinview.cpp:2450
6454 #, fuzzy, kde-format
6455 #| msgctxt "@info:progress"
6456 #| msgid "Loading folder..."
6457 msgid "Loading canceled"
6458 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6459
6460 #: views/dolphinview.cpp:2452
6461 #, fuzzy, kde-format
6462 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6463 msgid "No items matching the filter"
6464 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6465
6466 #: views/dolphinview.cpp:2454
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6469 msgid "No items matching the search"
6470 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6471
6472 #: views/dolphinview.cpp:2456
6473 #, fuzzy, kde-format
6474 #| msgctxt "@info:status"
6475 #| msgid "The location is empty."
6476 msgid "Trash is empty"
6477 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6478
6479 #: views/dolphinview.cpp:2459
6480 #, kde-format
6481 msgid "No tags"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: views/dolphinview.cpp:2462
6485 #, kde-format
6486 msgid "No files tagged with \"%1\""
6487 msgstr ""
6488
6489 #: views/dolphinview.cpp:2466
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6492 msgid "No recently used items"
6493 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6494
6495 #: views/dolphinview.cpp:2468
6496 #, kde-format
6497 msgid "No shared folders found"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: views/dolphinview.cpp:2470
6501 #, kde-format
6502 msgid "No relevant network resources found"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: views/dolphinview.cpp:2472
6506 #, kde-format
6507 msgid "No MTP-compatible devices found"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: views/dolphinview.cpp:2474
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgctxt "@info:status"
6513 #| msgid "No items found."
6514 msgid "No Apple devices found"
6515 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6516
6517 #: views/dolphinview.cpp:2476
6518 #, kde-format
6519 msgid "No Bluetooth devices found"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: views/dolphinview.cpp:2478
6523 #, fuzzy, kde-format
6524 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6525 #| msgid "Folders First"
6526 msgid "Folder is empty"
6527 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6530 #, fuzzy, kde-format
6531 #| msgctxt "@action"
6532 #| msgid "Create Folder..."
6533 msgctxt "@action"
6534 msgid "Create Folder…"
6535 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6538 #, fuzzy, kde-format
6539 #| msgctxt "@action"
6540 #| msgid "Create Folder..."
6541 msgctxt "@action"
6542 msgid "Create File…"
6543 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6544
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6546 #, kde-kuit-format
6547 msgctxt "@info:whatsthis"
6548 msgid ""
6549 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6550 "items at once results in their new names differing only in a number."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6554 #, kde-kuit-format
6555 msgctxt "@info:whatsthis"
6556 msgid ""
6557 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6558 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6559 "deleted later if disk space is needed."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6563 #, kde-kuit-format
6564 msgctxt "@info:whatsthis"
6565 msgid ""
6566 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6567 "recovered by normal means."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6571 #, kde-format
6572 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6573 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6574 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6577 #, kde-format
6578 msgctxt "@action:inmenu File"
6579 msgid "Duplicate Here"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6583 #, kde-format
6584 msgctxt "@action:inmenu File"
6585 msgid "Properties"
6586 msgstr "Airíonna"
6587
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6589 #, kde-kuit-format
6590 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6591 msgid ""
6592 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6593 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6594 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6595 "there like managing read- and write-permissions."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6599 #, fuzzy, kde-format
6600 #| msgid "Location"
6601 msgctxt "@action:incontextmenu"
6602 msgid "Copy Location"
6603 msgstr "Suíomh"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6608 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6612 #, fuzzy, kde-format
6613 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6614 #| msgid "Move to Trash"
6615 msgctxt "@action:inmenu File"
6616 msgid "Move to Trash…"
6617 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6620 #, fuzzy, kde-format
6621 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6622 #| msgid "Delete"
6623 msgctxt "@action:inmenu File"
6624 msgid "Delete…"
6625 msgstr "Scrios"
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6628 #, kde-format
6629 msgctxt "@action:inmenu File"
6630 msgid "Duplicate Here…"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgid "Location"
6636 msgctxt "@action:incontextmenu"
6637 msgid "Copy Location…"
6638 msgstr "Suíomh"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6641 #, kde-kuit-format
6642 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6643 msgid ""
6644 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6645 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6646 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6647 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6648 "interface> option is enabled.</para>"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6652 #, kde-kuit-format
6653 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6654 msgid ""
6655 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6656 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6657 "you an overview in folders with many items.</para>"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6661 #, kde-kuit-format
6662 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6663 msgid ""
6664 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6665 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6666 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6667 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6668 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6669 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6670 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6674 #, fuzzy, kde-format
6675 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6676 #| msgid "View Mode"
6677 msgctxt "@action:intoolbar"
6678 msgid "Change View Mode"
6679 msgstr "Mód Amhairc"
6680
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6682 #, kde-kuit-format
6683 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6684 msgid "This cycles through all view modes."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6688 #, kde-format
6689 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6690 msgid "This increases the icon size."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6694 #, kde-format
6695 msgctxt "@action:inmenu View"
6696 msgid "Reset Zoom Level"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6700 #, fuzzy, kde-format
6701 #| msgid "Default"
6702 msgid "Zoom To Default"
6703 msgstr "Réamhshocrú"
6704
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6706 #, kde-format
6707 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6708 msgid "This resets the icon size to default."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6712 #, kde-format
6713 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6714 msgid "This reduces the icon size."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6718 #, fuzzy, kde-format
6719 #| msgid "Show preview"
6720 msgctxt "@action:intoolbar"
6721 msgid "Show Previews"
6722 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6723
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6725 #, kde-format
6726 msgctxt "@info"
6727 msgid "Show preview of files and folders"
6728 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6729
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6731 #, kde-kuit-format
6732 msgctxt "@info:whatsthis"
6733 msgid ""
6734 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6735 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6736 "the images."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6740 #, kde-format
6741 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6742 msgid "Folders First"
6743 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6746 #, fuzzy, kde-format
6747 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6748 #| msgid "Show Hidden Files"
6749 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6750 msgid "Hidden Files Last"
6751 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6752
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6754 #, kde-format
6755 msgctxt "@action:inmenu View"
6756 msgid "Sort By"
6757 msgstr "Sórtáil de réir"
6758
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6760 #, fuzzy, kde-format
6761 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6762 #| msgid "Additional Information"
6763 msgctxt "@action:inmenu View"
6764 msgid "Show Additional Information"
6765 msgstr "Eolas Breise"
6766
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6768 #, kde-format
6769 msgctxt "@action:inmenu View"
6770 msgid "Show in Groups"
6771 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6772
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6774 #, kde-format
6775 msgctxt "@info:whatsthis"
6776 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6780 #, fuzzy, kde-format
6781 #| msgctxt "@action:inmenu"
6782 #| msgid "Show Hidden Files"
6783 msgctxt "@action:inmenu View"
6784 msgid "Show Hidden Files"
6785 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6786
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6788 #, kde-kuit-format
6789 msgctxt "@info:whatsthis"
6790 msgid ""
6791 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6792 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6793 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6794 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6795 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6796 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6797 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6798 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6802 #, fuzzy, kde-format
6803 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6804 #| msgid "Adjust View Properties..."
