]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 #, fuzzy, kde-format
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
163 msgctxt ""
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
174 #, kde-format
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 msgid "Create New"
177 msgstr "Stvori novi"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:223
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:231
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:239
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Idi nazad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Idi naprijed"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Potvrda"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
289 "želite izaći?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
310 "želite izaći?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Podešavanje…"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Novi &prozor"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open Path in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Otvori u novom prozoru"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Nova kartica"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Dodaj među Mjesta"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Zatvori karticu"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Zatvori karticu"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Kopiraj"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Zalijepi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Premjesti u smeće"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Filtar:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Filtar:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@title:window"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Traži"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Search"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Traži"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Odaberi"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabrane"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Pregled"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Stani"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Urediva lokacija"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
811 #| msgid "Close Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Zatvori karticu"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Usporedi datoteke"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 "para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Otvori terminal"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
880 #, fuzzy, kde-format
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Otvori terminal"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:menu"
899 msgid "&Bookmarks"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Tab %1"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Last Tab"
926 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "New Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Next Tab"
942 msgstr "Nova kartica"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "New Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
950 msgstr "Nova kartica"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Previous Tab"
958 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgid "Show tags"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Show Target"
973 msgstr "Prikaži oznake"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tab"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
982 #, fuzzy, kde-format
983 #| msgctxt "@action:inmenu"
984 #| msgid "Open in New Tab"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tabs"
987 msgstr "Otvori u novoj kartici"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Window"
993 msgstr "Otvori u novom prozoru"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
996 #, fuzzy, kde-format
997 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
998 #| msgid "App&lications"
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in Split View"
1001 msgstr "Ap%likacije"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Unlock Panels"
1007 msgstr "Otključaj panele"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1012 msgid "Lock Panels"
1013 msgstr "Zaključaj panele"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1020 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1021 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1022 "embedded more cleanly."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@title:window"
1028 msgid "Information"
1029 msgstr "Informacije"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1036 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1044 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1045 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1046 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1047 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1055 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1056 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1057 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1058 "are given here by right-clicking.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@title:window"
1064 msgid "Folders"
1065 msgstr "Mape"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1072 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1073 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1081 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1082 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1083 "quick switching between any folders.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1089 msgid "Terminal"
1090 msgstr "Terminal"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1113 "like Konsole.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window"
1131 msgid "Places"
1132 msgstr "Mjesta"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@action:inmenu"
1137 #| msgid "Show Hidden Files"
1138 msgctxt "@item:inmenu"
1139 msgid "Show Hidden Places"
1140 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1147 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1148 "property."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1159 "type.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Focus Places Panel"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1192 #| msgid "Lock Panels"
1193 msgctxt "@action:inmenu View"
1194 msgid "Show Panels"
1195 msgstr "Zaključaj panele"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1222 "folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid ""
1269 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1270 "this folder."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1278 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1279 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1280 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1281 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1287 msgid "Close"
1288 msgstr "Zatvori"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Close left view"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 #| msgctxt "@info"
1299 #| msgid "Close left view"
1300 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1301 msgid "Close Left View"
1302 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1307 msgid "Pop out Left View"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move left view to a new window"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1319 msgid "Close"
1320 msgstr "Zatvori"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Close right view"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgctxt "@info"
1331 #| msgid "Close right view"
1332 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1333 msgid "Close Right View"
1334 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1339 msgid "Pop out Right View"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Move right view to a new window"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1351 msgid "Split"
1352 msgstr "Razdvoji"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Split view"
1358 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1363 msgid "Pop out"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1371 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1372 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1373 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1374 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1375 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1383 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1384 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1385 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1386 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1387 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1388 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1389 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1395 msgid ""
1396 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1397 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1398 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1399 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1400 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1401 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1402 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1403 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1404 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1405 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1406 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1414 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1415 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1416 "be triggered this way.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1424 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1425 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1433 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1434 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1435 "Handbook</interface>."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1439 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1440 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1441 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1442 #. The same might be true for any external link you translate.
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1448 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1449 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1450 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1451 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1457 msgid ""
1458 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1459 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1460 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1461 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1462 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1463 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1464 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1465 "windows so don't get too used to this.</para>"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1473 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1474 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1475 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1476 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1484 "support the continued work on this application and many other projects by "
1485 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1486 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1487 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1488 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1489 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1490 "behind the KDE community.</para>"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1498 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1499 "in your preferred language."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1507 "libraries and maintainers of this application."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid ""
1514 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1515 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1516 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1517 "a look!"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1523 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu View"
1529 msgid "Defocus Terminal Panel"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Places Panel"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1539 #, kde-format
1540 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:button"
1546 msgid "Empty Trash"
1547 msgstr "Isprazni smeće"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1550 #, kde-format
1551 msgid "Empties Trash to create free space"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 #| msgid "&Network Folders"
1558 msgctxt "@action:button"
1559 msgid "Add Network Folder"
1560 msgstr "&Mrežne mape"
1561
1562 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu"
1565 #| msgid "Location Bar"
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Location Bar"
1568 msgid_plural "Location Bars"
1569 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1570 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1571 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1572
1573 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info:shell about system packages"
1576 msgid "Could not find package %1."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info %1 is error code"
1582 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt ""
1588 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1589 "'ErrorNoNetwork'"
1590 msgid ""
1591 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1592 "installing <application>%1</application> manually instead."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:150
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "&Edit File Type..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "&Edit File Type…"
1601 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:154
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Select Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Select Items Matching…"
1609 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:159
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect Items Matching…"
1617 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:165
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Unselect All"
1623 msgstr "Ukloni odabir svih"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:180
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "App&lications"
1629 msgstr "Ap%likacije"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:181
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgid "&Network Folders"
1635 msgstr "&Mrežne mape"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:182
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 msgid "Trash"
1641 msgstr "Smeće"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:185
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 msgid "Autostart"
1647 msgstr "Samopokretanje"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:191
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 #| msgid "Find File..."
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Find File…"
1655 msgstr "Nađi datoteku…"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:197
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1660 msgid "Open &Terminal"
1661 msgstr "Otvori &terminal"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:449
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:window"
1666 msgid "Select"
1667 msgstr "Odaberi"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:449
1670 #, kde-format
1671 msgid "Select all items matching this pattern:"
1672 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:454
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:window"
1677 msgid "Unselect"
1678 msgstr "Ukloni odabir"
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:454
1681 #, kde-format
1682 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1683 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1686 #: dolphinpart.rc:5
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Edit"
1689 msgstr "&Uredi"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1692 #: dolphinpart.rc:15
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Selection"
1696 msgstr "Odabrano"
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (view)
1699 #: dolphinpart.rc:24
1700 #, kde-format
1701 msgid "&View"
1702 msgstr "&Prikaz"
1703
1704 #. i18n: ectx: Menu (go)
1705 #: dolphinpart.rc:33
1706 #, kde-format
1707 msgid "&Go"
1708 msgstr "&Kreni"
1709
1710 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1711 #: dolphinpart.rc:41
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Tools"
1715 msgstr "Alati"
1716
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1718 #: dolphinpart.rc:51
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Dolphin Toolbar"
1722 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1723
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1725 #, kde-format
1726 msgid "Recently Closed Tabs"
1727 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1728
1729 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1730 #, kde-format
1731 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1732 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:156
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "New Tab"
1738 msgstr "Nova kartica"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:157
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Detach Tab"
1744 msgstr "Odvoji karticu"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Zatvori druge kartice"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Tab"
1756 msgstr "Zatvori karticu"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "P&reimenuj"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1769 #| msgid "&Rename"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1771 msgid "Rename Tab"
1772 msgstr "P&reimenuj"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Novi naziv #"
1780
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Location"
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1789 msgstr "Lokacija"
1790
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1796 #| msgid "%1 (%2)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1798 msgid "%1 | (%2)"
1799 msgstr "%1 (%2)"
1800
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1806 msgid "(%1) | %2"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Location Bar"
1814 msgstr "Lokacijska traka"
1815
1816 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1817 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Main Toolbar"
1821 msgstr "Glavna alatna traka"
1822
1823 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1824 #, kde-kuit-format
1825 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1826 msgid ""
1827 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1828 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1829 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1830 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1831 "because following these folders from left to right leads here.</"
1832 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1833 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1834 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1835 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1841 msgid "This folder is not writable for you."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1845 #, kde-format
1846 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:progress"
1852 #| msgid "Loading folder..."
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Loading folder…"
1855 msgstr "Učitavanje mape…"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label:listbox"
1860 #| msgid "Sorting:"
1861 msgctxt "@info:progress"
1862 msgid "Sorting…"
1863 msgstr "Sortiranje:"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info"
1868 #| msgid "Searching..."
1869 msgctxt "@info"
1870 msgid "Searching…"
1871 msgstr "Traženje…"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "No items found."
1877 msgstr "Nema nađenih stavki."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1883 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@info:status"
1888 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid ""
1891 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1892 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Invalid protocol"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol '%1'"
1900 msgstr "Nevaljali protokol"
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol"
1906 msgstr "Nevaljali protokol"
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info"
1911 msgid "Authorization required to enter this folder."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@info:status"
1917 #| msgid "Created folder."
1918 msgctxt "@action"
1919 msgid "Create missing folder"
1920 msgstr "Stvorena mapa."
1921
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@info:tooltip"
1925 msgid "Create the folder at this path and open it"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info:tooltip"
1931 msgid "You do not have permission to create the folder"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1935 #, kde-kuit-format
1936 msgid ""
1937 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info:tooltip"
1943 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@label:textbox"
1949 #| msgid "Filter:"
1950 msgid "Filter…"
1951 msgstr "Filtar:"
1952
1953 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info:tooltip"
1956 msgid "Hide Filter Bar"
1957 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1958
1959 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@action"
1962 #| msgid "Create Folder..."
1963 msgctxt "@action:inmenu"
1964 msgid "Move to New Folder…"
1965 msgstr "Stvori mapu…"
1966
1967 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@title:group Name"
1970 #| msgid "Others"
1971 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1972 msgid "Other"
1973 msgstr "Ostali"
1974
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "option:check"
1978 #| msgid "Open folders during drag operations"
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Other folder icon options"
1981 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
1982
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgid "Reload"
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1987 msgid "Red"
1988 msgstr "Učitaj ponovno"
1989
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1993 msgid "Yellow"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@label as in default folder color"
1999 msgid "Orange"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 msgid "Green"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2011 msgid "Cyan"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgid "Default"
2017 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2018 msgid "Default"
2019 msgstr "Zadan"
2020
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 msgid "Blue"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 msgid "Violet"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@label as in default folder color"
2036 msgid "Brown"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2042 msgid "Grey"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2048 msgid "Bookmark"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 msgid "Cloud"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@info:credit"
2060 #| msgid "Developer"
2061 msgctxt "@label as in default folder color"
2062 msgid "Development"
2063 msgstr "Razvijatelj"
2064
2065 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@label as in default folder color"
2068 msgid "Games"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@label as in default folder color"
2074 msgid "Mail"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@label as in default folder color"
2080 msgid "Music"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 msgid "Print"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2092 #| msgid "Compare Files"
2093 msgctxt "@label as in default folder color"
2094 msgid "Compressed"
2095 msgstr "Usporedi datoteke"
2096
2097 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@label as in default folder color"
2100 msgid "Temporary"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@label as in default folder color"
2106 msgid "Important"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2112 msgid "Set folder icon to %1"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2118 #| msgid "Forbidden"
2119 msgctxt "@info"
2120 msgid "hidden"
2121 msgstr "Zabranjeno"
2122
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2126 msgid ", link to %1 at %2"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2132 msgid ", %1"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2136 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2137 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2138 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2139 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2140 #. announcements when read out by a screen reader.
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2144 msgid ", %1 %2"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2148 #, kde-format
2149 msgctxt ""
2150 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2151 "filesystem path"
2152 msgid "%1 at location %2"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2158 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in a grid layout in location %1"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@label:textbox"
2170 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2171 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2172 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2173 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2174 msgid_plural ""
2175 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2176 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2177 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2178 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2183 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2184 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2185 msgstr[0] ""
2186 msgstr[1] ""
2187 msgstr[2] ""
2188
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@label:textbox"
2192 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2193 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2194 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2195 msgid "in selection mode in location %1"
2196 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgid "Location"
2201 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2202 msgid "in location %1"
2203 msgstr "Lokacija"
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@label:textbox"
2208 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2209 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2210 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2211 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2212 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2213 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2214 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2215 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2216
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@label:textbox"
2220 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2221 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2222 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2223 msgid "%1 selected item in location %2"
2224 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2225 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2226 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2227 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2228
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@title:menu"
2232 #| msgid "Selection"
2233 msgctxt "accessibility announcement"
2234 msgid "Selection mode enabled"
2235 msgstr "Odabrano"
2236
2237 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@title:menu"
2240 #| msgid "Selection"
2241 msgctxt "accessibility announcement"
2242 msgid "Selection mode disabled"
2243 msgstr "Odabrano"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2248 msgid "\"%1\""
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2255 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2256 msgstr ""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2262 "folders."
2263 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2264 msgstr ""
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2270 "folders."
2271 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2272 msgstr ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2278 "files/folders."
2279 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2280 msgstr ""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2285 #| msgid "Invert Selection"
2286 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2287 msgid "One Selected File"
2288 msgid_plural "%1 Selected Files"
2289 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2290 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2291 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2297 msgid "One Selected Folder"
2298 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2299 msgstr[0] ""
2300 msgstr[1] ""
2301 msgstr[2] ""
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@info:tooltip"
2306 #| msgid "Select Item"
2307 msgctxt ""
2308 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2309 "folders."
2310 msgid "One Selected Item"
2311 msgid_plural "%1 Selected Items"
2312 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2313 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2314 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2319 msgid "One File"
2320 msgid_plural "%1 Files"
2321 msgstr[0] ""
2322 msgstr[1] ""
2323 msgstr[2] ""
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt "@label"
2328 #| msgid "Folder"
2329 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2330 msgid "One Folder"
2331 msgid_plural "%1 Folders"
2332 msgstr[0] "Mapa"
2333 msgstr[1] "Mapa"
2334 msgstr[2] "Mapa"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgctxt "@title:window"
2339 #| msgid "Rename Item"
2340 msgctxt ""
2341 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2342 msgid "One Item"
2343 msgid_plural "%1 Items"
2344 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2345 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2346 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "Items in a folder"
2351 #| msgid "1 item"
2352 #| msgid_plural "%1 items"
2353 msgctxt "@item:intable"
2354 msgid "%1 item"
2355 msgid_plural "%1 items"
2356 msgstr[0] "%1 stavka"
2357 msgstr[1] "%1 stavke"
2358 msgstr[2] "%1 stavaka"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "width × height"
2363 msgid "%1 × %2"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2369 msgid "0 - 9"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@title:group Name"
2375 #| msgid "Others"
2376 msgctxt "@title:group"
2377 msgid "Others"
2378 msgstr "Ostali"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@title:group Size"
2383 msgid "Folders"
2384 msgstr "Mape"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Size"
2389 msgid "Small"
2390 msgstr "Mali"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group Size"
2395 msgid "Medium"
2396 msgstr "Srednji"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@title:group Size"
2401 msgid "Big"
2402 msgstr "Veliki"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@title:group Date"
2407 msgid "Today"
2408 msgstr "Danas"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@title:group Date"
2413 msgid "Yesterday"
2414 msgstr "Jučer"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2419 msgid "dddd"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2423 #, kde-format
2424 msgctxt ""
2425 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2426 msgid "%1"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@title:group Date"
2432 #| msgid "Three Weeks Ago"
2433 msgctxt "@title:group Date"
2434 msgid "One Week Ago"
2435 msgstr "Prije tri tjedna"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@title:group Date"
2440 msgid "Two Weeks Ago"
2441 msgstr "Prije dva tjedna"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Date"
2446 msgid "Three Weeks Ago"
2447 msgstr "Prije tri tjedna"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title:group Date"
2452 msgid "Earlier this Month"
2453 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt ""
2458 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2459 #| "full year number"
2460 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2461 msgctxt ""
2462 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2464 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2465 "text that should not be formatted as a date"
2466 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2467 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2473 "context @title:group Date"
2474 msgid "%1"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt ""
2480 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2481 #| "full year number"
2482 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2483 msgctxt ""
2484 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2485 "current locale, and yyyy is full year number."
