1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Isprazni smeće"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 #: dolphincontextmenu.cpp:223
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:231
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:239
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
258 msgstr "Idi naprijed"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgstr "Podešavanje…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Novi &prozor"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Otvori u novom prozoru"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
407 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgstr "Nova kartica"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Dodaj među Mjesta"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Zatvori karticu"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgstr "Zatvori karticu"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Premjesti u smeće"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
615 #| msgctxt "@label:textbox"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
623 #| msgctxt "@title:window"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
655 #| msgctxt "@title:window"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabrane"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Urediva lokacija"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Zatvori karticu"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Usporedi datoteke"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Otvori terminal"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Otvori terminal"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
898 msgctxt "@title:menu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
916 msgctxt "@action:inmenu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgstr "Nova kartica"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
950 msgstr "Nova kartica"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
971 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgstr "Prikaži oznake"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tab"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
983 #| msgctxt "@action:inmenu"
984 #| msgid "Open in New Tab"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tabs"
987 msgstr "Otvori u novoj kartici"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Window"
993 msgstr "Otvori u novom prozoru"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
997 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
998 #| msgid "App&lications"
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in Split View"
1001 msgstr "Ap%likacije"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Unlock Panels"
1007 msgstr "Otključaj panele"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1011 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1013 msgstr "Zaključaj panele"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1020 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1021 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1022 "embedded more cleanly."
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1027 msgctxt "@title:window"
1029 msgstr "Informacije"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1036 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1044 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1045 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1046 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1047 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1055 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1056 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1057 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1058 "are given here by right-clicking.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1063 msgctxt "@title:window"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1072 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1073 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1081 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1082 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1083 "quick switching between any folders.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1113 "like Konsole.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1130 msgctxt "@title:window"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@action:inmenu"
1137 #| msgid "Show Hidden Files"
1138 msgctxt "@item:inmenu"
1139 msgid "Show Hidden Places"
1140 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1147 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Focus Places Panel"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1192 #| msgid "Lock Panels"
1193 msgctxt "@action:inmenu View"
1195 msgstr "Zaključaj panele"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1201 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1208 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1214 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1221 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1228 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1234 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1240 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1246 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1253 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1269 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1278 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1279 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1280 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1281 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1286 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1293 msgid "Close left view"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1297 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgid "Close left view"
1300 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1301 msgid "Close Left View"
1302 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1307 msgid "Pop out Left View"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1313 msgid "Move left view to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1318 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1325 msgid "Close right view"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1329 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgid "Close right view"
1332 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1333 msgid "Close Right View"
1334 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1339 msgid "Pop out Right View"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1345 msgid "Move right view to a new window"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1350 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1358 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1371 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1372 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1373 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1374 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1375 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1383 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1384 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1385 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1386 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1387 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1388 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1389 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1394 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1396 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1397 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1398 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1399 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1400 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1401 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1402 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1403 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1404 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1405 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1406 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1414 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1415 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1416 "be triggered this way.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1424 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1425 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1433 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1434 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1435 "Handbook</interface>."
1438 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1439 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1440 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1441 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1442 #. The same might be true for any external link you translate.
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1445 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1447 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1448 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1449 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1450 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1451 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1456 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1458 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1459 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1460 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1461 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1462 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1463 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1464 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1465 "windows so don't get too used to this.</para>"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1473 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1474 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1475 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1476 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1484 "support the continued work on this application and many other projects by "
1485 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1486 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1487 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1488 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1489 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1490 "behind the KDE community.</para>"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1498 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1499 "in your preferred language."
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1507 "libraries and maintainers of this application."
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1515 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1516 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1523 msgid "Defocus Terminal Panel"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1528 msgctxt "@action:inmenu View"
1529 msgid "Defocus Terminal Panel"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Places Panel"
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1540 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1545 msgctxt "@action:button"
1547 msgstr "Isprazni smeće"
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1551 msgid "Empties Trash to create free space"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 #| msgid "&Network Folders"
1558 msgctxt "@action:button"
1559 msgid "Add Network Folder"
1560 msgstr "&Mrežne mape"
1562 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu"
1565 #| msgid "Location Bar"
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Location Bar"
1568 msgid_plural "Location Bars"
1569 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1570 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1571 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1573 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1575 msgctxt "@info:shell about system packages"
1576 msgid "Could not find package %1."
1579 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1581 msgctxt "@info %1 is error code"
1582 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1585 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1588 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1591 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1592 "installing <application>%1</application> manually instead."
1595 #: dolphinpart.cpp:150
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "&Edit File Type..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "&Edit File Type…"
1601 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1603 #: dolphinpart.cpp:154
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Select Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Select Items Matching…"
1609 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1611 #: dolphinpart.cpp:159
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect Items Matching…"
1617 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1619 #: dolphinpart.cpp:165
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Unselect All"
1623 msgstr "Ukloni odabir svih"
1625 #: dolphinpart.cpp:180
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "App&lications"
1629 msgstr "Ap%likacije"
1631 #: dolphinpart.cpp:181
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgid "&Network Folders"
1635 msgstr "&Mrežne mape"
1637 #: dolphinpart.cpp:182
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 #: dolphinpart.cpp:185
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1647 msgstr "Samopokretanje"
1649 #: dolphinpart.cpp:191
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 #| msgid "Find File..."
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgstr "Nađi datoteku…"
1657 #: dolphinpart.cpp:197
1659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1660 msgid "Open &Terminal"
1661 msgstr "Otvori &terminal"
1663 #: dolphinpart.cpp:449
1665 msgctxt "@title:window"
1669 #: dolphinpart.cpp:449
1671 msgid "Select all items matching this pattern:"
1672 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1674 #: dolphinpart.cpp:454
1676 msgctxt "@title:window"
1678 msgstr "Ukloni odabir"
1680 #: dolphinpart.cpp:454
1682 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1683 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1685 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1691 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1692 #: dolphinpart.rc:15
1694 msgctxt "@title:menu"
1698 #. i18n: ectx: Menu (view)
1699 #: dolphinpart.rc:24
1704 #. i18n: ectx: Menu (go)
1705 #: dolphinpart.rc:33
1710 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1711 #: dolphinpart.rc:41
1713 msgctxt "@title:menu"
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1718 #: dolphinpart.rc:51
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Dolphin Toolbar"
1722 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1726 msgid "Recently Closed Tabs"
1727 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1729 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1731 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1732 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1734 #: dolphintabbar.cpp:156
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "Nova kartica"
1740 #: dolphintabbar.cpp:157
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "Odvoji karticu"
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Zatvori druge kartice"
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgstr "Zatvori karticu"
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Novi naziv #"
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Location Bar"
1814 msgstr "Lokacijska traka"
1816 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1817 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Main Toolbar"
1821 msgstr "Glavna alatna traka"
1823 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1825 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1827 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1828 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1829 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1830 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1831 "because following these folders from left to right leads here.</"
1832 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1833 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1834 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1835 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1838 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1840 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1841 msgid "This folder is not writable for you."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1846 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:progress"
1852 #| msgid "Loading folder..."
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Loading folder…"
1855 msgstr "Učitavanje mape…"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label:listbox"
1861 msgctxt "@info:progress"
1863 msgstr "Sortiranje:"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1866 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgid "Searching..."
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "No items found."
1877 msgstr "Nema nađenih stavki."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1883 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@info:status"
1888 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1889 msgctxt "@info:status"
1891 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1892 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Invalid protocol"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol '%1'"
1900 msgstr "Nevaljali protokol"
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol"
1906 msgstr "Nevaljali protokol"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1911 msgid "Authorization required to enter this folder."
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@info:status"
1917 #| msgid "Created folder."
1919 msgid "Create missing folder"
1920 msgstr "Stvorena mapa."
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1924 msgctxt "@info:tooltip"
1925 msgid "Create the folder at this path and open it"
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1930 msgctxt "@info:tooltip"
1931 msgid "You do not have permission to create the folder"
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1937 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1940 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1942 msgctxt "@info:tooltip"
1943 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1946 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@label:textbox"
1953 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1955 msgctxt "@info:tooltip"
1956 msgid "Hide Filter Bar"
1957 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1959 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@action"
1962 #| msgid "Create Folder..."
1963 msgctxt "@action:inmenu"
1964 msgid "Move to New Folder…"
1965 msgstr "Stvori mapu…"
1967 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@title:group Name"
1971 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "option:check"
1978 #| msgid "Open folders during drag operations"
1980 msgid "Other folder icon options"
1981 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1984 #, fuzzy, kde-format
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1988 msgstr "Učitaj ponovno"
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1998 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2035 msgctxt "@label as in default folder color"
2039 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@info:credit"
2060 #| msgid "Developer"
2061 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 msgstr "Razvijatelj"
2065 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2067 msgctxt "@label as in default folder color"
2071 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2073 msgctxt "@label as in default folder color"
2077 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2079 msgctxt "@label as in default folder color"
2083 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2092 #| msgid "Compare Files"
2093 msgctxt "@label as in default folder color"
2095 msgstr "Usporedi datoteke"
2097 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2099 msgctxt "@label as in default folder color"
2103 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2105 msgctxt "@label as in default folder color"
2109 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2111 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2112 msgid "Set folder icon to %1"
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2118 #| msgid "Forbidden"
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2125 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2126 msgid ", link to %1 at %2"
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2131 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2135 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2136 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2137 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2138 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2139 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2140 #. announcements when read out by a screen reader.