6805 msgctxt "@action:inmenu View"
6806 msgid "Adjust View Display Style…"
6807 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6808
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6810 #, kde-format
6811 msgctxt "@info:whatsthis"
6812 msgid ""
6813 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6817 #, fuzzy, kde-format
6818 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6819 #| msgid "Sett&ings"
6820 msgctxt "@action:intoolbar"
6821 msgid "View Settings"
6822 msgstr "Socru&ithe"
6823
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6825 #, kde-kuit-format
6826 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6827 msgid ""
6828 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6829 "related actions."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6833 #, kde-format
6834 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6835 msgid "Icons"
6836 msgstr "Deilbhíní"
6837
6838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6839 #, kde-format
6840 msgctxt "@info"
6841 msgid "Icons view mode"
6842 msgstr "Mód deilbhíní"
6843
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6845 #, kde-format
6846 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6847 msgid "Compact"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6851 #, kde-format
6852 msgctxt "@info"
6853 msgid "Compact view mode"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6857 #, kde-format
6858 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6859 msgid "Details"
6860 msgstr "Mionsonraí"
6861
6862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6863 #, kde-format
6864 msgctxt "@info"
6865 msgid "Details view mode"
6866 msgstr "Mód mionsonraí"
6867
6868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6869 #, kde-format
6870 msgctxt "Sort descending"
6871 msgid "Z-A"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6875 #, kde-format
6876 msgctxt "Sort ascending"
6877 msgid "A-Z"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6881 #, fuzzy, kde-format
6882 #| msgctxt "@option:check"
6883 #| msgid "Show folders first"
6884 msgctxt "Sort descending"
6885 msgid "Largest First"
6886 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6887
6888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6889 #, fuzzy, kde-format
6890 #| msgctxt "@option:check"
6891 #| msgid "Show folders first"
6892 msgctxt "Sort ascending"
6893 msgid "Smallest First"
6894 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6895
6896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6897 #, fuzzy, kde-format
6898 #| msgctxt "@option:check"
6899 #| msgid "Show folders first"
6900 msgctxt "Sort descending"
6901 msgid "Newest First"
6902 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6903
6904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6905 #, fuzzy, kde-format
6906 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6907 #| msgid "Folders First"
6908 msgctxt "Sort ascending"
6909 msgid "Oldest First"
6910 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6911
6912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6913 #, fuzzy, kde-format
6914 #| msgctxt "@option:option"
6915 #| msgid "Highest Rating"
6916 msgctxt "Sort descending"
6917 msgid "Highest First"
6918 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6919
6920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6921 #, fuzzy, kde-format
6922 #| msgctxt "@option:check"
6923 #| msgid "Show folders first"
6924 msgctxt "Sort ascending"
6925 msgid "Lowest First"
6926 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6927
6928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6929 #, fuzzy, kde-format
6930 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6931 #| msgid "Descending"
6932 msgctxt "Sort descending"
6933 msgid "Descending"
6934 msgstr "Ag dul síos"
6935
6936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6937 #, fuzzy, kde-format
6938 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6939 #| msgid "Ascending"
6940 msgctxt "Sort ascending"
6941 msgid "Ascending"
6942 msgstr "Ag dul suas"
6943
6944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6945 #, kde-format
6946 msgctxt ""
6947 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6948 "selection is empty when this text is shown."
6949 msgid "Actions for Current View"
6950 msgstr ""
6951
6952 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6953 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6956 #. and a fallback will be used.
6957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6958 #, kde-format
6959 msgid "Actions for %1"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6963 #, kde-format
6964 msgctxt ""
6965 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6966 "of selected files/folders."
6967 msgid "Actions for One Selected Item"
6968 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6969 msgstr[0] ""
6970 msgstr[1] ""
6971 msgstr[2] ""
6972 msgstr[3] ""
6973 msgstr[4] ""
6974
6975 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6976 #, fuzzy, kde-format
6977 #| msgctxt "@info:status"
6978 #| msgid "Updating version information..."