2486 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2490 #, kde-format
2491 msgctxt ""
2492 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2493 "@title:group Date"
2494 msgid "%1"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt ""
2500 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2501 #| "full year number"
2502 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2503 msgctxt ""
2504 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2505 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2506 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2507 "text that should not be formatted as a date"
2508 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2509 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2515 "context @title:group Date"
2516 msgid "%1"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt ""
2522 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2523 #| "full year number"
2524 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2525 msgctxt ""
2526 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2527 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2528 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2529 "text that should not be formatted as a date"
2530 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2531 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2534 #, kde-format
2535 msgctxt ""
2536 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2537 "context @title:group Date"
2538 msgid "%1"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt ""
2544 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2545 #| "full year number"
2546 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2547 msgctxt ""
2548 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2549 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2550 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2551 "text that should not be formatted as a date"
2552 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2553 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2556 #, kde-format
2557 msgctxt ""
2558 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2559 "context @title:group Date"
2560 msgid "%1"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt ""
2566 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2567 #| "full year number"
2568 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2569 msgctxt ""
2570 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2571 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2572 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2573 "text that should not be formatted as a date"
2574 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2575 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2578 #, kde-format
2579 msgctxt ""
2580 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2581 "context @title:group Date"
2582 msgid "%1"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2586 #, kde-format
2587 msgctxt ""
2588 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2589 "and yyyy is full year number"
2590 msgid "MMMM, yyyy"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2594 #, kde-format
2595 msgctxt ""
2596 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2597 "group Date"
2598 msgid "%1"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2605 msgid "Read, "
2606 msgstr "Čitanje, "
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2612 msgid "Write, "
2613 msgstr "Pisanje,"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2619 msgid "Execute, "
2620 msgstr "Izvršavanje,"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2626 msgid "Forbidden"
2627 msgstr "Zabranjeno"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2632 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2633 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2634 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2635 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2638 #, fuzzy
2639 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2640 #| msgid "Name"
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Name"
2643 msgstr "nazivu"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Size"
2648 msgstr "Veličina"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Modified"
2653 msgstr "Mijenjano"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2657 msgctxt "@tooltip"
2658 msgid "The date format can be selected in settings."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2662 #, fuzzy
2663 #| msgctxt "@label creation date"
2664 #| msgid "Created"
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Created"
2667 msgstr "Napravljeno"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Accessed"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Type"
2677 msgstr "Vrsta"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2680 #, fuzzy
2681 #| msgctxt "@title:group"
2682 #| msgid "Rating"
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Rating"
2685 msgstr "Ocjena"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Tags"
2690 msgstr "Oznake"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Comment"
2695 msgstr "Komentar"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2698 #, fuzzy
2699 #| msgctxt "@label music title"
2700 #| msgid "Title"
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Title"
2703 msgstr "Naslov"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2708 #, fuzzy
2709 #| msgctxt "@info:credit"
2710 #| msgid "Documentation"
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Document"
2713 msgstr "Dokumentacija"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Author"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Publisher"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2726 #, fuzzy
2727 #| msgctxt "@title:window"
2728 #| msgid "Change Comment"
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Page Count"
2731 msgstr "Promijeni komentar"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Word Count"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Line Count"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Date Photographed"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2751 #, fuzzy
2752 #| msgctxt "@label"
2753 #| msgid "Images"
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Image"
2756 msgstr "Slike"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2759 msgctxt "@label width x height"
2760 msgid "Dimensions"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2764 #, fuzzy
2765 #| msgctxt "@label"
2766 #| msgid "Width"
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Width"
2769 msgstr "Širina"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Height"
2774 msgstr "Visina"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2777 #, fuzzy
2778 #| msgctxt "@label EXIF"
2779 #| msgid "Orientation"
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Orientation"
2782 msgstr "Orijentacija"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Artist"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Audio"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2798 #, fuzzy
2799 #| msgctxt "@label music genre"
2800 #| msgid "Genre"
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Genre"
2803 msgstr "Žanr"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2806 #, fuzzy
2807 #| msgctxt "@label music album"
2808 #| msgid "Album"
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Album"
2811 msgstr "Album"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2814 #, fuzzy
2815 #| msgctxt "@info:credit"
2816 #| msgid "Documentation"
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Duration"
2819 msgstr "Dokumentacija"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2822 #, fuzzy
2823 #| msgctxt "@label"
2824 #| msgid "Average Bitrate"
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Bitrate"
2827 msgstr "Prosječni protok bitova"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2830 #, fuzzy
2831 #| msgctxt "@label music track number"
2832 #| msgid "Track"
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Track"
2835 msgstr "Traka"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Release Year"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Aspect Ratio"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "Video"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2854 #, fuzzy
2855 #| msgctxt "@label"
2856 #| msgid "Sample Rate"
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "Frame Rate"
2859 msgstr "Sample Rate"
2860
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2862 msgctxt "@label"
2863 msgid "Path"
2864 msgstr "Putanja"
2865
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2870 #, fuzzy
2871 #| msgctxt "@title:group Name"
2872 #| msgid "Others"
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "Other"
2875 msgstr "Ostali"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "File Extension"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2883 #, fuzzy
2884 #| msgctxt "@title:menu"
2885 #| msgid "Selection"
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "Deletion Time"
2888 msgstr "Odabrano"
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2891 msgctxt "@label"
2892 msgid "Link Destination"
2893 msgstr "Odredište linka"
2894
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2896 msgctxt "@label"
2897 msgid "Downloaded From"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2901 msgctxt "@label"
2902 msgid "Permissions"
2903 msgstr "Dopuštenja"
2904
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2906 msgctxt "@tooltip"
2907 msgid ""
2908 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2909 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2913 msgctxt "@label"
2914 msgid "Owner"
2915 msgstr "Vlasnik"
2916
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2918 #, fuzzy
2919 #| msgctxt "@label"
2920 #| msgid "Group"
2921 msgctxt "@label"
2922 msgid "User Group"
2923 msgstr "Grupa"
2924
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:status"
2928 msgid "Unknown error."
2929 msgstr "Nepoznata greška."
2930
2931 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@accessible rating"
2934 msgid "%1 and a half stars"
2935 msgid_plural "%1 and a half stars"
2936 msgstr[0] ""
2937 msgstr[1] ""
2938 msgstr[2] ""
2939
2940 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@accessible rating"
2943 msgid "%1 star"
2944 msgid_plural "%1 stars"
2945 msgstr[0] ""
2946 msgstr[1] ""
2947 msgstr[2] ""
2948
2949 #: main.cpp:61
2950 #, kde-kuit-format
2951 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2952 msgid ""
2953 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2954 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2955 msgstr ""
2956
2957 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2958 #: main.cpp:95
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@title"
2961 #| msgid "Dolphin"
2962 msgid "Dolphin"
2963 msgstr "Dolphin"
2964
2965 #: main.cpp:97
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@title"
2968 msgid "File Manager"
2969 msgstr "upravitelj datoteka"
2970
2971 #: main.cpp:99
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: main.cpp:101
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Felix Ernst"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: main.cpp:102
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info:credit"
2986 #| msgid "Maintainer and developer"
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2989 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2990
2991 #: main.cpp:104
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Méven Car"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: main.cpp:105
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@info:credit"
3000 #| msgid "Maintainer and developer"
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3003 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3004
3005 #: main.cpp:107
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Elvis Angelaccio"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: main.cpp:108
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@info:credit"
3014 #| msgid "Maintainer and developer"
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3017 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3018
3019 #: main.cpp:110
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Emmanuel Pescosta"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: main.cpp:111
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@info:credit"
3028 #| msgid "Maintainer and developer"
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3031 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3032
3033 #: main.cpp:113
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Frank Reininghaus"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: main.cpp:114
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@info:credit"
3042 #| msgid "Maintainer and developer"
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3045 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3046
3047 #: main.cpp:116
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:credit"
3050 msgid "Peter Penz"
3051 msgstr "Peter Penz"
3052
3053 #: main.cpp:117
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@info:credit"
3056 #| msgid "Maintainer and developer"
3057 msgctxt "@info:credit"
3058 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3059 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3060
3061 #: main.cpp:119
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Sebastian Trüg"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3068 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info:credit"
3071 msgid "Developer"
3072 msgstr "Razvijatelj"
3073
3074 #: main.cpp:120
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:credit"
3077 msgid "David Faure"
3078 msgstr "David Faure"
3079
3080 #: main.cpp:121
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info:credit"
3083 msgid "Aaron J. Seigo"
3084 msgstr "Aaron J. Seigo"
3085
3086 #: main.cpp:122
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info:credit"
3089 msgid "Rafael Fernández López"
3090 msgstr "Rafael Fernández López"
3091
3092 #: main.cpp:123
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Kevin Ottens"
3096 msgstr "Kevin Ottens"
3097
3098 #: main.cpp:124
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Holger Freyther"
3102 msgstr "Holger Freyther"
3103
3104 #: main.cpp:125
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info:credit"
3107 msgid "Max Blazejak"
3108 msgstr "Max Blazejak"
3109
3110 #: main.cpp:126
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "Michael Austin"
3114 msgstr "Michael Austin"
3115
3116 #: main.cpp:126
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Documentation"
3120 msgstr "Dokumentacija"
3121
3122 #: main.cpp:137
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@info:shell"
3125 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3126 msgctxt "@info:shell"
3127 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3128 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3129
3130 #: main.cpp:139
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info:shell"
3133 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3134 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
3135
3136 #: main.cpp:140
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:shell"
3139 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: main.cpp:142
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info:shell"
3145 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: main.cpp:144
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:shell"
3151 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: main.cpp:145
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info:shell"
3157 msgid "Document to open"
3158 msgstr "Dokument za otvaranje"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3161 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show hidden files"
3164 msgid "Hidden files shown"
3165 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3168 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3169 #, kde-format
3170 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3174 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3175 #, kde-format
3176 msgid "Automatic scrolling"
3177 msgstr "Automatsko pomicanje"
3178
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Cut"
3183 msgstr "Izreži"
3184
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Copy"
3189 msgstr "Kopiraj"
3190
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Rename..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Rename…"
3197 msgstr "Preimenuj…"
3198
3199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Move to Trash"
3203 msgstr "Premjesti u smeće"
3204
3205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Delete"
3209 msgstr "Ukloni"
3210
3211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Show Hidden Files"
3215 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3216
3217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3220 msgid "Limit to Home Directory"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Automatic Scrolling"
3227 msgstr "Automatsko pomicanje"
3228
3229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Properties"
3233 msgstr "Svojstva"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3236 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3239 #| msgid "Previews"
3240 msgid "Previews shown"
3241 msgstr "Pregledi"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3244 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3245 #, kde-format
3246 msgid "Auto-Play media files"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3250 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3253 #| msgid "Show Filter Bar"
3254 msgid "Show item on hover"
3255 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3258 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3259 #, kde-format
3260 msgid "Date display format"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action:inmenu"
3266 msgid "Preview"
3267 msgstr "Pregled"
3268
3269 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action:inmenu"
3272 msgid "Auto-Play media files"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3278 #| msgid "Show Filter Bar"
3279 msgctxt "@action:inmenu"
3280 msgid "Show item on hover"
3281 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3282
3283 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@action:inmenu"
3286 #| msgid "Configure..."
3287 msgctxt "@action:inmenu"
3288 msgid "Configure…"
3289 msgstr "Podešavanje…"
3290
3291 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action:inmenu"
3294 msgid "Condensed Date"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label::textbox"
3300 msgid "Select which data should be shown:"
3301 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3302
3303 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@info"
3306 #| msgid "%1 item selected"
3307 #| msgid_plural "%1 items selected"
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "%1 item selected"
3310 msgid_plural "%1 items selected"
3311 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3312 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3313 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3314
3315 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3316 #, kde-format
3317 msgid "play"
3318 msgstr "sviraj"
3319
3320 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3321 #, kde-format
3322 msgid "pause"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3326 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3327 #, kde-format
3328 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:inmenu"
3334 #| msgid "Configure..."
