1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 msgctxt "@action:inmenu"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:231
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:239
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:489
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:446
240 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 msgid "Show &Terminal Panel"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
368 msgctxt "@action:inmenu File"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
388 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para>"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
637 #| msgid "Show preview"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Přehladku pokazać"
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
646 #| msgctxt "@title:window"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@info:tooltip"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
734 msgctxt "@action:inmenu View"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
742 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Městno narunać"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "Dataji přirunować"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Manage Disk Space Usage"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
829 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal"
837 msgstr "Terminal wočinić"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
844 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
845 "the terminal application.</para>"
848 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 #| msgid "Open Terminal"
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal Here"
855 msgstr "Terminal wočinić"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
862 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
863 "features in the terminal application.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
868 msgctxt "@title:menu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
877 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
878 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
879 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
880 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
881 "advanced actions more time consuming.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
886 msgctxt "@action:inmenu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Activate Last Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Last Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Last Tab"
904 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Přichodny jězdnik"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Next Tab"
918 msgstr "Přichodny jězdnik"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Předchadny jězdnik"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "Předchadny jězdnik"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
936 msgctxt "@action:inmenu"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "W nowym woknje wočinić"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Panele wotamkać"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgstr "Panele zezamkać"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
990 msgctxt "@title:window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1026 msgctxt "@title:window"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1081 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1082 msgid "Focus Terminal Panel"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1087 msgctxt "@info:tooltip"
1088 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1093 msgctxt "@title:window"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1099 msgctxt "@item:inmenu"
1100 msgid "Show Hidden Places"
1101 msgstr "Schowane městna pokazać"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1108 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1117 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1118 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1119 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1128 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1129 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1130 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1131 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1132 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1133 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1134 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1135 "interface> to display it again.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1140 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgid "Focus Places Panel"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1146 msgctxt "@info:tooltip"
1147 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgstr "Panele pokazać"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1160 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1237 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1238 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1239 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1240 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1245 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1252 msgid "Close left view"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1257 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1258 msgid "Close Left View"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1263 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1264 msgid "Pop out Left View"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1270 msgid "Move left view to a new window"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1275 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1282 msgid "Close right view"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Right View"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1294 msgid "Pop out Right View"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1300 msgid "Move right view to a new window"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1305 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1313 msgstr "Napohlad dźělić"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1317 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1326 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1327 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1328 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1329 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1330 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1338 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1339 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1340 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1341 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1342 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1343 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1344 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1349 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1351 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1352 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1353 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1354 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1355 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1356 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1357 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1358 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1359 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1360 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1361 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1369 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1370 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1371 "be triggered this way.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1379 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1380 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1388 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1389 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1390 "Handbook</interface>."
1393 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1394 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1395 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1396 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1397 #. The same might be true for any external link you translate.
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1400 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1402 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1403 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1404 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1405 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1406 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1411 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1413 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1414 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1415 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1416 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1417 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1418 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1419 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1420 "windows so don't get too used to this.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1428 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1429 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1430 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1439 "support the continued work on this application and many other projects by "
1440 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1441 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1442 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1443 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1444 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1445 "behind the KDE community.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1453 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1454 "in your preferred language."
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1462 "libraries and maintainers of this application."
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1470 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1471 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1477 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1478 msgid "Defocus Terminal Panel"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1483 msgctxt "@action:inmenu View"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Places Panel"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1495 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1500 msgctxt "@action:button"
1502 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1506 msgid "Empties Trash to create free space"
1507 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1511 msgctxt "@action:button"
1512 msgid "Add Network Folder"
1513 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Location Bar"
1519 msgid_plural "Location Bars"
1520 msgstr[0] "Městnowy pas"
1521 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1522 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1523 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1527 msgctxt "@info:shell about system packages"
1528 msgid "Could not find package %1."
1531 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1533 msgctxt "@info %1 is error code"
1534 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1540 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1543 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1544 "installing <application>%1</application> manually instead."
1547 #: dolphinpart.cpp:150
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "&Edit File Type..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "&Edit File Type…"
1553 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1555 #: dolphinpart.cpp:154
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Select Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Select Items Matching…"
1561 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1563 #: dolphinpart.cpp:159
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 #| msgid "Select Items Matching..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Unselect Items Matching…"
1569 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1571 #: dolphinpart.cpp:165
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect All"
1575 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "App&lications"
1581 msgstr "Ap&likacije"
1583 #: dolphinpart.cpp:181
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "&Network Folders"
1587 msgstr "&Syćowe zapiski"
1589 #: dolphinpart.cpp:182
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 #: dolphinpart.cpp:185
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 #: dolphinpart.cpp:191
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 #| msgid "Find File..."
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1607 msgstr "Dataju namakać..."
1609 #: dolphinpart.cpp:197
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1612 msgid "Open &Terminal"
1613 msgstr "&Terminal wočinić"
1615 #: dolphinpart.cpp:449
1617 msgctxt "@title:window"
1621 #: dolphinpart.cpp:449
1623 msgid "Select all items matching this pattern:"
1626 #: dolphinpart.cpp:454
1628 msgctxt "@title:window"
1632 #: dolphinpart.cpp:454
1634 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1637 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1643 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1644 #: dolphinpart.rc:15
1646 msgctxt "@title:menu"
1650 #. i18n: ectx: Menu (view)
1651 #: dolphinpart.rc:24
1656 #. i18n: ectx: Menu (go)
1657 #: dolphinpart.rc:33
1662 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1663 #: dolphinpart.rc:41
1665 msgctxt "@title:menu"
1669 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1670 #: dolphinpart.rc:51
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Dolphin Toolbar"
1674 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1676 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1678 msgid "Recently Closed Tabs"
1679 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1681 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1683 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1684 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgstr "Nowy jězdnik"
1692 #: dolphintabbar.cpp:157
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1698 #: dolphintabbar.cpp:158
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Other Tabs"
1702 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1704 #: dolphintabbar.cpp:159
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Jězdnik začinić"
1710 #: dolphintabbar.cpp:161
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:button"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgstr "Přemjenować"
1718 #: dolphintabbar.cpp:180
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@action:button"
1722 msgctxt "@title:window for text input"
1724 msgstr "Přemjenować"
1726 #: dolphintabbar.cpp:180
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "New name #"
1730 msgid "New tab name:"
1731 msgstr "Nowe mjeno #"
1733 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1734 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1735 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:53
1737 #, fuzzy, kde-format
1739 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1740 msgid "Location View"
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:529
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1749 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:533
1757 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1761 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1762 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Location Bar"
1766 msgstr "Městnowy pas"
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Main Toolbar"
1773 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1775 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1777 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1779 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1780 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1781 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1782 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1783 "because following these folders from left to right leads here.</"
1784 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1785 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1786 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1787 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1790 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1792 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1793 msgid "This folder is not writable for you."
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1798 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@info:progress"
1804 #| msgid "Loading folder..."
1805 msgctxt "@info:progress"
1806 msgid "Loading folder…"
1807 msgstr "Začitam zapisk..."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@label:listbox"
1813 msgctxt "@info:progress"
1815 msgstr "Sortěrowanje:"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgid "Searching..."
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "No items found."
1829 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1835 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1839 msgctxt "@info:status"
1841 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1843 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:status"
1848 #| msgid "Invalid protocol"
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol '%1'"
1851 msgstr "Njekorektny protokol"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Invalid protocol"
1857 msgstr "Njekorektny protokol"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1862 msgid "Authorization required to enter this folder."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Created folder."
1870 msgid "Create missing folder"
1871 msgstr "Zapisk stworjeny."
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1875 msgctxt "@info:tooltip"
1876 msgid "Create the folder at this path and open it"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1881 msgctxt "@info:tooltip"
1882 msgid "You do not have permission to create the folder"
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Hide Filter Bar"
1908 msgstr "Filtrowy pas schować"
1910 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action"
1913 #| msgid "Create Folder..."
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Move to New Folder…"
1916 msgstr "Zapisk stworić..."
1918 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1919 #, fuzzy, kde-format
1922 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1926 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "option:check"
1929 #| msgid "Open folders during drag operations"
1931 msgid "Other folder icon options"
1932 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
1934 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1935 #, fuzzy, kde-format
1937 msgctxt "@label as in default folder color"
1939 msgstr "Znowa začitać"
1941 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1943 msgctxt "@label as in default folder color"
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1949 msgctxt "@label as in default folder color"
1953 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1955 msgctxt "@label as in default folder color"
1959 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1961 msgctxt "@label as in default folder color"
1965 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1972 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1974 msgctxt "@label as in default folder color"
1978 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1980 msgctxt "@label as in default folder color"
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1998 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@info:credit"
2011 #| msgid "Developer"
2012 msgctxt "@label as in default folder color"
2016 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2018 msgctxt "@label as in default folder color"
2022 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2043 #| msgid "Compare Files"
2044 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 msgstr "Dataji přirunować"
2048 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2050 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2056 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2062 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2063 msgid "Set folder icon to %1"
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2069 #| msgid "Forbidden"
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2076 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2077 msgid ", link to %1 at %2"
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2082 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2086 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2087 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2088 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2089 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2090 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2091 #. announcements when read out by a screen reader.