6979 msgctxt "@info:status"
6980 msgid "Updating version information…"
6981 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6982
6983 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6984 #, fuzzy, kde-format
6985 #| msgid "Zoom"
6986 msgctxt "@action:inmenu"
6987 msgid "Zoom"
6988 msgstr "Súmáil"
6989
6990 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6991 #, fuzzy, kde-format
6992 #| msgid "Zoom"
6993 msgctxt "@action:intoolbar"
6994 msgid "Zoom"
6995 msgstr "Súmáil"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgid "Zoom"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
7000 #~ msgid "Zoom"
7001 #~ msgstr "Súmáil"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@title:window"
7005 #~| msgid "Folders"
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7007 #~ msgid "Folders"
7008 #~ msgstr "Fillteáin"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@option:check"
7012 #~| msgid "Documents"
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7014 #~ msgid "Documents"
7015 #~ msgstr "Cáipéisí"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@option:check"
7019 #~| msgid "Images"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7021 #~ msgid "Images"
7022 #~ msgstr "Íomhánna"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@label"
7026 #~| msgid "Audio"
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7028 #~ msgid "Audio Files"
7029 #~ msgstr "Fuaim"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@option:check"
7033 #~| msgid "Videos"
7034 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7035 #~ msgid "Videos"
7036 #~ msgstr "Físeáin"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@title:group Date"
7040 #~| msgid "Today"
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7042 #~ msgid "Today"
7043 #~ msgstr "Inniu"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@title:group Date"
7047 #~| msgid "Yesterday"
7048 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7049 #~ msgid "Yesterday"
7050 #~ msgstr "Inné"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@option:option"
7054 #~| msgid "This Week"
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7056 #~ msgid "This Week"
7057 #~ msgstr "An tSeachtain Seo"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@option:option"
7061 #~| msgid "This Month"
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7063 #~ msgid "This Month"
7064 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@option:option"
7068 #~| msgid "This Year"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7070 #~ msgid "This Year"
7071 #~ msgstr "I mBliana"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@option:option"
7075 #~| msgid "Highest Rating"
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7077 #~ msgid "Highest Rating"
7078 #~ msgstr "An Rátáil Is Airde"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7082 #~| msgid "Invert Selection"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgid "Clear Selection"
7085 #~ msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@label"
7089 #~| msgid "Tag:"
7090 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7091 #~ msgid "Tag: %2"
7092 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7093 #~ msgstr[0] "Clib:"
7094 #~ msgstr[1] "Clib:"
7095 #~ msgstr[2] "Clib:"
7096 #~ msgstr[3] "Clib:"
7097 #~ msgstr[4] "Clib:"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7101 #~| msgid "No Tags"
7102 #~ msgctxt "@action:button"
7103 #~ msgid "Add Tags"
7104 #~ msgstr "Gan Chlibeanna"
7105
7106 #~ msgctxt "action:button"
7107 #~ msgid "From Here (%1)"
7108 #~ msgstr "Uaidh Seo (%1)"
7109
7110 #~ msgctxt "action:button"
7111 #~ msgid "Filename"
7112 #~ msgstr "Ainm comhaid"
7113
7114 #~ msgctxt "action:button"
7115 #~ msgid "Content"
7116 #~ msgstr "Ábhar"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7120 #~| msgid "Your emails"
7121 #~ msgctxt "action:button"
7122 #~ msgid "Your files"
7123 #~ msgstr "kscanne@gmail.com"
7124
7125 #~ msgctxt ""
7126 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7127 #~ "user entered."
7128 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7129 #~ msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7133 #~ msgid "Show the statusbar"
7134 #~ msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
7135
7136 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7137 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7141 #~| msgid "Status Bar"
7142 #~ msgctxt "@option:check"
7143 #~ msgid "Show status bar"
7144 #~ msgstr "Barra Stádais"
7145
7146 #~ msgctxt "@option:check"
7147 #~ msgid "Show space information"
7148 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Show Space Information"
7152 #~ msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Restore"
7156 #~ msgstr "Athchóirigh"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@info"
7160 #~| msgid "%1 item selected"
7161 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7162 #~ msgid "not selected,"
7163 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgid "Expandable folders"
7167 #~ msgid "expanded,"
7168 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
7172 #~| msgid "Local files above:"
7173 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7174 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@option:check"
7178 #~| msgid "Show preview"
7179 #~ msgid "No previews"
7180 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~| msgid "Activate Next Tab"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Activate Tab %1"
7187 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
7188
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "Activate Next Tab"
7191 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7194 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7195 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
7196
7197 #~ msgid "Split the view into two panes"
7198 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
7199
7200 #~ msgid "Show tooltips"
7201 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
7202
7203 #~ msgctxt "@option:check"
7204 #~ msgid "Show tooltips"
7205 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
7206
7207 #~ msgctxt "option:check"
7208 #~ msgid "Rename inline"
7209 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7210
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "1 File"
7213 #~ msgid_plural "%1 Files"
7214 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
7215 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
7216 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
7217 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
7218 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@title:menu"
7222 #~| msgid "Search Toolbar"
7223 #~ msgid "More Search Tools"
7224 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
7225
7226 #~ msgctxt "@title:group"
7227 #~ msgid "Startup"
7228 #~ msgstr "Tosú"
7229
7230 #~ msgctxt "@title:group"
7231 #~ msgid "View Modes"
7232 #~ msgstr "Móid Amhairc"
7233
7234 #~ msgctxt "@title:group"
7235 #~ msgid "Navigation"
7236 #~ msgstr "Nascleanúint"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@title:group"
7240 #~| msgid "View"
7241 #~ msgctxt "@title:group"
7242 #~ msgid "View: "
7243 #~ msgstr "Amharc"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7247 #~| msgid "General"
7248 #~ msgctxt "@title:group"
7249 #~ msgid "General: "
7250 #~ msgstr "Ginearálta"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "option:check"
7254 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7255 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7256 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7257 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7261 #~| msgid "General"
7262 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7263 #~ msgid "General:"
7264 #~ msgstr "Ginearálta"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@label:textbox"
7268 #~| msgid "Filter:"
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7270 #~ msgid "Filter..."
7271 #~ msgstr "Scagaire:"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@label:textbox"
7275 #~| msgid "Search..."
7276 #~ msgid "Search..."
7277 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7278
7279 #~ msgctxt "@info:progress"
7280 #~ msgid "Sorting..."
7281 #~ msgstr "Sórtáil..."
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@label:textbox"
7285 #~| msgid "Filter:"
7286 #~ msgid "Filter..."
7287 #~ msgstr "Scagaire:"
7288
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7290 #~ msgid "Configure..."
7291 #~ msgstr "Cumraigh..."
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@label:textbox"
7295 #~| msgid "Search..."
7296 #~ msgctxt "@label:textbox"
7297 #~ msgid "Search..."