3335 msgctxt "@action:inmenu"
3336 msgid "Configure Trash…"
3337 msgstr "Podešavanje…"
3338
3339 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3340 #, kde-format
3341 msgid ""
3342 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3343 "and then reopen the panel."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3347 #, kde-format
3348 msgid "Install Konsole"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: search/bar.cpp:64
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: search/bar.cpp:71
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@label:textbox"
3360 #| msgid "Filter:"
3361 msgctxt "@action:button for changing search options"
3362 msgid "Filter"
3363 msgstr "Filtar:"
3364
3365 #: search/bar.cpp:89
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:tooltip"
3368 msgid "Quit searching"
3369 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3370
3371 #: search/bar.cpp:103
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "action:button"
3374 #| msgid "From Here"
3375 msgctxt "action:button search from here"
3376 msgid "Here"
3377 msgstr "Odavde"
3378
3379 #: search/bar.cpp:118
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "action:button"
3382 #| msgid "Everywhere"
3383 msgctxt "action:button search everywhere"
3384 msgid "Everywhere"
3385 msgstr "Svagdje"
3386
3387 #: search/bar.cpp:153
3388 #, kde-kuit-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3390 msgid ""
3391 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3392 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3393 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3394 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3395 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3396 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3397 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3398 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: search/bar.cpp:212
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:placeholder"
3404 msgid "Search in file contents…"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: search/bar.cpp:226
3408 #, fuzzy, kde-kuit-format
3409 #| msgctxt "@label:textbox"
3410 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3411 msgctxt "@info:tooltip"
3412 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3413 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
3414
3415 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3416 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3417 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3418 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3419 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3420 #: search/bar.cpp:235
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info:tooltip"
3423 msgid "Search all directories from the root up."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3427 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3428 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3429 #: search/bar.cpp:239
3430 #, kde-kuit-format
3431 msgctxt "@info:tooltip"
3432 msgid ""
3433 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3434 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: search/chip.cpp:22
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@label:textbox"
3440 #| msgid "Filter:"
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Remove Filter"
3443 msgstr "Filtar:"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3446 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3447 #, kde-format
3448 msgid "Location"
3449 msgstr "Lokacija"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3452 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3453 #, kde-format
3454 msgid "What"
3455 msgstr "Što"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@title:window"
3461 #| msgid "Search"
3462 msgid "SearchTool"
3463 msgstr "Traži"
3464
3465 #: search/dolphinquery.cpp:383
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@action:inmenu"
3468 #| msgid "Search Bar"
3469 msgctxt ""
3470 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3471 "a folder name"
3472 msgid "Search results for “%1” in %2"
3473 msgstr "Traka za pretragu"
3474
3475 #: search/dolphinquery.cpp:389
3476 #, kde-format
3477 msgctxt ""
3478 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3479 "a folder name"
3480 msgid "Files containing “%1” in %2"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: search/dolphinquery.cpp:396
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@action:inmenu"
3486 #| msgid "Search Bar"
3487 msgctxt ""
3488 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3489 "folder name"
3490 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3491 msgstr "Traka za pretragu"
3492
3493 #: search/dolphinquery.cpp:401
3494 #, kde-format
3495 msgctxt ""
3496 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3497 "a folder name"
3498 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: search/dolphinquery.cpp:408
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:inmenu"
3504 #| msgid "Search Bar"
3505 msgctxt ""
3506 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3507 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3508 msgid "%1 search results in %2"
3509 msgstr "Traka za pretragu"
3510
3511 #: search/dolphinquery.cpp:414
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@action:inmenu"
3514 #| msgid "Search Bar"
3515 msgctxt ""
3516 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3517 "%1 is a folder name"
3518 msgid "Search results in %1"
3519 msgstr "Traka za pretragu"
3520
3521 #: search/dolphinquery.cpp:424
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@action:inmenu"
3524 #| msgid "Search Bar"
3525 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3526 msgid "Search results for “%1”"
3527 msgstr "Traka za pretragu"
3528
3529 #: search/dolphinquery.cpp:427
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3532 msgid "Files containing “%1”"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: search/dolphinquery.cpp:431
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3538 msgid "Search items tagged “%1”"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: search/dolphinquery.cpp:434
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3544 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3548 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3549 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3550 #: search/dolphinquery.cpp:442
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3553 msgid "%1 search results"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: search/dolphinquery.cpp:445
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@action:inmenu"
3559 #| msgid "Search Bar"
3560 msgctxt ""
3561 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3562 msgid "Search results"
3563 msgstr "Traka za pretragu"
3564
3565 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3566 #: search/popup.cpp:48
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Empty Trash"
3570 msgid "Simple search"
3571 msgstr "Isprazni smeće"
3572
3573 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3574 #: search/popup.cpp:54
3575 #, kde-format
3576 msgid "File Indexing"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: search/popup.cpp:74
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@label"
3582 #| msgid "Search:"
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Search in:"
3585 msgstr "Traži:"
3586
3587 #: search/popup.cpp:78
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@label"
3590 #| msgid "Filenames"
3591 msgctxt "@option:radio Search in:"
3592 msgid "File names"
3593 msgstr "Naziv datoteka"
3594
3595 #: search/popup.cpp:113
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@info"
3598 #| msgid "Searching..."
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Search using:"
3601 msgstr "Traženje…"
3602
3603 #: search/popup.cpp:132
3604 #, kde-kuit-format
3605 msgctxt "@info about a search tool"
3606 msgid ""
3607 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3608 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3609 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3610 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3611 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3612 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3613 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3614 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3615 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3616 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3617 "filename> to revert your changes.</para>"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: search/popup.cpp:166
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@action:inmenu"
3623 #| msgid "Configure..."
3624 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3625 msgid "Configure %1…"
3626 msgstr "Podešavanje…"
3627
3628 #: search/popup.cpp:209
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@label"
3631 #| msgid "Type:"
3632 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3633 msgid "File Type:"
3634 msgstr "Tip:"
3635
3636 #: search/popup.cpp:217
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@label"
3639 #| msgid "Modified:"
3640 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3641 msgid "Modified since:"
3642 msgstr "Promijenjeno"
3643
3644 #: search/popup.cpp:226
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@label"
3647 #| msgid "Rating:"
3648 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3649 msgid "Rating:"
3650 msgstr "Ocjena:"
3651
3652 #: search/popup.cpp:234
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@label"
3655 #| msgid "Tags:"
3656 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3657 msgid "Tags:"
3658 msgstr "Oznake:"
3659
3660 #: search/popup.cpp:252
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3663 msgid "For more advanced searches:"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: search/popup.cpp:277
3667 #, kde-kuit-format
3668 msgctxt "@info:tooltip"
3669 msgid ""
3670 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3671 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3672 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: search/popup.cpp:284
3676 #, kde-kuit-format
3677 msgctxt "@info:tooltip"
3678 msgid ""
3679 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3680 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3681 "to never create a search index for file contents.</para>"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: search/popup.cpp:293
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3687 msgid "<b>%1</b>"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: search/popup.cpp:296
3691 #, kde-kuit-format
3692 msgctxt "@info about a search tool"
3693 msgid ""
3694 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3695 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3696 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3697 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3698 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3699 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3700 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3701 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3702 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3703 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3704 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: search/popup.cpp:308
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:radio Search in:"
3710 msgid "File names and contents"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: search/popup.cpp:315
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@label"
3716 #| msgid "Filenames"
3717 msgctxt "@option:radio Search in:"
3718 msgid "File contents"
3719 msgstr "Naziv datoteka"
3720
3721 #: search/popup.cpp:330
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@action:inmenu"
3724 #| msgid "Open Path in New Tab"
3725 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3726 msgid "Open %1"
3727 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3728
3729 #: search/popup.cpp:333
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@action:button"
3732 msgid "Install KFind…"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: search/popup.cpp:365
3736 #, kde-kuit-format
3737 msgctxt "@info"
3738 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: search/popup.cpp:369
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@info:status"
3744 msgid "Installing KFind"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3750 #| msgid "By Date"
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3752 msgid "Any Date"
3753 msgstr "po datumu"
3754
3755 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3758 #| msgid "By Type"
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgid "Any Type"
3761 msgstr "po tipu"
3762
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@title:group"
3766 #| msgid "Rating"
3767 msgctxt "@item:inlistbox"
3768 msgid "Any Rating"
3769 msgstr "Ocjena"
3770
3771 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@item:inlistbox"
3774 msgid "1 or more"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@item:inlistbox"
3780 msgid "2 or more"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@item:inlistbox"
3786 msgid "3 or more"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@item:inlistbox"
3792 msgid "4 or more"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3798 msgid "5"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3802 #, kde-format
3803 msgctxt ""
3804 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3805 msgid " && "
3806 msgstr ""
3807
3808 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3811 #| msgid "None"
3812 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3813 msgid "None"
3814 msgstr "ništa"
3815
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@info:shell"
3819 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3821 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3822 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3823
3824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@action:button"
3831 #| msgid "Cancel"
3832 msgctxt "@action:button"
3833 msgid "Cancel Copying"
3834 msgstr "Prekinuti"
3835
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3839 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3840 msgstr ""
3841
3842 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3846 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@info"
3852 #| msgid "Show preview of files and folders"
3853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3854 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3855 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3856
3857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:button"
3861 #| msgid "Cancel"
3862 msgctxt "@action:button"
3863 msgid "Cancel Cutting"
3864 msgstr "Prekinuti"
3865
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@info:shell"
3869 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3871 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3872 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3873
3874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@action:button"
3880 msgid "Cancel"
3881 msgstr "Prekinuti"
3882
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@info:shell"
3886 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3888 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3889 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3890
3891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@item::intable"
3895 #| msgid "Conflicting"
3896 msgctxt "@action:button"
3897 msgid "Cancel Duplicating"
3898 msgstr "U sukobu"
3899
3900 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3901 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action keep short"
3905 msgid "More"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3912 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@action:button"
3919 #| msgid "Cancel"
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Cancel Moving"
3922 msgstr "Prekinuti"
3923
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3927 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3931 #, kde-kuit-format
3932 msgid ""
3933 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3934 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3935 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3936 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3937 "para>"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3941 #, kde-format
3942 msgctxt ""
3943 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3944 msgid "Paste from Clipboard"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3950 msgid "Dismiss This Reminder"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3956 msgid "Don't Remind Me Again"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3962 msgid ""
3963 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3964 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action:button"
3971 msgid "Cancel Renaming"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3978 #. and a fallback will be used.
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@action"
3982 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3983 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3984 msgstr[0] ""
3985 msgstr[1] ""
3986 msgstr[2] ""
3987
3988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3992 #. and a fallback will be used.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action"
3996 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3997 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3998 msgstr[0] ""
3999 msgstr[1] ""
4000 msgstr[2] ""
4001
4002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4006 #. and a fallback will be used.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@action"
4010 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4011 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4012 msgstr[0] ""
4013 msgstr[1] ""
4014 msgstr[2] ""
4015
4016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4020 #. and a fallback will be used.
4021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@action"
4024 msgid "Permanently Delete %2"
4025 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4026 msgstr[0] ""
4027 msgstr[1] ""
4028 msgstr[2] ""
4029
4030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4034 #. and a fallback will be used.
4035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@action"
4038 msgid "Duplicate %2"
4039 msgid_plural "Duplicate %2"
4040 msgstr[0] ""
4041 msgstr[1] ""
4042 msgstr[2] ""
4043
4044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4048 #. and a fallback will be used.
4049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu"
4052 #| msgid "Move to Trash"
4053 msgctxt "@action"
4054 msgid "Move %2 to the Trash"
4055 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4056 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
4057 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
4058 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
4059
4060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4064 #. and a fallback will be used.
4065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:button"
4068 #| msgid "&Rename"
4069 msgctxt "@action"
4070 msgid "Rename %2"
4071 msgid_plural "Rename %2"
4072 msgstr[0] "P&reimenuj"
4073 msgstr[1] "P&reimenuj"
4074 msgstr[2] "P&reimenuj"
4075
4076 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4079 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@title:menu"
4085 #| msgid "Selection"
4086 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4087 msgid "Selection Mode"
4088 msgstr "Odabrano"
4089
4090 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4091 #, kde-kuit-format
4092 msgctxt "@info"
4093 msgid ""
4094 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4095 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4096 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4097 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4098 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4099 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4100 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4101 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4102 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4103 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4104 "the current selection.</para>"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@title:menu"
4110 #| msgid "Selection"
4111 msgctxt "@action:button"
4112 msgid "Exit Selection Mode"
4113 msgstr "Odabrano"
4114
4115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label:textbox"
4118 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4119 msgstr ""
4120 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
4121
4122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@title:window"
4125 #| msgid "Search"
4126 msgctxt "@label:textbox"
4127 msgid "Search…"
4128 msgstr "Traži"
4129
4130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:button"
4133 #| msgid "Download New Services..."
4134 msgctxt "@action:button"
4135 msgid "Download New Services…"
4136 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
4137
4138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@info"
4141 #| msgid ""
4142 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4143 #| "settings."
4144 msgctxt "@info"
4145 msgid ""
4146 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4147 "settings."
4148 msgstr ""
4149 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
4150 "sustava za kontrolu verzija."
4151
4152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@info"
4155 msgid "Restart now?"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Delete"
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Delete"
4164 msgstr "Ukloni"
4165
4166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check"
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4172 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
4173
4174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inmenu"
4177 msgid "%1: %2"
4178 msgstr "%1: %2"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4181 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4182 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4186 #, kde-format
4187 msgid "Use system font"
4188 msgstr "Koristi pismo sustava"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4191 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4196 #, kde-format
4197 msgid "Icon size"
4198 msgstr "Veličina ikone"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4201 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4206 #, kde-format
4207 msgid "Preview size"
4208 msgstr "Veličina pregleda"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4211 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4212 #, kde-format
4213 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4218 #, kde-format
4219 msgid "How we display the size of directories"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4223 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4226 msgid "Show the content count"
4227 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4233 msgid "Show the content size"
4234 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4238 #, kde-format
4239 msgid "Do not show any directory size"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4244 #, kde-format
4245 msgid "Recursive directory size limit"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4250 #, kde-format
4251 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@label"
4258 #| msgid "Permissions"
4259 msgid "Permissions style format"
4260 msgstr "Dopuštenja"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4263 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@title:menu"
4266 #| msgid "Selection"
4267 msgid "Eliding Mode"
4268 msgstr "Odabrano"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4272 #, kde-format
4273 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4274 msgstr ""
4275 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4281 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4282 msgstr ""
4283 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4287 #, kde-format
4288 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4289 msgstr ""
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4295 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4296 msgstr ""
4297 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4303 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4304 msgstr ""
4305 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4311 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4312 msgstr ""
4313 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4319 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4320 msgstr ""
4321 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4327 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4328 msgstr ""
4329 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4333 #, kde-format
4334 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4335 msgstr ""
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4341 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4342 msgstr ""
4343 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4349 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4350 msgstr ""
4351 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4357 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4358 msgstr ""
4359 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4363 #, kde-format
4364 msgid "Position of columns"
4365 msgstr "Pozicije stupaca"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4369 #, kde-format
4370 msgid "Left side padding"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4374 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4375 #, kde-format
4376 msgid "Right side padding"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4380 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4381 #, kde-format
4382 msgid "Highlight entire row"
4383 msgstr ""
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4386 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4387 #, kde-format
4388 msgid "Expandable folders"
4389 msgstr "Proširujuće mape"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgid "Show hidden files"
4395 msgctxt "@label"
4396 msgid "Hidden files shown"
4397 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4398
4399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@info:whatsthis"
4403 msgid ""
4404 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4405 "will be shown in the file view."
4406 msgstr ""
4407 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4408 "bit će prikazane u listi datoteka."
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@label"
4414 msgid "Version"
4415 msgstr "Inačica"
4416
4417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info:whatsthis"
4421 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4422 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@label"
4428 msgid "View Mode"
4429 msgstr "Način prikaza"
4430
4431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info:whatsthis"
4435 msgid ""
4436 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4437 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4438 msgstr ""
4439 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4440 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4446 #| msgid "Previews"
4447 msgctxt "@label"
4448 msgid "Previews shown"
4449 msgstr "Pregledi"
4450
4451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info:whatsthis"
4455 msgid ""
4456 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4457 "icon."
4458 msgstr ""
4459 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@label"
4465 #| msgid "Categorized Sorting"
4466 msgctxt "@label"
4467 msgid "Grouped Sorting"
4468 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4469
4470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4474 #| msgid ""
4475 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4476 #| "category."
4477 msgctxt "@info:whatsthis"
4478 msgid ""
4479 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4480 msgstr ""
4481 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4482 "kategorijama."
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@label"
4488 msgid "Sort files by"
4489 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4490
4491 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4495 #| msgid ""
4496 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4497 #| "performed on."
4498 msgctxt "@info:whatsthis"
4499 msgid ""
4500 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4501 "performed on."
4502 msgstr ""
4503 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4504 "sortirati."