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2094 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2101 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2103 msgid "%1 at location %2"
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2108 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2109 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2114 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2115 msgid "in a grid layout in location %1"
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@label:textbox"
2121 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2122 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2123 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2124 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2126 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2127 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2128 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2129 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2130 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2134 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2135 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2136 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@label:textbox"
2145 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2146 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in selection mode in location %1"
2149 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2152 #, fuzzy, kde-format
2154 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2155 msgid "in location %1"
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@label:textbox"
2161 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2162 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2163 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2164 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2165 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2166 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2167 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2168 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2169 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgctxt "@label:textbox"
2174 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2175 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2176 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2177 msgid "%1 selected item in location %2"
2178 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2179 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2180 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2181 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2182 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@title:menu"
2187 #| msgid "Selection"
2188 msgctxt "accessibility announcement"
2189 msgid "Selection mode enabled"
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@title:menu"
2195 #| msgid "Selection"
2196 msgctxt "accessibility announcement"
2197 msgid "Selection mode disabled"
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2202 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2209 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2210 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2216 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2218 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2224 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2226 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2232 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2234 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2240 #| msgid "Invert Selection"
2241 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2242 msgid "One Selected File"
2243 msgid_plural "%1 Selected Files"
2244 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2245 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2246 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2247 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2252 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2253 msgid "One Selected Folder"
2254 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:tooltip"
2263 #| msgid "Select Item"
2265 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2267 msgid "One Selected Item"
2268 msgid_plural "%1 Selected Items"
2269 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2270 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2271 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2272 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2278 msgid_plural "%1 Files"
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:status"
2288 #| msgid_plural "%1 Folders"
2289 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2291 msgid_plural "%1 Folders"
2292 msgstr[0] "%1 zapisk"
2293 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2294 msgstr[2] "%1 zapiski"
2295 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@title:window"
2300 #| msgid "Rename Item"
2302 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2304 msgid_plural "%1 Items"
2305 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2306 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2307 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2308 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2310 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2312 msgctxt "@item:intable"
2314 msgid_plural "%1 items"
2315 msgstr[0] "%1 element"
2316 msgstr[1] "%1 elementaj"
2317 msgstr[2] "%1 elementy"
2318 msgstr[3] "%1 elementow"
2320 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2322 msgctxt "width × height"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2328 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2334 msgctxt "@title:group"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2340 msgctxt "@title:group Size"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2346 msgctxt "@title:group Size"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2352 msgctxt "@title:group Size"
2354 msgstr "Srjedźanske"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2358 msgctxt "@title:group Size"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2364 msgctxt "@title:group Date"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2370 msgctxt "@title:group Date"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2376 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2383 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "One Week Ago"
2391 msgstr "Před tydźenjom"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "Two Weeks Ago"
2397 msgstr "Před njedźelomaj"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2401 msgctxt "@title:group Date"
2402 msgid "Three Weeks Ago"
2403 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2407 msgctxt "@title:group Date"
2408 msgid "Earlier this Month"
2409 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2412 #, fuzzy, kde-format
2414 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2415 #| "full year number"
2416 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2428 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2429 "context @title:group Date"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2434 #, fuzzy, kde-format
2436 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2437 #| "full year number"
2438 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2440 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2441 "current locale, and yyyy is full year number."
2442 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2443 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2448 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2454 #, fuzzy, kde-format
2456 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2457 #| "full year number"
2458 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2470 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2471 "context @title:group Date"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2476 #, fuzzy, kde-format
2478 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2479 #| "full year number"
2480 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2492 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2498 #, fuzzy, kde-format
2500 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2501 #| "full year number"
2502 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2504 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2505 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2506 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2507 "text that should not be formatted as a date"
2508 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2509 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2514 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2515 "context @title:group Date"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2520 #, fuzzy, kde-format
2522 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2523 #| "full year number"
2524 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2526 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2527 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2528 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2529 "text that should not be formatted as a date"
2530 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2531 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2536 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2537 "context @title:group Date"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2544 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2545 "and yyyy is full year number"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2552 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2560 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2567 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2574 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2581 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2588 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2589 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2590 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2591 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2611 msgid "The date format can be selected in settings."
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2642 msgstr "Přispomnjenje"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2669 #| msgid "Line Count"
2672 msgstr "Ličba linkow"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2677 msgstr "Ličba słowow"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2682 msgstr "Ličba linkow"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2686 msgid "Date Photographed"
2687 msgstr "Fotografowane na dnju"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2697 msgctxt "@label width x height"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2714 msgstr "Orientacija"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2756 msgid "Release Year"
2757 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2761 msgid "Aspect Ratio"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2790 msgid "File Extension"
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2795 msgid "Deletion Time"
2796 msgstr "Čas zničenja"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2800 msgid "Link Destination"
2801 msgstr "Cil wotkaza"
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2805 msgid "Downloaded From"
2806 msgstr "Sćehnjene z"
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2811 msgstr "Přistupne prawa"
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2816 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2817 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2828 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2832 msgctxt "@info:status"
2833 msgid "Unknown error."
2834 msgstr "Njeznaty zmylk."
2836 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2838 msgctxt "@accessible rating"
2839 msgid "%1 and a half stars"
2840 msgid_plural "%1 and a half stars"
2846 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2848 msgctxt "@accessible rating"
2850 msgid_plural "%1 stars"
2858 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2860 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2861 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2872 msgid "File Manager"
2873 msgstr "Datajowy rjadowar"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2883 msgctxt "@info:credit"
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@info:credit"
2890 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2893 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2897 msgctxt "@info:credit"
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@info:credit"
2904 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2907 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Elvis Angelaccio"
2913 msgstr "Elvis Angelaccio"
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@info:credit"
2918 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2921 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Emmanuel Pescosta"
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info:credit"
2932 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2935 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Frank Reininghaus"
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@info:credit"
2946 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2949 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2953 msgctxt "@info:credit"
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@info:credit"
2960 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2963 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Sebastian Trüg"
2971 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2972 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2974 msgctxt "@info:credit"
2980 msgctxt "@info:credit"
2982 msgstr "David Faure"
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Aaron J. Seigo"
2988 msgstr "Aaron J. Seigo"
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Rafael Fernández López"
2994 msgstr "Rafael Fernández López"
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Kevin Ottens"
3000 msgstr "Kevin Ottens"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Holger Freyther"
3006 msgstr "Holger Freyther"
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Max Blazejak"
3012 msgstr "Max Blazejak"
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Michael Austin"
3018 msgstr "Michael Austin"
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Documentation"
3024 msgstr "Dokumentacija"
3028 msgctxt "@info:shell"
3029 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3034 msgctxt "@info:shell"
3035 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3040 msgctxt "@info:shell"
3041 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3046 msgctxt "@info:shell"
3047 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3052 msgctxt "@info:shell"
3053 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3058 msgctxt "@info:shell"
3059 msgid "Document to open"
3060 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3063 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3065 msgid "Hidden files shown"
3066 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3069 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3071 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3075 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3077 msgid "Automatic scrolling"
3078 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:inmenu"
3095 #| msgid "Rename..."
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgstr "Přemjenować..."
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Move to Trash"
3104 msgstr "Do papjernika přesunyć"
3106 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3112 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Show Hidden Files"
3116 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3118 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Limit to Home Directory"
3124 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Automatic Scrolling"
3130 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3137 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3139 msgid "Previews shown"
3140 msgstr "Přehladki so pokazuja"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3143 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3145 msgid "Auto-Play media files"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3149 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3152 #| msgid "Show Filter Bar"
3153 msgid "Show item on hover"
3154 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3157 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3159 msgid "Date display format"
3162 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3168 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Auto-Play media files"
3174 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3177 #| msgid "Show Filter Bar"
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Show item on hover"
3180 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3182 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3185 #| msgid "Configure"
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3190 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Condensed Date"
3194 msgstr "Krótki datum"
3196 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3198 msgctxt "@label::textbox"
3199 msgid "Select which data should be shown:"
3200 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3202 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3205 msgid "%1 item selected"
3206 msgid_plural "%1 items selected"
3207 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3208 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3209 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3210 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3212 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3217 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3223 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3225 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3228 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@action:inmenu"
3231 #| msgid "Configure Trash..."
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Configure Trash…"
3234 msgstr "Papjernik připrawić..."
3236 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3239 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3240 "and then reopen the panel."
3243 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3245 msgid "Install Konsole"
3248 #: search/bar.cpp:64
3250 msgctxt "action:button"
3251 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3254 #: search/bar.cpp:71
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3258 msgctxt "@action:button for changing search options"
3262 #: search/bar.cpp:89
3263 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Grid spacing"
3266 msgctxt "@info:tooltip"
3267 msgid "Quit searching"
3268 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3270 #: search/bar.cpp:103
3272 msgctxt "action:button search from here"
3276 #: search/bar.cpp:118
3278 msgctxt "action:button search everywhere"
3282 #: search/bar.cpp:153
3284 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3286 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3287 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3288 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3289 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3290 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3291 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3292 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3293 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3296 #: search/bar.cpp:212
3298 msgctxt "@info:placeholder"
3299 msgid "Search in file contents…"
3302 #: search/bar.cpp:226
3303 #, fuzzy, kde-kuit-format
3304 #| msgctxt "@label:textbox"
3305 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3306 msgctxt "@info:tooltip"
3307 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3308 msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
3310 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3311 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3312 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3313 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3314 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3315 #: search/bar.cpp:235
3317 msgctxt "@info:tooltip"
3318 msgid "Search all directories from the root up."
3321 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3322 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3323 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3324 #: search/bar.cpp:239
3326 msgctxt "@info:tooltip"
3328 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3329 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3332 #: search/chip.cpp:22
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3336 msgctxt "@action:button"
3337 msgid "Remove Filter"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3341 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3346 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3347 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3352 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3353 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3354 #, fuzzy, kde-format
3359 #: search/dolphinquery.cpp:383
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Search for %1 in %2"
3363 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3365 msgid "Search results for “%1” in %2"
3366 msgstr "'%1' pytać w %2"
3368 #: search/dolphinquery.cpp:389
3371 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3373 msgid "Files containing “%1” in %2"
3376 #: search/dolphinquery.cpp:396
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Search for %1 in %2"
3380 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3382 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3383 msgstr "'%1' pytać w %2"
3385 #: search/dolphinquery.cpp:401
3388 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3390 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3393 #: search/dolphinquery.cpp:408
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Search for %1 in %2"
3397 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3398 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3399 msgid "%1 search results in %2"
3400 msgstr "'%1' pytać w %2"
3402 #: search/dolphinquery.cpp:414
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Search for %1 in %2"
3406 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3407 "%1 is a folder name"
3408 msgid "Search results in %1"
3409 msgstr "'%1' pytać w %2"
3411 #: search/dolphinquery.cpp:424
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Search for %1"
3414 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3415 msgid "Search results for “%1”"
3418 #: search/dolphinquery.cpp:427
3420 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3421 msgid "Files containing “%1”"
3424 #: search/dolphinquery.cpp:431
3426 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3427 msgid "Search items tagged “%1”"
3430 #: search/dolphinquery.cpp:434
3432 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3433 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3436 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3437 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3438 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3439 #: search/dolphinquery.cpp:442
3441 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3442 msgid "%1 search results"
3445 #: search/dolphinquery.cpp:445
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@title:menu"
3448 #| msgid "Main Toolbar"
3450 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3451 msgid "Search results"
3452 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
3454 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3455 #: search/popup.cpp:48
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@action:inmenu"
3458 #| msgid "Empty Trash"
3459 msgid "Simple search"
3460 msgstr "Prózdny papjernik"
3462 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3463 #: search/popup.cpp:54
3465 msgid "File Indexing"
3468 #: search/popup.cpp:74
3469 #, fuzzy, kde-format
3471 msgctxt "@title:group"
3475 #: search/popup.cpp:78
3476 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "File Manager"
3479 msgctxt "@option:radio Search in:"
3481 msgstr "Datajowy rjadowar"
3483 #: search/popup.cpp:113
3484 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Searching..."