7298 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@label:textbox"
7302 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7303 #~ msgctxt "@info"
7304 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7305 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@info:credit"
7309 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7310 #~ msgctxt "@info:credit"
7311 #~ msgid ""
7312 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7313 #~ "Angelaccio"
7314 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
7315
7316 #~ msgid "Font family"
7317 #~ msgstr "Fine cló"
7318
7319 #~ msgid "Font size"
7320 #~ msgstr "Clómhéid"
7321
7322 #~ msgid "Italic"
7323 #~ msgstr "Iodálach"
7324
7325 #~ msgid "Font weight"
7326 #~ msgstr "Clómheáchan"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@item"
7330 #~| msgid "Eject '%1'"
7331 #~ msgctxt "@item"
7332 #~ msgid "Eject"
7333 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7337 #~| msgid "Open in New Tab"
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "Open in New Tab"
7340 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7344 #~| msgid "Open in New Window"
7345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7346 #~ msgid "Open in New Window"
7347 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7351 #~| msgid "Edit '%1'..."
7352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7353 #~ msgid "Edit..."
7354 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7357 #~ msgid "Add Entry..."
7358 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
7359
7360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7361 #~ msgid "Icon Size"
7362 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7363
7364 #~ msgctxt "Small icon size"
7365 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7366 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
7367
7368 #~ msgctxt "Medium icon size"
7369 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7370 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
7371
7372 #~ msgctxt "Large icon size"
7373 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7374 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
7375
7376 #~ msgctxt "Huge icon size"
7377 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7378 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7382 #~| msgid "Show Search Bar"
7383 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7384 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7385 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
7386
7387 #~ msgctxt "@title:window"
7388 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7389 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
7390
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7392 #~ msgid "Sett&ings"
7393 #~ msgstr "Socru&ithe"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@label"
7397 #~| msgid "Show group"
7398 #~ msgctxt "@action"
7399 #~ msgid "Show menu"
7400 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
7401
7402 #~ msgctxt "@title:group"
7403 #~ msgid "Services"
7404 #~ msgstr "Seirbhísí"
7405
7406 #~ msgctxt "@title"
7407 #~ msgid "Dolphin Part"
7408 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgctxt "@title:group"
7412 #~| msgid "Navigation"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7414 #~ msgid "Url Navigator"
7415 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7416 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
7417 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
7418 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
7419 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
7420 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:intable"
7423 #~ msgid "Unknown"
7424 #~ msgstr "Anaithnid"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7428 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7429 #~ msgctxt "@info"
7430 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7431 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
7432
7433 #~ msgctxt "@info:status"
7434 #~ msgid "Unknown size"
7435 #~ msgstr "Méid anaithnid"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@title:group"
7439 #~| msgid "Startup"
7440 #~ msgctxt "@label:textbox"
7441 #~ msgid "Start in:"
7442 #~ msgstr "Tosú"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7446 #~| msgid "Add to Places"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7448 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7449 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7450
7451 #~ msgctxt "@title:window"
7452 #~ msgid "Rename Items"
7453 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
7454
7455 #~ msgctxt "@info"
7456 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7457 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
7458
7459 #~ msgctxt "@title:window"
7460 #~ msgid "View Properties"
7461 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@option:check"
7465 #~| msgid "Show folders first"
7466 #~ msgid "Show facets widget"
7467 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@title:window"
7471 #~| msgid "Save Search Options"
7472 #~ msgctxt "@action:button"
7473 #~ msgid "Fewer Options"
7474 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@title:window"
7478 #~| msgid "Save Search Options"
7479 #~ msgctxt "@action:button"
7480 #~ msgid "More Options"
7481 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7485 #~| msgid "Any"
7486 #~ msgctxt "@option:check"
7487 #~ msgid "Any"
7488 #~ msgstr "Ar Bith"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@title:window"
7492 #~| msgid "Folders"
7493 #~ msgctxt "@option:check"
7494 #~ msgid "Folders"
7495 #~ msgstr "Fillteáin"
7496
7497 #~ msgctxt "@option:option"
7498 #~ msgid "Anytime"
7499 #~ msgstr "Aon Uair"
7500
7501 #~ msgctxt "@option:option"
7502 #~ msgid "Today"
7503 #~ msgstr "Inniu"
7504
7505 #~ msgctxt "@option:option"
7506 #~ msgid "Yesterday"
7507 #~ msgstr "Inné"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7510 #~ msgid "Go"
7511 #~ msgstr "Téigh"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7514 #~ msgid "Tools"
7515 #~ msgstr "Uirlisí"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7518 #~ msgid "Preview"
7519 #~ msgstr "Réamhamharc"
7520
7521 #~ msgid "stop"
7522 #~ msgstr "stad"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7525 #~ msgid "Add to Places"
7526 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7527
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7529 #~ msgid "Descending"
7530 #~ msgstr "Ag dul síos"
7531
7532 #~ msgctxt "@title:window"
7533 #~ msgid "Configure Shown Data"
7534 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
7535
7536 #~ msgctxt "@label::textbox"
7537 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
7540
7541 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7542 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
7543
7544 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7545 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:window"
7548 #~ msgid "Add Places Entry"
7549 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
7550
7551 #~ msgctxt "@title:window"
7552 #~ msgid "Edit Places Entry"
7553 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
7554
7555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7556 #~ msgid "Show All Entries"
7557 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
7558
7559 #~ msgctxt "@title:group"
7560 #~ msgid "Properties"
7561 #~ msgstr "Airíonna"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~| msgctxt "@title:window"
7565 #~| msgid "Additional Information"