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2143 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2150 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2152 msgid "%1 at location %2"
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2157 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2158 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in a grid layout in location %1"
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@label:textbox"
2170 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2171 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2172 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2173 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2175 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2176 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2177 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2178 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2182 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2183 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2184 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@label:textbox"
2192 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2193 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2194 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2195 msgid "in selection mode in location %1"
2196 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2199 #, fuzzy, kde-format
2201 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2202 msgid "in location %1"
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@label:textbox"
2208 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2209 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2210 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2211 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2212 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2213 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2214 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2215 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@label:textbox"
2220 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2221 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2222 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2223 msgid "%1 selected item in location %2"
2224 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2225 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2226 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2227 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@title:menu"
2232 #| msgid "Selection"
2233 msgctxt "accessibility announcement"
2234 msgid "Selection mode enabled"
2237 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@title:menu"
2240 #| msgid "Selection"
2241 msgctxt "accessibility announcement"
2242 msgid "Selection mode disabled"
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2247 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2254 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2255 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2261 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2263 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2269 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2271 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2277 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2279 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2285 #| msgid "Invert Selection"
2286 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2287 msgid "One Selected File"
2288 msgid_plural "%1 Selected Files"
2289 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2290 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2291 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2293 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2296 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2297 msgid "One Selected Folder"
2298 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2303 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@info:tooltip"
2306 #| msgid "Select Item"
2308 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2310 msgid "One Selected Item"
2311 msgid_plural "%1 Selected Items"
2312 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2313 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2314 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2316 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2318 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2320 msgid_plural "%1 Files"
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2326 #, fuzzy, kde-format
2329 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2331 msgid_plural "%1 Folders"
2336 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgctxt "@title:window"
2339 #| msgid "Rename Item"
2341 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2343 msgid_plural "%1 Items"
2344 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2345 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2346 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2348 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "Items in a folder"
2352 #| msgid_plural "%1 items"
2353 msgctxt "@item:intable"
2355 msgid_plural "%1 items"
2356 msgstr[0] "%1 stavka"
2357 msgstr[1] "%1 stavke"
2358 msgstr[2] "%1 stavaka"
2360 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2362 msgctxt "width × height"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2368 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@title:group Name"
2376 msgctxt "@title:group"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2382 msgctxt "@title:group Size"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2388 msgctxt "@title:group Size"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2394 msgctxt "@title:group Size"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2400 msgctxt "@title:group Size"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2406 msgctxt "@title:group Date"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2412 msgctxt "@title:group Date"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2418 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2425 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@title:group Date"
2432 #| msgid "Three Weeks Ago"
2433 msgctxt "@title:group Date"
2434 msgid "One Week Ago"
2435 msgstr "Prije tri tjedna"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2439 msgctxt "@title:group Date"
2440 msgid "Two Weeks Ago"
2441 msgstr "Prije dva tjedna"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2445 msgctxt "@title:group Date"
2446 msgid "Three Weeks Ago"
2447 msgstr "Prije tri tjedna"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2451 msgctxt "@title:group Date"
2452 msgid "Earlier this Month"
2453 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2456 #, fuzzy, kde-format
2458 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2459 #| "full year number"
2460 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2462 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2464 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2465 "text that should not be formatted as a date"
2466 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2467 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2472 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2473 "context @title:group Date"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2478 #, fuzzy, kde-format
2480 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2481 #| "full year number"
2482 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2484 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2485 "current locale, and yyyy is full year number."
2486 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2492 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2498 #, fuzzy, kde-format
2500 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2501 #| "full year number"
2502 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2504 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2505 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2506 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2507 "text that should not be formatted as a date"
2508 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2509 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2514 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2515 "context @title:group Date"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2520 #, fuzzy, kde-format
2522 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2523 #| "full year number"
2524 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2526 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2527 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2528 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2529 "text that should not be formatted as a date"
2530 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2531 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2536 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2537 "context @title:group Date"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2542 #, fuzzy, kde-format
2544 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2545 #| "full year number"
2546 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2548 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2549 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2550 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2551 "text that should not be formatted as a date"
2552 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2553 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2558 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2559 "context @title:group Date"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2564 #, fuzzy, kde-format
2566 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2567 #| "full year number"
2568 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2570 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2571 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2572 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2573 "text that should not be formatted as a date"
2574 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2575 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2580 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2581 "context @title:group Date"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2588 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2589 "and yyyy is full year number"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2596 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2604 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2611 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2618 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2620 msgstr "Izvršavanje,"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2625 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2632 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2633 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2634 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2635 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2639 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2658 msgid "The date format can be selected in settings."
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2663 #| msgctxt "@label creation date"
2667 msgstr "Napravljeno"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2681 #| msgctxt "@title:group"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2699 #| msgctxt "@label music title"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2709 #| msgctxt "@info:credit"
2710 #| msgid "Documentation"
2713 msgstr "Dokumentacija"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2727 #| msgctxt "@title:window"
2728 #| msgid "Change Comment"
2731 msgstr "Promijeni komentar"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2745 msgid "Date Photographed"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2759 msgctxt "@label width x height"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2778 #| msgctxt "@label EXIF"
2779 #| msgid "Orientation"
2782 msgstr "Orijentacija"
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2799 #| msgctxt "@label music genre"
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2807 #| msgctxt "@label music album"
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2815 #| msgctxt "@info:credit"
2816 #| msgid "Documentation"
2819 msgstr "Dokumentacija"
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2824 #| msgid "Average Bitrate"
2827 msgstr "Prosječni protok bitova"
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2831 #| msgctxt "@label music track number"
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2839 msgid "Release Year"
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2844 msgid "Aspect Ratio"
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2856 #| msgid "Sample Rate"
2859 msgstr "Sample Rate"
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2871 #| msgctxt "@title:group Name"
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2879 msgid "File Extension"
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2884 #| msgctxt "@title:menu"
2885 #| msgid "Selection"
2887 msgid "Deletion Time"
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2892 msgid "Link Destination"
2893 msgstr "Odredište linka"
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2897 msgid "Downloaded From"
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2908 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2909 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2927 msgctxt "@info:status"
2928 msgid "Unknown error."
2929 msgstr "Nepoznata greška."
2931 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2933 msgctxt "@accessible rating"
2934 msgid "%1 and a half stars"
2935 msgid_plural "%1 and a half stars"
2940 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2942 msgctxt "@accessible rating"
2944 msgid_plural "%1 stars"
2951 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2953 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2954 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2957 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2959 #, fuzzy, kde-format
2968 msgid "File Manager"
2969 msgstr "upravitelj datoteka"
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2979 msgctxt "@info:credit"
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info:credit"
2986 #| msgid "Maintainer and developer"
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2989 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2993 msgctxt "@info:credit"
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@info:credit"
3000 #| msgid "Maintainer and developer"
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3003 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Elvis Angelaccio"
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@info:credit"
3014 #| msgid "Maintainer and developer"
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3017 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Emmanuel Pescosta"
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@info:credit"
3028 #| msgid "Maintainer and developer"
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3031 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Frank Reininghaus"
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@info:credit"
3042 #| msgid "Maintainer and developer"
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3045 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3049 msgctxt "@info:credit"
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@info:credit"
3056 #| msgid "Maintainer and developer"
3057 msgctxt "@info:credit"
3058 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3059 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Sebastian Trüg"
3067 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3068 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3070 msgctxt "@info:credit"
3072 msgstr "Razvijatelj"
3076 msgctxt "@info:credit"
3078 msgstr "David Faure"
3082 msgctxt "@info:credit"
3083 msgid "Aaron J. Seigo"
3084 msgstr "Aaron J. Seigo"
3088 msgctxt "@info:credit"
3089 msgid "Rafael Fernández López"
3090 msgstr "Rafael Fernández López"
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Kevin Ottens"
3096 msgstr "Kevin Ottens"
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Holger Freyther"
3102 msgstr "Holger Freyther"
3106 msgctxt "@info:credit"
3107 msgid "Max Blazejak"
3108 msgstr "Max Blazejak"
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "Michael Austin"
3114 msgstr "Michael Austin"
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Documentation"
3120 msgstr "Dokumentacija"
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@info:shell"
3125 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3126 msgctxt "@info:shell"
3127 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3128 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3132 msgctxt "@info:shell"
3133 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3134 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
3138 msgctxt "@info:shell"
3139 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3144 msgctxt "@info:shell"
3145 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3150 msgctxt "@info:shell"
3151 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3156 msgctxt "@info:shell"
3157 msgid "Document to open"
3158 msgstr "Dokument za otvaranje"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3161 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show hidden files"
3164 msgid "Hidden files shown"
3165 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3168 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3170 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3174 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3176 msgid "Automatic scrolling"
3177 msgstr "Automatsko pomicanje"
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Rename..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Move to Trash"
3203 msgstr "Premjesti u smeće"
3205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Show Hidden Files"
3215 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3220 msgid "Limit to Home Directory"
3223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Automatic Scrolling"
3227 msgstr "Automatsko pomicanje"
3229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3236 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3240 msgid "Previews shown"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3244 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3246 msgid "Auto-Play media files"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3250 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3253 #| msgid "Show Filter Bar"
3254 msgid "Show item on hover"
3255 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3258 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3260 msgid "Date display format"
3263 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3265 msgctxt "@action:inmenu"
3269 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3271 msgctxt "@action:inmenu"
3272 msgid "Auto-Play media files"
3275 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3278 #| msgid "Show Filter Bar"
3279 msgctxt "@action:inmenu"
3280 msgid "Show item on hover"
3281 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3283 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@action:inmenu"
3286 #| msgid "Configure..."
3287 msgctxt "@action:inmenu"
3289 msgstr "Podešavanje…"
3291 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3293 msgctxt "@action:inmenu"
3294 msgid "Condensed Date"
3297 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3299 msgctxt "@label::textbox"
3300 msgid "Select which data should be shown:"
3301 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3303 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3304 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "%1 item selected"
3307 #| msgid_plural "%1 items selected"
3309 msgid "%1 item selected"
3310 msgid_plural "%1 items selected"
3311 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3312 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3313 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3315 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3320 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3326 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3328 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3331 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:inmenu"
3334 #| msgid "Configure..."
3335 msgctxt "@action:inmenu"
3336 msgid "Configure Trash…"
3337 msgstr "Podešavanje…"
3339 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3342 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3343 "and then reopen the panel."
3346 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3348 msgid "Install Konsole"
3351 #: search/bar.cpp:64
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3357 #: search/bar.cpp:71
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@label:textbox"
3361 msgctxt "@action:button for changing search options"
3365 #: search/bar.cpp:89
3367 msgctxt "@info:tooltip"
3368 msgid "Quit searching"
3369 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3371 #: search/bar.cpp:103
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "action:button"
3374 #| msgid "From Here"
3375 msgctxt "action:button search from here"
3379 #: search/bar.cpp:118
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "action:button"
3382 #| msgid "Everywhere"
3383 msgctxt "action:button search everywhere"
3387 #: search/bar.cpp:153
3389 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3391 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3392 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3393 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3394 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3395 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3396 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3397 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3398 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3401 #: search/bar.cpp:212
3403 msgctxt "@info:placeholder"
3404 msgid "Search in file contents…"
3407 #: search/bar.cpp:226
3408 #, fuzzy, kde-kuit-format
3409 #| msgctxt "@label:textbox"
3410 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3411 msgctxt "@info:tooltip"
3412 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3413 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
3415 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3416 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3417 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3418 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3419 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3420 #: search/bar.cpp:235
3422 msgctxt "@info:tooltip"
3423 msgid "Search all directories from the root up."