3487 msgctxt "@title:group"
3488 msgid "Search using:"
3491 #: search/popup.cpp:132
3493 msgctxt "@info about a search tool"
3495 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3496 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3497 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3498 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3499 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3500 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3501 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3502 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3503 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3504 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3505 "filename> to revert your changes.</para>"
3508 #: search/popup.cpp:166
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3511 #| msgid "Configure"
3512 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3513 msgid "Configure %1…"
3516 #: search/popup.cpp:209
3517 #, fuzzy, kde-format
3520 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3524 #: search/popup.cpp:217
3525 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Modified:"
3528 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3529 msgid "Modified since:"
3532 #: search/popup.cpp:226
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@label:listbox"
3536 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3538 msgstr "Sortěrowanje:"
3540 #: search/popup.cpp:234
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3544 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3546 msgstr "Žane etikety"
3548 #: search/popup.cpp:252
3550 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3551 msgid "For more advanced searches:"
3554 #: search/popup.cpp:277
3556 msgctxt "@info:tooltip"
3558 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3559 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3560 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3563 #: search/popup.cpp:284
3565 msgctxt "@info:tooltip"
3567 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3568 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3569 "to never create a search index for file contents.</para>"
3572 #: search/popup.cpp:293
3574 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3578 #: search/popup.cpp:296
3580 msgctxt "@info about a search tool"
3582 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3583 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3584 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3585 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3586 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3587 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3588 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3589 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3590 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3591 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3592 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3595 #: search/popup.cpp:308
3597 msgctxt "@option:radio Search in:"
3598 msgid "File names and contents"
3601 #: search/popup.cpp:315
3602 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "File Manager"
3605 msgctxt "@option:radio Search in:"
3606 msgid "File contents"
3607 msgstr "Datajowy rjadowar"
3609 #: search/popup.cpp:330
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3613 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3617 #: search/popup.cpp:333
3619 msgctxt "@action:button"
3620 msgid "Install KFind…"
3623 #: search/popup.cpp:365
3626 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3629 #: search/popup.cpp:369
3631 msgctxt "@info:status"
3632 msgid "Installing KFind"
3635 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3637 msgctxt "@item:inlistbox"
3639 msgstr "Kóždy datum"
3641 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3643 msgctxt "@item:inlistbox"
3645 msgstr "Wšě družiny"
3647 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3649 msgctxt "@item:inlistbox"
3651 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3653 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3655 msgctxt "@item:inlistbox"
3657 msgstr "1 abo wjace"
3659 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3661 msgctxt "@item:inlistbox"
3663 msgstr "2 abo wjace"
3665 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3667 msgctxt "@item:inlistbox"
3669 msgstr "3 abo wjace"
3671 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3673 msgctxt "@item:inlistbox"
3675 msgstr "4 abo wjace"
3677 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3679 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3683 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3686 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3690 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3694 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3701 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3705 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@action:button"
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Cancel Copying"
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3719 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3722 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3726 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3730 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show preview"
3733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3734 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3735 msgstr "Přehladku pokazać"
3737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@action:button"
3742 msgctxt "@action:button"
3743 msgid "Cancel Cutting"
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3749 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3757 msgctxt "@action:button"
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3764 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@title:window"
3771 #| msgid "Information"
3772 msgctxt "@action:button"
3773 msgid "Cancel Duplicating"
3774 msgstr "Informacija"
3776 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3777 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3780 msgctxt "@action keep short"
3784 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3788 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@action:button"
3796 msgctxt "@action:button"
3797 msgid "Cancel Moving"
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3803 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3809 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3810 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3811 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3812 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3819 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3820 msgid "Paste from Clipboard"
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3825 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3826 msgid "Dismiss This Reminder"
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3831 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3832 msgid "Don't Remind Me Again"
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3837 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3839 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3840 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Cancel Renaming"
3850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3854 #. and a fallback will be used.
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3858 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3859 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3869 #. and a fallback will be used.
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3873 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3874 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3884 #. and a fallback will be used.
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3888 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3889 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3895 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3896 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3897 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3898 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3899 #. and a fallback will be used.
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3903 msgid "Permanently Delete %2"
3904 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3910 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3911 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3914 #. and a fallback will be used.
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3918 msgid "Duplicate %2"
3919 msgid_plural "Duplicate %2"
3925 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3926 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3929 #. and a fallback will be used.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@action:inmenu"
3933 #| msgid "Move to Trash"
3935 msgid "Move %2 to the Trash"
3936 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3937 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3938 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3939 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3940 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3946 #. and a fallback will be used.
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@action:button"
3953 msgid_plural "Rename %2"
3954 msgstr[0] "Přemjenować"
3955 msgstr[1] "Přemjenować"
3956 msgstr[2] "Přemjenować"
3957 msgstr[3] "Přemjenować"
3959 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3961 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3962 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3965 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@title:menu"
3968 #| msgid "Selection"
3969 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3970 msgid "Selection Mode"
3973 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3977 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3978 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3979 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3980 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3981 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3982 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3983 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3984 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3985 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3986 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3987 "the current selection.</para>"
3990 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@title:menu"
3993 #| msgid "Selection"
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Exit Selection Mode"
3998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4000 msgctxt "@label:textbox"
4001 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4005 #, fuzzy, kde-format
4007 msgctxt "@label:textbox"
4011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4013 msgctxt "@action:button"
4014 msgid "Download New Services…"
4017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4021 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4028 msgid "Restart now?"
4031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu"
4035 msgctxt "@option:check"
4039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@option:check"
4042 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4043 msgctxt "@option:check"
4044 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4045 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
4047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4051 msgctxt "@item:inmenu"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4056 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4057 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4058 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4059 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4060 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4062 msgid "Use system font"
4063 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4066 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4067 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4068 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4070 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4073 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4076 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4077 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4082 msgid "Preview size"
4083 msgstr "Wulkosć přehladkow"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4086 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4088 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4092 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4094 msgid "How we display the size of directories"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4098 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4099 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4102 msgid "Show the content count"
4103 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4107 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4110 msgid "Show the content size"
4111 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4114 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4116 msgid "Do not show any directory size"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4120 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4122 msgid "Recursive directory size limit"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4126 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4128 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4132 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4133 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Permissions"
4136 msgid "Permissions style format"
4137 msgstr "Přistupne prawa"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4140 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@title:menu"
4143 #| msgid "Selection"
4144 msgid "Eliding Mode"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4149 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4152 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4153 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4157 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4160 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4161 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4166 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4171 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4174 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4175 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4179 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4182 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4183 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4187 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4190 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4191 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4195 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4198 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4199 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4203 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4206 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4207 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4212 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4217 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4220 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4221 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4225 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4228 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4229 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4233 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4236 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4237 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4242 msgid "Position of columns"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4248 msgid "Left side padding"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4254 msgid "Right side padding"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4260 msgid "Highlight entire row"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4265 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Expandable folders"
4268 msgid "Expandable folders"
4269 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4273 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Show hidden files"
4277 msgid "Hidden files shown"
4278 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4283 msgctxt "@info:whatsthis"
4285 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4286 "will be shown in the file view."
4288 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
4289 "započinaja, w napohledźe datajow."
4291 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4295 #| msgid "Permissions"
4298 msgstr "Přistupne prawa"
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4304 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4312 msgstr "Družina napohlada"
4314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4317 msgctxt "@info:whatsthis"
4319 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4320 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4322 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
4323 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
4325 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4331 msgid "Previews shown"
4334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4337 msgctxt "@info:whatsthis"
4339 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4341 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
4343 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4345 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Categorized Sorting"
4349 msgid "Grouped Sorting"
4350 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
4352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4357 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4359 msgctxt "@info:whatsthis"
4361 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4363 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
4365 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4369 msgid "Sort files by"
4370 msgstr "Dataje sortěrować po"
4372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4377 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4381 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4384 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
4385 "relewantny za sortěrowanje."
4387 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4391 msgid "Order in which to sort files"
4392 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4396 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgid "Show preview"
4400 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4401 msgstr "Přehladku pokazać"
4403 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4405 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Show preview"
4409 msgid "Show hidden files and folders last"
4410 msgstr "Přehladku pokazać"
4412 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4416 msgid "Visible roles"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4421 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Column width"
4425 msgid "Header column widths"
4426 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4428 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4432 msgid "Properties last changed"
4433 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4438 msgctxt "@info:whatsthis"
4439 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4440 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4442 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4446 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4449 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@title:window"
4453 #| msgid "Additional Information"
4455 msgid "Additional Information"
4456 msgstr "Dodatna informacija"
4458 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@title:menu"
4462 #| msgid "Selection"
4463 msgid "Select Action"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4470 #| msgid "Custom Font"
4471 msgid "Custom Action"
4472 msgstr "Postajene pismo"
4474 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4476 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4479 msgid "Should the URL be editable for the user"
4480 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4482 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4485 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4490 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4493 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4494 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4498 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4501 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4502 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4508 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4512 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4516 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4517 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4518 "were removed/renamed ...etc"
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4523 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgid "Is the application started the first time"
4527 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4529 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4531 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4533 #, fuzzy, kde-format
4537 msgstr "Domjaca URL"
4539 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@action:inmenu"
4543 #| msgid "Open in New Tab"
4544 msgid "Remember open folders and tabs"
4545 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4547 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4550 msgid "Place two views side by side"
4553 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4555 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4558 msgid "Should the filter bar be shown"
4559 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4561 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4563 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4566 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4567 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4569 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4571 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgid "Browse through archives"
4574 msgid "Browse through archives"
4575 msgstr "Archiwy přelistować"
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4580 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4587 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4588 "running in the Terminal panel."