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label"
4510 msgid "Order in which to sort files"
4511 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@label"
4517 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4518 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@info"
4524 #| msgid "Show preview of files and folders"
4525 msgctxt "@label"
4526 msgid "Show hidden files and folders last"
4527 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4528
4529 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@label"
4533 msgid "Visible roles"
4534 msgstr ""
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgid "Column width"
4540 msgctxt "@label"
4541 msgid "Header column widths"
4542 msgstr "Širina stupca"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@label"
4548 msgid "Properties last changed"
4549 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4550
4551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info:whatsthis"
4555 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4556 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@label"
4562 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4563 msgstr ""
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@title:window"
4569 #| msgid "Additional Information"
4570 msgctxt "@label"
4571 msgid "Additional Information"
4572 msgstr "Dodatne informacije"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:menu"
4578 #| msgid "Selection"
4579 msgid "Select Action"
4580 msgstr "Odabrano"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4586 #| msgid "Custom Font"
4587 msgid "Custom Action"
4588 msgstr "Prilagođeno pismo"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4592 #, kde-format
4593 msgid "Should the URL be editable for the user"
4594 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4598 #, kde-format
4599 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4600 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4604 #, kde-format
4605 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4606 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4612 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4613 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4617 #, kde-format
4618 msgid ""
4619 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4620 "instance"
4621 msgstr ""
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4625 #, kde-format
4626 msgid ""
4627 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4628 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4629 "were removed/renamed ...etc"
4630 msgstr ""
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4634 #, kde-format
4635 msgid ""
4636 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4637 "UI)"
4638 msgstr ""
4639 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4640 "u sučelju)"
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4644 #, kde-format
4645 msgid "Home URL"
4646 msgstr "Početni URL"
4647
4648 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:inmenu"
4652 #| msgid "Open in New Tab"
4653 msgid "Remember open folders and tabs"
4654 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4655
4656 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4658 #, kde-format
4659 msgid "Place two views side by side"
4660 msgstr ""
4661
4662 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4664 #, kde-format
4665 msgid "Should the filter bar be shown"
4666 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4667
4668 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4672 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4673 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4677 #, kde-format
4678 msgid "Browse through archives"
4679 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4683 #, kde-format
4684 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4685 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4686
4687 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4691 msgid ""
4692 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4693 "running in the Terminal panel."
4694 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4695
4696 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgid "Rename inline"
4700 msgid "Rename single items inline"
4701 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4705 #, kde-format
4706 msgid "Show selection toggle"
4707 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4711 #, kde-format
4712 msgid ""
4713 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4714 "mode bottom bar."
4715 msgstr ""
4716
4717 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4719 #, kde-format
4720 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4721 msgstr ""
4722
4723 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4725 #, kde-format
4726 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4727 msgstr ""
4728
4729 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4731 #, kde-format
4732 msgid "New tab will be open after last one"
4733 msgstr ""
4734
4735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4739 #| msgid "Show Filter Bar"
4740 msgid "Show item information on hover"
4741 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4742
4743 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4745 #, kde-format
4746 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4747 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4748
4749 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4751 #, kde-format
4752 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4753 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4754
4755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4759 #| msgid "Status Bar"
4760 msgid "Statusbar"
4761 msgstr "Statusna traka"
4762
4763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4765 #, kde-format
4766 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4767 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4768
4769 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4771 #, kde-format
4772 msgid "Lock the layout of the panels"
4773 msgstr "Zaključak raspored panela"
4774
4775 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4777 #, kde-format
4778 msgid "Enlarge Small Previews"
4779 msgstr ""
4780
4781 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4783 #, kde-format
4784 msgid ""
4785 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4786 "items"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4791 #, kde-format
4792 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4793 msgstr ""
4794
4795 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4797 #, kde-format
4798 msgid "Enable dynamic view"
4799 msgstr ""
4800
4801 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4805 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4806 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4807
4808 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4812 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4813 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4814
4815 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4816 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@label:listbox"
4819 #| msgid "Text width:"
4820 msgid "Text width index"
4821 msgstr "Širina teksta:"
4822
4823 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4825 #, kde-format
4826 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4827 msgstr ""
4828
4829 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4830 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4831 #, kde-format
4832 msgid "Enabled plugins"
4833 msgstr "Omogućeni priključci"
4834
4835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@action:inmenu"
4838 #| msgid "Configure..."
4839 msgctxt "@title:window"
4840 msgid "Configure"
4841 msgstr "Podešavanje…"
4842
4843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@label"
4846 #| msgid "Interlace Mode"
4847 msgctxt "@title:group Interface settings"
4848 msgid "Interface"
4849 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4850
4851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgid "&View"
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "View"
4856 msgstr "&Prikaz"
4857
4858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4861 #| msgid "Context Menu"
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Context Menu"
4864 msgstr "Kontekstni izbornik"
4865
4866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Trash"
4870 msgstr "Smeće"
4871
4872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "User Feedback"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4879 #, kde-format
4880 msgid ""
4881 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4885 #, kde-format
4886 msgid "Warning"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:group"
4892 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4898 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4900 msgid "Moving files or folders to trash"
4901 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4902
4903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@action:inmenu"
4906 #| msgid "Empty Trash"
4907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4908 msgid "Emptying trash"
4909 msgstr "Isprazni smeće"
4910
4911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4914 #| msgid "Deleting files or folders"
4915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4916 msgid "Deleting files or folders"
4917 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4918
4919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@title:group"
4922 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4925 msgstr "Traži potvrdu kada"
4926
4927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4930 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4932 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4933 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4934
4935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4938 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@info"
4944 #| msgid "Show preview of files and folders"
4945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4946 msgid "Opening many folders at once"
4947 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4948
4949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4952 msgid "Opening many terminals at once"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4958 msgid "Switching to act as an administrator"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "When opening an executable file:"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4968 #, kde-format
4969 msgid "Always ask"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4975 #| msgid "App&lications"
4976 msgid "Open in application"
4977 msgstr "Ap%likacije"
4978
4979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4980 #, kde-format
4981 msgid "Run script"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4987 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check"
4993 #| msgid "Show in groups"
4994 msgctxt "@option:radio"
4995 msgid "Show home location on startup"
4996 msgstr "Prikaži u grupama"
4997
4998 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@info:status"
5002 #| msgid "The location is empty."
5003 msgctxt "@info:placeholder"
5004 msgid "Enter home location path"
5005 msgstr "Lokacija je prazna."
5006
5007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
5010 #| msgid "Replace Location"
5011 msgctxt "@action:button"
5012 msgid "Select Home Location"
5013 msgstr "Zamijeni lokaciju"
5014
5015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:button"
5018 msgid "Use Current Location"
5019 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
5020
5021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:button"
5024 msgid "Use Default Location"
5025 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
5026
5027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@option:check"
5030 #| msgid "Show in groups"
5031 msgctxt "@label:textbox"
5032 msgid "Show on startup:"
5033 msgstr "Prikaži u grupama"
5034
5035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@info"
5038 #| msgid "Show preview of files and folders"
5039 msgctxt "@label:checkbox"
5040 msgid "Opening Folders:"
5041 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5042
5043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5046 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5052 #| msgid "New &Window"
5053 msgctxt "@label:checkbox"
5054 msgid "Window:"
5055 msgstr "Novi &prozor"
5056
5057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5060 #| msgid "Show full path inside location bar"
5061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5062 msgid "Show full path in title bar"
5063 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5064
5065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5068 #| msgid "Show filter bar"
5069 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5070 msgid "Show filter bar"
5071 msgstr "Prikaži traku filtra"
5072
5073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "C&lose Current Tab"
5076 msgctxt "option:radio"
5077 msgid "After current tab"
5078 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
5079
5080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "option:radio"
5083 msgid "At end of tab bar"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@action:inmenu"
5089 #| msgid "Open in New Tab"
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Open new tabs: "
5092 msgstr "Otvori u novoj kartici"
5093
5094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@info"
5097 #| msgid "Split view"
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Split view: "
5100 msgstr "Razdvojeni prikaz"
5101
5102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "option:check split view panes"
5105 msgid "Switch between views with Tab key"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "option:check"
5111 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5115 #, kde-format
5116 msgid ""
5117 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5118 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5124 #| msgid "New &Window"
5125 msgid "New windows:"
5126 msgstr "Novi &prozor"
5127
5128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5131 #| msgid "Split view mode"
5132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5133 msgid "Begin in split view mode"
5134 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
5135
5136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info"
5139 msgid ""
5140 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5141 "be applied."
5142 msgstr ""
5143 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
5144
5145 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5148 #| msgid "Folders First"
5149 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5150 msgid "Folders && Tabs"
5151 msgstr "Prvo mape"
5152
5153 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5154 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5157 msgid "Previews"
5158 msgstr "Pregledi"
5159
5160 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5161 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@title:window"
5164 #| msgid "Confirmation"
5165 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5166 msgid "Confirmations"
5167 msgstr "Potvrda"
5168
5169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5172 #| msgid "Panels"
5173 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5174 msgid "Panels"
5175 msgstr "Paneli"
5176
5177 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@action:inmenu"
5180 #| msgid "Location Bar"
5181 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5182 msgid "Status && Location bars"
5183 msgstr "Lokacijska traka"
5184
5185 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@option:check"
5188 #| msgid "Show preview"
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Show previews"
5191 msgstr "Prikaži pregled"
5192
5193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Auto-play media files"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5202 #| msgid "Show Filter Bar"
5203 msgctxt "@option:check"
5204 msgid "Show item on hover"
5205 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5206
5207 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@title:window"
5222 #| msgid "Information"
5223 msgctxt "@label:checkbox"
5224 msgid "Information Panel:"
5225 msgstr "Informacije"
5226
5227 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info"
5230 msgid ""
5231 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5232 "pressing the right mouse button on a panel."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@title:group"
5238 #| msgid "Show previews for"
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Show previews in the view for:"
5241 msgstr "Prikaži preglede za"
5242
5243 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5244 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5245 #. or "Show previews for [files of any size]".
5246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5247 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@option:check"
5250 #| msgid "Show preview"
5251 msgctxt "@label:spinbox"
5252 msgid "Show previews for"
5253 msgstr "Prikaži pregled"
5254
5255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5257 #, kde-format
5258 msgctxt ""
5259 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5260 "MiB]'"
5261 msgid "files below "
5262 msgstr ""
5263
5264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5268 msgid " MiB"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5274 msgid "files of any size"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5280 #| msgid "Your emails"
5281 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5282 msgid "no file"
5283 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5284
5285 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@info"
5288 #| msgid "Show preview of files and folders"
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Show previews for folders"
5291 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5292
5293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5294 #, kde-kuit-format
5295 msgctxt "@info"
5296 msgid ""
5297 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5298 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5299 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5300 "metered connections.</para>"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5306 #| msgid "Local files above:"
5307 msgctxt "@title:group"
5308 msgid "Local storage:"
5309 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5310
5311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@action:inmenu"
5314 #| msgid "Restore"
5315 msgctxt "@title:group"
5316 msgid "Remote storage:"
5317 msgstr "Vrati"
5318
5319 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@title:group Size"
5322 #| msgid "Small"
5323 msgctxt "@option:radio"
5324 msgid "Small"
5325 msgstr "Mali"
5326
5327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgid "Item width"
5330 msgctxt "@option:radio"
5331 msgid "Full width"
5332 msgstr "Širina stavke"
5333
5334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@option:check"
5337 msgid "Show zoom slider"
5338 msgstr "Prikaži zum klizač"
5339
5340 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@option:check"
5343 msgid "Disabled"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5349 #| msgid "Status Bar"
5350 msgctxt "@title:group"
5351 msgid "Status Bar:"
5352 msgstr "Statusna traka"
5353
5354 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5357 #| msgid "Editable location bar"
5358 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5359 msgid "Make location bar editable"
5360 msgstr "Traka uredive lokacije"
5361
5362 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@action:inmenu"
5365 #| msgid "Location Bar"
5366 msgid "Location bar:"
5367 msgstr "Lokacijska traka"
5368
5369 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5372 msgid "Show full path inside location bar"
5373 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5374
5375 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5378 msgid "Behavior"
5379 msgstr "Ponašanje"
5380
5381 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@title:tab"
5385 msgid "Icons"
5386 msgstr "Ikone"
5387
5388 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@action:button"
5392 #| msgid "Commit"
5393 msgctxt "@title:tab"
5394 msgid "Compact"
5395 msgstr "Doprinjeti"
5396
5397 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@title:tab"
5401 msgid "Details"
5402 msgstr "Detalji"
5403
5404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "option:check"
5407 #| msgid "Natural sorting of items"
5408 msgctxt "option:radio"
5409 msgid "Natural"
5410 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5411
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "option:radio"
5415 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "option:radio"
5421 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@label EXIF"
5427 #| msgid "Metering Mode"
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Sorting mode: "
5430 msgstr "Način mjerenja"
5431
5432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@label:textbox"
5435 #| msgid "Number of lines:"
5436 msgctxt "option:radio"
5437 msgid "Show number of items"
5438 msgstr "Broj linija:"
5439
5440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "option:radio"
5443 msgid "Show size of contents, up to "
5444 msgstr ""
5445
5446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@option:check"
5449 #| msgid "Show zoom slider"
5450 msgctxt "option:radio"
5451 msgid "Show no size"
5452 msgstr "Prikaži zum klizač"
5453
5454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5455 #, kde-format
5456 msgid " level deep"
5457 msgid_plural " levels deep"
5458 msgstr[0] ""
5459 msgstr[1] ""
5460 msgstr[2] ""
5461
5462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@title:window"
5465 #| msgid "Folders"
5466 msgctxt "@title:group"
5467 msgid "Folder size:"
5468 msgstr "Mape"
5469
5470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "option:radio as in relative date"
5473 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5479 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@label"
5485 #| msgid "Date:"
5486 msgctxt "@title:group"
5487 msgid "Date style:"
5488 msgstr "Datum:"
5489
5490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5493 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "option:radio as numeric style"
5499 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "option:radio as combined style"
5505 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@label"
5511 #| msgid "Permissions:"
5512 msgctxt "@title:group"
5513 msgid "Permissions style:"
5514 msgstr "Ovlasti:"
5515
5516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@option:radio Long file names"
5519 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@option:radio Long file names"
5525 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@label"
5531 #| msgid "Filenames"
5532 msgctxt "@title:group"
5533 msgid "Long file names:"
5534 msgstr "Naziv datoteka"
5535
5536 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5539 msgid "System Font"
5540 msgstr "Pismo sustava"
5541
5542 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5545 msgid "Custom Font"
5546 msgstr "Prilagođeno pismo"
5547
5548 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5551 #| msgid "Choose..."