3426 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3427 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3428 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3429 #: search/bar.cpp:239
3431 msgctxt "@info:tooltip"
3433 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3434 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3437 #: search/chip.cpp:22
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@label:textbox"
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Remove Filter"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3446 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3451 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3452 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@title:window"
3465 #: search/dolphinquery.cpp:383
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@action:inmenu"
3468 #| msgid "Search Bar"
3470 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3472 msgid "Search results for “%1” in %2"
3473 msgstr "Traka za pretragu"
3475 #: search/dolphinquery.cpp:389
3478 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3480 msgid "Files containing “%1” in %2"
3483 #: search/dolphinquery.cpp:396
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@action:inmenu"
3486 #| msgid "Search Bar"
3488 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3490 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3491 msgstr "Traka za pretragu"
3493 #: search/dolphinquery.cpp:401
3496 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3498 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3501 #: search/dolphinquery.cpp:408
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:inmenu"
3504 #| msgid "Search Bar"
3506 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3507 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3508 msgid "%1 search results in %2"
3509 msgstr "Traka za pretragu"
3511 #: search/dolphinquery.cpp:414
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@action:inmenu"
3514 #| msgid "Search Bar"
3516 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3517 "%1 is a folder name"
3518 msgid "Search results in %1"
3519 msgstr "Traka za pretragu"
3521 #: search/dolphinquery.cpp:424
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@action:inmenu"
3524 #| msgid "Search Bar"
3525 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3526 msgid "Search results for “%1”"
3527 msgstr "Traka za pretragu"
3529 #: search/dolphinquery.cpp:427
3531 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3532 msgid "Files containing “%1”"
3535 #: search/dolphinquery.cpp:431
3537 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3538 msgid "Search items tagged “%1”"
3541 #: search/dolphinquery.cpp:434
3543 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3544 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3547 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3548 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3549 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3550 #: search/dolphinquery.cpp:442
3552 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3553 msgid "%1 search results"
3556 #: search/dolphinquery.cpp:445
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@action:inmenu"
3559 #| msgid "Search Bar"
3561 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3562 msgid "Search results"
3563 msgstr "Traka za pretragu"
3565 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3566 #: search/popup.cpp:48
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Empty Trash"
3570 msgid "Simple search"
3571 msgstr "Isprazni smeće"
3573 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3574 #: search/popup.cpp:54
3576 msgid "File Indexing"
3579 #: search/popup.cpp:74
3580 #, fuzzy, kde-format
3583 msgctxt "@title:group"
3587 #: search/popup.cpp:78
3588 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Filenames"
3591 msgctxt "@option:radio Search in:"
3593 msgstr "Naziv datoteka"
3595 #: search/popup.cpp:113
3596 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Searching..."
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Search using:"
3603 #: search/popup.cpp:132
3605 msgctxt "@info about a search tool"
3607 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3608 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3609 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3610 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3611 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3612 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3613 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3614 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3615 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3616 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3617 "filename> to revert your changes.</para>"
3620 #: search/popup.cpp:166
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@action:inmenu"
3623 #| msgid "Configure..."
3624 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3625 msgid "Configure %1…"
3626 msgstr "Podešavanje…"
3628 #: search/popup.cpp:209
3629 #, fuzzy, kde-format
3632 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3636 #: search/popup.cpp:217
3637 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Modified:"
3640 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3641 msgid "Modified since:"
3642 msgstr "Promijenjeno"
3644 #: search/popup.cpp:226
3645 #, fuzzy, kde-format
3648 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3652 #: search/popup.cpp:234
3653 #, fuzzy, kde-format
3656 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3660 #: search/popup.cpp:252
3662 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3663 msgid "For more advanced searches:"
3666 #: search/popup.cpp:277
3668 msgctxt "@info:tooltip"
3670 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3671 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3672 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3675 #: search/popup.cpp:284
3677 msgctxt "@info:tooltip"
3679 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3680 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3681 "to never create a search index for file contents.</para>"
3684 #: search/popup.cpp:293
3686 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3690 #: search/popup.cpp:296
3692 msgctxt "@info about a search tool"
3694 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3695 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3696 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3697 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3698 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3699 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3700 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3701 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3702 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3703 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3704 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3707 #: search/popup.cpp:308
3709 msgctxt "@option:radio Search in:"
3710 msgid "File names and contents"
3713 #: search/popup.cpp:315
3714 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Filenames"
3717 msgctxt "@option:radio Search in:"
3718 msgid "File contents"
3719 msgstr "Naziv datoteka"
3721 #: search/popup.cpp:330
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@action:inmenu"
3724 #| msgid "Open Path in New Tab"
3725 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3727 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3729 #: search/popup.cpp:333
3731 msgctxt "@action:button"
3732 msgid "Install KFind…"
3735 #: search/popup.cpp:365
3738 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3741 #: search/popup.cpp:369
3743 msgctxt "@info:status"
3744 msgid "Installing KFind"
3747 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3755 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@title:group"
3767 msgctxt "@item:inlistbox"
3771 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3773 msgctxt "@item:inlistbox"
3777 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3779 msgctxt "@item:inlistbox"
3783 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3785 msgctxt "@item:inlistbox"
3789 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3791 msgctxt "@item:inlistbox"
3795 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3797 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3801 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3804 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3808 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3812 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@info:shell"
3819 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3821 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3822 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@action:button"
3832 msgctxt "@action:button"
3833 msgid "Cancel Copying"
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3839 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3842 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3846 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3850 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show preview of files and folders"
3853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3854 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3855 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:button"
3862 msgctxt "@action:button"
3863 msgid "Cancel Cutting"
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@info:shell"
3869 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3871 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3872 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3879 msgctxt "@action:button"
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@info:shell"
3886 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3888 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3889 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@item::intable"
3895 #| msgid "Conflicting"
3896 msgctxt "@action:button"
3897 msgid "Cancel Duplicating"
3900 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3901 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3904 msgctxt "@action keep short"
3908 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3912 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@action:button"
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Cancel Moving"
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3927 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3933 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3934 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3935 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3936 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3943 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3944 msgid "Paste from Clipboard"
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3949 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3950 msgid "Dismiss This Reminder"
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3955 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3956 msgid "Don't Remind Me Again"
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3961 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3963 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3964 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3970 msgctxt "@action:button"
3971 msgid "Cancel Renaming"
3974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3978 #. and a fallback will be used.
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3982 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3983 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3992 #. and a fallback will be used.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3996 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3997 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4006 #. and a fallback will be used.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4010 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4011 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4020 #. and a fallback will be used.
4021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4024 msgid "Permanently Delete %2"
4025 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4034 #. and a fallback will be used.
4035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4038 msgid "Duplicate %2"
4039 msgid_plural "Duplicate %2"
4044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4048 #. and a fallback will be used.
4049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu"
4052 #| msgid "Move to Trash"
4054 msgid "Move %2 to the Trash"
4055 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4056 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
4057 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
4058 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
4060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4064 #. and a fallback will be used.
4065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:button"
4071 msgid_plural "Rename %2"
4072 msgstr[0] "P&reimenuj"
4073 msgstr[1] "P&reimenuj"
4074 msgstr[2] "P&reimenuj"
4076 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4078 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4079 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4082 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@title:menu"
4085 #| msgid "Selection"
4086 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4087 msgid "Selection Mode"
4090 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4094 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4095 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4096 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4097 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4098 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4099 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4100 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4101 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4102 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4103 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4104 "the current selection.</para>"
4107 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@title:menu"
4110 #| msgid "Selection"
4111 msgctxt "@action:button"
4112 msgid "Exit Selection Mode"
4115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4117 msgctxt "@label:textbox"
4118 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4120 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
4122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@title:window"
4126 msgctxt "@label:textbox"
4130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:button"
4133 #| msgid "Download New Services..."
4134 msgctxt "@action:button"
4135 msgid "Download New Services…"
4136 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
4138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4139 #, fuzzy, kde-format
4142 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4146 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4149 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
4150 "sustava za kontrolu verzija."
4152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4155 msgid "Restart now?"
4158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4162 msgctxt "@option:check"
4166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check"
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4172 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
4174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4176 msgctxt "@item:inmenu"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4181 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4182 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4187 msgid "Use system font"
4188 msgstr "Koristi pismo sustava"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4191 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4198 msgstr "Veličina ikone"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4201 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4207 msgid "Preview size"
4208 msgstr "Veličina pregleda"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4211 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4213 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4219 msgid "How we display the size of directories"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4223 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4226 msgid "Show the content count"
4227 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4233 msgid "Show the content size"
4234 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4239 msgid "Do not show any directory size"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4245 msgid "Recursive directory size limit"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4251 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4256 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Permissions"
4259 msgid "Permissions style format"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4263 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@title:menu"
4266 #| msgid "Selection"
4267 msgid "Eliding Mode"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4273 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4275 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4281 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4283 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4288 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4295 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4297 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4303 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4305 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4311 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4313 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4319 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4321 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4327 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4329 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4334 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4341 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4343 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4349 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4351 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4357 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4359 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4364 msgid "Position of columns"
4365 msgstr "Pozicije stupaca"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4370 msgid "Left side padding"
4373 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4374 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4376 msgid "Right side padding"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4380 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4382 msgid "Highlight entire row"
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4386 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4388 msgid "Expandable folders"
4389 msgstr "Proširujuće mape"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgid "Show hidden files"
4396 msgid "Hidden files shown"
4397 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4402 msgctxt "@info:whatsthis"
4404 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4405 "will be shown in the file view."
4407 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4408 "bit će prikazane u listi datoteka."
4410 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4420 msgctxt "@info:whatsthis"
4421 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4422 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4429 msgstr "Način prikaza"
4431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4434 msgctxt "@info:whatsthis"
4436 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4437 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4439 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4440 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4442 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4448 msgid "Previews shown"
4451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4454 msgctxt "@info:whatsthis"
4456 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4459 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4461 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4463 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "Categorized Sorting"
4467 msgid "Grouped Sorting"
4468 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4475 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4477 msgctxt "@info:whatsthis"
4479 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4481 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4484 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4488 msgid "Sort files by"
4489 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4491 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4496 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4498 msgctxt "@info:whatsthis"
4500 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4503 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4506 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4510 msgid "Order in which to sort files"
4511 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4513 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4517 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4518 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4522 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgid "Show preview of files and folders"
4526 msgid "Show hidden files and folders last"
4527 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4529 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4533 msgid "Visible roles"
4536 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgid "Column width"
4541 msgid "Header column widths"
4542 msgstr "Širina stupca"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4548 msgid "Properties last changed"
4549 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4554 msgctxt "@info:whatsthis"
4555 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4556 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4558 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4562 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4565 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@title:window"
4569 #| msgid "Additional Information"
4571 msgid "Additional Information"
4572 msgstr "Dodatne informacije"
4574 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:menu"
4578 #| msgid "Selection"
4579 msgid "Select Action"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4586 #| msgid "Custom Font"
4587 msgid "Custom Action"
4588 msgstr "Prilagođeno pismo"
4590 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4593 msgid "Should the URL be editable for the user"
4594 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4596 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4599 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4600 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4605 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4606 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4612 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4613 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4615 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4619 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4623 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4627 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4628 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4629 "were removed/renamed ...etc"
4632 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4636 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4639 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4642 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4646 msgstr "Početni URL"
4648 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:inmenu"
4652 #| msgid "Open in New Tab"
4653 msgid "Remember open folders and tabs"
4654 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4656 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4659 msgid "Place two views side by side"
4662 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4665 msgid "Should the filter bar be shown"
4666 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4668 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4672 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4673 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4675 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4678 msgid "Browse through archives"
4679 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4681 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4684 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4685 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4687 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4692 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4693 "running in the Terminal panel."