4591 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4593 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgid "Rename inline"
4596 msgid "Rename single items inline"
4597 msgstr "Na lince přemjenować"
4599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4601 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Show selection toggle"
4604 msgid "Show selection toggle"
4605 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4611 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4615 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4618 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4621 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4624 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4627 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4630 msgid "New tab will be open after last one"
4633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4637 #| msgid "Show Filter Bar"
4638 msgid "Show item information on hover"
4639 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4641 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4643 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4646 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4647 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4651 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4654 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4655 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@title:group"
4661 #| msgid "Status Bar"
4663 msgstr "statusowy pas"
4665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4667 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4670 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4671 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4673 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4676 msgid "Lock the layout of the panels"
4679 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4682 msgid "Enlarge Small Previews"
4685 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4689 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4693 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4696 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4699 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4702 msgid "Enable dynamic view"
4705 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:group"
4709 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4710 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4711 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4713 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:group"
4717 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4718 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4719 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4721 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@label:listbox"
4725 #| msgid "Text width:"
4726 msgid "Text width index"
4727 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4729 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4732 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4735 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4736 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4738 msgid "Enabled plugins"
4741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4742 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgid "Change Tags..."
4745 msgctxt "@title:window"
4747 msgstr "Etikety změnić..."
4749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4751 msgctxt "@title:group Interface settings"
4755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4756 #, fuzzy, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@title:group"
4765 #| msgid "Context Menu"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Context Menu"
4768 msgstr "Kontekstowy meni"
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4771 #, fuzzy, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "User Feedback"
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4787 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:group"
4798 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4801 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4806 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4808 msgid "Moving files or folders to trash"
4809 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu"
4814 #| msgid "Empty Trash"
4815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4816 msgid "Emptying trash"
4817 msgstr "Prózdny papjernik"
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4822 #| msgid "Deleting files or folders"
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4824 msgid "Deleting files or folders"
4825 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@title:group"
4830 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4833 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4838 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4844 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4848 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Show preview"
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4852 msgid "Opening many folders at once"
4853 msgstr "Přehladku pokazać"
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4858 msgid "Opening many terminals at once"
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4864 msgid "Switching to act as an administrator"
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "When opening an executable file:"
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4881 #| msgid "App&lications"
4882 msgid "Open in application"
4883 msgstr "Ap&likacije"
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4892 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4893 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@option:check"
4899 #| msgid "Show in groups"
4900 msgctxt "@option:radio"
4901 msgid "Show home location on startup"
4902 msgstr "po skupinach pokazać"
4904 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@info:status"
4908 #| msgid "The location is empty."
4909 msgctxt "@info:placeholder"
4910 msgid "Enter home location path"
4911 msgstr "Městnosć je prózdna."
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4916 #| msgid "Replace Location"
4917 msgctxt "@action:button"
4918 msgid "Select Home Location"
4919 msgstr "Městno narunać"
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Use Current Location"
4925 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Use Default Location"
4931 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:check"
4936 #| msgid "Show in groups"
4937 msgctxt "@label:textbox"
4938 msgid "Show on startup:"
4939 msgstr "po skupinach pokazać"
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4942 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgid "Show preview"
4945 msgctxt "@label:checkbox"
4946 msgid "Opening Folders:"
4947 msgstr "Přehladku pokazać"
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4951 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4952 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4958 #| msgid "New &Window"
4959 msgctxt "@label:checkbox"
4961 msgstr "Nowe &wokno"
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4966 #| msgid "Show full path inside location bar"
4967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 msgid "Show full path in title bar"
4969 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4974 #| msgid "Show filter bar"
4975 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4976 msgid "Show filter bar"
4977 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu"
4982 #| msgid "Close Tab"
4983 msgctxt "option:radio"
4984 msgid "After current tab"
4985 msgstr "Tabulator začinić"
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4989 msgctxt "option:radio"
4990 msgid "At end of tab bar"
4993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:inmenu"
4996 #| msgid "Open in New Tab"
4997 msgctxt "@title:group"
4998 msgid "Open new tabs: "
4999 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5002 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgid "Split view"
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Split view: "
5007 msgstr "Napohlad dźělić"
5009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5011 msgctxt "option:check split view panes"
5012 msgid "Switch between views with Tab key"
5015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5017 msgctxt "option:check"
5018 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5024 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5025 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5031 #| msgid "New &Window"
5032 msgid "New windows:"
5033 msgstr "Nowe &wokno"
5035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5038 #| msgid "Split view mode"
5039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5040 msgid "Begin in split view mode"
5041 msgstr "Dźěleny napohlad"
5043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5044 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
5049 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5051 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
5053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@title:group Size"
5057 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5058 msgid "Folders && Tabs"
5061 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5062 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5066 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5070 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5071 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@title:window"
5074 #| msgid "Information"
5075 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5076 msgid "Confirmations"
5077 msgstr "Informacija"
5079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@title:menu"
5083 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5087 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@action:inmenu"
5090 #| msgid "Location Bar"
5091 #| msgid_plural "Location Bars"
5092 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5093 msgid "Status && Location bars"
5094 msgstr "Městnowy pas"
5096 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@option:check"
5099 #| msgid "Show preview"
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Show previews"
5102 msgstr "Přehladku pokazać"
5104 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Auto-play media files"
5110 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5113 #| msgid "Show Filter Bar"
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show item on hover"
5116 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5118 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5124 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5130 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@title:window"
5133 #| msgid "Information"
5134 msgctxt "@label:checkbox"
5135 msgid "Information Panel:"
5136 msgstr "Informacija"
5138 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5142 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5143 "pressing the right mouse button on a panel."
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5147 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgid "Show preview"
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Show previews in the view for:"
5152 msgstr "Přehladku pokazać"
5154 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5155 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5156 #. or "Show previews for [files of any size]".
5157 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@option:check"
5161 #| msgid "Show preview"
5162 msgctxt "@label:spinbox"
5163 msgid "Show previews for"
5164 msgstr "Přehladku pokazać"
5166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5170 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5172 msgid "files below "
5175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5178 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5184 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5185 msgid "files of any size"
5188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5191 #| msgid "Your emails"
5192 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5194 msgstr "edi.werner@gmx.de"
5196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5197 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgid "Show preview"
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show previews for folders"
5202 msgstr "Přehladku pokazać"
5204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5208 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5209 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5210 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5211 "metered connections.</para>"
5214 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@label:textbox"
5217 #| msgid "Location:"
5218 msgctxt "@title:group"
5219 msgid "Local storage:"
5222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@action:inmenu"
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Remote storage:"
5230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@title:group Size"
5234 msgctxt "@option:radio"
5238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5239 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgid "Item width"
5242 msgctxt "@option:radio"
5244 msgstr "Šěrokosć objektow"
5246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5248 msgctxt "@option:check"
5249 msgid "Show zoom slider"
5250 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5254 msgctxt "@option:check"
5258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:group"
5261 #| msgid "Status Bar"
5262 msgctxt "@title:group"
5264 msgstr "statusowy pas"
5266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5269 #| msgid "Editable location bar"
5270 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5271 msgid "Make location bar editable"
5272 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
5274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@action:inmenu"
5277 #| msgid "Location Bar"
5278 #| msgid_plural "Location Bars"
5279 msgid "Location bar:"
5280 msgstr "Městnowy pas"
5282 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5284 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5285 msgid "Show full path inside location bar"
5286 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
5288 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5290 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5294 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5297 msgctxt "@title:tab"
5301 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5304 msgctxt "@title:tab"
5308 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5311 msgctxt "@title:tab"
5313 msgstr "Nadrobnosće"
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5317 msgctxt "option:radio"
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5323 msgctxt "option:radio"
5324 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5329 msgctxt "option:radio"
5330 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@label:listbox"
5337 msgctxt "@title:group"
5338 msgid "Sorting mode: "
5339 msgstr "Sortěrowanje:"
5341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@label:textbox"
5344 #| msgid "Number of lines:"
5345 msgctxt "option:radio"
5346 msgid "Show number of items"
5347 msgstr "Ličba linkow:"
5349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5351 msgctxt "option:radio"
5352 msgid "Show size of contents, up to "
5355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:check"
5358 #| msgid "Show zoom slider"
5359 msgctxt "option:radio"
5360 msgid "Show no size"
5361 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5366 msgid_plural " levels deep"
5372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@title:window"
5376 msgctxt "@title:group"
5377 msgid "Folder size:"
5380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5382 msgctxt "option:radio as in relative date"
5383 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5388 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5389 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5396 msgctxt "@title:group"
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5402 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5403 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5408 msgctxt "option:radio as numeric style"
5409 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5414 msgctxt "option:radio as combined style"
5415 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5421 #| msgid "Permissions"
5422 msgctxt "@title:group"
5423 msgid "Permissions style:"
5424 msgstr "Přistupne prawa"
5426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5428 msgctxt "@option:radio Long file names"
5429 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5434 msgctxt "@option:radio Long file names"
5435 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5439 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgid "File Manager"
5442 msgctxt "@title:group"
5443 msgid "Long file names:"
5444 msgstr "Datajowy rjadowar"
5446 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5448 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5450 msgstr "Systemowe pismo"
5452 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5454 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5456 msgstr "Postajene pismo"
5458 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5461 #| msgid "Choose..."
5462 msgctxt "@action:button Choose font"
5464 msgstr "Wuzwolić..."
5466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@option:radio"
5469 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5470 msgctxt "@option:radio"
5471 msgid "Use common display style for all folders"
5472 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5474 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5475 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5480 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5481 "custom display style."
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@option:radio"
5487 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5488 msgctxt "@option:radio"
5489 msgid "Remember display style for each folder"
5490 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5496 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5497 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5502 msgctxt "option:check"
5503 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5510 msgctxt "@title:group"
5511 msgid "Display style: "
5514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Open archives as folder"
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5522 msgctxt "option:check"
5523 msgid "Open folders during drag operations"
5524 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5528 msgctxt "@title:group"
5532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5535 #| msgid "Show Filter Bar"
5536 msgctxt "@option:check"
5537 msgid "Show item information on hover"
5538 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5543 msgctxt "@title:group"
5544 msgid "Miscellaneous: "
5547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5549 msgctxt "@option:check"
5550 msgid "Show selection marker"
5551 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5554 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgid "Rename inline"
5557 msgctxt "option:check"
5558 msgid "Rename single items inline"
5559 msgstr "Na lince přemjenować"
5561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5563 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5568 msgctxt "option:check"
5569 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5575 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5577 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5584 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5585 "background setting"
5586 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5589 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5592 msgctxt "@item:inlistbox"
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5599 #| msgid "Custom Font"
5600 msgctxt "@item:inlistbox"
5601 msgid "Custom Command"
5602 msgstr "Postajene pismo"
5604 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5605 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5606 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5607 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5611 #| msgid "Deleting files or folders"
5613 msgid "Double-click triggers"
5614 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5618 msgctxt "@title:group"
5619 msgid "Background: "
5622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5625 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5626 "background setting"
5627 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5632 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5640 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@title:group General settings"
5647 msgctxt "@title:tab General View settings"
5649 msgstr "Powšitkownje"
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5652 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgid "Add Comment..."