5552 msgctxt "@action:button Choose font"
5553 msgid "Choose…"
5554 msgstr "Izaberite…"
5555
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@option:radio"
5559 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5560 msgctxt "@option:radio"
5561 msgid "Use common display style for all folders"
5562 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5563
5564 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5565 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info"
5569 msgid ""
5570 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5571 "custom display style."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@option:radio"
5577 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5578 msgctxt "@option:radio"
5579 msgid "Remember display style for each folder"
5580 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5581
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info"
5585 msgid ""
5586 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5587 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "option:check"
5593 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@label"
5599 #| msgid "Date:"
5600 msgctxt "@title:group"
5601 msgid "Display style: "
5602 msgstr "Datum:"
5603
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@option:check"
5607 msgid "Open archives as folder"
5608 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5609
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "option:check"
5613 msgid "Open folders during drag operations"
5614 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5615
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@title:group"
5619 msgid "Browsing: "
5620 msgstr ""
5621
5622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5625 #| msgid "Show Filter Bar"
5626 msgctxt "@option:check"
5627 msgid "Show item information on hover"
5628 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5629
5630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@title:group"
5634 msgid "Miscellaneous: "
5635 msgstr ""
5636
5637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@option:check"
5640 msgid "Show selection marker"
5641 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5642
5643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgid "Rename inline"
5646 msgctxt "option:check"
5647 msgid "Rename single items inline"
5648 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5649
5650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5651 #, kde-format
5652 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "option:check"
5658 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5662 #, kde-format
5663 msgctxt ""
5664 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5665 msgid ""
5666 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5667 "%1"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5671 #, kde-format
5672 msgctxt ""
5673 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5674 "background setting"
5675 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5676 msgstr ""
5677
5678 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@item:inlistbox"
5682 msgid "Nothing"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5688 #| msgid "Custom Font"
5689 msgctxt "@item:inlistbox"
5690 msgid "Custom Command"
5691 msgstr "Prilagođeno pismo"
5692
5693 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5694 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5695 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5696 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5700 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5701 msgctxt "@info"
5702 msgid "Double-click triggers"
5703 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5704
5705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@title:group"
5708 msgid "Background: "
5709 msgstr ""
5710
5711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5712 #, kde-format
5713 msgctxt ""
5714 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5715 "background setting"
5716 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5722 msgid "Command…"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@label"
5728 msgid ""
5729 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@title:group General settings"
5735 #| msgid "General"
5736 msgctxt "@title:tab General View settings"
5737 msgid "General"
5738 msgstr "Opće"
5739
5740 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "action:button"
5743 #| msgid "Content"
5744 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5745 msgid "Content Display"
5746 msgstr "Sadržaj"
5747
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@label:listbox"
5751 #| msgid "Default:"
5752 msgctxt "@label:listbox"
5753 msgid "Default icon size:"
5754 msgstr "Zadano:"
5755
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgid "Preview size"
5759 msgctxt "@label:listbox"
5760 msgid "Preview icon size:"
5761 msgstr "Veličina pregleda"
5762
5763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@label:listbox"
5766 msgid "Label font:"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@title:group Size"
5772 #| msgid "Small"
5773 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5774 msgid "Small"
5775 msgstr "Mali"
5776
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@title:group Size"
5780 #| msgid "Medium"
5781 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5782 msgid "Medium"
5783 msgstr "Srednji"
5784
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5788 #| msgid "Large"
5789 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5790 msgid "Large"
5791 msgstr "velika"
5792
5793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5796 #| msgid "Huge"
5797 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5798 msgid "Huge"
5799 msgstr "ogromna"
5800
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgid "Item width"
5804 msgctxt "@label:listbox"
5805 msgid "Label width:"
5806 msgstr "Širina stavke"
5807
5808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5811 msgid "Unlimited"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5817 msgid "1"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5823 msgid "2"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5829 msgid "3"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5835 msgid "4"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5841 msgid "5"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@label:slider"
5847 #| msgid "Maximum file size:"
5848 msgctxt "@label:listbox"
5849 msgid "Maximum lines:"
5850 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5851
5852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5855 msgid "Unlimited"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5861 #| msgid "Small"
5862 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5863 msgid "Small"
5864 msgstr "Male"
5865
5866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5869 #| msgid "Medium"
5870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5871 msgid "Medium"
5872 msgstr "Srednje"
5873
5874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5877 #| msgid "Large"
5878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5879 msgid "Large"
5880 msgstr "Velike"
5881
5882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@label:listbox"
5885 #| msgid "Text width:"
5886 msgctxt "@label:listbox"
5887 msgid "Maximum width:"
5888 msgstr "Širina teksta:"
5889
5890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgid "Expandable folders"
5893 msgctxt "@option:check"
5894 msgid "Expandable"
5895 msgstr "Proširujuće mape"
5896
5897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@title:window"
5900 #| msgid "Folders"
5901 msgctxt "@label:checkbox"
5902 msgid "Folders:"
5903 msgstr "Mape"
5904
5905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5908 msgid "By clicking anywhere on the row"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5914 msgid "By clicking on icon or name"
5915 msgstr ""
5916
5917 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@info"
5921 #| msgid "Show preview of files and folders"
5922 msgctxt "@title:group"
5923 msgid "Open files and folders:"
5924 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5925
5926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5927 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info:tooltip"
5930 msgid "Size: 1 pixel"
5931 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5932 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5933 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5934 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5935
5936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@title:window"
5939 msgid "View Display Style"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@item:inlistbox"
5945 msgid "Icons"
5946 msgstr "Ikone"
5947
5948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@action:button"
5951 #| msgid "Commit"
5952 msgctxt "@item:inlistbox"
5953 msgid "Compact"
5954 msgstr "Doprinjeti"
5955
5956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@item:inlistbox"
5959 msgid "Details"
5960 msgstr "Detalji"
5961
5962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5965 msgid "Ascending"
5966 msgstr "Uzlazno"
5967
5968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5971 msgid "Descending"
5972 msgstr "Silazno"
5973
5974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@option:check"
5977 msgid "Show folders first"
5978 msgstr "Prikaži prvo mape"
5979
5980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@option:check"
5983 #| msgid "Show hidden files"
5984 msgctxt "@option:check"
5985 msgid "Show hidden files last"
5986 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5987
5988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@option:check"
5991 msgid "Show preview"
5992 msgstr "Prikaži pregled"
5993
5994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@option:check"
5997 msgid "Show in groups"
5998 msgstr "Prikaži u grupama"
5999
6000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@option:check"
6003 msgid "Show hidden files"
6004 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6005
6006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@title:window"
6009 #| msgid "Additional Information"
6010 msgctxt "@title:group"
6011 msgid "Additional Information"
6012 msgstr "Dodatne informacije"
6013
6014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6015 #, kde-format
6016 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@label:listbox"
6022 msgid "View mode:"
6023 msgstr "Način prikaza:"
6024
6025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@label:listbox"
6028 msgid "Sorting:"
6029 msgstr "Sortiranje:"
6030
6031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@title:window"
6034 #| msgid "View Properties"
6035 msgid "View options:"
6036 msgstr "Svojstva prikaza"
6037
6038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6041 msgid "Current folder"
6042 msgstr "trenutnu mapu"
6043
6044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6047 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6048 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6049 msgid "Current folder and sub-folders"
6050 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
6051
6052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6055 msgid "All folders"
6056 msgstr "sve mape"
6057
6058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@title:group"
6061 msgid "Apply to:"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgctxt "@option:check"
6067 #| msgid "Use as default for new folders"
6068 msgctxt "@option:check"
6069 msgid "Use as default view settings"
6070 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
6071
6072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@info"
6075 msgid ""
6076 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6077 "continue?"
6078 msgstr ""
6079 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
6080
6081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@info"
6084 msgid ""
6085 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6086 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
6087
6088 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@title:window"
6091 msgid "Applying View Properties"
6092 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
6093
6094 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:progress"
6097 msgid "Counting folders: %1"
6098 msgstr "Brojanje mapa: %1"
6099
6100 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info:progress"
6103 msgid "Folders: %1"
6104 msgstr "Mape: %1"
6105
6106 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6107 #, kde-kuit-format
6108 msgctxt "@info"
6109 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:status"
6115 msgid "Installing Filelight…"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6119 #, kde-format
6120 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6124 #, kde-format
6125 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6129 #, kde-format
6130 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6134 #, kde-format
6135 msgid "KDiskFree"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@title"
6141 msgid "Free Up Disk Space"
6142 msgstr ""
6143
6144 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6145 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6146 #, kde-kuit-format
6147 msgctxt "@title"
6148 msgid ""
6149 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6150 "identify big files and folders.</para>"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:button"
6156 msgid "Install Filelight…"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6162 msgid "Zoom:"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6166 #, kde-format
6167 msgid "Zoom"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6173 msgid "Sets the size of the file icons."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6179 #| msgid "Stop"
6180 msgid "Stop"
6181 msgstr "Stani"
6182
6183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "@info"
6186 #| msgid "Stop loading"
6187 msgctxt "@tooltip"
6188 msgid "Stop loading"
6189 msgstr "Zaustavi učitavanje"
6190
6191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6192 #, kde-kuit-format
6193 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6194 msgid ""
6195 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6196 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6197 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6198 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6199 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6200 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6201 "device.</item></list></para>"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@action:inmenu"
6207 msgid "Show Zoom Slider"
6208 msgstr "Prikaži zum klizač"
6209
6210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@info:status Free disk space"
6213 msgid "%1 free"
6214 msgstr "%1 slobodno"
6215
6216 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6219 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6225 msgid ""
6226 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6227 "Press to manage disk space usage."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6231 #, kde-format
6232 msgid "Trash Emptied"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6236 #, kde-format
6237 msgid "The Trash was emptied."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@title:window"
6243 #| msgid "Places"
6244 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6245 msgid "Places"
6246 msgstr "Mjesta"
6247
6248 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6251 msgid "Count of available Network Shares"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6257 #| msgid "Sett&ings"
6258 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6259 msgid "Settings"
6260 msgstr "Pos&tavke"
6261
6262 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6265 msgid "A subset of Dolphin settings."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6269 #, kde-format
6270 msgid "Select Remote Charset"
6271 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
6272
6273 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6274 #, kde-format
6275 msgid "Default"
6276 msgstr "Zadan"
6277
6278 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6279 #, kde-format
6280 msgid "Reload"
6281 msgstr "Učitaj ponovno"
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:665
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@info:status"
6286 #| msgid "1 Folder selected"
6287 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6288 msgctxt "@info:status"
6289 msgid "1 folder selected"
6290 msgid_plural "%1 folders selected"
6291 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
6292 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
6293 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
6294
6295 #: views/dolphinview.cpp:666
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@info:status"
6298 #| msgid "1 File selected"
6299 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6300 msgctxt "@info:status"
6301 msgid "1 file selected"
6302 msgid_plural "%1 files selected"
6303 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
6304 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
6305 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
6306
6307 #: views/dolphinview.cpp:668
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgctxt "@label"
6310 #| msgid "Folder"
6311 msgctxt "@info:status"
6312 msgid "1 folder"
6313 msgid_plural "%1 folders"
6314 msgstr[0] "Mapa"
6315 msgstr[1] "Mapa"
6316 msgstr[2] "Mapa"
6317
6318 #: views/dolphinview.cpp:669
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6321 #| msgid "Your emails"
6322 msgctxt "@info:status"
6323 msgid "1 file"
6324 msgid_plural "%1 files"
6325 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6326 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6327 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6328
6329 #: views/dolphinview.cpp:673
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6332 msgid "%1, %2 (%3)"
6333 msgstr "%1, %2 (%3)"
6334
6335 #: views/dolphinview.cpp:675
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@info:status files (size)"
6338 msgid "%1 (%2)"
6339 msgstr "%1 (%2)"
6340
6341 #: views/dolphinview.cpp:679
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6344 #| msgid "Folders First"
6345 msgctxt "@info:status"
6346 msgid "0 folders, 0 files"
6347 msgstr "Prvo mape"
6348
6349 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "<filename> copy"
6352 msgid "%1 copy"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: views/dolphinview.cpp:1113
6356 #, kde-format
6357 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6358 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6359 msgstr[0] ""
6360 msgstr[1] ""
6361 msgstr[2] ""
6362
6363 #: views/dolphinview.cpp:1118
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@action:inmenu"
6366 #| msgid "Open Path in New Tab"
6367 msgctxt "@action:button"
6368 msgid "Open %1 Item"
6369 msgid_plural "Open %1 Items"
6370 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
6371 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
6372 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
6373
6374 #: views/dolphinview.cpp:1251
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@action:inmenu"
6377 msgid "Side Padding"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: views/dolphinview.cpp:1255
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgid "Column width"
6383 msgctxt "@action:inmenu"
6384 msgid "Automatic Column Widths"
6385 msgstr "Širina stupca"
6386
6387 #: views/dolphinview.cpp:1260
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgid "Column width"
6390 msgctxt "@action:inmenu"
6391 msgid "Custom Column Widths"
6392 msgstr "Širina stupca"
6393
6394 #: views/dolphinview.cpp:1873
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@info:status"
6397 #| msgid "Move to trash operation completed."
6398 msgctxt "@info:status"
6399 msgid "Trash operation completed."
6400 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
6401
6402 #: views/dolphinview.cpp:1883
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@info:status"
6405 msgid "Delete operation completed."
6406 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6407
6408 #: views/dolphinview.cpp:2044
6409 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgid "Rename inline"
6411 msgctxt "@action:button"
6412 msgid "Rename and Hide"
6413 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6414
6415 #: views/dolphinview.cpp:2048
6416 #, kde-format
6417 msgid ""
6418 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6419 "Do you still want to rename it?"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: views/dolphinview.cpp:2050
6423 #, kde-format
6424 msgid ""
6425 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6426 "Do you still want to rename it?"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: views/dolphinview.cpp:2052
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6432 #| msgid "Show Hidden Files"
6433 msgid "Hide this File?"
6434 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6435
6436 #: views/dolphinview.cpp:2052
6437 #, fuzzy, kde-format
6438 #| msgctxt "@title:group"
6439 #| msgid "Home Folder"
6440 msgid "Hide this Folder?"
6441 msgstr "Osobna mapa"
6442
6443 #: views/dolphinview.cpp:2091
6444 #, kde-format
6445 msgctxt "@info:status"
6446 msgid "The location is empty."
6447 msgstr "Lokacija je prazna."
6448
6449 #: views/dolphinview.cpp:2093
6450 #, kde-format
6451 msgctxt "@info:status"
6452 msgid "The location '%1' is invalid."
6453 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6454
6455 #: views/dolphinview.cpp:2421
6456 #, fuzzy, kde-format
6457 #| msgctxt "@info:progress"
6458 #| msgid "Loading folder..."
6459 msgid "Loading…"
6460 msgstr "Učitavanje mape…"
6461
6462 #: views/dolphinview.cpp:2450
6463 #, fuzzy, kde-format
6464 #| msgctxt "@info:progress"
6465 #| msgid "Loading folder..."
6466 msgid "Loading canceled"
6467 msgstr "Učitavanje mape…"
6468
6469 #: views/dolphinview.cpp:2452
6470 #, fuzzy, kde-format
6471 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6472 msgid "No items matching the filter"
6473 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6474
6475 #: views/dolphinview.cpp:2454
6476 #, fuzzy, kde-format
6477 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6478 msgid "No items matching the search"
6479 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6480
6481 #: views/dolphinview.cpp:2456
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgctxt "@info:status"
6484 #| msgid "The location is empty."
6485 msgid "Trash is empty"
6486 msgstr "Lokacija je prazna."
6487
6488 #: views/dolphinview.cpp:2459
6489 #, kde-format
6490 msgid "No tags"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: views/dolphinview.cpp:2462
6494 #, kde-format
6495 msgid "No files tagged with \"%1\""
6496 msgstr ""
6497
6498 #: views/dolphinview.cpp:2466
6499 #, fuzzy, kde-format
6500 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6501 msgid "No recently used items"
6502 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6503
6504 #: views/dolphinview.cpp:2468
6505 #, kde-format
6506 msgid "No shared folders found"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: views/dolphinview.cpp:2470
6510 #, kde-format
6511 msgid "No relevant network resources found"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: views/dolphinview.cpp:2472
6515 #, kde-format
6516 msgid "No MTP-compatible devices found"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: views/dolphinview.cpp:2474
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgctxt "@info:status"
6522 #| msgid "No items found."
6523 msgid "No Apple devices found"
6524 msgstr "Nema nađenih stavki."