7566 #~ msgctxt "@title:group"
7567 #~ msgid "Additional Information Shown"
7568 #~ msgstr "Eolas Breise"
7569
7570 #~ msgctxt "@title:group"
7571 #~ msgid "Apply View Properties To"
7572 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
7573
7574 #~ msgctxt "@option:check"
7575 #~ msgid "Use these view properties as default"
7576 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
7577
7578 #~ msgctxt "@label:textbox"
7579 #~ msgid "Location:"
7580 #~ msgstr "Suíomh:"
7581
7582 #~ msgctxt "@title:group"
7583 #~ msgid "Icon Size"
7584 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7585
7586 #~ msgctxt "@label:listbox"
7587 #~ msgid "Preview:"
7588 #~ msgstr "Réamhamharc:"
7589
7590 #~ msgctxt "@title:group"
7591 #~ msgid "Text"
7592 #~ msgstr "Téacs"
7593
7594 #~ msgctxt "@label:listbox"
7595 #~ msgid "Font:"
7596 #~ msgstr "Cló:"
7597
7598 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7599 #~ msgid "Small"
7600 #~ msgstr "Beag"
7601
7602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7603 #~ msgid "Medium"
7604 #~ msgstr "Measartha"
7605
7606 #~ msgctxt "@option:check"
7607 #~ msgid "Expandable folders"
7608 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7612 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:button"
7615 #~ msgid "Additional Information"
7616 #~ msgstr "Eolas Breise"
7617
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7619 #~ msgid "Select All"
7620 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7623 #~ msgid "Reload"
7624 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7625
7626 #~ msgctxt "@label"
7627 #~ msgid "Image Size"
7628 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7629
7630 #~ msgctxt "@item"
7631 #~ msgid "Places"
7632 #~ msgstr "Áiteanna"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7636 #~ msgctxt "@item"
7637 #~ msgid "Recently Saved"
7638 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7639
7640 #~ msgctxt "@item"
7641 #~ msgid "Devices"
7642 #~ msgstr "Gléasanna"
7643
7644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7645 #~ msgid "Home"
7646 #~ msgstr "Baile"
7647
7648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7649 #~ msgid "Network"
7650 #~ msgstr "Líonra"
7651
7652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7653 #~ msgid "Root"
7654 #~ msgstr "Fréamh"
7655
7656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7657 #~ msgid "Trash"
7658 #~ msgstr "Bruscar"
7659
7660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7661 #~ msgid "Today"
7662 #~ msgstr "Inniu"
7663
7664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7665 #~ msgid "Yesterday"
7666 #~ msgstr "Inné"
7667
7668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7669 #~ msgid "This Month"
7670 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7671
7672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7673 #~ msgid "Documents"
7674 #~ msgstr "Cáipéisí"
7675
7676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7677 #~ msgid "Images"
7678 #~ msgstr "Íomhánna"
7679
7680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7681 #~ msgid "Videos"
7682 #~ msgstr "Físeáin"
7683
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7685 #~ msgid "&Delete"
7686 #~ msgstr "&Scrios"
7687
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7689 #~ msgid "&Move to Trash"
7690 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7691
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7693 #~ msgid "Rename..."
7694 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7695
7696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7697 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7698 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7699
7700 #~ msgctxt "@label"
7701 #~ msgid "Date"
7702 #~ msgstr "Dáta"
7703
7704 #~ msgctxt "option:check"
7705 #~ msgid "Natural sorting of items"
7706 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7710 #~| msgid "Current folder"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7712 #~ msgid "%1 - current folder"
7713 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7717 #~| msgid "Current folder"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7719 #~ msgid "%1 - current device"
7720 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgctxt "@item"
7724 #~| msgid "Devices"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7726 #~ msgid "%1 - all devices"
7727 #~ msgstr "Gléasanna"
7728
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7730 #~ msgid "Paste Into Folder"
7731 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7732
7733 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7734 #~ msgid "%A"
7735 #~ msgstr "%A"
7736
7737 #~ msgctxt ""
7738 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7739 #~ "locale, and %Y is full year number"
7740 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7741 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7742
7743 #~ msgctxt ""
7744 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7745 #~ "and %Y is full year number"
7746 #~ msgid "%B, %Y"
7747 #~ msgstr "%B, %Y"
7748
7749 #~ msgctxt "@info"
7750 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7751 #~ msgstr ""
7752 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7753 #~ "rud atá ann."
7754
7755 #~ msgctxt "@title:group"
7756 #~ msgid "Mouse"
7757 #~ msgstr "Luch"
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7761 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7762
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7764 #~ msgid "Paste"
7765 #~ msgstr "Greamaigh"
7766
7767 #~ msgctxt "@label:textbox"
7768 #~ msgid "Find:"
7769 #~ msgstr "Aimsigh:"
7770
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Update of version information failed."
7773 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7774
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7776 #~ msgid "Copy Text"
7777 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7778
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7781 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7782
7783 #~ msgctxt "@title:group Date"
7784 #~ msgid "Last Week"
7785 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7786
7787 #~ msgctxt ""
7788 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7789 #~ "full year number"
7790 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7791 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7792
7793 #~ msgid "Zoom slider"
7794 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7795
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Trash"
7798 #~ msgstr "Bruscar"
7799
7800 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7801 #~ msgid "Small"
7802 #~ msgstr "Beag"
7803
7804 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7805 #~ msgid "Medium"
7806 #~ msgstr "Measartha"
7807
7808 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7809 #~ msgid "Large"
7810 #~ msgstr "Mór"
7811
7812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7813 #~ msgid "Copy Information Message"
7814 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7815
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7817 #~ msgid "Copy Error Message"
7818 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7819
7820 #~ msgctxt "@item:intable"
7821 #~ msgid "No destination"
7822 #~ msgstr "Gan sprioc"
7823
7824 #~ msgctxt "@option:check"
7825 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7826 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7827
7828 #~ msgctxt "@title:group"
7829 #~ msgid "Do not create previews for"
7830 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7831