5655 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5656 msgid "Content Display"
5657 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@label:listbox"
5663 msgctxt "@label:listbox"
5664 msgid "Default icon size:"
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5668 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgid "Preview size"
5671 msgctxt "@label:listbox"
5672 msgid "Preview icon size:"
5673 msgstr "Wulkosć přehladki"
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5677 msgctxt "@label:listbox"
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@title:group Size"
5685 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@title:group Size"
5693 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5695 msgstr "Srjedźanske"
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5701 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5709 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5714 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgid "Item width"
5717 msgctxt "@label:listbox"
5718 msgid "Label width:"
5719 msgstr "Šěrokosć objektow"
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@label:slider"
5760 #| msgid "Maximum file size:"
5761 msgctxt "@label:listbox"
5762 msgid "Maximum lines:"
5763 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@title:group Size"
5775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@title:group Size"
5783 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5785 msgstr "Srjedźanske"
5787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5791 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@label:listbox"
5798 #| msgid "Text width:"
5799 msgctxt "@label:listbox"
5800 msgid "Maximum width:"
5801 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5804 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgid "Expandable folders"
5807 msgctxt "@option:check"
5809 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@title:window"
5815 msgctxt "@label:checkbox"
5819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5821 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5822 msgid "By clicking anywhere on the row"
5825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5827 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5828 msgid "By clicking on icon or name"
5831 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5833 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgid "Show preview"
5836 msgctxt "@title:group"
5837 msgid "Open files and folders:"
5838 msgstr "Přehladku pokazać"
5840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5843 msgctxt "@info:tooltip"
5844 msgid "Size: 1 pixel"
5845 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5846 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5847 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5848 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5849 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5853 msgctxt "@title:window"
5854 msgid "View Display Style"
5857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5859 msgctxt "@item:inlistbox"
5863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5865 msgctxt "@item:inlistbox"
5869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5871 msgctxt "@item:inlistbox"
5873 msgstr "Nadrobnosće"
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5877 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5883 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5890 #| msgid "Show filter bar"
5891 msgctxt "@option:check"
5892 msgid "Show folders first"
5893 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@option:check"
5898 #| msgid "Show hidden files"
5899 msgctxt "@option:check"
5900 msgid "Show hidden files last"
5901 msgstr "schowane dataje pokazać"
5903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5905 msgctxt "@option:check"
5906 msgid "Show preview"
5907 msgstr "Přehladku pokazać"
5909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5911 msgctxt "@option:check"
5912 msgid "Show in groups"
5913 msgstr "Po skupinach pokazać"
5915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5917 msgctxt "@option:check"
5918 msgid "Show hidden files"
5919 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@title:window"
5924 #| msgid "Additional Information"
5925 msgctxt "@title:group"
5926 msgid "Additional Information"
5927 msgstr "Dodatna informacija"
5929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5931 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5936 msgctxt "@label:listbox"
5938 msgstr "Družina napohlada:"
5940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5942 msgctxt "@label:listbox"
5944 msgstr "Sortěrowanje:"
5946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@title:group"
5949 #| msgid "View Properties"
5950 msgid "View options:"
5951 msgstr "Swójstwa napohlada"
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5955 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5956 msgid "Current folder"
5957 msgstr "Aktualny zapisk"
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5962 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5963 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5964 msgid "Current folder and sub-folders"
5965 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5969 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5971 msgstr "Wšě zapiski"
5973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5975 msgctxt "@title:group"
5979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@option:check"
5982 #| msgid "Use as default for new folders"
5983 msgctxt "@option:check"
5984 msgid "Use as default view settings"
5985 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5988 #, fuzzy, kde-format
5991 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5995 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5998 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
6001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6005 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6006 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
6008 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6010 msgctxt "@title:window"
6011 msgid "Applying View Properties"
6012 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
6014 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6016 msgctxt "@info:progress"
6017 msgid "Counting folders: %1"
6018 msgstr "Liču zapiski: %1"
6020 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6022 msgctxt "@info:progress"
6024 msgstr "Zapiski: %1"
6026 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6029 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6032 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "Installing Filelight…"
6038 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6040 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6043 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6045 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6048 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6050 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6053 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6058 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6061 msgid "Free Up Disk Space"
6064 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6065 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6069 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6070 "identify big files and folders.</para>"
6073 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6075 msgctxt "@action:button"
6076 msgid "Install Filelight…"
6079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6081 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6090 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6092 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6093 msgid "Sets the size of the file icons."
6096 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@label:listbox"
6108 msgid "Stop loading"
6109 msgstr "Sortěrowanje:"
6111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6113 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6115 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6116 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6117 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6118 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6119 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6120 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6121 "device.</item></list></para>"
6124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@option:check"
6127 #| msgid "Show zoom slider"
6128 msgctxt "@action:inmenu"
6129 msgid "Show Zoom Slider"
6130 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6132 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6134 msgctxt "@info:status Free disk space"
6136 msgstr "%1 swobodne"
6138 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6140 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6141 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6144 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6146 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6148 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6149 "Press to manage disk space usage."
6152 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6154 msgid "Trash Emptied"
6157 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6159 msgid "The Trash was emptied."
6162 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@title:window"
6166 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6170 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6172 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6173 msgid "Count of available Network Shares"
6176 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6179 #| msgid "Sett&ings"
6180 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6182 msgstr "Nas&tajenja"
6184 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6186 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6187 msgid "A subset of Dolphin settings."
6190 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6192 msgid "Select Remote Charset"
6195 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6200 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6203 msgstr "Znowa začitać"
6205 #: views/dolphinview.cpp:665
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "@info:status"
6208 #| msgid "1 Folder selected"
6209 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6210 msgctxt "@info:status"
6211 msgid "1 folder selected"
6212 msgid_plural "%1 folders selected"
6213 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
6214 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
6215 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
6216 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
6218 #: views/dolphinview.cpp:666
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@info:status"
6221 #| msgid "1 File selected"
6222 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6223 msgctxt "@info:status"
6224 msgid "1 file selected"
6225 msgid_plural "%1 files selected"
6226 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
6227 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
6228 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
6229 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
6231 #: views/dolphinview.cpp:668
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 #| msgctxt "@info:status"
6235 #| msgid_plural "%1 Folders"
6236 msgctxt "@info:status"
6238 msgid_plural "%1 folders"
6239 msgstr[0] "%1 zapisk"
6240 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
6241 msgstr[2] "%1 zapiski"
6242 msgstr[3] "%1 zapiskow"
6244 #: views/dolphinview.cpp:669
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6247 #| msgid "Your emails"
6248 msgctxt "@info:status"
6250 msgid_plural "%1 files"
6251 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
6252 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
6253 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
6254 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
6256 #: views/dolphinview.cpp:673
6258 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6260 msgstr "%1, %2 (%3)"
6262 #: views/dolphinview.cpp:675
6264 msgctxt "@info:status files (size)"
6268 #: views/dolphinview.cpp:679
6269 #, fuzzy, kde-format
6270 #| msgctxt "@info:status"
6271 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6272 msgctxt "@info:status"
6273 msgid "0 folders, 0 files"
6274 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
6276 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6278 msgctxt "<filename> copy"
6282 #: views/dolphinview.cpp:1113
6284 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6285 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6291 #: views/dolphinview.cpp:1118
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6295 msgctxt "@action:button"
6296 msgid "Open %1 Item"
6297 msgid_plural "Open %1 Items"
6298 msgstr[0] "%1 wočinić"
6299 msgstr[1] "%1 wočinić"
6300 msgstr[2] "%1 wočinić"
6301 msgstr[3] "%1 wočinić"
6303 #: views/dolphinview.cpp:1251
6305 msgctxt "@action:inmenu"
6306 msgid "Side Padding"
6309 #: views/dolphinview.cpp:1255
6310 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgid "Column width"
6313 msgctxt "@action:inmenu"
6314 msgid "Automatic Column Widths"
6315 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6317 #: views/dolphinview.cpp:1260
6318 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgid "Column width"
6321 msgctxt "@action:inmenu"
6322 msgid "Custom Column Widths"
6323 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6325 #: views/dolphinview.cpp:1873
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgctxt "@info:status"
6328 #| msgid "Move to trash operation completed."
6329 msgctxt "@info:status"
6330 msgid "Trash operation completed."
6331 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
6333 #: views/dolphinview.cpp:1883
6335 msgctxt "@info:status"
6336 msgid "Delete operation completed."
6337 msgstr "Dowumazane."
6339 #: views/dolphinview.cpp:2044
6340 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgid "Rename inline"
6343 msgctxt "@action:button"
6344 msgid "Rename and Hide"
6345 msgstr "Na lince přemjenować"
6347 #: views/dolphinview.cpp:2048
6350 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6351 "Do you still want to rename it?"
6354 #: views/dolphinview.cpp:2050
6357 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6358 "Do you still want to rename it?"
6361 #: views/dolphinview.cpp:2052
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@action:inmenu"
6364 #| msgid "Show Hidden Files"
6365 msgid "Hide this File?"
6366 msgstr "schowane dataje pokazać"
6368 #: views/dolphinview.cpp:2052
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 #| msgctxt "@title:group"
6371 #| msgid "Home Folder"
6372 msgid "Hide this Folder?"
6373 msgstr "Domjacy zapisk"
6375 #: views/dolphinview.cpp:2091
6377 msgctxt "@info:status"
6378 msgid "The location is empty."
6379 msgstr "Městnosć je prózdna."
6381 #: views/dolphinview.cpp:2093
6383 msgctxt "@info:status"
6384 msgid "The location '%1' is invalid."