4694 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4696 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgid "Rename inline"
4700 msgid "Rename single items inline"
4701 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4706 msgid "Show selection toggle"
4707 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4713 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4717 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4720 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4723 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4726 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4729 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4732 msgid "New tab will be open after last one"
4735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4739 #| msgid "Show Filter Bar"
4740 msgid "Show item information on hover"
4741 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4743 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4746 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4747 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4749 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4752 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4753 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4759 #| msgid "Status Bar"
4761 msgstr "Statusna traka"
4763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4766 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4767 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4769 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4772 msgid "Lock the layout of the panels"
4773 msgstr "Zaključak raspored panela"
4775 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4778 msgid "Enlarge Small Previews"
4781 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4785 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4789 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4792 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4795 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4798 msgid "Enable dynamic view"
4801 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4805 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4806 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4808 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4812 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4813 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4815 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4816 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@label:listbox"
4819 #| msgid "Text width:"
4820 msgid "Text width index"
4821 msgstr "Širina teksta:"
4823 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4826 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4829 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4830 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4832 msgid "Enabled plugins"
4833 msgstr "Omogućeni priključci"
4835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@action:inmenu"
4838 #| msgid "Configure..."
4839 msgctxt "@title:window"
4841 msgstr "Podešavanje…"
4843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4844 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Interlace Mode"
4847 msgctxt "@title:group Interface settings"
4849 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4852 #, fuzzy, kde-format
4854 msgctxt "@title:group"
4858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4861 #| msgid "Context Menu"
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Context Menu"
4864 msgstr "Kontekstni izbornik"
4866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4868 msgctxt "@title:group"
4872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "User Feedback"
4878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4881 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4891 msgctxt "@title:group"
4892 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4898 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4900 msgid "Moving files or folders to trash"
4901 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@action:inmenu"
4906 #| msgid "Empty Trash"
4907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4908 msgid "Emptying trash"
4909 msgstr "Isprazni smeće"
4911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4914 #| msgid "Deleting files or folders"
4915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4916 msgid "Deleting files or folders"
4917 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@title:group"
4922 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4925 msgstr "Traži potvrdu kada"
4927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4930 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4932 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4933 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4938 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4942 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgid "Show preview of files and folders"
4945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4946 msgid "Opening many folders at once"
4947 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4952 msgid "Opening many terminals at once"
4955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4958 msgid "Switching to act as an administrator"
4961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "When opening an executable file:"
4967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4975 #| msgid "App&lications"
4976 msgid "Open in application"
4977 msgstr "Ap%likacije"
4979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4986 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4987 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check"
4993 #| msgid "Show in groups"
4994 msgctxt "@option:radio"
4995 msgid "Show home location on startup"
4996 msgstr "Prikaži u grupama"
4998 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@info:status"
5002 #| msgid "The location is empty."
5003 msgctxt "@info:placeholder"
5004 msgid "Enter home location path"
5005 msgstr "Lokacija je prazna."
5007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
5010 #| msgid "Replace Location"
5011 msgctxt "@action:button"
5012 msgid "Select Home Location"
5013 msgstr "Zamijeni lokaciju"
5015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5017 msgctxt "@action:button"
5018 msgid "Use Current Location"
5019 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
5021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5023 msgctxt "@action:button"
5024 msgid "Use Default Location"
5025 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
5027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@option:check"
5030 #| msgid "Show in groups"
5031 msgctxt "@label:textbox"
5032 msgid "Show on startup:"
5033 msgstr "Prikaži u grupama"
5035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5036 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgid "Show preview of files and folders"
5039 msgctxt "@label:checkbox"
5040 msgid "Opening Folders:"
5041 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5045 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5046 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5052 #| msgid "New &Window"
5053 msgctxt "@label:checkbox"
5055 msgstr "Novi &prozor"
5057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5060 #| msgid "Show full path inside location bar"
5061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5062 msgid "Show full path in title bar"
5063 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5068 #| msgid "Show filter bar"
5069 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5070 msgid "Show filter bar"
5071 msgstr "Prikaži traku filtra"
5073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "C&lose Current Tab"
5076 msgctxt "option:radio"
5077 msgid "After current tab"
5078 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
5080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5082 msgctxt "option:radio"
5083 msgid "At end of tab bar"
5086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@action:inmenu"
5089 #| msgid "Open in New Tab"
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Open new tabs: "
5092 msgstr "Otvori u novoj kartici"
5094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5095 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgid "Split view"
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Split view: "
5100 msgstr "Razdvojeni prikaz"
5102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5104 msgctxt "option:check split view panes"
5105 msgid "Switch between views with Tab key"
5108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5110 msgctxt "option:check"
5111 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5117 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5118 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5124 #| msgid "New &Window"
5125 msgid "New windows:"
5126 msgstr "Novi &prozor"
5128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5131 #| msgid "Split view mode"
5132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5133 msgid "Begin in split view mode"
5134 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
5136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5140 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5143 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
5145 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5148 #| msgid "Folders First"
5149 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5150 msgid "Folders && Tabs"
5153 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5154 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5156 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5160 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5161 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@title:window"
5164 #| msgid "Confirmation"
5165 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5166 msgid "Confirmations"
5169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5173 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5177 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@action:inmenu"
5180 #| msgid "Location Bar"
5181 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5182 msgid "Status && Location bars"
5183 msgstr "Lokacijska traka"
5185 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@option:check"
5188 #| msgid "Show preview"
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Show previews"
5191 msgstr "Prikaži pregled"
5193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Auto-play media files"
5199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5202 #| msgid "Show Filter Bar"
5203 msgctxt "@option:check"
5204 msgid "Show item on hover"
5205 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5207 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5213 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5219 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@title:window"
5222 #| msgid "Information"
5223 msgctxt "@label:checkbox"
5224 msgid "Information Panel:"
5225 msgstr "Informacije"
5227 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5231 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5232 "pressing the right mouse button on a panel."
5235 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@title:group"
5238 #| msgid "Show previews for"
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Show previews in the view for:"
5241 msgstr "Prikaži preglede za"
5243 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5244 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5245 #. or "Show previews for [files of any size]".
5246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5247 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@option:check"
5250 #| msgid "Show preview"
5251 msgctxt "@label:spinbox"
5252 msgid "Show previews for"
5253 msgstr "Prikaži pregled"
5255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5259 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5261 msgid "files below "
5264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5267 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5273 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5274 msgid "files of any size"
5277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5280 #| msgid "Your emails"
5281 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5283 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5285 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5286 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgid "Show preview of files and folders"
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Show previews for folders"
5291 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5297 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5298 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5299 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5300 "metered connections.</para>"
5303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5306 #| msgid "Local files above:"
5307 msgctxt "@title:group"
5308 msgid "Local storage:"
5309 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@action:inmenu"
5315 msgctxt "@title:group"
5316 msgid "Remote storage:"
5319 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@title:group Size"
5323 msgctxt "@option:radio"
5327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgid "Item width"
5330 msgctxt "@option:radio"
5332 msgstr "Širina stavke"
5334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5336 msgctxt "@option:check"
5337 msgid "Show zoom slider"
5338 msgstr "Prikaži zum klizač"
5340 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5342 msgctxt "@option:check"
5346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5349 #| msgid "Status Bar"
5350 msgctxt "@title:group"
5352 msgstr "Statusna traka"
5354 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5357 #| msgid "Editable location bar"
5358 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5359 msgid "Make location bar editable"
5360 msgstr "Traka uredive lokacije"
5362 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@action:inmenu"
5365 #| msgid "Location Bar"
5366 msgid "Location bar:"
5367 msgstr "Lokacijska traka"
5369 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5371 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5372 msgid "Show full path inside location bar"
5373 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5375 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5377 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5381 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5384 msgctxt "@title:tab"
5388 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@action:button"
5393 msgctxt "@title:tab"
5397 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5400 msgctxt "@title:tab"
5404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "option:check"
5407 #| msgid "Natural sorting of items"
5408 msgctxt "option:radio"
5410 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5414 msgctxt "option:radio"
5415 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5420 msgctxt "option:radio"
5421 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@label EXIF"
5427 #| msgid "Metering Mode"
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Sorting mode: "
5430 msgstr "Način mjerenja"
5432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@label:textbox"
5435 #| msgid "Number of lines:"
5436 msgctxt "option:radio"
5437 msgid "Show number of items"
5438 msgstr "Broj linija:"
5440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5442 msgctxt "option:radio"
5443 msgid "Show size of contents, up to "
5446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@option:check"
5449 #| msgid "Show zoom slider"
5450 msgctxt "option:radio"
5451 msgid "Show no size"
5452 msgstr "Prikaži zum klizač"
5454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5457 msgid_plural " levels deep"
5462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@title:window"
5466 msgctxt "@title:group"
5467 msgid "Folder size:"
5470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5472 msgctxt "option:radio as in relative date"
5473 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5478 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5479 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5483 #, fuzzy, kde-format
5486 msgctxt "@title:group"
5490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5492 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5493 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5498 msgctxt "option:radio as numeric style"
5499 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5504 msgctxt "option:radio as combined style"
5505 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5509 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgid "Permissions:"
5512 msgctxt "@title:group"
5513 msgid "Permissions style:"
5516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5518 msgctxt "@option:radio Long file names"
5519 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5524 msgctxt "@option:radio Long file names"
5525 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5529 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgid "Filenames"
5532 msgctxt "@title:group"
5533 msgid "Long file names:"
5534 msgstr "Naziv datoteka"
5536 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5538 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5540 msgstr "Pismo sustava"
5542 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5544 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5546 msgstr "Prilagođeno pismo"
5548 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5551 #| msgid "Choose..."
5552 msgctxt "@action:button Choose font"
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@option:radio"
5559 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5560 msgctxt "@option:radio"
5561 msgid "Use common display style for all folders"
5562 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5564 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5565 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5570 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5571 "custom display style."