7832 #~ msgctxt "@title:group"
7833 #~ msgid "Version Control Systems"
7834 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7835
7836 #~ msgctxt "@item:intable"
7837 #~ msgid "items"
7838 #~ msgstr "míreanna"
7839
7840 #~ msgctxt "@item:intable"
7841 #~ msgid "Name"
7842 #~ msgstr "Ainm"
7843
7844 #~ msgctxt "@item:intable"
7845 #~ msgid "Size"
7846 #~ msgstr "Méid"
7847
7848 #~ msgctxt "@item:intable"
7849 #~ msgid "Date"
7850 #~ msgstr "Dáta"
7851
7852 #~ msgctxt "@item:intable"
7853 #~ msgid "Permissions"
7854 #~ msgstr "Ceadanna"
7855
7856 #~ msgctxt "@item:intable"
7857 #~ msgid "Owner"
7858 #~ msgstr "Úinéir"
7859
7860 #~ msgctxt "@item:intable"
7861 #~ msgid "Group"
7862 #~ msgstr "Grúpa"
7863
7864 #~ msgctxt "@item:intable"
7865 #~ msgid "Type"
7866 #~ msgstr "Cineál"
7867
7868 #~ msgctxt "@item:intable"
7869 #~ msgid "Destination"
7870 #~ msgstr "Sprioc"
7871
7872 #~ msgctxt "@item:intable"
7873 #~ msgid "Path"
7874 #~ msgstr "Conair"
7875
7876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7877 #~ msgid "By Name"
7878 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7879
7880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7881 #~ msgid "By Size"
7882 #~ msgstr "De Réir Méide"
7883
7884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7885 #~ msgid "By Permissions"
7886 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7887
7888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7889 #~ msgid "By Owner"
7890 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7891
7892 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7893 #~ msgid "By Group"
7894 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7895
7896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7897 #~ msgid "By Link Destination"
7898 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7899
7900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7901 #~ msgid "By Path"
7902 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7903
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7905 #~ msgid "Name"
7906 #~ msgstr "Ainm"
7907
7908 #~ msgctxt "@label"
7909 #~ msgid "Additional information"
7910 #~ msgstr "Eolas breise"
7911
7912 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7913 #~ msgid "%1 (%2)"
7914 #~ msgstr "%1 (%2)"
7915
7916 #~ msgctxt "@option:check"
7917 #~ msgid "Rename inline"
7918 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7919
7920 #~ msgctxt "@info:status"
7921 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7922 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7923
7924 #~ msgctxt "@title:tab"
7925 #~ msgid "Column"
7926 #~ msgstr "Colún"
7927
7928 #~ msgctxt "@title:group"
7929 #~ msgid "Grid"
7930 #~ msgstr "Greille"
7931
7932 #~ msgctxt "@label:listbox"
7933 #~ msgid "Arrangement:"
7934 #~ msgstr "Leagan amach:"
7935
7936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7937 #~ msgid "Columns"
7938 #~ msgstr "Colúin"
7939
7940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7941 #~ msgid "Rows"
7942 #~ msgstr "Rónna"
7943
7944 #~ msgctxt "@label:listbox"
7945 #~ msgid "Grid spacing:"
7946 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7947
7948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7949 #~ msgid "Small"
7950 #~ msgstr "Beag"
7951
7952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7953 #~ msgid "Medium"
7954 #~ msgstr "Measartha"
7955
7956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7957 #~ msgid "Large"
7958 #~ msgstr "Mór"
7959
7960 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7961 #~ msgid "Column"
7962 #~ msgstr "Colún"
7963
7964 #~ msgctxt "@option:check"
7965 #~ msgid "Expandable Folders"
7966 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7967
7968 #~ msgctxt "@title:menu"
7969 #~ msgid "Columns"
7970 #~ msgstr "Colúin"
7971
7972 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7973 #~ msgid "Columns"
7974 #~ msgstr "Colúin"
7975
7976 #~ msgctxt "@title:group Name"
7977 #~ msgid "Others"
7978 #~ msgstr "Cinn Eile"
7979
7980 #~ msgctxt "@title::column"
7981 #~ msgid "Link Destination"
7982 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7983
7984 #~ msgctxt "@title::column"
7985 #~ msgid "Path"
7986 #~ msgstr "Conair"
7987
7988 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7989 #~ msgid "Deselect Item"
7990 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7991
7992 #~ msgctxt "@label"
7993 #~ msgid "Show hidden files"
7994 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7995
7996 #~ msgctxt "@label"
7997 #~ msgid "Show preview"
7998 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7999
8000 #~ msgid "Arrangement"
8001 #~ msgstr "Leagan amach"
8002
8003 #~ msgid "Item height"
8004 #~ msgstr "Airde na míre"
8005
8006 #~ msgid "Grid spacing"
8007 #~ msgstr "Spásáil na greille"
8008
8009 #~ msgid "Number of textlines"
8010 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
8011
8012 #~ msgctxt "@action:button"
8013 #~ msgid "Configure..."
8014 #~ msgstr "Cumraigh..."
8015
8016 #~ msgctxt "@info:status"
8017 #~ msgid ""
8018 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8019 #~ msgstr ""
8020 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
8021 #~ "laghad a chur isteach."
8022
8023 #~ msgctxt "@info:status"
8024 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8025 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
8026
8027 #~ msgctxt "@title:menu"
8028 #~ msgid "View Mode"
8029 #~ msgstr "Mód Amhairc"
8030
8031 #~ msgctxt "@label"
8032 #~ msgid "No Tags Available"
8033 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
8034
8035 #~ msgctxt "@label"
8036 #~ msgid "Byte"
8037 #~ msgstr "Beart"
8038
8039 #~ msgctxt "@label"
8040 #~ msgid "KByte"
8041 #~ msgstr "kB"
8042
8043 #~ msgctxt "@label"
8044 #~ msgid "MByte"
8045 #~ msgstr "MB"
8046
8047 #~ msgctxt "@label"
8048 #~ msgid "GByte"
8049 #~ msgstr "GB"
8050
8051 #~ msgctxt "@label"
8052 #~ msgid "All"
8053 #~ msgstr "Uile"
8054
8055 #~ msgctxt "@label"
8056 #~ msgid "Text"
8057 #~ msgstr "Téacs"
8058
8059 #~ msgctxt "@label"
8060 #~ msgid "What:"
8061 #~ msgstr "Céard:"
8062
8063 #~ msgctxt "@info"
8064 #~ msgid "Add search option"
8065 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
8066
8067 #~ msgctxt "@action:button"
8068 #~ msgid "Save"
8069 #~ msgstr "Sábháil"
8070
8071 #~ msgctxt "@info"
8072 #~ msgid "Save search options"
8073 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
8074
8075 #~ msgctxt "@action:button"
8076 #~ msgid "Close"
8077 #~ msgstr "Dún"
8078
8079 #~ msgctxt "@info"
8080 #~ msgid "Close search options"
8081 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
8082
8083 #~ msgctxt "@label"
8084 #~ msgid "Greater Than"
8085 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
8086
8087 #~ msgctxt "@label"
8088 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8089 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
8090
8091 #~ msgctxt "@label"
8092 #~ msgid "Less Than"
8093 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
8094
8095 #~ msgctxt "@label"
8096 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8097 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
8098
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "Size:"
8101 #~ msgstr "Méid:"
8102
8103 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8104 #~ msgid "All"
8105 #~ msgstr "Uile"
8106
8107 #~ msgctxt "@label"
8108 #~ msgid "Equal to"
8109 #~ msgstr "Cothrom Le"
8110
8111 #~ msgctxt "@label"
8112 #~ msgid "Not Equal to"
8113 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
8114