6525
6526 #: views/dolphinview.cpp:2476
6527 #, kde-format
6528 msgid "No Bluetooth devices found"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: views/dolphinview.cpp:2478
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6534 #| msgid "Folders First"
6535 msgid "Folder is empty"
6536 msgstr "Prvo mape"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6539 #, fuzzy, kde-format
6540 #| msgctxt "@action"
6541 #| msgid "Create Folder..."
6542 msgctxt "@action"
6543 msgid "Create Folder…"
6544 msgstr "Stvori mapu…"
6545
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6547 #, fuzzy, kde-format
6548 #| msgctxt "@action"
6549 #| msgid "Create Folder..."
6550 msgctxt "@action"
6551 msgid "Create File…"
6552 msgstr "Stvori mapu…"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6555 #, kde-kuit-format
6556 msgctxt "@info:whatsthis"
6557 msgid ""
6558 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6559 "items at once results in their new names differing only in a number."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6563 #, kde-kuit-format
6564 msgctxt "@info:whatsthis"
6565 msgid ""
6566 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6567 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6568 "deleted later if disk space is needed."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6572 #, kde-kuit-format
6573 msgctxt "@info:whatsthis"
6574 msgid ""
6575 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6576 "recovered by normal means."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6580 #, kde-format
6581 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6582 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6583 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6586 #, kde-format
6587 msgctxt "@action:inmenu File"
6588 msgid "Duplicate Here"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@action:inmenu File"
6594 msgid "Properties"
6595 msgstr "Svojstva"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6598 #, kde-kuit-format
6599 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6600 msgid ""
6601 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6602 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6603 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6604 "there like managing read- and write-permissions."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6608 #, fuzzy, kde-format
6609 #| msgid "Location"
6610 msgctxt "@action:incontextmenu"
6611 msgid "Copy Location"
6612 msgstr "Lokacija"
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6615 #, kde-format
6616 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6617 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6621 #, fuzzy, kde-format
6622 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6623 #| msgid "Move to Trash"
6624 msgctxt "@action:inmenu File"
6625 msgid "Move to Trash…"
6626 msgstr "Premjesti u smeće"
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6629 #, fuzzy, kde-format
6630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6631 #| msgid "Delete"
6632 msgctxt "@action:inmenu File"
6633 msgid "Delete…"
6634 msgstr "Ukloni"
6635
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6637 #, kde-format
6638 msgctxt "@action:inmenu File"
6639 msgid "Duplicate Here…"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6643 #, fuzzy, kde-format
6644 #| msgid "Location"
6645 msgctxt "@action:incontextmenu"
6646 msgid "Copy Location…"
6647 msgstr "Lokacija"
6648
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6650 #, kde-kuit-format
6651 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6652 msgid ""
6653 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6654 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6655 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6656 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6657 "interface> option is enabled.</para>"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6661 #, kde-kuit-format
6662 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6663 msgid ""
6664 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6665 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6666 "you an overview in folders with many items.</para>"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6670 #, kde-kuit-format
6671 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6672 msgid ""
6673 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6674 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6675 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6676 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6677 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6678 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6679 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6683 #, fuzzy, kde-format
6684 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6685 #| msgid "View Mode"
6686 msgctxt "@action:intoolbar"
6687 msgid "Change View Mode"
6688 msgstr "Način prikaza"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6691 #, kde-kuit-format
6692 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6693 msgid "This cycles through all view modes."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6697 #, kde-format
6698 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6699 msgid "This increases the icon size."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6703 #, kde-format
6704 msgctxt "@action:inmenu View"
6705 msgid "Reset Zoom Level"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6709 #, fuzzy, kde-format
6710 #| msgid "Default"
6711 msgid "Zoom To Default"
6712 msgstr "Zadan"
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6715 #, kde-format
6716 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6717 msgid "This resets the icon size to default."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6721 #, kde-format
6722 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6723 msgid "This reduces the icon size."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6727 #, fuzzy, kde-format
6728 #| msgid "Show preview"
6729 msgctxt "@action:intoolbar"
6730 msgid "Show Previews"
6731 msgstr "Prikaži pregled"
6732
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6734 #, kde-format
6735 msgctxt "@info"
6736 msgid "Show preview of files and folders"
6737 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6738
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6740 #, kde-kuit-format
6741 msgctxt "@info:whatsthis"
6742 msgid ""
6743 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6744 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6745 "the images."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6749 #, kde-format
6750 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6751 msgid "Folders First"
6752 msgstr "Prvo mape"
6753
6754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6755 #, fuzzy, kde-format
6756 #| msgid "Show hidden files"
6757 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6758 msgid "Hidden Files Last"
6759 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6760
6761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6762 #, kde-format
6763 msgctxt "@action:inmenu View"
6764 msgid "Sort By"
6765 msgstr "Sortiranje po"
6766
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6768 #, fuzzy, kde-format
6769 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6770 #| msgid "Additional Information"
6771 msgctxt "@action:inmenu View"
6772 msgid "Show Additional Information"
6773 msgstr "Dodatne informacije"
6774
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6776 #, kde-format
6777 msgctxt "@action:inmenu View"
6778 msgid "Show in Groups"
6779 msgstr "Prikaži u grupama"
6780
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6782 #, kde-format
6783 msgctxt "@info:whatsthis"
6784 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6788 #, fuzzy, kde-format
6789 #| msgctxt "@action:inmenu"
6790 #| msgid "Show Hidden Files"
6791 msgctxt "@action:inmenu View"
6792 msgid "Show Hidden Files"
6793 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6794
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6796 #, kde-kuit-format
6797 msgctxt "@info:whatsthis"
6798 msgid ""
6799 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6800 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6801 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6802 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6803 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6804 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6805 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6806 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6810 #, fuzzy, kde-format
6811 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6812 #| msgid "Adjust View Properties..."
6813 msgctxt "@action:inmenu View"
6814 msgid "Adjust View Display Style…"
6815 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6816
6817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6818 #, kde-format
6819 msgctxt "@info:whatsthis"
6820 msgid ""
6821 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6825 #, fuzzy, kde-format
6826 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6827 #| msgid "Sett&ings"
6828 msgctxt "@action:intoolbar"
6829 msgid "View Settings"
6830 msgstr "Pos&tavke"
6831
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6833 #, kde-kuit-format
6834 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6835 msgid ""
6836 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6837 "related actions."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6841 #, kde-format
6842 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6843 msgid "Icons"
6844 msgstr "Ikone"
6845
6846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6847 #, kde-format
6848 msgctxt "@info"
6849 msgid "Icons view mode"
6850 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6851
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6853 #, fuzzy, kde-format
6854 #| msgctxt "@action:button"
6855 #| msgid "Commit"
6856 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6857 msgid "Compact"
6858 msgstr "Doprinjeti"
6859
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6861 #, fuzzy, kde-format
6862 #| msgctxt "@info"
6863 #| msgid "Columns view mode"
6864 msgctxt "@info"
6865 msgid "Compact view mode"
6866 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6867
6868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6869 #, kde-format
6870 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6871 msgid "Details"
6872 msgstr "Detalji"
6873
6874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6875 #, kde-format
6876 msgctxt "@info"
6877 msgid "Details view mode"
6878 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6879
6880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6881 #, kde-format
6882 msgctxt "Sort descending"
6883 msgid "Z-A"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6887 #, kde-format
6888 msgctxt "Sort ascending"
6889 msgid "A-Z"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6893 #, fuzzy, kde-format
6894 #| msgctxt "@option:check"
6895 #| msgid "Show folders first"
6896 msgctxt "Sort descending"
6897 msgid "Largest First"
6898 msgstr "Prikaži prvo mape"
6899
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6901 #, fuzzy, kde-format
6902 #| msgctxt "@option:check"
6903 #| msgid "Show folders first"
6904 msgctxt "Sort ascending"
6905 msgid "Smallest First"
6906 msgstr "Prikaži prvo mape"
6907
6908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6909 #, fuzzy, kde-format
6910 #| msgctxt "@option:check"
6911 #| msgid "Show folders first"
6912 msgctxt "Sort descending"
6913 msgid "Newest First"
6914 msgstr "Prikaži prvo mape"
6915
6916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6917 #, fuzzy, kde-format
6918 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6919 #| msgid "Folders First"
6920 msgctxt "Sort ascending"
6921 msgid "Oldest First"
6922 msgstr "Prvo mape"
6923
6924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6925 #, fuzzy, kde-format
6926 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6927 #| msgid "Folders First"
6928 msgctxt "Sort descending"
6929 msgid "Highest First"
6930 msgstr "Prvo mape"
6931
6932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6933 #, fuzzy, kde-format
6934 #| msgctxt "@option:check"
6935 #| msgid "Show folders first"
6936 msgctxt "Sort ascending"
6937 msgid "Lowest First"
6938 msgstr "Prikaži prvo mape"
6939
6940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6941 #, fuzzy, kde-format
6942 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6943 #| msgid "Descending"
6944 msgctxt "Sort descending"
6945 msgid "Descending"
6946 msgstr "Silazno"
6947
6948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6949 #, fuzzy, kde-format
6950 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6951 #| msgid "Ascending"
6952 msgctxt "Sort ascending"
6953 msgid "Ascending"
6954 msgstr "Uzlazno"
6955
6956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6957 #, kde-format
6958 msgctxt ""
6959 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6960 "selection is empty when this text is shown."
6961 msgid "Actions for Current View"
6962 msgstr ""
6963
6964 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6965 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6968 #. and a fallback will be used.
6969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6970 #, kde-format
6971 msgid "Actions for %1"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6975 #, kde-format
6976 msgctxt ""
6977 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6978 "of selected files/folders."
6979 msgid "Actions for One Selected Item"
6980 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6981 msgstr[0] ""
6982 msgstr[1] ""
6983 msgstr[2] ""
6984
6985 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6986 #, fuzzy, kde-format
6987 #| msgctxt "@info:status"
6988 #| msgid "Updating version information..."
6989 msgctxt "@info:status"
6990 msgid "Updating version information…"
6991 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6992
6993 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6994 #, kde-format
6995 msgctxt "@action:inmenu"
6996 msgid "Zoom"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7000 #, kde-format
7001 msgctxt "@action:intoolbar"
7002 msgid "Zoom"
7003 msgstr ""
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@title:window"
7007 #~| msgid "Folders"
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7009 #~ msgid "Folders"
7010 #~ msgstr "Mape"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@info:credit"
7014 #~| msgid "Documentation"
7015 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7016 #~ msgid "Documents"
7017 #~ msgstr "Dokumentacija"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@label"
7021 #~| msgid "Images"
7022 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7023 #~ msgid "Images"
7024 #~ msgstr "Slike"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7028 #~| msgid "Show Hidden Files"
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7030 #~ msgid "Audio Files"
7031 #~ msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@title:group Date"
7035 #~| msgid "Today"
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7037 #~ msgid "Today"
7038 #~ msgstr "Danas"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@title:group Date"
7042 #~| msgid "Yesterday"
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7044 #~ msgid "Yesterday"
7045 #~ msgstr "Jučer"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@action:button"
7049 #~| msgid "This Week"
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7051 #~ msgid "This Week"
7052 #~ msgstr "Ovog tjedna"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@action:button"
7056 #~| msgid "This Month"
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7058 #~ msgid "This Month"
7059 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@action:button"
7063 #~| msgid "This Year"
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7065 #~ msgid "This Year"
7066 #~ msgstr "Ove godine"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7070 #~| msgid "Invert Selection"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7072 #~ msgid "Clear Selection"
7073 #~ msgstr "Obrni odabrane"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@label"
7077 #~| msgid "Tag:"
7078 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7079 #~ msgid "Tag: %2"
7080 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7081 #~ msgstr[0] "Oznaka:"
7082 #~ msgstr[1] "Oznaka:"
7083 #~ msgstr[2] "Oznaka:"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@title:window"
7087 #~| msgid "Add Tags"
7088 #~ msgctxt "@action:button"
7089 #~ msgid "Add Tags"
7090 #~ msgstr "Dodaj oznake"
7091
7092 #~ msgctxt "action:button"
7093 #~ msgid "From Here (%1)"
7094 #~ msgstr "Odavde (%1)"
7095
7096 #~ msgctxt "action:button"
7097 #~ msgid "Filename"
7098 #~ msgstr "Naziv datoteke"
7099
7100 #~ msgctxt "action:button"
7101 #~ msgid "Content"
7102 #~ msgstr "Sadržaj"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7106 #~| msgid "Your emails"
7107 #~ msgctxt "action:button"
7108 #~ msgid "Your files"
7109 #~ msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
7110
7111 #~ msgctxt ""
7112 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7113 #~ "user entered."
7114 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7115 #~ msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7119 #~ msgid "Show the statusbar"
7120 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
7121
7122 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7123 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7127 #~| msgid "Status Bar"
7128 #~ msgctxt "@option:check"
7129 #~ msgid "Show status bar"
7130 #~ msgstr "Statusna traka"
7131
7132 #~ msgctxt "@option:check"
7133 #~ msgid "Show space information"
7134 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7135
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7137 #~ msgid "Show Space Information"
7138 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "Restore"
7142 #~ msgstr "Vrati"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@info"
7146 #~| msgid "%1 item selected"
7147 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7148 #~ msgid "not selected,"
7149 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgid "Expandable folders"
7153 #~ msgid "expanded,"
7154 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
7158 #~| msgid "Remote files above:"
7159 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7160 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
7164 #~| msgid "Remote files above:"
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7167 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@option:check"
7171 #~| msgid "Show preview"
7172 #~ msgid "No previews"
7173 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~| msgid "Activate Next Tab"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgid "Activate Tab %1"
7180 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Activate Next Tab"
7184 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7188 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
7189
7190 #~ msgid "Split the view into two panes"
7191 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
7192
7193 #~ msgid "Show tooltips"
7194 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7195
7196 #~ msgctxt "@option:check"
7197 #~ msgid "Show tooltips"
7198 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgid "Rename inline"
7202 #~ msgctxt "option:check"
7203 #~ msgid "Rename inline"
7204 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@title:menu"
7208 #~| msgid "Search Toolbar"
7209 #~ msgid "More Search Tools"
7210 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
7211
7212 #~ msgctxt "@title:window"
7213 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7214 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
7215
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7217 #~ msgid "Startup"
7218 #~ msgstr "Pokretanje"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "View Modes"
7222 #~ msgstr "Načini prikaza"
7223
7224 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgid "Navigation"
7226 #~ msgstr "Navigacija"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgid "&View"
7230 #~ msgctxt "@title:group"
7231 #~ msgid "View: "
7232 #~ msgstr "&Prikaz"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7236 #~| msgid "General"
7237 #~ msgctxt "@title:group"
7238 #~ msgid "General: "
7239 #~ msgstr "Opće"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~| msgid "Open in New Tab"
7244 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7245 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7246 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7250 #~| msgid "General"
7251 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7252 #~ msgid "General:"
7253 #~ msgstr "Opće"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@title:window"
7257 #~| msgid "Filter"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7259 #~ msgid "Filter..."
7260 #~ msgstr "Filtar"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@label:textbox"
7264 #~| msgid "Search..."
7265 #~ msgid "Search..."
7266 #~ msgstr "Traži…"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@label:listbox"
7270 #~| msgid "Sorting:"
7271 #~ msgctxt "@info:progress"
7272 #~ msgid "Sorting..."