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@option:radio"
5577 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5578 msgctxt "@option:radio"
5579 msgid "Remember display style for each folder"
5580 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5586 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5587 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5592 msgctxt "option:check"
5593 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5597 #, fuzzy, kde-format
5600 msgctxt "@title:group"
5601 msgid "Display style: "
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5606 msgctxt "@option:check"
5607 msgid "Open archives as folder"
5608 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5612 msgctxt "option:check"
5613 msgid "Open folders during drag operations"
5614 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5618 msgctxt "@title:group"
5622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5625 #| msgid "Show Filter Bar"
5626 msgctxt "@option:check"
5627 msgid "Show item information on hover"
5628 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5633 msgctxt "@title:group"
5634 msgid "Miscellaneous: "
5637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5639 msgctxt "@option:check"
5640 msgid "Show selection marker"
5641 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgid "Rename inline"
5646 msgctxt "option:check"
5647 msgid "Rename single items inline"
5648 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5652 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5657 msgctxt "option:check"
5658 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5664 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5666 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5673 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5674 "background setting"
5675 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5678 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5681 msgctxt "@item:inlistbox"
5685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5688 #| msgid "Custom Font"
5689 msgctxt "@item:inlistbox"
5690 msgid "Custom Command"
5691 msgstr "Prilagođeno pismo"
5693 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5694 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5695 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5696 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5700 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5702 msgid "Double-click triggers"
5703 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5707 msgctxt "@title:group"
5708 msgid "Background: "
5711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5714 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5715 "background setting"
5716 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5721 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5729 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5732 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@title:group General settings"
5736 msgctxt "@title:tab General View settings"
5740 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "action:button"
5744 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5745 msgid "Content Display"
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@label:listbox"
5752 msgctxt "@label:listbox"
5753 msgid "Default icon size:"
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgid "Preview size"
5759 msgctxt "@label:listbox"
5760 msgid "Preview icon size:"
5761 msgstr "Veličina pregleda"
5763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5765 msgctxt "@label:listbox"
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@title:group Size"
5773 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@title:group Size"
5781 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5789 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5797 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgid "Item width"
5804 msgctxt "@label:listbox"
5805 msgid "Label width:"
5806 msgstr "Širina stavke"
5808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5828 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5834 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5840 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@label:slider"
5847 #| msgid "Maximum file size:"
5848 msgctxt "@label:listbox"
5849 msgid "Maximum lines:"
5850 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5854 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5862 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@label:listbox"
5885 #| msgid "Text width:"
5886 msgctxt "@label:listbox"
5887 msgid "Maximum width:"
5888 msgstr "Širina teksta:"
5890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgid "Expandable folders"
5893 msgctxt "@option:check"
5895 msgstr "Proširujuće mape"
5897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@title:window"
5901 msgctxt "@label:checkbox"
5905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5907 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5908 msgid "By clicking anywhere on the row"
5911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5913 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5914 msgid "By clicking on icon or name"
5917 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5919 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgid "Show preview of files and folders"
5922 msgctxt "@title:group"
5923 msgid "Open files and folders:"
5924 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5927 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5929 msgctxt "@info:tooltip"
5930 msgid "Size: 1 pixel"
5931 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5932 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5933 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5934 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5938 msgctxt "@title:window"
5939 msgid "View Display Style"
5942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5944 msgctxt "@item:inlistbox"
5948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@action:button"
5952 msgctxt "@item:inlistbox"
5956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5958 msgctxt "@item:inlistbox"
5962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5964 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5970 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5976 msgctxt "@option:check"
5977 msgid "Show folders first"
5978 msgstr "Prikaži prvo mape"
5980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@option:check"
5983 #| msgid "Show hidden files"
5984 msgctxt "@option:check"
5985 msgid "Show hidden files last"
5986 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5990 msgctxt "@option:check"
5991 msgid "Show preview"
5992 msgstr "Prikaži pregled"
5994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5996 msgctxt "@option:check"
5997 msgid "Show in groups"
5998 msgstr "Prikaži u grupama"
6000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6002 msgctxt "@option:check"
6003 msgid "Show hidden files"
6004 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@title:window"
6009 #| msgid "Additional Information"
6010 msgctxt "@title:group"
6011 msgid "Additional Information"
6012 msgstr "Dodatne informacije"
6014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6016 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6021 msgctxt "@label:listbox"
6023 msgstr "Način prikaza:"
6025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6027 msgctxt "@label:listbox"
6029 msgstr "Sortiranje:"
6031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@title:window"
6034 #| msgid "View Properties"
6035 msgid "View options:"
6036 msgstr "Svojstva prikaza"
6038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6040 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6041 msgid "Current folder"
6042 msgstr "trenutnu mapu"
6044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6047 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6048 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6049 msgid "Current folder and sub-folders"
6050 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
6052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6054 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6060 msgctxt "@title:group"
6064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgctxt "@option:check"
6067 #| msgid "Use as default for new folders"
6068 msgctxt "@option:check"
6069 msgid "Use as default view settings"
6070 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
6072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6076 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6079 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
6081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6085 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6086 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
6088 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6090 msgctxt "@title:window"
6091 msgid "Applying View Properties"
6092 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
6094 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6096 msgctxt "@info:progress"
6097 msgid "Counting folders: %1"
6098 msgstr "Brojanje mapa: %1"
6100 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6102 msgctxt "@info:progress"
6106 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6109 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6112 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6114 msgctxt "@info:status"
6115 msgid "Installing Filelight…"
6118 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6120 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6123 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6125 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6128 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6130 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6133 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6138 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6141 msgid "Free Up Disk Space"
6144 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6145 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6149 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6150 "identify big files and folders.</para>"
6153 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6155 msgctxt "@action:button"
6156 msgid "Install Filelight…"
6159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6161 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6172 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6173 msgid "Sets the size of the file icons."
6176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6184 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgid "Stop loading"
6188 msgid "Stop loading"
6189 msgstr "Zaustavi učitavanje"
6191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6193 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6195 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6196 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6197 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6198 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6199 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6200 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6201 "device.</item></list></para>"
6204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6206 msgctxt "@action:inmenu"
6207 msgid "Show Zoom Slider"
6208 msgstr "Prikaži zum klizač"
6210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6212 msgctxt "@info:status Free disk space"
6214 msgstr "%1 slobodno"
6216 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6218 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6219 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6222 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6224 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6226 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6227 "Press to manage disk space usage."
6230 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6232 msgid "Trash Emptied"
6235 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6237 msgid "The Trash was emptied."
6240 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@title:window"
6244 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6248 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6250 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6251 msgid "Count of available Network Shares"
6254 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6257 #| msgid "Sett&ings"
6258 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6262 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6264 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6265 msgid "A subset of Dolphin settings."
6268 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6270 msgid "Select Remote Charset"
6271 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
6273 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6278 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6281 msgstr "Učitaj ponovno"
6283 #: views/dolphinview.cpp:665
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@info:status"
6286 #| msgid "1 Folder selected"
6287 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6288 msgctxt "@info:status"
6289 msgid "1 folder selected"
6290 msgid_plural "%1 folders selected"
6291 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
6292 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
6293 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
6295 #: views/dolphinview.cpp:666
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@info:status"
6298 #| msgid "1 File selected"
6299 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6300 msgctxt "@info:status"
6301 msgid "1 file selected"
6302 msgid_plural "%1 files selected"
6303 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
6304 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
6305 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
6307 #: views/dolphinview.cpp:668
6308 #, fuzzy, kde-format
6311 msgctxt "@info:status"
6313 msgid_plural "%1 folders"
6318 #: views/dolphinview.cpp:669
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6321 #| msgid "Your emails"
6322 msgctxt "@info:status"
6324 msgid_plural "%1 files"
6325 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6326 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6327 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6329 #: views/dolphinview.cpp:673
6331 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6333 msgstr "%1, %2 (%3)"
6335 #: views/dolphinview.cpp:675
6337 msgctxt "@info:status files (size)"
6341 #: views/dolphinview.cpp:679
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6344 #| msgid "Folders First"
6345 msgctxt "@info:status"
6346 msgid "0 folders, 0 files"
6349 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6351 msgctxt "<filename> copy"
6355 #: views/dolphinview.cpp:1113
6357 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6358 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6363 #: views/dolphinview.cpp:1118
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@action:inmenu"
6366 #| msgid "Open Path in New Tab"
6367 msgctxt "@action:button"
6368 msgid "Open %1 Item"
6369 msgid_plural "Open %1 Items"
6370 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
6371 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
6372 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
6374 #: views/dolphinview.cpp:1251
6376 msgctxt "@action:inmenu"
6377 msgid "Side Padding"
6380 #: views/dolphinview.cpp:1255
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgid "Column width"
6383 msgctxt "@action:inmenu"
6384 msgid "Automatic Column Widths"
6385 msgstr "Širina stupca"
6387 #: views/dolphinview.cpp:1260
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgid "Column width"
6390 msgctxt "@action:inmenu"
6391 msgid "Custom Column Widths"
6392 msgstr "Širina stupca"
6394 #: views/dolphinview.cpp:1873
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@info:status"
6397 #| msgid "Move to trash operation completed."
6398 msgctxt "@info:status"
6399 msgid "Trash operation completed."
6400 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
6402 #: views/dolphinview.cpp:1883
6404 msgctxt "@info:status"
6405 msgid "Delete operation completed."
6406 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6408 #: views/dolphinview.cpp:2044
6409 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgid "Rename inline"
6411 msgctxt "@action:button"
6412 msgid "Rename and Hide"
6413 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6415 #: views/dolphinview.cpp:2048
6418 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6419 "Do you still want to rename it?"
6422 #: views/dolphinview.cpp:2050
6425 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6426 "Do you still want to rename it?"
6429 #: views/dolphinview.cpp:2052
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6432 #| msgid "Show Hidden Files"
6433 msgid "Hide this File?"
6434 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6436 #: views/dolphinview.cpp:2052
6437 #, fuzzy, kde-format
6438 #| msgctxt "@title:group"
6439 #| msgid "Home Folder"
6440 msgid "Hide this Folder?"
6441 msgstr "Osobna mapa"
6443 #: views/dolphinview.cpp:2091
6445 msgctxt "@info:status"
6446 msgid "The location is empty."
6447 msgstr "Lokacija je prazna."
6449 #: views/dolphinview.cpp:2093
6451 msgctxt "@info:status"
6452 msgid "The location '%1' is invalid."
6453 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6455 #: views/dolphinview.cpp:2421
6456 #, fuzzy, kde-format
6457 #| msgctxt "@info:progress"
6458 #| msgid "Loading folder..."
6460 msgstr "Učitavanje mape…"
6462 #: views/dolphinview.cpp:2450
6463 #, fuzzy, kde-format
6464 #| msgctxt "@info:progress"
6465 #| msgid "Loading folder..."
6466 msgid "Loading canceled"
6467 msgstr "Učitavanje mape…"
6469 #: views/dolphinview.cpp:2452
6470 #, fuzzy, kde-format
6471 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6472 msgid "No items matching the filter"
6473 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6475 #: views/dolphinview.cpp:2454
6476 #, fuzzy, kde-format
6477 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6478 msgid "No items matching the search"
6479 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6481 #: views/dolphinview.cpp:2456
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgctxt "@info:status"
6484 #| msgid "The location is empty."