8115 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8116 #~ msgid "Any"
8117 #~ msgstr "Ar Bith"
8118
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "Name:"
8121 #~ msgstr "Ainm:"
8122
8123 #~ msgid "Criteria"
8124 #~ msgstr "Critéir"
8125
8126 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8127 #~ msgid "Size"
8128 #~ msgstr "Méid"
8129
8130 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8131 #~ msgid "Date"
8132 #~ msgstr "Dáta"
8133
8134 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8135 #~ msgid "Permissions"
8136 #~ msgstr "Ceadanna"
8137
8138 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8139 #~ msgid "Owner"
8140 #~ msgstr "Úinéir"
8141
8142 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8143 #~ msgid "Group"
8144 #~ msgstr "Grúpa"
8145
8146 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8147 #~ msgid "Type"
8148 #~ msgstr "Cineál"
8149
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8151 #~ msgid "Size"
8152 #~ msgstr "Méid"
8153
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8155 #~ msgid "Date"
8156 #~ msgstr "Dáta"
8157
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8159 #~ msgid "Permissions"
8160 #~ msgstr "Ceadanna"
8161
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8163 #~ msgid "Owner"
8164 #~ msgstr "Úinéir"
8165
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8167 #~ msgid "Group"
8168 #~ msgstr "Grúpa"
8169
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8171 #~ msgid "Type"
8172 #~ msgstr "Cineál"
8173
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8175 #~ msgid "Size"
8176 #~ msgstr "Méid"
8177
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8179 #~ msgid "Date"
8180 #~ msgstr "Dáta"
8181
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8183 #~ msgid "Permissions"
8184 #~ msgstr "Ceadanna"
8185
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8187 #~ msgid "Owner"
8188 #~ msgstr "Úinéir"
8189
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8191 #~ msgid "Group"
8192 #~ msgstr "Grúpa"
8193
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8195 #~ msgid "Type"
8196 #~ msgstr "Cineál"
8197
8198 #~ msgctxt "@title:menu"
8199 #~ msgid "Additional Information"
8200 #~ msgstr "Eolas Breise"
8201
8202 #~ msgctxt "@option:check"
8203 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8204 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
8205
8206 #~ msgctxt "@info:progress"
8207 #~ msgid "Changing annotations"
8208 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
8209
8210 #~ msgctxt "@title:menu"
8211 #~ msgid "Navigation Bar"
8212 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
8213
8214 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8215 #~ msgid "Click to begin the search"
8216 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
8217
8218 #~ msgctxt "@info:status"
8219 #~ msgid "Copy operation completed."
8220 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
8221
8222 #~ msgctxt "@info:status"
8223 #~ msgid "Move operation completed."
8224 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
8225
8226 #~ msgctxt "@info:status"
8227 #~ msgid "Link operation completed."
8228 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
8229
8230 #~ msgctxt "@info:status"
8231 #~ msgid "Renaming operation completed."
8232 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
8233
8234 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8235 #~ msgid "with optional icon and description"
8236 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
8237
8238 #~ msgctxt "@label"
8239 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8240 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
8241
8242 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8243 #~ msgid "Not yet tagged"
8244 #~ msgstr "Gan chlib fós"
8245
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8247 #~ msgid "Move To Trash"
8248 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
8249
8250 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8251 #~ msgid "Quick View"
8252 #~ msgstr "Amharc Tapa"
8253
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8255 #~ msgid "Paste One Folder"
8256 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
8257
8258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8259 #~ msgid "Paste One Item"
8260 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8261 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
8262 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
8263 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
8264 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
8265 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
8266
8267 #~ msgctxt "@option:check"
8268 #~ msgid "Browse through archives"
8269 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
8270
8271 #~ msgctxt "@info"
8272 #~ msgid ""
8273 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8274 #~ msgstr ""
8275 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
8276 #~ "aghaidh?"
8277
8278 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8279 #~ msgid "General"
8280 #~ msgstr "Ginearálta"
8281
8282 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8283 #~ msgid "Show Full Location"
8284 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
8285
8286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8287 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8288 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8289
8290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8291 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8292 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8293
8294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8295 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8296 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8297
8298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8299 #~ msgid "Cancel"
8300 #~ msgstr "Cealaigh"
8301
8302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8303 #~ msgid "Left to Right"
8304 #~ msgstr "Clé go Deas"
8305
8306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8307 #~ msgid "Top to Bottom"
8308 #~ msgstr "Barr go Bun"
8309
8310 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8311 #~ msgid "Small"
8312 #~ msgstr "Beag"
8313
8314 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8315 #~ msgid "Large"
8316 #~ msgstr "Mór"
8317
8318 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8319 #~ msgid "Small"
8320 #~ msgstr "Beag"
8321
8322 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8323 #~ msgid "Medium"
8324 #~ msgstr "Measartha"
8325
8326 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8327 #~ msgid "Large"
8328 #~ msgstr "Mór"
8329
8330 # ambig English so ambig Irish!
8331 #~ msgctxt "@action:button"
8332 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8333 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
8334
8335 # ambig English so ambig Irish!
8336 #~ msgctxt "@title:window"
8337 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8338 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
8339
8340 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8341 #~ msgid "Small"
8342 #~ msgstr "Beag"
8343
8344 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8345 #~ msgid "Large"
8346 #~ msgstr "Mór"
8347
8348 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8349 #~ msgid "Small"
8350 #~ msgstr "Beag"
8351
8352 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8353 #~ msgid "Large"
8354 #~ msgstr "Mór"
8355
8356 #~ msgctxt "@info:status"
8357 #~ msgid "Getting size..."
8358 #~ msgstr "Méid á fáil..."