6385 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
6387 #: views/dolphinview.cpp:2421
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgid "Loading..."
6393 #: views/dolphinview.cpp:2450
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgctxt "@info:progress"
6396 #| msgid "Loading folder..."
6397 msgid "Loading canceled"
6398 msgstr "Začitam zapisk..."
6400 #: views/dolphinview.cpp:2452
6402 msgid "No items matching the filter"
6405 #: views/dolphinview.cpp:2454
6407 msgid "No items matching the search"
6410 #: views/dolphinview.cpp:2456
6412 msgid "Trash is empty"
6413 msgstr "Papjernik je prózdny"
6415 #: views/dolphinview.cpp:2459
6420 #: views/dolphinview.cpp:2462
6422 msgid "No files tagged with \"%1\""
6425 #: views/dolphinview.cpp:2466
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@action:inmenu"
6428 #| msgid "Close Tab"
6429 msgid "No recently used items"
6430 msgstr "Tabulator začinić"
6432 #: views/dolphinview.cpp:2468
6434 msgid "No shared folders found"
6437 #: views/dolphinview.cpp:2470
6439 msgid "No relevant network resources found"
6442 #: views/dolphinview.cpp:2472
6444 msgid "No MTP-compatible devices found"
6447 #: views/dolphinview.cpp:2474
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgctxt "@info:status"
6450 #| msgid "No items found."
6451 msgid "No Apple devices found"
6452 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6454 #: views/dolphinview.cpp:2476
6456 msgid "No Bluetooth devices found"
6459 #: views/dolphinview.cpp:2478
6460 #, fuzzy, kde-format
6461 #| msgctxt "@title:group Size"
6463 msgid "Folder is empty"
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgctxt "@action"
6469 #| msgid "Create Folder..."
6471 msgid "Create Folder…"
6472 msgstr "Zapisk stworić..."
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgctxt "@action"
6477 #| msgid "Create Folder..."
6479 msgid "Create File…"
6480 msgstr "Zapisk stworić..."
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6484 msgctxt "@info:whatsthis"
6486 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6487 "items at once results in their new names differing only in a number."
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6492 msgctxt "@info:whatsthis"
6494 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6495 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6496 "deleted later if disk space is needed."
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6501 msgctxt "@info:whatsthis"
6503 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6504 "recovered by normal means."
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6510 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6511 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6512 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6513 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6517 msgctxt "@action:inmenu File"
6518 msgid "Duplicate Here"
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6522 #, fuzzy, kde-format
6523 #| msgctxt "@action:inmenu"
6524 #| msgid "Properties"
6525 msgctxt "@action:inmenu File"
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6531 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6533 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6534 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6535 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6536 "there like managing read- and write-permissions."
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@label:textbox"
6542 #| msgid "Location:"
6543 msgctxt "@action:incontextmenu"
6544 msgid "Copy Location"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6549 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6550 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6554 #, fuzzy, kde-format
6555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6556 #| msgid "Move to Trash"
6557 msgctxt "@action:inmenu File"
6558 msgid "Move to Trash…"
6559 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6562 #, fuzzy, kde-format
6563 #| msgctxt "@action:inmenu"
6565 msgctxt "@action:inmenu File"
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6571 msgctxt "@action:inmenu File"
6572 msgid "Duplicate Here…"
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6576 #, fuzzy, kde-format
6577 #| msgctxt "@label:textbox"
6578 #| msgid "Location:"
6579 msgctxt "@action:incontextmenu"
6580 msgid "Copy Location…"
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6585 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6587 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6588 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6589 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6590 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6591 "interface> option is enabled.</para>"
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6596 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6598 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6599 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6600 "you an overview in folders with many items.</para>"
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6605 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6607 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6608 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6609 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6610 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6611 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6612 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6613 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6617 #, fuzzy, kde-format
6618 #| msgctxt "@title:menu"
6619 #| msgid "View Mode"
6620 msgctxt "@action:intoolbar"
6621 msgid "Change View Mode"
6622 msgstr "Modus pohladowanja"
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6626 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6627 msgid "This cycles through all view modes."
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6632 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6633 msgid "This increases the icon size."
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6638 msgctxt "@action:inmenu View"
6639 msgid "Reset Zoom Level"
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6643 #, fuzzy, kde-format
6644 #| msgctxt "@label:listbox"
6646 msgid "Zoom To Default"
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6651 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6652 msgid "This resets the icon size to default."
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6657 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6658 msgid "This reduces the icon size."
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6662 #, fuzzy, kde-format
6664 #| msgid "Show preview"
6665 msgctxt "@action:intoolbar"
6666 msgid "Show Previews"
6667 msgstr "Přehladku pokazać"
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6670 #, fuzzy, kde-format
6672 #| msgid "Show preview"
6674 msgid "Show preview of files and folders"
6675 msgstr "Přehladku pokazać"
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6679 msgctxt "@info:whatsthis"
6681 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6682 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6687 #, fuzzy, kde-format
6688 #| msgctxt "@title:group Size"
6690 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6691 msgid "Folders First"
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6695 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgid "Show hidden files"
6698 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6699 msgid "Hidden Files Last"
6700 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 #| msgctxt "@title:menu"
6706 msgctxt "@action:inmenu View"
6708 msgstr "Sortěrować po"
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6711 #, fuzzy, kde-format
6712 #| msgctxt "@title:window"
6713 #| msgid "Additional Information"
6714 msgctxt "@action:inmenu View"
6715 msgid "Show Additional Information"
6716 msgstr "Dodatna informacija"
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6719 #, fuzzy, kde-format
6720 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6721 #| msgid "Show in Groups"
6722 msgctxt "@action:inmenu View"
6723 msgid "Show in Groups"
6724 msgstr "Po skupinach pokazać"
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6728 msgctxt "@info:whatsthis"
6729 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6733 #, fuzzy, kde-format
6734 #| msgctxt "@action:inmenu"
6735 #| msgid "Show Hidden Files"
6736 msgctxt "@action:inmenu View"
6737 msgid "Show Hidden Files"
6738 msgstr "schowane dataje pokazać"
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6742 msgctxt "@info:whatsthis"
6744 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6745 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6746 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6747 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6748 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6749 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6750 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6751 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6755 #, fuzzy, kde-format
6756 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6757 #| msgid "Adjust View Properties..."
6758 msgctxt "@action:inmenu View"
6759 msgid "Adjust View Display Style…"
6760 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6764 msgctxt "@info:whatsthis"
6766 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6770 #, fuzzy, kde-format
6771 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6772 #| msgid "Sett&ings"
6773 msgctxt "@action:intoolbar"
6774 msgid "View Settings"
6775 msgstr "Nas&tajenja"
6777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6779 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6781 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6786 #, fuzzy, kde-format
6787 #| msgctxt "@title:tab"
6789 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6794 #, fuzzy, kde-format
6795 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6796 #| msgid "Split view mode"
6798 msgid "Icons view mode"
6799 msgstr "Dźěleny napohlad"
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6803 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6808 #, fuzzy, kde-format
6809 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6810 #| msgid "Split view mode"
6812 msgid "Compact view mode"
6813 msgstr "Dźěleny napohlad"
6815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6816 #, fuzzy, kde-format
6817 #| msgctxt "@title:tab"
6819 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6821 msgstr "Nadrobnosće"
6823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6824 #, fuzzy, kde-format
6825 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6826 #| msgid "Split view mode"
6828 msgid "Details view mode"
6829 msgstr "Dźěleny napohlad"
6831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6833 msgctxt "Sort descending"
6837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6839 msgctxt "Sort ascending"
6843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6844 #, fuzzy, kde-format
6845 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6846 #| msgid "Show filter bar"
6847 msgctxt "Sort descending"
6848 msgid "Largest First"
6849 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6852 #, fuzzy, kde-format
6853 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6854 #| msgid "Show filter bar"
6855 msgctxt "Sort ascending"
6856 msgid "Smallest First"
6857 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6860 #, fuzzy, kde-format
6861 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6862 #| msgid "Show filter bar"
6863 msgctxt "Sort descending"
6864 msgid "Newest First"
6865 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6868 #, fuzzy, kde-format
6869 #| msgctxt "@title:group Size"
6871 msgctxt "Sort ascending"
6872 msgid "Oldest First"
6875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6876 #, fuzzy, kde-format
6877 #| msgctxt "@title:group Size"
6879 msgctxt "Sort descending"
6880 msgid "Highest First"
6883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6884 #, fuzzy, kde-format
6885 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6886 #| msgid "Show filter bar"
6887 msgctxt "Sort ascending"
6888 msgid "Lowest First"
6889 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6892 #, fuzzy, kde-format
6893 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6894 #| msgid "Descending"
6895 msgctxt "Sort descending"
6899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6900 #, fuzzy, kde-format
6901 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6902 #| msgid "Ascending"
6903 msgctxt "Sort ascending"
6907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6910 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6911 "selection is empty when this text is shown."
6912 msgid "Actions for Current View"
6915 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6916 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6919 #. and a fallback will be used.
6920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6922 msgid "Actions for %1"
6925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6928 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6929 "of selected files/folders."
6930 msgid "Actions for One Selected Item"
6931 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6937 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6938 #, fuzzy, kde-format
6940 #| msgid "Additional information"
6941 msgctxt "@info:status"
6942 msgid "Updating version information…"
6943 msgstr "Přidatna informacija"
6945 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6947 msgctxt "@action:inmenu"
6951 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6953 msgctxt "@action:intoolbar"
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6962 #~ msgid "Documents"
6963 #~ msgstr "Dokumenty"
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6970 #~ msgid "Audio Files"
6971 #~ msgstr "Zwukowe dataje"
6973 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6975 #~ msgstr "Widejowe dataje"
6977 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6981 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6982 #~ msgid "Yesterday"
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6986 #~ msgid "This Week"
6987 #~ msgstr "Tutón tydźeń"
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6990 #~ msgid "This Month"
6991 #~ msgstr "Tutón měsac"
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6994 #~ msgid "This Year"
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6998 #~ msgid "Highest Rating"
6999 #~ msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Clear Selection"
7003 #~ msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
7005 #~ msgctxt "String list separator"
7010 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7012 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7014 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7015 #~ msgstr[0] "Žane etikety"
7016 #~ msgstr[1] "Žane etikety"
7017 #~ msgstr[2] "Žane etikety"
7018 #~ msgstr[3] "Žane etikety"
7021 #~| msgctxt "@label"
7022 #~| msgid "New Tag..."