6485 msgid "Trash is empty"
6486 msgstr "Lokacija je prazna."
6488 #: views/dolphinview.cpp:2459
6493 #: views/dolphinview.cpp:2462
6495 msgid "No files tagged with \"%1\""
6498 #: views/dolphinview.cpp:2466
6499 #, fuzzy, kde-format
6500 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6501 msgid "No recently used items"
6502 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6504 #: views/dolphinview.cpp:2468
6506 msgid "No shared folders found"
6509 #: views/dolphinview.cpp:2470
6511 msgid "No relevant network resources found"
6514 #: views/dolphinview.cpp:2472
6516 msgid "No MTP-compatible devices found"
6519 #: views/dolphinview.cpp:2474
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgctxt "@info:status"
6522 #| msgid "No items found."
6523 msgid "No Apple devices found"
6524 msgstr "Nema nađenih stavki."
6526 #: views/dolphinview.cpp:2476
6528 msgid "No Bluetooth devices found"
6531 #: views/dolphinview.cpp:2478
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6534 #| msgid "Folders First"
6535 msgid "Folder is empty"
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6539 #, fuzzy, kde-format
6540 #| msgctxt "@action"
6541 #| msgid "Create Folder..."
6543 msgid "Create Folder…"
6544 msgstr "Stvori mapu…"
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6547 #, fuzzy, kde-format
6548 #| msgctxt "@action"
6549 #| msgid "Create Folder..."
6551 msgid "Create File…"
6552 msgstr "Stvori mapu…"
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6556 msgctxt "@info:whatsthis"
6558 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6559 "items at once results in their new names differing only in a number."
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6564 msgctxt "@info:whatsthis"
6566 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6567 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6568 "deleted later if disk space is needed."
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6573 msgctxt "@info:whatsthis"
6575 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6576 "recovered by normal means."
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6581 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6582 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6583 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6587 msgctxt "@action:inmenu File"
6588 msgid "Duplicate Here"
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6593 msgctxt "@action:inmenu File"
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6599 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6601 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6602 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6603 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6604 "there like managing read- and write-permissions."
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6608 #, fuzzy, kde-format
6610 msgctxt "@action:incontextmenu"
6611 msgid "Copy Location"
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6616 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6617 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6621 #, fuzzy, kde-format
6622 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6623 #| msgid "Move to Trash"
6624 msgctxt "@action:inmenu File"
6625 msgid "Move to Trash…"
6626 msgstr "Premjesti u smeće"
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6629 #, fuzzy, kde-format
6630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6632 msgctxt "@action:inmenu File"
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6638 msgctxt "@action:inmenu File"
6639 msgid "Duplicate Here…"
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6643 #, fuzzy, kde-format
6645 msgctxt "@action:incontextmenu"
6646 msgid "Copy Location…"
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6651 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6653 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6654 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6655 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6656 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6657 "interface> option is enabled.</para>"
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6662 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6664 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6665 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6666 "you an overview in folders with many items.</para>"
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6671 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6673 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6674 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6675 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6676 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6677 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6678 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6679 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6683 #, fuzzy, kde-format
6684 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6685 #| msgid "View Mode"
6686 msgctxt "@action:intoolbar"
6687 msgid "Change View Mode"
6688 msgstr "Način prikaza"
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6692 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6693 msgid "This cycles through all view modes."
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6698 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6699 msgid "This increases the icon size."
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6704 msgctxt "@action:inmenu View"
6705 msgid "Reset Zoom Level"
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6709 #, fuzzy, kde-format
6711 msgid "Zoom To Default"
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6716 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6717 msgid "This resets the icon size to default."
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6722 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6723 msgid "This reduces the icon size."
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6727 #, fuzzy, kde-format
6728 #| msgid "Show preview"
6729 msgctxt "@action:intoolbar"
6730 msgid "Show Previews"
6731 msgstr "Prikaži pregled"
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6736 msgid "Show preview of files and folders"
6737 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6741 msgctxt "@info:whatsthis"
6743 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6744 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6750 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6751 msgid "Folders First"
6754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6755 #, fuzzy, kde-format
6756 #| msgid "Show hidden files"
6757 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6758 msgid "Hidden Files Last"
6759 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6763 msgctxt "@action:inmenu View"
6765 msgstr "Sortiranje po"
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6768 #, fuzzy, kde-format
6769 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6770 #| msgid "Additional Information"
6771 msgctxt "@action:inmenu View"
6772 msgid "Show Additional Information"
6773 msgstr "Dodatne informacije"
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6777 msgctxt "@action:inmenu View"
6778 msgid "Show in Groups"
6779 msgstr "Prikaži u grupama"
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6783 msgctxt "@info:whatsthis"
6784 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6788 #, fuzzy, kde-format
6789 #| msgctxt "@action:inmenu"
6790 #| msgid "Show Hidden Files"
6791 msgctxt "@action:inmenu View"
6792 msgid "Show Hidden Files"
6793 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6797 msgctxt "@info:whatsthis"
6799 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6800 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6801 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6802 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6803 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6804 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6805 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6806 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6810 #, fuzzy, kde-format
6811 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6812 #| msgid "Adjust View Properties..."
6813 msgctxt "@action:inmenu View"
6814 msgid "Adjust View Display Style…"
6815 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6819 msgctxt "@info:whatsthis"
6821 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6825 #, fuzzy, kde-format
6826 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6827 #| msgid "Sett&ings"
6828 msgctxt "@action:intoolbar"
6829 msgid "View Settings"
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6834 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6836 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6842 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6849 msgid "Icons view mode"
6850 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6853 #, fuzzy, kde-format
6854 #| msgctxt "@action:button"
6856 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6861 #, fuzzy, kde-format
6863 #| msgid "Columns view mode"
6865 msgid "Compact view mode"
6866 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6870 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6877 msgid "Details view mode"
6878 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6882 msgctxt "Sort descending"
6886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6888 msgctxt "Sort ascending"
6892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6893 #, fuzzy, kde-format
6894 #| msgctxt "@option:check"
6895 #| msgid "Show folders first"
6896 msgctxt "Sort descending"
6897 msgid "Largest First"
6898 msgstr "Prikaži prvo mape"
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6901 #, fuzzy, kde-format
6902 #| msgctxt "@option:check"
6903 #| msgid "Show folders first"
6904 msgctxt "Sort ascending"
6905 msgid "Smallest First"
6906 msgstr "Prikaži prvo mape"
6908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6909 #, fuzzy, kde-format
6910 #| msgctxt "@option:check"
6911 #| msgid "Show folders first"
6912 msgctxt "Sort descending"
6913 msgid "Newest First"
6914 msgstr "Prikaži prvo mape"
6916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6917 #, fuzzy, kde-format
6918 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6919 #| msgid "Folders First"
6920 msgctxt "Sort ascending"
6921 msgid "Oldest First"
6924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6925 #, fuzzy, kde-format
6926 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6927 #| msgid "Folders First"
6928 msgctxt "Sort descending"
6929 msgid "Highest First"
6932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6933 #, fuzzy, kde-format
6934 #| msgctxt "@option:check"
6935 #| msgid "Show folders first"
6936 msgctxt "Sort ascending"
6937 msgid "Lowest First"
6938 msgstr "Prikaži prvo mape"
6940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6941 #, fuzzy, kde-format
6942 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6943 #| msgid "Descending"
6944 msgctxt "Sort descending"
6948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6949 #, fuzzy, kde-format
6950 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6951 #| msgid "Ascending"
6952 msgctxt "Sort ascending"
6956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6959 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6960 "selection is empty when this text is shown."
6961 msgid "Actions for Current View"
6964 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6965 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6968 #. and a fallback will be used.
6969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6971 msgid "Actions for %1"
6974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6977 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6978 "of selected files/folders."
6979 msgid "Actions for One Selected Item"
6980 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6985 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6986 #, fuzzy, kde-format
6987 #| msgctxt "@info:status"
6988 #| msgid "Updating version information..."
6989 msgctxt "@info:status"
6990 msgid "Updating version information…"
6991 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6993 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6995 msgctxt "@action:inmenu"
6999 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7001 msgctxt "@action:intoolbar"
7006 #~| msgctxt "@title:window"
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7013 #~| msgctxt "@info:credit"
7014 #~| msgid "Documentation"
7015 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7016 #~ msgid "Documents"
7017 #~ msgstr "Dokumentacija"
7020 #~| msgctxt "@label"
7022 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7028 #~| msgid "Show Hidden Files"
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7030 #~ msgid "Audio Files"
7031 #~ msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
7034 #~| msgctxt "@title:group Date"
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7041 #~| msgctxt "@title:group Date"
7042 #~| msgid "Yesterday"
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7044 #~ msgid "Yesterday"
7048 #~| msgctxt "@action:button"
7049 #~| msgid "This Week"
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7051 #~ msgid "This Week"
7052 #~ msgstr "Ovog tjedna"
7055 #~| msgctxt "@action:button"
7056 #~| msgid "This Month"
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7058 #~ msgid "This Month"
7059 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7062 #~| msgctxt "@action:button"
7063 #~| msgid "This Year"
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7065 #~ msgid "This Year"
7066 #~ msgstr "Ove godine"
7069 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7070 #~| msgid "Invert Selection"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7072 #~ msgid "Clear Selection"
7073 #~ msgstr "Obrni odabrane"
7076 #~| msgctxt "@label"
7078 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7080 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7081 #~ msgstr[0] "Oznaka:"
7082 #~ msgstr[1] "Oznaka:"
7083 #~ msgstr[2] "Oznaka:"
7086 #~| msgctxt "@title:window"
7087 #~| msgid "Add Tags"
7088 #~ msgctxt "@action:button"
7090 #~ msgstr "Dodaj oznake"
7092 #~ msgctxt "action:button"
7093 #~ msgid "From Here (%1)"
7094 #~ msgstr "Odavde (%1)"
7096 #~ msgctxt "action:button"
7098 #~ msgstr "Naziv datoteke"
7100 #~ msgctxt "action:button"
7105 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7106 #~| msgid "Your emails"
7107 #~ msgctxt "action:button"
7108 #~ msgid "Your files"
7109 #~ msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
7112 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7114 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7115 #~ msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
7118 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7119 #~ msgid "Show the statusbar"
7120 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
7122 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7123 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
7126 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7127 #~| msgid "Status Bar"
7128 #~ msgctxt "@option:check"
7129 #~ msgid "Show status bar"
7130 #~ msgstr "Statusna traka"
7132 #~ msgctxt "@option:check"
7133 #~ msgid "Show space information"
7134 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7137 #~ msgid "Show Space Information"
7138 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~| msgid "%1 item selected"
7147 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7148 #~ msgid "not selected,"
7149 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
7152 #~| msgid "Expandable folders"
7153 #~ msgid "expanded,"
7154 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7157 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
7158 #~| msgid "Remote files above:"
7159 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7160 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
7163 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
7164 #~| msgid "Remote files above:"
7166 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7167 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
7170 #~| msgctxt "@option:check"
7171 #~| msgid "Show preview"
7172 #~ msgid "No previews"
7173 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7176 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~| msgid "Activate Next Tab"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgid "Activate Tab %1"
7180 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Activate Next Tab"
7184 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7188 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
7190 #~ msgid "Split the view into two panes"
7191 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
7193 #~ msgid "Show tooltips"
7194 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7196 #~ msgctxt "@option:check"
7197 #~ msgid "Show tooltips"
7198 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
7201 #~| msgid "Rename inline"
7202 #~ msgctxt "option:check"
7203 #~ msgid "Rename inline"
7204 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7207 #~| msgctxt "@title:menu"
7208 #~| msgid "Search Toolbar"
7209 #~ msgid "More Search Tools"
7210 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
7212 #~ msgctxt "@title:window"
7213 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7214 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7218 #~ msgstr "Pokretanje"
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "View Modes"
7222 #~ msgstr "Načini prikaza"
7224 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgid "Navigation"
7226 #~ msgstr "Navigacija"
7230 #~ msgctxt "@title:group"
7235 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7237 #~ msgctxt "@title:group"
7238 #~ msgid "General: "
7242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~| msgid "Open in New Tab"
7244 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7245 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7246 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7249 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7251 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7256 #~| msgctxt "@title:window"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7259 #~ msgid "Filter..."