8359
8360 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8361 #~ msgid "Properties"
8362 #~ msgstr "Airíonna"
8363
8364 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8365 #~ msgid "&Other..."
8366 #~ msgstr "&Eile..."
8367
8368 #~ msgctxt "@title:menu"
8369 #~ msgid "Open With..."
8370 #~ msgstr "Oscail Le..."
8371
8372 #~ msgctxt "@action:button"
8373 #~ msgid "Paste"
8374 #~ msgstr "Greamaigh"
8375
8376 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
8377 #~ msgid "General"
8378 #~ msgstr "Ginearálta"
8379
8380 #~ msgctxt "@label"
8381 #~ msgid "Cancel"
8382 #~ msgstr "Cealaigh"
8383
8384 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8385 #~ msgid "Descending"
8386 #~ msgstr "Ag dul síos"
8387
8388 #~ msgctxt "@title:tab"
8389 #~ msgid "General"
8390 #~ msgstr "Ginearálta"
8391
8392 #~ msgctxt "@label"
8393 #~ msgid "Bold"
8394 #~ msgstr "Trom"
8395
8396 #~ msgctxt "@option:check"
8397 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8398 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8399
8400 #~ msgctxt "@label"
8401 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8402 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8403
8404 #~ msgctxt "@title:group Name"
8405 #~ msgid "Uncategorized"
8406 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
8407
8408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8409 #~ msgid "By Tags"
8410 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8411
8412 #~ msgctxt "@label:listbox"
8413 #~ msgid "Additional information:"
8414 #~ msgstr "Eolas breise:"
8415
8416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8417 #~ msgid "Type"
8418 #~ msgstr "Cineál"
8419
8420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8421 #~ msgid "Size"
8422 #~ msgstr "Méid"
8423
8424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8425 #~ msgid "Date"
8426 #~ msgstr "Dáta"
8427
8428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8429 #~ msgid "Type, Size"
8430 #~ msgstr "Cineál, Méid"
8431
8432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8433 #~ msgid "Type, Date"
8434 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
8435
8436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8437 #~ msgid "Size, Date"
8438 #~ msgstr "Méid, Dáta"
8439
8440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8441 #~ msgid "Type, Size, Date"
8442 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
8443
8444 #~ msgctxt "@title:group"
8445 #~ msgid "Columns"
8446 #~ msgstr "Colúin"
8447
8448 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8449 #~ msgid "Date"
8450 #~ msgstr "Dáta"
8451
8452 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8453 #~ msgid "Type"
8454 #~ msgstr "Cineál"
8455
8456 #~ msgctxt "@title:group Date"
8457 #~ msgid "Less than a month"
8458 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
8459
8460 #~ msgctxt "@title:group Date"
8461 #~ msgid "More than a year"
8462 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
8463
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8465 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
8466 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
8467
8468 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
8469 #~ msgid "Join"
8470 #~ msgstr "Ceangail"
8471
8472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8473 #~ msgid "Toggle Views"
8474 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
8475
8476 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8477 #~ msgid "Small"
8478 #~ msgstr "Beag"
8479
8480 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8481 #~ msgid "Large"
8482 #~ msgstr "Mór"
8483
8484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8485 #~ msgid "By Size"
8486 #~ msgstr "De Réir Méide"
8487
8488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8489 #~ msgid "By Date"
8490 #~ msgstr "De Réir Dáta"
8491
8492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8493 #~ msgid "By Permissions"
8494 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
8495
8496 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8497 #~ msgid "By Owner"
8498 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
8499
8500 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8501 #~ msgid "By Group"
8502 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
8503
8504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8505 #~ msgid "By Type"
8506 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
8507
8508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8509 #~ msgid "By Tags"
8510 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8511
8512 #~ msgctxt "@info:credit"
8513 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
8514 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
8515
8516 #~ msgctxt "@info:credit"
8517 #~ msgid "Stefan Monov"
8518 #~ msgstr "Stefan Monov"
8519
8520 #~ msgctxt "@info:credit"
8521 #~ msgid "Orville Bennett"
8522 #~ msgstr "Orville Bennett"
8523
8524 #~ msgctxt "@info:credit"
8525 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
8526 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
8527
8528 #~ msgctxt "@info:credit"
8529 #~ msgid "... for their patches"
8530 #~ msgstr "... as a bpaistí"
8531
8532 #~ msgctxt "@info:credit"
8533 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
8534 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
8535
8536 #~ msgctxt "@info:credit"
8537 #~ msgid "... for their translations"
8538 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
8539
8540 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8541 #~ msgid "Small"
8542 #~ msgstr "Beag"
8543
8544 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8545 #~ msgid "Large"
8546 #~ msgstr "Mór"
8547
8548 #~ msgctxt "Text width"
8549 #~ msgid "Small"
8550 #~ msgstr "Beag"
8551
8552 #~ msgctxt "Text width"
8553 #~ msgid "Medium"
8554 #~ msgstr "Measartha"
8555
8556 #~ msgctxt "Text width"
8557 #~ msgid "Large"
8558 #~ msgstr "Mór"
8559
8560 #~ msgctxt "Size"
8561 #~ msgid "Small"
8562 #~ msgstr "Beag"
8563
8564 #~ msgctxt "Size"
8565 #~ msgid "Medium"
8566 #~ msgstr "Measartha"
8567
8568 #~ msgctxt "Grid spacing"
8569 #~ msgid "Small"
8570 #~ msgstr "Beag"
8571
8572 #~ msgctxt "Grid spacing"
8573 #~ msgid "Medium"
8574 #~ msgstr "Measartha"
8575
8576 #~ msgctxt "Grid spacing"
8577 #~ msgid "Large"
8578 #~ msgstr "Mór"
8579
8580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8581 #~ msgid "&Link Here"
8582 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8583
8584 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8585 #~ msgid "Small"
8586 #~ msgstr "Beag"
8587
8588 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8589 #~ msgid "Large"
8590 #~ msgstr "Mór"
8591
8592 #~ msgid "File Already Exists"
8593 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8594
8595 #~ msgid "Directory"
8596 #~ msgstr "Comhadlann"