7273 #~ msgstr "Sortiranje:"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@title:window"
7277 #~| msgid "Filter"
7278 #~ msgid "Filter..."
7279 #~ msgstr "Filtar"
7280
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Configure..."
7283 #~ msgstr "Podešavanje…"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@label:textbox"
7287 #~| msgid "Search..."
7288 #~ msgctxt "@label:textbox"
7289 #~ msgid "Search..."
7290 #~ msgstr "Traži…"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@label:textbox"
7294 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7295 #~ msgctxt "@info"
7296 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7297 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
7298
7299 #~ msgid "Font family"
7300 #~ msgstr "Skupina pisama"
7301
7302 #~ msgid "Font size"
7303 #~ msgstr "Veličina pisma"
7304
7305 #~ msgid "Italic"
7306 #~ msgstr "Kurziv"
7307
7308 #~ msgid "Font weight"
7309 #~ msgstr "Debljina pisma"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7313 #~| msgid "Open in New Tab"
7314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7315 #~ msgid "Open in New Tab"
7316 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7320 #~| msgid "Open in New Window"
7321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~ msgid "Open in New Window"
7323 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgid "&Edit"
7327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7328 #~ msgid "Edit..."
7329 #~ msgstr "&Uredi"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@item::intable"
7333 #~| msgid "Removed"
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7335 #~ msgid "Remove"
7336 #~ msgstr "Uklonjeno"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@label"
7340 #~| msgid "Add Comment..."
7341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7342 #~ msgid "Add Entry..."
7343 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@title:group"
7347 #~| msgid "Icon Size"
7348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7349 #~ msgid "Icon Size"
7350 #~ msgstr "Veličina ikone"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7354 #~| msgid "Show Search Bar"
7355 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7356 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7357 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
7358
7359 #~ msgctxt "@title:window"
7360 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7361 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7364 #~ msgid "Sett&ings"
7365 #~ msgstr "Pos&tavke"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgid "Show comment"
7369 #~ msgctxt "@action"
7370 #~ msgid "Show menu"
7371 #~ msgstr "Prikaži komentar"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:group"
7374 #~ msgid "Services"
7375 #~ msgstr "Usluge"
7376
7377 #~ msgctxt "@title"
7378 #~ msgid "Dolphin Part"
7379 #~ msgstr "Dio Dolphina"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@title:group"
7383 #~| msgid "Navigation"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7385 #~ msgid "Url Navigator"
7386 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7387 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7388 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7389 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@info:status"
7393 #~| msgid "Unknown size"
7394 #~ msgctxt "@item:intable"
7395 #~ msgid "Unknown"
7396 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7400 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7401 #~ msgctxt "@info"
7402 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7403 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
7404
7405 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ msgid "Unknown size"
7407 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@title:group"
7411 #~| msgid "Startup"
7412 #~ msgctxt "@label:textbox"
7413 #~ msgid "Start in:"
7414 #~ msgstr "Pokretanje"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7418 #~| msgid "Add to Places"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7420 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7421 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7422
7423 #~ msgctxt "@title:window"
7424 #~ msgid "Rename Items"
7425 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgctxt "@info"
7429 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7430 #~ msgctxt "@info"
7431 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7432 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
7433
7434 #~ msgctxt "@title:window"
7435 #~ msgid "View Properties"
7436 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgctxt "@option:check"
7440 #~| msgid "Show folders first"
7441 #~ msgid "Show facets widget"
7442 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@title:window"
7446 #~| msgid "Save Search Options"
7447 #~ msgctxt "@action:button"
7448 #~ msgid "Fewer Options"
7449 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@title:window"
7453 #~| msgid "Save Search Options"
7454 #~ msgctxt "@action:button"
7455 #~ msgid "More Options"
7456 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7460 #~| msgid "Any"
7461 #~ msgctxt "@option:check"
7462 #~ msgid "Any"
7463 #~ msgstr "Bilo koji"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@title:window"
7467 #~| msgid "Folders"
7468 #~ msgctxt "@option:check"
7469 #~ msgid "Folders"
7470 #~ msgstr "Mape"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@label"
7474 #~| msgid "Anytime"
7475 #~ msgctxt "@option:option"
7476 #~ msgid "Anytime"
7477 #~ msgstr "Bilokad"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@title:group Date"
7481 #~| msgid "Today"
7482 #~ msgctxt "@option:option"
7483 #~ msgid "Today"
7484 #~ msgstr "Danas"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~| msgctxt "@title:group Date"
7488 #~| msgid "Yesterday"
7489 #~ msgctxt "@option:option"
7490 #~ msgid "Yesterday"
7491 #~ msgstr "Jučer"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7494 #~ msgid "Go"
7495 #~ msgstr "Kreni"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7498 #~ msgid "Tools"
7499 #~ msgstr "Alati"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7502 #~ msgid "Preview"
7503 #~ msgstr "Pregled"
7504
7505 #~ msgid "stop"
7506 #~ msgstr "stani"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7509 #~ msgid "Add to Places"
7510 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7513 #~ msgid "Descending"
7514 #~ msgstr "Silazno"
7515
7516 #~ msgctxt "@title:window"
7517 #~ msgid "Configure Shown Data"
7518 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
7519
7520 #~ msgctxt "@label::textbox"
7521 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7522 #~ msgstr ""
7523 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgctxt "@item::intable"
7527 #~| msgid "Unversioned"
7528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7529 #~ msgid "Transversed"
7530 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgctxt "@label:textbox"
7534 #~| msgid "Location:"
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Location:"
7537 #~ msgstr "Lokacija:"
7538
7539 #, fuzzy
7540 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7541 #~| msgid "Add to Places"
7542 #~ msgctxt "@title:window"
7543 #~ msgid "Add Places Entry"
7544 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgid "Show tooltips"
7548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7549 #~ msgid "Show All Entries"
7550 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7551
7552 #~ msgctxt "@title:group"
7553 #~ msgid "Properties"
7554 #~ msgstr "Svojstva"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgctxt "@title:window"
7558 #~| msgid "Additional Information"
7559 #~ msgctxt "@title:group"
7560 #~ msgid "Additional Information Shown"
7561 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7562
7563 #~ msgctxt "@title:group"
7564 #~ msgid "Apply View Properties To"
7565 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
7566
7567 #~ msgctxt "@option:check"
7568 #~ msgid "Use these view properties as default"
7569 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7570
7571 #~ msgctxt "@label:textbox"
7572 #~ msgid "Location:"
7573 #~ msgstr "Lokacija:"
7574
7575 #~ msgctxt "@title:group"
7576 #~ msgid "Icon Size"
7577 #~ msgstr "Veličina ikone"
7578
7579 #~ msgctxt "@label:listbox"
7580 #~ msgid "Preview:"
7581 #~ msgstr "Pregled:"
7582
7583 #~ msgctxt "@title:group"
7584 #~ msgid "Text"
7585 #~ msgstr "Tekst"
7586
7587 #~ msgctxt "@label:listbox"
7588 #~ msgid "Font:"
7589 #~ msgstr "Pismo:"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "@label"
7593 #~| msgid "Width"
7594 #~ msgctxt "@label:listbox"
7595 #~ msgid "Width:"
7596 #~ msgstr "Širina"
7597
7598 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7599 #~ msgid "Small"
7600 #~ msgstr "mala"
7601
7602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7603 #~ msgid "Medium"
7604 #~ msgstr "srednja"
7605
7606 #~ msgctxt "@option:check"
7607 #~ msgid "Expandable folders"
7608 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7612 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:button"
7615 #~ msgid "Additional Information"
7616 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7617
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7619 #~ msgid "Select All"
7620 #~ msgstr "Odaberi sve"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7623 #~ msgid "Reload"
7624 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@label"
7628 #~| msgid "File Size"
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Image Size"
7631 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@title:window"
7635 #~| msgid "Places"
7636 #~ msgctxt "@item"
7637 #~ msgid "Places"
7638 #~ msgstr "Mjesta"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7642 #~ msgctxt "@item"
7643 #~ msgid "Recently Saved"
7644 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgctxt "@title:group"
7648 #~| msgid "Services"
7649 #~ msgctxt "@item"
7650 #~ msgid "Devices"
7651 #~ msgstr "Usluge"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgid "Home URL"
7655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7656 #~ msgid "Home"
7657 #~ msgstr "Početni URL"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7661 #~| msgid "&Network Folders"
7662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7663 #~ msgid "Network"
7664 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgctxt "@label"
7668 #~| msgid "Trash"
7669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7670 #~ msgid "Trash"
7671 #~ msgstr "Smeće"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgctxt "@title:group Date"
7675 #~| msgid "Today"
7676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7677 #~ msgid "Today"
7678 #~ msgstr "Danas"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgctxt "@title:group Date"
7682 #~| msgid "Yesterday"
7683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7684 #~ msgid "Yesterday"
7685 #~ msgstr "Jučer"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgctxt "@action:button"
7689 #~| msgid "This Month"
7690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7691 #~ msgid "This Month"
7692 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@action:button"
7696 #~| msgid "This Month"
7697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7698 #~ msgid "Last Month"
7699 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "@info:credit"
7703 #~| msgid "Documentation"
7704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7705 #~ msgid "Documents"
7706 #~ msgstr "Dokumentacija"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@label"
7710 #~| msgid "Images"
7711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7712 #~ msgid "Images"
7713 #~ msgstr "Slike"
7714
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7716 #~ msgid "&Delete"
7717 #~ msgstr "&Izbriši"
7718
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7720 #~ msgid "&Move to Trash"
7721 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7722
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7724 #~ msgid "Rename..."
7725 #~ msgstr "Preimenuj…"
7726
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7728 #~ msgid "Help"
7729 #~ msgstr "Pomoć"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7733 #~| msgid "Open in New Tab"
7734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7735 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7736 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7737
7738 #~ msgctxt "@label"
7739 #~ msgid "Date"
7740 #~ msgstr "Datum"
7741
7742 #~ msgctxt "option:check"
7743 #~ msgid "Natural sorting of items"
7744 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7748 #~| msgid "Current folder"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7750 #~ msgid "%1 - current folder"
7751 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7755 #~| msgid "Current folder"
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7757 #~ msgid "%1 - current device"
7758 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~| msgctxt "@title:group"
7762 #~| msgid "Services"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7764 #~ msgid "%1 - all devices"
7765 #~ msgstr "Usluge"
7766
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7768 #~ msgid "Paste Into Folder"
7769 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7770
7771 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7772 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7773 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~| msgctxt "Items in a folder"
7777 #~| msgid "1 item"
7778 #~| msgid_plural "%1 items"
7779 #~ msgctxt "@item:intable"
7780 #~ msgid "items"
7781 #~ msgstr "%1 stavka"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgctxt "@label"
7785 #~| msgid "Link Destination"
7786 #~ msgctxt "@item:intable"
7787 #~ msgid "No destination"
7788 #~ msgstr "Odredište linka"
7789
7790 #~ msgctxt "@info:credit"
7791 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7792 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7793
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7795 #~ msgid "Paste"
7796 #~ msgstr "Umetni"
7797
7798 #~ msgctxt "@label:textbox"
7799 #~ msgid "Find:"
7800 #~ msgstr "Traži:"
7801
7802 #~ msgctxt "@title:group"
7803 #~ msgid "View Properties"
7804 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7805
7806 #~ msgctxt "@option:check"
7807 #~ msgid "Rename inline"
7808 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7809
7810 #~ msgctxt "@option:check"
7811 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7812 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7813
7814 #~ msgctxt "@title:group"
7815 #~ msgid "Do not create previews for"
7816 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7817
7818 #~ msgctxt "@title:group"
7819 #~ msgid "Mouse"
7820 #~ msgstr "Miš"
7821
7822 #~ msgctxt "@title:group"
7823 #~ msgid "Version Control Systems"
7824 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7827 #~ msgid "By Name"
7828 #~ msgstr "po nazivu"
7829
7830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7831 #~ msgid "By Size"
7832 #~ msgstr "po veličini"
7833
7834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7835 #~ msgid "By Permissions"
7836 #~ msgstr "po dozvolama"
7837
7838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7839 #~ msgid "By Owner"
7840 #~ msgstr "po vlasniku"
7841
7842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7843 #~ msgid "By Group"
7844 #~ msgstr "po grupi"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgctxt "@option:check"
7848 #~| msgid "Show zoom slider"
7849 #~ msgid "Zoom slider"
7850 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7851
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7853 #~ msgid "Copy Information Message"
7854 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7855
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7857 #~ msgid "Copy Error Message"
7858 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7859
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7862 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7863
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7865 #~ msgid "Update of version information failed."
7866 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7867
7868 #~ msgctxt "@info:status"
7869 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7870 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7871
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7874 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7875
7876 #~ msgctxt "@label"
7877 #~ msgid "Additional information"
7878 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7879
7880 #~ msgid ""
7881 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7882 #~ "the UI)"
7883 #~ msgstr ""
7884 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7885 #~ "u sučelju)"
7886
7887 #~ msgctxt "@title:tab"
7888 #~ msgid "Column"
7889 #~ msgstr "Stupac"
7890
7891 #~ msgctxt "@title:group"
7892 #~ msgid "Grid"
7893 #~ msgstr "Mreža"
7894
7895 #~ msgctxt "@label:listbox"
7896 #~ msgid "Arrangement:"
7897 #~ msgstr "Razmještaj:"
7898
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7900 #~ msgid "Columns"
7901 #~ msgstr "Stupci"
7902
7903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7904 #~ msgid "Rows"
7905 #~ msgstr "réci"
7906
7907 #~ msgctxt "@label:listbox"
7908 #~ msgid "Grid spacing:"
7909 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7910
7911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7912 #~ msgid "Small"
7913 #~ msgstr "malo"
7914
7915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7916 #~ msgid "Medium"
7917 #~ msgstr "srednje"
7918
7919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7920 #~ msgid "Large"
7921 #~ msgstr "veliko"
7922
7923 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7924 #~ msgid "Column"
7925 #~ msgstr "Stupac"
7926
7927 #~ msgctxt "@option:check"
7928 #~ msgid "Expandable Folders"
7929 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7930
7931 #~ msgctxt "@title:menu"
7932 #~ msgid "Columns"
7933 #~ msgstr "Stupci"
7934
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7936 #~ msgid "Columns"
7937 #~ msgstr "Stupci"
7938
7939 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7940 #~ msgid "Resize column"
7941 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7942
7943 #~ msgctxt "@title::column"
7944 #~ msgid "Link Destination"
7945 #~ msgstr "Odredište linka"
7946
7947 #~ msgctxt "@title::column"
7948 #~ msgid "Path"
7949 #~ msgstr "Putanja"
7950
7951 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7952 #~ msgid "%A"
7953 #~ msgstr "%A"
7954
7955 #~ msgctxt "@title:group Date"
7956 #~ msgid "Last Week"
7957 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7958
7959 #~ msgctxt ""
7960 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7961 #~ "locale, and %Y is full year number"
7962 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7963 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7964
7965 #~ msgctxt ""
7966 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7967 #~ "full year number"
7968 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7969 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7970
7971 #~ msgctxt ""
7972 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7973 #~ "and %Y is full year number"
7974 #~ msgid "%B, %Y"
7975 #~ msgstr "%B, %Y"
7976
7977 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7978 #~ msgid "Deselect Item"
7979 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7980
7981 #~ msgctxt "@label"
7982 #~ msgid "Show hidden files"
7983 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7984
7985 #~ msgctxt "@label"
7986 #~ msgid "Show preview"
7987 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7988
7989 #~ msgctxt "@label"
7990 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7993
7994 #~ msgid "Arrangement"
7995 #~ msgstr "Razmještaj"
7996
7997 #~ msgid "Item height"
7998 #~ msgstr "Visina stavke"
7999
8000 #~ msgid "Grid spacing"
8001 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
8002
8003 #~ msgid "Number of textlines"
8004 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
8005
8006 #~ msgctxt "@info"
8007 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
8008 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
8009
8010 #~ msgctxt "@action:button"
8011 #~ msgid "Configure..."