7023 #~ msgctxt "@action:button"
7025 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7028 #~| msgctxt "@title"
7029 #~| msgid "File Manager"
7030 #~ msgctxt "action:button"
7032 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7035 #~| msgctxt "@label"
7036 #~| msgid "Add Comment..."
7037 #~ msgctxt "action:button"
7039 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7042 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7043 #~| msgid "Your emails"
7044 #~ msgctxt "action:button"
7045 #~ msgid "Your files"
7046 #~ msgstr "edi.werner@gmx.de"
7049 #~| msgctxt "@label"
7050 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7051 #~ msgid "Show the statusbar"
7052 #~ msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
7055 #~| msgctxt "@label"
7056 #~| msgid "Show the space information in the statusbar"
7057 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7058 #~ msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
7061 #~| msgctxt "@title:group"
7062 #~| msgid "Status Bar"
7063 #~ msgctxt "@option:check"
7064 #~ msgid "Show status bar"
7065 #~ msgstr "statusowy pas"
7067 #~ msgctxt "@option:check"
7068 #~ msgid "Show space information"
7069 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
7072 #~| msgctxt "@option:check"
7073 #~| msgid "Show space information"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~ msgid "Show Space Information"
7076 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgstr "Stary staw"
7083 #~| msgctxt "@label"
7084 #~| msgid "%1 item selected"
7085 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7086 #~ msgid "not selected,"
7087 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
7090 #~| msgctxt "@label"
7091 #~| msgid "Expandable folders"
7092 #~ msgid "expanded,"
7093 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7096 #~| msgctxt "@label"
7097 #~| msgid "Sort files by"
7098 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7099 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
7102 #~| msgctxt "@label"
7103 #~| msgid "Sort files by"
7105 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7106 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
7109 #~| msgctxt "@option:check"
7110 #~| msgid "Show preview"
7111 #~ msgid "No previews"
7112 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "Activate Tab %1"
7116 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "Activate Next Tab"
7120 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7124 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
7127 #~| msgctxt "@label"
7128 #~| msgid "Split the view into two panes"
7129 #~ msgid "Split the view into two panes"
7130 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
7133 #~| msgctxt "@label"
7134 #~| msgid "Show tooltips"
7135 #~ msgid "Show tooltips"
7136 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7138 #~ msgctxt "@option:check"
7139 #~ msgid "Show tooltips"
7140 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7143 #~| msgctxt "@label"
7144 #~| msgid "Rename inline"
7145 #~ msgctxt "option:check"
7146 #~ msgid "Rename inline"
7147 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
7149 #~ msgctxt "@title:group"
7151 #~ msgstr "Startowanje"
7153 #~ msgctxt "@title:group"
7154 #~ msgid "View Modes"
7155 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
7158 #~| msgctxt "@title:menu"
7159 #~| msgid "Navigation Bar"
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "Navigation"
7162 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgstr "&Napohlad"
7171 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7173 #~ msgctxt "@title:group"
7174 #~ msgid "General: "
7175 #~ msgstr "Powšitkownje"
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~| msgid "Open in New Tab"
7180 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7181 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7182 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7185 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7187 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7189 #~ msgstr "Powšitkownje"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7192 #~ msgid "Filter..."
7193 #~ msgstr "Filter..."
7195 #~ msgid "Search..."
7196 #~ msgstr "Pytać..."
7198 #~ msgctxt "@info:progress"
7199 #~ msgid "Sorting..."
7200 #~ msgstr "Sortěruju..."
7202 #~ msgid "Filter..."
7203 #~ msgstr "Filter..."
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7206 #~ msgid "Configure..."
7207 #~ msgstr "Připrawić..."
7209 #~ msgctxt "@label:textbox"
7210 #~ msgid "Search..."
7211 #~ msgstr "Pytać..."
7214 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7215 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
7217 #~ msgctxt "@info:credit"
7219 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7222 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7225 #~ msgid "Font family"
7226 #~ msgstr "Pismowa swójba"
7228 #~ msgid "Font size"
7229 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
7232 #~ msgstr "Kursiwne"
7234 #~ msgid "Font weight"
7239 #~ msgstr "Wućisnyć"
7246 #~ msgid "Safely Remove"
7247 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
7251 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
7253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7254 #~ msgid "Open in New Tab"
7255 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
7257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7258 #~ msgid "Open in New Window"
7259 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7263 #~ msgstr "Zapójsnyć"
7265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7267 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
7269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7271 #~ msgstr "Wotstronić"
7273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7278 #~ msgid "Add Entry..."
7279 #~ msgstr "Element dodać ..."
7281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7282 #~ msgid "Icon Size"
7283 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
7285 #~ msgctxt "Small icon size"
7286 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7287 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
7289 #~ msgctxt "Medium icon size"
7290 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7291 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
7293 #~ msgctxt "Large icon size"
7294 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7295 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
7297 #~ msgctxt "Huge icon size"
7298 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7299 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
7301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7302 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7303 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
7305 #~ msgctxt "@title:window"
7306 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7307 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7310 #~ msgid "Sett&ings"
7311 #~ msgstr "Nas&tajenja"
7314 #~| msgctxt "@option:check"
7315 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7316 #~ msgctxt "@action"
7317 #~ msgid "Show menu"
7318 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7321 #~ msgid "Dolphin Part"
7322 #~ msgstr "Dolphin Part"
7325 #~| msgctxt "@title:menu"
7326 #~| msgid "Navigation Bar"
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7328 #~ msgid "Url Navigator"
7329 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7330 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
7331 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
7332 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
7333 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
7336 #~| msgctxt "@info:status"
7337 #~| msgid "Unknown size"
7338 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7343 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
7344 #~| msgid "Deleting files or folders"
7346 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7347 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
7349 #~ msgctxt "@info:status"
7350 #~ msgid "Unknown size"
7351 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7354 #~| msgctxt "@title:group"
7356 #~ msgctxt "@label:textbox"
7357 #~ msgid "Start in:"
7358 #~ msgstr "Startowanje"
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7362 #~| msgid "Add to Places"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7364 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7365 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7367 #~ msgctxt "@title:window"
7368 #~ msgid "Rename Items"
7369 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
7373 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7375 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7376 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
7378 #~ msgctxt "@title:window"
7379 #~ msgid "View Properties"
7380 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
7383 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7384 #~| msgid "Show filter bar"
7385 #~ msgid "Show facets widget"
7386 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
7389 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7390 #~| msgid "Permissions"
7391 #~ msgctxt "@action:button"
7392 #~ msgid "Fewer Options"
7393 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7396 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7397 #~| msgid "Permissions"
7398 #~ msgctxt "@action:button"
7399 #~ msgid "More Options"
7400 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7403 #~| msgctxt "@title:window"
7405 #~ msgctxt "@option:check"
7410 #~| msgctxt "@title:group Date"
7412 #~ msgctxt "@option:option"
7417 #~| msgctxt "@title:group Date"
7418 #~| msgid "Yesterday"
7419 #~ msgctxt "@option:option"
7420 #~ msgid "Yesterday"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~| msgctxt "@title:menu"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7434 #~ msgstr "Nastroje"
7437 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7439 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7441 #~ msgstr "Přehladka"
7444 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7447 #~ msgstr "Zastajić"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7450 #~ msgid "Add to Places"
7451 #~ msgstr "K městnam dodać"
7454 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7455 #~| msgid "Descending"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7457 #~ msgid "Descending"
7461 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7462 #~| msgid "Add to Places"
7463 #~ msgctxt "@title:window"
7464 #~ msgid "Add Places Entry"
7465 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7468 #~| msgctxt "@label"
7469 #~| msgid "Show tooltips"
7470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7471 #~ msgid "Show All Entries"
7472 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7474 #~ msgctxt "@title:group"
7475 #~ msgid "Properties"
7476 #~ msgstr "Swójstwa"
7479 #~| msgctxt "@title:window"
7480 #~| msgid "Additional Information"
7481 #~ msgctxt "@title:group"
7482 #~ msgid "Additional Information Shown"
7483 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7485 #~ msgctxt "@title:group"
7486 #~ msgid "Apply View Properties To"
7487 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
7490 #~| msgctxt "@option:radio"
7491 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7492 #~ msgctxt "@option:check"
7493 #~ msgid "Use these view properties as default"
7494 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
7496 #~ msgctxt "@label:textbox"
7497 #~ msgid "Location:"
7500 #~ msgctxt "@title:group"
7501 #~ msgid "Icon Size"
7502 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
7504 #~ msgctxt "@label:listbox"
7506 #~ msgstr "Přehladka:"
7508 #~ msgctxt "@title:group"
7512 #~ msgctxt "@label:listbox"
7516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7522 #~ msgstr "Srjedźanske"
7524 #~ msgctxt "@option:check"
7525 #~ msgid "Expandable folders"
7526 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7528 #~ msgctxt "@action:button"
7529 #~ msgid "Additional Information"
7530 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7533 #~ msgid "Select All"
7534 #~ msgstr "Wšo wubrać"
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7538 #~ msgstr "Znowa začitać"
7541 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7544 #~ msgid "Image Size"
7545 #~ msgstr "po wulkosći"
7548 #~| msgctxt "@title:window"
7555 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7556 #~| msgid "Close Tab"
7558 #~ msgid "Recently Saved"
7559 #~ msgstr "Tabulator začinić"
7562 #~| msgctxt "@label"
7563 #~| msgid "Home URL"
7564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7566 #~ msgstr "Domjaca URL"
7569 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7570 #~| msgid "&Network Folders"
7571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7573 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7576 #~| msgctxt "@label"
7578 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7580 #~ msgstr "Papjernik"
7583 #~| msgctxt "@title:group Date"
7585 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7590 #~| msgctxt "@title:group Date"
7591 #~| msgid "Yesterday"
7592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7593 #~ msgid "Yesterday"
7597 #~| msgctxt "@title:group Date"
7598 #~| msgid "Earlier this Month"
7599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7600 #~ msgid "This Month"
7601 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7604 #~| msgctxt "@title:group Date"
7605 #~| msgid "Earlier this Month"
7606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7607 #~ msgid "Last Month"
7608 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7611 #~| msgctxt "@info:credit"
7612 #~| msgid "Documentation"
7613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7614 #~ msgid "Documents"
7615 #~ msgstr "Dokumentacija"
7618 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7622 #~ msgstr "po wulkosći"
7625 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7632 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7633 #~| msgid "Move to Trash"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7635 #~ msgid "&Move to Trash"
7636 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7639 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7640 #~| msgid "Rename..."