7263 #~| msgctxt "@label:textbox"
7264 #~| msgid "Search..."
7265 #~ msgid "Search..."
7269 #~| msgctxt "@label:listbox"
7270 #~| msgid "Sorting:"
7271 #~ msgctxt "@info:progress"
7272 #~ msgid "Sorting..."
7273 #~ msgstr "Sortiranje:"
7276 #~| msgctxt "@title:window"
7278 #~ msgid "Filter..."
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Configure..."
7283 #~ msgstr "Podešavanje…"
7286 #~| msgctxt "@label:textbox"
7287 #~| msgid "Search..."
7288 #~ msgctxt "@label:textbox"
7289 #~ msgid "Search..."
7293 #~| msgctxt "@label:textbox"
7294 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7296 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7297 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
7299 #~ msgid "Font family"
7300 #~ msgstr "Skupina pisama"
7302 #~ msgid "Font size"
7303 #~ msgstr "Veličina pisma"
7308 #~ msgid "Font weight"
7309 #~ msgstr "Debljina pisma"
7312 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7313 #~| msgid "Open in New Tab"
7314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7315 #~ msgid "Open in New Tab"
7316 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7319 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7320 #~| msgid "Open in New Window"
7321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~ msgid "Open in New Window"
7323 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7332 #~| msgctxt "@item::intable"
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7336 #~ msgstr "Uklonjeno"
7339 #~| msgctxt "@label"
7340 #~| msgid "Add Comment..."
7341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7342 #~ msgid "Add Entry..."
7343 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
7346 #~| msgctxt "@title:group"
7347 #~| msgid "Icon Size"
7348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7349 #~ msgid "Icon Size"
7350 #~ msgstr "Veličina ikone"
7353 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7354 #~| msgid "Show Search Bar"
7355 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7356 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7357 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
7359 #~ msgctxt "@title:window"
7360 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7361 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7364 #~ msgid "Sett&ings"
7365 #~ msgstr "Pos&tavke"
7368 #~| msgid "Show comment"
7369 #~ msgctxt "@action"
7370 #~ msgid "Show menu"
7371 #~ msgstr "Prikaži komentar"
7373 #~ msgctxt "@title:group"
7378 #~ msgid "Dolphin Part"
7379 #~ msgstr "Dio Dolphina"
7382 #~| msgctxt "@title:group"
7383 #~| msgid "Navigation"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7385 #~ msgid "Url Navigator"
7386 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7387 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7388 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7389 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7392 #~| msgctxt "@info:status"
7393 #~| msgid "Unknown size"
7394 #~ msgctxt "@item:intable"
7396 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7399 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7400 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7402 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7403 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
7405 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ msgid "Unknown size"
7407 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7410 #~| msgctxt "@title:group"
7412 #~ msgctxt "@label:textbox"
7413 #~ msgid "Start in:"
7414 #~ msgstr "Pokretanje"
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7418 #~| msgid "Add to Places"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7420 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7421 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7423 #~ msgctxt "@title:window"
7424 #~ msgid "Rename Items"
7425 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7429 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7431 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7432 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
7434 #~ msgctxt "@title:window"
7435 #~ msgid "View Properties"
7436 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7439 #~| msgctxt "@option:check"
7440 #~| msgid "Show folders first"
7441 #~ msgid "Show facets widget"
7442 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
7445 #~| msgctxt "@title:window"
7446 #~| msgid "Save Search Options"
7447 #~ msgctxt "@action:button"
7448 #~ msgid "Fewer Options"
7449 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7452 #~| msgctxt "@title:window"
7453 #~| msgid "Save Search Options"
7454 #~ msgctxt "@action:button"
7455 #~ msgid "More Options"
7456 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7459 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7461 #~ msgctxt "@option:check"
7463 #~ msgstr "Bilo koji"
7466 #~| msgctxt "@title:window"
7468 #~ msgctxt "@option:check"
7473 #~| msgctxt "@label"
7475 #~ msgctxt "@option:option"
7480 #~| msgctxt "@title:group Date"
7482 #~ msgctxt "@option:option"
7487 #~| msgctxt "@title:group Date"
7488 #~| msgid "Yesterday"
7489 #~ msgctxt "@option:option"
7490 #~ msgid "Yesterday"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7501 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7509 #~ msgid "Add to Places"
7510 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7513 #~ msgid "Descending"
7516 #~ msgctxt "@title:window"
7517 #~ msgid "Configure Shown Data"
7518 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
7520 #~ msgctxt "@label::textbox"
7521 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7523 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
7526 #~| msgctxt "@item::intable"
7527 #~| msgid "Unversioned"
7528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7529 #~ msgid "Transversed"
7530 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
7533 #~| msgctxt "@label:textbox"
7534 #~| msgid "Location:"
7536 #~ msgid "Location:"
7537 #~ msgstr "Lokacija:"
7540 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7541 #~| msgid "Add to Places"
7542 #~ msgctxt "@title:window"
7543 #~ msgid "Add Places Entry"
7544 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7547 #~| msgid "Show tooltips"
7548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7549 #~ msgid "Show All Entries"
7550 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7552 #~ msgctxt "@title:group"
7553 #~ msgid "Properties"
7554 #~ msgstr "Svojstva"
7557 #~| msgctxt "@title:window"
7558 #~| msgid "Additional Information"
7559 #~ msgctxt "@title:group"
7560 #~ msgid "Additional Information Shown"
7561 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7563 #~ msgctxt "@title:group"
7564 #~ msgid "Apply View Properties To"
7565 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
7567 #~ msgctxt "@option:check"
7568 #~ msgid "Use these view properties as default"
7569 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7571 #~ msgctxt "@label:textbox"
7572 #~ msgid "Location:"
7573 #~ msgstr "Lokacija:"
7575 #~ msgctxt "@title:group"
7576 #~ msgid "Icon Size"
7577 #~ msgstr "Veličina ikone"
7579 #~ msgctxt "@label:listbox"
7581 #~ msgstr "Pregled:"
7583 #~ msgctxt "@title:group"
7587 #~ msgctxt "@label:listbox"
7592 #~| msgctxt "@label"
7594 #~ msgctxt "@label:listbox"
7598 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7606 #~ msgctxt "@option:check"
7607 #~ msgid "Expandable folders"
7608 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7611 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7612 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7614 #~ msgctxt "@action:button"
7615 #~ msgid "Additional Information"
7616 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7619 #~ msgid "Select All"
7620 #~ msgstr "Odaberi sve"
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7624 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7627 #~| msgctxt "@label"
7628 #~| msgid "File Size"
7630 #~ msgid "Image Size"
7631 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7634 #~| msgctxt "@title:window"
7641 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7643 #~ msgid "Recently Saved"
7644 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7647 #~| msgctxt "@title:group"
7648 #~| msgid "Services"
7654 #~| msgid "Home URL"
7655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7657 #~ msgstr "Početni URL"
7660 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7661 #~| msgid "&Network Folders"
7662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7664 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7667 #~| msgctxt "@label"
7669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7674 #~| msgctxt "@title:group Date"
7676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7681 #~| msgctxt "@title:group Date"
7682 #~| msgid "Yesterday"
7683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7684 #~ msgid "Yesterday"
7688 #~| msgctxt "@action:button"
7689 #~| msgid "This Month"
7690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7691 #~ msgid "This Month"
7692 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7695 #~| msgctxt "@action:button"
7696 #~| msgid "This Month"
7697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7698 #~ msgid "Last Month"
7699 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7702 #~| msgctxt "@info:credit"
7703 #~| msgid "Documentation"
7704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7705 #~ msgid "Documents"
7706 #~ msgstr "Dokumentacija"
7709 #~| msgctxt "@label"
7711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7717 #~ msgstr "&Izbriši"
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7720 #~ msgid "&Move to Trash"
7721 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7724 #~ msgid "Rename..."
7725 #~ msgstr "Preimenuj…"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7732 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7733 #~| msgid "Open in New Tab"
7734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7735 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7736 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7742 #~ msgctxt "option:check"
7743 #~ msgid "Natural sorting of items"
7744 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7747 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7748 #~| msgid "Current folder"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7750 #~ msgid "%1 - current folder"
7751 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7754 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7755 #~| msgid "Current folder"
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7757 #~ msgid "%1 - current device"
7758 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7761 #~| msgctxt "@title:group"
7762 #~| msgid "Services"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7764 #~ msgid "%1 - all devices"
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7768 #~ msgid "Paste Into Folder"
7769 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7771 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7772 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7773 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7776 #~| msgctxt "Items in a folder"
7778 #~| msgid_plural "%1 items"
7779 #~ msgctxt "@item:intable"
7781 #~ msgstr "%1 stavka"
7784 #~| msgctxt "@label"
7785 #~| msgid "Link Destination"
7786 #~ msgctxt "@item:intable"
7787 #~ msgid "No destination"
7788 #~ msgstr "Odredište linka"
7790 #~ msgctxt "@info:credit"
7791 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7792 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7798 #~ msgctxt "@label:textbox"
7802 #~ msgctxt "@title:group"
7803 #~ msgid "View Properties"
7804 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7806 #~ msgctxt "@option:check"
7807 #~ msgid "Rename inline"
7808 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7810 #~ msgctxt "@option:check"
7811 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7812 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7814 #~ msgctxt "@title:group"
7815 #~ msgid "Do not create previews for"
7816 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7818 #~ msgctxt "@title:group"
7822 #~ msgctxt "@title:group"
7823 #~ msgid "Version Control Systems"
7824 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7828 #~ msgstr "po nazivu"
7830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7832 #~ msgstr "po veličini"
7834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7835 #~ msgid "By Permissions"
7836 #~ msgstr "po dozvolama"
7838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7840 #~ msgstr "po vlasniku"
7842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7844 #~ msgstr "po grupi"
7847 #~| msgctxt "@option:check"
7848 #~| msgid "Show zoom slider"
7849 #~ msgid "Zoom slider"
7850 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7853 #~ msgid "Copy Information Message"
7854 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7857 #~ msgid "Copy Error Message"
7858 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7862 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7865 #~ msgid "Update of version information failed."