8012 #~ msgstr "Podešavanje…"
8013
8014 #, fuzzy
8015 #~| msgctxt "@label::textbox"
8016 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
8017 #~ msgctxt "@label::textbox"
8018 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8019 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~| msgctxt "@info"
8023 #~| msgid "Remove search option"
8024 #~ msgid "Remove folder restriction"
8025 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
8026
8027 #~ msgctxt "@title:group"
8028 #~ msgid "Tag"
8029 #~ msgstr "Oznaka"
8030
8031 #~ msgctxt "@action:button"
8032 #~ msgid "Today"
8033 #~ msgstr "Danas"
8034
8035 #~ msgctxt "@action:button"
8036 #~ msgid "Yesterday"
8037 #~ msgstr "Jučer"
8038
8039 #~ msgctxt "@title:group"
8040 #~ msgid "Date"
8041 #~ msgstr "Datum"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8045 #~| msgid "Open in New Window"
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8047 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8048 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
8049
8050 #~ msgctxt "@info:status"
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8053 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
8054
8055 #~ msgctxt "@info:status"
8056 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8057 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
8058
8059 #~ msgctxt "@info"
8060 #~ msgid "Close"
8061 #~ msgstr "Zatvori"
8062
8063 #~ msgctxt "@title:menu"
8064 #~ msgid "View Mode"
8065 #~ msgstr "Način prikaza"
8066
8067 #~ msgctxt "@label"
8068 #~ msgid "No Tags Available"
8069 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
8070
8071 #~ msgctxt "@label"
8072 #~ msgid "Byte"
8073 #~ msgstr "Bajt"
8074
8075 #~ msgctxt "@label"
8076 #~ msgid "KByte"
8077 #~ msgstr "Kilobajt"
8078
8079 #~ msgctxt "@label"
8080 #~ msgid "MByte"
8081 #~ msgstr "Megabajt"
8082
8083 #~ msgctxt "@label"
8084 #~ msgid "GByte"
8085 #~ msgstr "Gigabajt"
8086
8087 #~ msgctxt "@label"
8088 #~ msgid "All"
8089 #~ msgstr "Sve"
8090
8091 #~ msgctxt "@label"
8092 #~ msgid "Text"
8093 #~ msgstr "Tekst"
8094
8095 #~ msgctxt "@label"
8096 #~ msgid "What:"
8097 #~ msgstr "Što:"
8098
8099 #~ msgctxt "@info"
8100 #~ msgid "Add search option"
8101 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
8102
8103 #~ msgctxt "@action:button"
8104 #~ msgid "Save"
8105 #~ msgstr "Spremi"
8106
8107 #~ msgctxt "@info"
8108 #~ msgid "Save search options"
8109 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
8110
8111 #~ msgctxt "@action:button"
8112 #~ msgid "Close"
8113 #~ msgstr "Zatvori"
8114
8115 #~ msgctxt "@info"
8116 #~ msgid "Close search options"
8117 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
8118
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "Greater Than"
8121 #~ msgstr "Veće od"
8122
8123 #~ msgctxt "@label"
8124 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8125 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
8126
8127 #~ msgctxt "@label"
8128 #~ msgid "Less Than"
8129 #~ msgstr "Manje od"
8130
8131 #~ msgctxt "@label"
8132 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8133 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
8134
8135 #~ msgctxt "@label"
8136 #~ msgid "Size:"
8137 #~ msgstr "Veličina:"
8138
8139 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8140 #~ msgid "All"
8141 #~ msgstr "Sve"
8142
8143 #~ msgctxt "@label"
8144 #~ msgid "Equal to"
8145 #~ msgstr "Jednako"
8146
8147 #~ msgctxt "@label"
8148 #~ msgid "Not Equal to"
8149 #~ msgstr "Nije jednako"
8150
8151 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8152 #~ msgid "Any"
8153 #~ msgstr "Bilo koji"
8154
8155 #~ msgctxt "@label"
8156 #~ msgid "Name:"
8157 #~ msgstr "Naziv:"
8158
8159 #~ msgid "Criteria"
8160 #~ msgstr "Kriterij"
8161
8162 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8163 #~ msgid "Size"
8164 #~ msgstr "Veličina"
8165
8166 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8167 #~ msgid "Date"
8168 #~ msgstr "Datum"
8169
8170 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8171 #~ msgid "Permissions"
8172 #~ msgstr "Dozvole"
8173
8174 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8175 #~ msgid "Owner"
8176 #~ msgstr "Vlasnik"
8177
8178 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8179 #~ msgid "Group"
8180 #~ msgstr "Grupa"
8181
8182 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8183 #~ msgid "Type"
8184 #~ msgstr "Tip"
8185
8186 #~ msgctxt "@item::intable"
8187 #~ msgid "Normal"
8188 #~ msgstr "Običan"
8189
8190 #~ msgctxt "@item::intable"
8191 #~ msgid "Update required"
8192 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
8193
8194 #~ msgctxt "@item::intable"
8195 #~ msgid "Locally modified"
8196 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
8197
8198 #~ msgctxt "@item::intable"
8199 #~ msgid "Added"
8200 #~ msgstr "Dodano"
8201
8202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8203 #~ msgid "Size"
8204 #~ msgstr "Veličina"
8205
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8207 #~ msgid "Date"
8208 #~ msgstr "Datum"
8209
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8211 #~ msgid "Permissions"
8212 #~ msgstr "Dozvole"
8213
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8215 #~ msgid "Owner"
8216 #~ msgstr "Vlasnik"
8217
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8219 #~ msgid "Group"
8220 #~ msgstr "Grupa"
8221
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8223 #~ msgid "Type"
8224 #~ msgstr "Vrsta"
8225
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8227 #~ msgid "Size"
8228 #~ msgstr "Veličini"
8229
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8231 #~ msgid "Date"
8232 #~ msgstr "Datumu"
8233
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8235 #~ msgid "Permissions"
8236 #~ msgstr "Dopuštenjima"
8237
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8239 #~ msgid "Owner"
8240 #~ msgstr "Vlasniku"
8241
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8243 #~ msgid "Group"
8244 #~ msgstr "Grupi"
8245
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8247 #~ msgid "Type"
8248 #~ msgstr "Vrsti"
8249
8250 #~ msgctxt "@title:menu"
8251 #~ msgid "Additional Information"
8252 #~ msgstr "Dodatne informacije"
8253
8254 #~ msgctxt "@option:check"
8255 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8256 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
8257
8258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8259 #~ msgid "SVN Update"
8260 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
8261
8262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8263 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8264 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
8265
8266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8267 #~ msgid "SVN Commit..."
8268 #~ msgstr "SVN doprinos…"
8269
8270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8271 #~ msgid "SVN Add"
8272 #~ msgstr "SVN dodaj"
8273
8274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8275 #~ msgid "SVN Delete"
8276 #~ msgstr "SVN ukloni"
8277
8278 #~ msgctxt "@info:status"
8279 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8280 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
8281
8282 #~ msgctxt "@info:status"
8283 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8284 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
8285
8286 #~ msgctxt "@info:status"
8287 #~ msgid "Updated SVN repository."
8288 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
8289
8290 #~ msgctxt "@title:window"
8291 #~ msgid "SVN Commit"
8292 #~ msgstr "SVN doprinost"
8293
8294 #~ msgctxt "@info:status"
8295 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8296 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
8297
8298 #~ msgctxt "@info:status"
8299 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8300 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
8301
8302 #~ msgctxt "@info:status"
8303 #~ msgid "Committed SVN changes."
8304 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
8305
8306 #~ msgctxt "@info:status"
8307 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8308 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
8309
8310 #~ msgctxt "@info:status"
8311 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8312 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
8313
8314 #~ msgctxt "@info:status"
8315 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8316 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
8317
8318 #~ msgctxt "@info:status"
8319 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8320 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
8321
8322 #~ msgctxt "@info:status"
8323 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8324 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
8325
8326 #~ msgctxt "@info:status"
8327 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8328 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
8329
8330 #~ msgctxt "@label"
8331 #~ msgid "Total Size:"
8332 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
8333
8334 #~ msgctxt "@label file type"
8335 #~ msgid "Type"
8336 #~ msgstr "Vrsta"
8337
8338 #~ msgctxt "@title:window"
8339 #~ msgid "Change Tags"
8340 #~ msgstr "Promijeni oznake"
8341
8342 #~ msgctxt "@label:textbox"
8343 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8344 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
8345
8346 #~ msgctxt "@label"
8347 #~ msgid "Create new tag:"
8348 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
8349
8350 #~ msgctxt "@info"
8351 #~ msgid "Delete tag"
8352 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8353
8354 #~ msgctxt "@info"
8355 #~ msgid ""
8356 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
8359 #~ "datoteke?"
8360
8361 #~ msgctxt "@title"
8362 #~ msgid "Delete tag"
8363 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8364
8365 #~ msgctxt "@action:button"
8366 #~ msgid "Delete"
8367 #~ msgstr "Izbrisati"
8368
8369 #~ msgctxt "@label"
8370 #~ msgid "Add Tags..."
8371 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
8372
8373 #~ msgctxt "@label"
8374 #~ msgid "Change..."
8375 #~ msgstr "Promijeni…"
8376
8377 #~ msgctxt "@info:progress"
8378 #~ msgid "Changing annotations"
8379 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
8380
8381 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8382 #~ msgid "Type"
8383 #~ msgstr "Vrsta"
8384
8385 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8386 #~ msgid "Size"
8387 #~ msgstr "Veličina"
8388
8389 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8390 #~ msgid "Modified"
8391 #~ msgstr "Izmijenjeno"
8392
8393 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8394 #~ msgid "Owner"
8395 #~ msgstr "Vlasnik"
8396
8397 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8398 #~ msgid "Permissions"
8399 #~ msgstr "Dopuštenja"
8400
8401 #~ msgctxt "@title:window"
8402 #~ msgid "Add Comment"
8403 #~ msgstr "Dodaj komentar"
8404
8405 #~ msgctxt "@label file content size"
8406 #~ msgid "Size"
8407 #~ msgstr "Veličina"
8408
8409 #~ msgctxt "@label file depends from"
8410 #~ msgid "Depends"
8411 #~ msgstr "Ovisi o"
8412
8413 #~ msgctxt "@label parent directory"
8414 #~ msgid "Part of"
8415 #~ msgstr "Dio od"
8416
8417 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8418 #~ msgid "Modified"
8419 #~ msgstr "Mijenjano"
8420
8421 #~ msgctxt "@label"
8422 #~ msgid "MIME Type"
8423 #~ msgstr "MIME vrste"
8424
8425 #~ msgctxt "@label file URL"
8426 #~ msgid "Location"
8427 #~ msgstr "Lokacija"
8428
8429 #~ msgctxt "@label"
8430 #~ msgid "Creator"
8431 #~ msgstr "Stvaratelj"
8432
8433 #~ msgctxt "@label"
8434 #~ msgid "Channels"
8435 #~ msgstr "Kanali"
8436
8437 #~ msgctxt "@label number of characters"
8438 #~ msgid "Characters"
8439 #~ msgstr "Znakova"
8440
8441 #~ msgctxt "@label"
8442 #~ msgid "Codec"
8443 #~ msgstr "Kodek"
8444
8445 #~ msgctxt "@label"
8446 #~ msgid "Color Depth"
8447 #~ msgstr "Dubina boja"
8448
8449 #~ msgctxt "@label number of lines"
8450 #~ msgid "Lines"
8451 #~ msgstr "Redaka"
8452
8453 #~ msgctxt "@label"
8454 #~ msgid "Programming Language"
8455 #~ msgstr "Programski jezik"
8456
8457 #~ msgctxt "@label number of words"
8458 #~ msgid "Words"
8459 #~ msgstr "Riječi"
8460
8461 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8462 #~ msgid "Aperture"
8463 #~ msgstr "Otvor leće"
8464
8465 #~ msgctxt "@label EXIF"
8466 #~ msgid "Exposure Time"
8467 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
8468
8469 #~ msgctxt "@label EXIF"
8470 #~ msgid "Flash"
8471 #~ msgstr "Bljeskalica"
8472
8473 #~ msgctxt "@label EXIF"
8474 #~ msgid "Focal Length"
8475 #~ msgstr "Fokalna duljina"
8476
8477 #~ msgctxt "@label EXIF"
8478 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8479 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
8480
8481 #~ msgctxt "@label EXIF"
8482 #~ msgid "Make"
8483 #~ msgstr "Proizvođač"
8484
8485 #~ msgctxt "@label EXIF"
8486 #~ msgid "Model"
8487 #~ msgstr "Model"
8488
8489 #~ msgctxt "@label image width and height"
8490 #~ msgid "Width x Height"
8491 #~ msgstr "Širina x visina:"
8492
8493 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8494 #~ msgid "Rating"
8495 #~ msgstr "Ocjena"
8496
8497 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8498 #~ msgid "Tags"
8499 #~ msgstr "Oznake"
8500
8501 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8502 #~ msgid "Comment"
8503 #~ msgstr "Komentar"
8504
8505 #, fuzzy
8506 #~| msgctxt "@label"
8507 #~| msgid "Filenames"
8508 #~ msgctxt "@label"
8509 #~ msgid "File Name"
8510 #~ msgstr "Naziv datoteka"
8511
8512 #~ msgctxt "@label"
8513 #~ msgid "Owner:"
8514 #~ msgstr "Vlasnik:"
8515
8516 #~ msgctxt "@label"
8517 #~ msgid "Comment:"
8518 #~ msgstr "Komentar:"
8519
8520 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8521 #~ msgid "Get Service Menu..."
8522 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
8523
8524 #~ msgctxt "@title:menu"
8525 #~ msgid "Navigation Bar"
8526 #~ msgstr "Navigacijska traka"
8527
8528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8529 #~ msgid "Click to begin the search"
8530 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
8531
8532 #~ msgctxt "@label"
8533 #~ msgid "Date Modified"
8534 #~ msgstr "Datum izmjene"
8535
8536 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8537 #~ msgid "with optional icon and description"
8538 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
8539
8540 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8541 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
8542
8543 #~ msgctxt "@label"
8544 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8545 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
8546
8547 #~ msgctxt "@info:status"
8548 #~ msgid "Copy operation completed."
8549 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
8550
8551 #~ msgctxt "@info:status"
8552 #~ msgid "Move operation completed."
8553 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8554
8555 #~ msgctxt "@info:status"
8556 #~ msgid "Link operation completed."
8557 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8558
8559 #~ msgctxt "@info:status"
8560 #~ msgid "Renaming operation completed."
8561 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."