7866 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7868 #~ msgctxt "@info:status"
7869 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7870 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7874 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7877 #~ msgid "Additional information"
7878 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7881 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7884 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7887 #~ msgctxt "@title:tab"
7891 #~ msgctxt "@title:group"
7895 #~ msgctxt "@label:listbox"
7896 #~ msgid "Arrangement:"
7897 #~ msgstr "Razmještaj:"
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7907 #~ msgctxt "@label:listbox"
7908 #~ msgid "Grid spacing:"
7909 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7923 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7927 #~ msgctxt "@option:check"
7928 #~ msgid "Expandable Folders"
7929 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7931 #~ msgctxt "@title:menu"
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7939 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7940 #~ msgid "Resize column"
7941 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7943 #~ msgctxt "@title::column"
7944 #~ msgid "Link Destination"
7945 #~ msgstr "Odredište linka"
7947 #~ msgctxt "@title::column"
7951 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7955 #~ msgctxt "@title:group Date"
7956 #~ msgid "Last Week"
7957 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7960 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7961 #~ "locale, and %Y is full year number"
7962 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7963 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7966 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7967 #~ "full year number"
7968 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7969 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7972 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7973 #~ "and %Y is full year number"
7977 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7978 #~ msgid "Deselect Item"
7979 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7982 #~ msgid "Show hidden files"
7983 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7986 #~ msgid "Show preview"
7987 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7990 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7992 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7994 #~ msgid "Arrangement"
7995 #~ msgstr "Razmještaj"
7997 #~ msgid "Item height"
7998 #~ msgstr "Visina stavke"
8000 #~ msgid "Grid spacing"
8001 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
8003 #~ msgid "Number of textlines"
8004 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
8007 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
8008 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
8010 #~ msgctxt "@action:button"
8011 #~ msgid "Configure..."
8012 #~ msgstr "Podešavanje…"
8015 #~| msgctxt "@label::textbox"
8016 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
8017 #~ msgctxt "@label::textbox"
8018 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8019 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
8023 #~| msgid "Remove search option"
8024 #~ msgid "Remove folder restriction"
8025 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
8027 #~ msgctxt "@title:group"
8031 #~ msgctxt "@action:button"
8035 #~ msgctxt "@action:button"
8036 #~ msgid "Yesterday"
8039 #~ msgctxt "@title:group"
8044 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8045 #~| msgid "Open in New Window"
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8047 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8048 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
8050 #~ msgctxt "@info:status"
8052 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8053 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
8055 #~ msgctxt "@info:status"
8056 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8057 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
8063 #~ msgctxt "@title:menu"
8064 #~ msgid "View Mode"
8065 #~ msgstr "Način prikaza"
8068 #~ msgid "No Tags Available"
8069 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
8077 #~ msgstr "Kilobajt"
8081 #~ msgstr "Megabajt"
8085 #~ msgstr "Gigabajt"
8100 #~ msgid "Add search option"
8101 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
8103 #~ msgctxt "@action:button"
8108 #~ msgid "Save search options"
8109 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
8111 #~ msgctxt "@action:button"
8116 #~ msgid "Close search options"
8117 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
8120 #~ msgid "Greater Than"
8124 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8125 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
8128 #~ msgid "Less Than"
8129 #~ msgstr "Manje od"
8132 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8133 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
8137 #~ msgstr "Veličina:"
8139 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8148 #~ msgid "Not Equal to"
8149 #~ msgstr "Nije jednako"
8151 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8153 #~ msgstr "Bilo koji"
8160 #~ msgstr "Kriterij"
8162 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8164 #~ msgstr "Veličina"
8166 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8170 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8171 #~ msgid "Permissions"
8174 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8178 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8182 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8186 #~ msgctxt "@item::intable"
8190 #~ msgctxt "@item::intable"
8191 #~ msgid "Update required"
8192 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
8194 #~ msgctxt "@item::intable"
8195 #~ msgid "Locally modified"
8196 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
8198 #~ msgctxt "@item::intable"
8202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8204 #~ msgstr "Veličina"
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8211 #~ msgid "Permissions"
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8228 #~ msgstr "Veličini"
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8235 #~ msgid "Permissions"
8236 #~ msgstr "Dopuštenjima"
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8240 #~ msgstr "Vlasniku"
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8250 #~ msgctxt "@title:menu"
8251 #~ msgid "Additional Information"
8252 #~ msgstr "Dodatne informacije"
8254 #~ msgctxt "@option:check"
8255 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8256 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
8258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8259 #~ msgid "SVN Update"
8260 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
8262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8263 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8264 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
8266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8267 #~ msgid "SVN Commit..."
8268 #~ msgstr "SVN doprinos…"
8270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8272 #~ msgstr "SVN dodaj"
8274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8275 #~ msgid "SVN Delete"
8276 #~ msgstr "SVN ukloni"
8278 #~ msgctxt "@info:status"
8279 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8280 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
8282 #~ msgctxt "@info:status"
8283 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8284 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
8286 #~ msgctxt "@info:status"
8287 #~ msgid "Updated SVN repository."
8288 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
8290 #~ msgctxt "@title:window"
8291 #~ msgid "SVN Commit"
8292 #~ msgstr "SVN doprinost"
8294 #~ msgctxt "@info:status"
8295 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8296 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
8298 #~ msgctxt "@info:status"
8299 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8300 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
8302 #~ msgctxt "@info:status"
8303 #~ msgid "Committed SVN changes."
8304 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
8306 #~ msgctxt "@info:status"
8307 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8308 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
8310 #~ msgctxt "@info:status"
8311 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8312 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
8314 #~ msgctxt "@info:status"
8315 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8316 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
8318 #~ msgctxt "@info:status"
8319 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8320 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
8322 #~ msgctxt "@info:status"
8323 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8324 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
8326 #~ msgctxt "@info:status"
8327 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8328 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
8331 #~ msgid "Total Size:"
8332 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
8334 #~ msgctxt "@label file type"
8338 #~ msgctxt "@title:window"
8339 #~ msgid "Change Tags"
8340 #~ msgstr "Promijeni oznake"
8342 #~ msgctxt "@label:textbox"
8343 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8344 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
8347 #~ msgid "Create new tag:"
8348 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
8351 #~ msgid "Delete tag"
8352 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8356 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8358 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
8362 #~ msgid "Delete tag"
8363 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8365 #~ msgctxt "@action:button"
8367 #~ msgstr "Izbrisati"
8370 #~ msgid "Add Tags..."
8371 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
8374 #~ msgid "Change..."
8375 #~ msgstr "Promijeni…"
8377 #~ msgctxt "@info:progress"
8378 #~ msgid "Changing annotations"
8379 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
8381 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8385 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8387 #~ msgstr "Veličina"
8389 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8391 #~ msgstr "Izmijenjeno"
8393 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8397 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8398 #~ msgid "Permissions"
8399 #~ msgstr "Dopuštenja"
8401 #~ msgctxt "@title:window"
8402 #~ msgid "Add Comment"
8403 #~ msgstr "Dodaj komentar"
8405 #~ msgctxt "@label file content size"
8407 #~ msgstr "Veličina"
8409 #~ msgctxt "@label file depends from"
8413 #~ msgctxt "@label parent directory"
8417 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8419 #~ msgstr "Mijenjano"
8422 #~ msgid "MIME Type"
8423 #~ msgstr "MIME vrste"
8425 #~ msgctxt "@label file URL"
8427 #~ msgstr "Lokacija"
8431 #~ msgstr "Stvaratelj"
8437 #~ msgctxt "@label number of characters"
8438 #~ msgid "Characters"
8446 #~ msgid "Color Depth"
8447 #~ msgstr "Dubina boja"
8449 #~ msgctxt "@label number of lines"
8454 #~ msgid "Programming Language"
8455 #~ msgstr "Programski jezik"
8457 #~ msgctxt "@label number of words"
8461 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8463 #~ msgstr "Otvor leće"
8465 #~ msgctxt "@label EXIF"
8466 #~ msgid "Exposure Time"
8467 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
8469 #~ msgctxt "@label EXIF"
8471 #~ msgstr "Bljeskalica"
8473 #~ msgctxt "@label EXIF"
8474 #~ msgid "Focal Length"
8475 #~ msgstr "Fokalna duljina"
8477 #~ msgctxt "@label EXIF"
8478 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8479 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
8481 #~ msgctxt "@label EXIF"
8483 #~ msgstr "Proizvođač"
8485 #~ msgctxt "@label EXIF"
8489 #~ msgctxt "@label image width and height"
8490 #~ msgid "Width x Height"
8491 #~ msgstr "Širina x visina:"
8493 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8497 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8501 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8503 #~ msgstr "Komentar"
8506 #~| msgctxt "@label"
8507 #~| msgid "Filenames"
8509 #~ msgid "File Name"
8510 #~ msgstr "Naziv datoteka"
8514 #~ msgstr "Vlasnik:"
8518 #~ msgstr "Komentar:"
8520 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8521 #~ msgid "Get Service Menu..."
8522 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
8524 #~ msgctxt "@title:menu"
8525 #~ msgid "Navigation Bar"
8526 #~ msgstr "Navigacijska traka"
8528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8529 #~ msgid "Click to begin the search"
8530 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
8533 #~ msgid "Date Modified"
8534 #~ msgstr "Datum izmjene"
8536 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8537 #~ msgid "with optional icon and description"
8538 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
8540 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8541 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
8544 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8545 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
8547 #~ msgctxt "@info:status"
8548 #~ msgid "Copy operation completed."
8549 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
8551 #~ msgctxt "@info:status"
8552 #~ msgid "Move operation completed."
8553 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8555 #~ msgctxt "@info:status"
8556 #~ msgid "Link operation completed."
8557 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8559 #~ msgctxt "@info:status"
8560 #~ msgid "Renaming operation completed."
8561 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."