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7642 #~ msgid "Rename..."
7643 #~ msgstr "přemjenować..."
7646 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7647 #~| msgid "Open in New Tab"
7648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7649 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7650 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7653 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7660 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7661 #~| msgid "Current folder"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7663 #~ msgid "%1 - current folder"
7664 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7667 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7668 #~| msgid "Current folder"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7670 #~ msgid "%1 - current device"
7671 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7674 #~ msgid "Paste Into Folder"
7675 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7677 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7682 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7683 #~ "locale, and %Y is full year number"
7684 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7685 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7688 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7689 #~ "and %Y is full year number"
7694 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7695 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7699 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7706 #~| msgctxt "@label"
7707 #~| msgid "Additional information"
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Update of version information failed."
7710 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7713 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7716 #~ msgid "Copy Text"
7717 #~ msgstr "kopěrować"
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7720 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7721 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7723 #~ msgctxt "@title:group Date"
7724 #~ msgid "Last Week"
7725 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7728 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7729 #~ "full year number"
7730 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7731 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7734 #~| msgctxt "@option:check"
7735 #~| msgid "Show zoom slider"
7736 #~ msgid "Zoom slider"
7737 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7740 #~| msgctxt "@title:group Date"
7742 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7747 #~| msgctxt "@title:group Date"
7748 #~| msgid "Yesterday"
7749 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7750 #~ msgid "Yesterday"
7755 #~ msgstr "Papjernik"
7758 #~| msgctxt "@label:slider"
7759 #~| msgid "Maximum file size:"
7760 #~ msgctxt "@option:option"
7761 #~ msgid "Maximum Rating"
7762 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7765 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7767 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7772 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7774 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7776 #~ msgstr "Srjedźanske"
7779 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7781 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7786 #~| msgctxt "@title:window"
7787 #~| msgid "Information"
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7789 #~ msgid "Copy Information Message"
7790 #~ msgstr "Informacija"
7793 #~| msgctxt "@info:credit"
7794 #~| msgid "Documentation"
7795 #~ msgctxt "@item:intable"
7796 #~ msgid "No destination"
7797 #~ msgstr "Dokumentacija"
7799 #~ msgctxt "@option:check"
7800 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7801 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7804 #~| msgctxt "@label"
7805 #~| msgid "Show preview"
7806 #~ msgctxt "@title:group"
7807 #~ msgid "Do not create previews for"
7808 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7811 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7813 #~ msgctxt "@item:intable"
7818 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7820 #~ msgctxt "@item:intable"
7825 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7827 #~ msgctxt "@item:intable"
7832 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7833 #~| msgid "Permissions"
7834 #~ msgctxt "@item:intable"
7835 #~ msgid "Permissions"
7836 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7839 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7841 #~ msgctxt "@item:intable"
7843 #~ msgstr "Wobsydnik"
7846 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7848 #~ msgctxt "@item:intable"
7853 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7860 #~| msgctxt "@info:credit"
7861 #~| msgid "Documentation"
7862 #~ msgctxt "@item:intable"
7863 #~ msgid "Destination"
7864 #~ msgstr "Dokumentacija"
7867 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7869 #~ msgctxt "@item:intable"
7873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7875 #~ msgstr "po mjenje"
7877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7879 #~ msgstr "po wulkosći"
7881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7882 #~ msgid "By Permissions"
7883 #~ msgstr "po swójstwach"
7885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7887 #~ msgstr "po wobsydniku"
7889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7891 #~ msgstr "po skupinje"
7894 #~| msgctxt "@info:credit"
7895 #~| msgid "Documentation"
7896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7897 #~ msgid "By Link Destination"
7898 #~ msgstr "Dokumentacija"
7901 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7908 #~ msgid "Additional information"
7909 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7912 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7914 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7918 #~ msgctxt "@option:check"
7919 #~ msgid "Rename inline"
7920 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7922 #~ msgctxt "@info:status"
7923 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7924 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7926 #~ msgctxt "@title:tab"
7930 #~ msgctxt "@title:group"
7934 #~ msgctxt "@label:listbox"
7935 #~ msgid "Arrangement:"
7936 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7940 #~ msgstr "Stołpiki"
7942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7946 #~ msgctxt "@label:listbox"
7947 #~ msgid "Grid spacing:"
7948 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7956 #~ msgstr "Srjedźanske"
7958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7962 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7966 #~ msgctxt "@option:check"
7967 #~ msgid "Expandable Folders"
7968 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7970 #~ msgctxt "@title:menu"
7972 #~ msgstr "stołpiki"
7975 #~| msgctxt "@title:menu"
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7979 #~ msgstr "stołpiki"
7982 #~| msgctxt "@info:credit"
7983 #~| msgid "Documentation"
7984 #~ msgctxt "@title::column"
7985 #~ msgid "Link Destination"
7986 #~ msgstr "Dokumentacija"
7989 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7991 #~ msgctxt "@title::column"
7995 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7996 #~ msgid "Deselect Item"
7997 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
8000 #~ msgid "Show hidden files"
8001 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
8004 #~ msgid "Show preview"
8005 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
8008 #~| msgctxt "@label"
8009 #~| msgid "Arrangement"
8010 #~ msgid "Arrangement"
8011 #~ msgstr "Wusměrjenje"
8014 #~| msgctxt "@label"
8015 #~| msgid "Item height"
8016 #~ msgid "Item height"
8017 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
8020 #~| msgctxt "@label"
8021 #~| msgid "Grid spacing"
8022 #~ msgid "Grid spacing"
8023 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
8026 #~| msgctxt "@label"
8027 #~| msgid "Number of textlines"
8028 #~ msgid "Number of textlines"
8029 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
8032 #~| msgctxt "@label"
8033 #~| msgid "Change Tags..."
8034 #~ msgctxt "@action:button"
8035 #~ msgid "Configure..."
8036 #~ msgstr "Etikety změnić..."
8039 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8041 #~ msgctxt "@title:group"
8043 #~ msgstr "Žane etikety"
8046 #~| msgctxt "@title:group Date"
8048 #~ msgctxt "@action:button"
8053 #~| msgctxt "@title:group Date"
8054 #~| msgid "Yesterday"
8055 #~ msgctxt "@action:button"
8056 #~ msgid "Yesterday"
8060 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8062 #~ msgctxt "@title:group"
8067 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8068 #~| msgid "Open in New Window"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8070 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8071 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
8073 #~ msgctxt "@info:status"
8075 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8077 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
8079 #~ msgctxt "@info:status"
8080 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8081 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
8084 #~| msgctxt "@action:button"
8090 #~ msgctxt "@title:menu"
8091 #~ msgid "View Mode"
8092 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
8095 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8099 #~ msgstr "po datumje"
8102 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8106 #~ msgstr "po datumje"
8109 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8113 #~ msgstr "po datumje"
8116 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8120 #~ msgstr "po datumje"
8123 #~| msgctxt "@title:group"
8129 #~ msgctxt "@action:button"
8131 #~ msgstr "Zawěsćić"
8133 #~ msgctxt "@action:button"
8139 #~ msgstr "Wulkosć:"
8142 #~| msgctxt "@label Tag name"
8148 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8152 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8156 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8157 #~ msgid "Permissions"
8158 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8160 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8162 #~ msgstr "Wobsydnik"
8164 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8168 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8173 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8180 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8187 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8188 #~| msgid "Permissions"
8189 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8190 #~ msgid "Permissions"
8191 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8194 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8196 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8198 #~ msgstr "Wobsydnik"
8201 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8208 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8215 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8217 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8222 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8224 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8229 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8230 #~| msgid "Permissions"
8231 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8232 #~ msgid "Permissions"
8233 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8236 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8240 #~ msgstr "Wobsydnik"
8243 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8245 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8250 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8256 #~ msgctxt "@title:menu"
8257 #~ msgid "Additional Information"
8258 #~ msgstr "Dalša informacija"
8260 #~ msgctxt "@option:check"
8261 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8262 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
8265 #~| msgctxt "@label"
8266 #~| msgid "Add Comment..."
8267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8268 #~ msgid "SVN Commit..."
8269 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8272 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8275 #~ msgid "SVN Delete"
8279 #~| msgctxt "@label"
8280 #~| msgid "Add Comment..."
8281 #~ msgctxt "@title:window"
8282 #~ msgid "SVN Commit"
8283 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8286 #~| msgctxt "@label"
8287 #~| msgid "Add Comment..."
8288 #~ msgctxt "@action:button"
8290 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8293 #~| msgctxt "@label"
8294 #~| msgid "Total size:"
8296 #~ msgid "Total Size:"
8297 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
8300 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8302 #~ msgctxt "@label file type"
8307 #~| msgctxt "@title:window"
8308 #~| msgid "Create New Tag"
8310 #~ msgid "Create new tag:"
8311 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
8314 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8317 #~ msgid "Delete tag"
8321 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8324 #~ msgid "Delete tag"
8328 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8330 #~ msgctxt "@action:button"
8335 #~| msgctxt "@label"
8336 #~| msgid "New Tag..."
8338 #~ msgid "Add Tags..."
8339 #~ msgstr "Nowy etiket..."
8342 #~| msgctxt "@label"
8343 #~| msgid "Change Tags..."
8345 #~ msgid "Change..."
8346 #~ msgstr "Etikety změnić..."
8348 #~ msgctxt "@info:progress"
8349 #~ msgid "Changing annotations"
8350 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
8353 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8355 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8360 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8362 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8367 #~| msgctxt "@label"
8368 #~| msgid "Modified:"
8369 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8371 #~ msgstr "Změnjene:"
8374 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8376 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8378 #~ msgstr "Wobsydnik"
8381 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8382 #~| msgid "Permissions"
8383 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8384 #~ msgid "Permissions"
8385 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8388 #~| msgctxt "@label"
8389 #~| msgid "Change Comment..."
8390 #~ msgctxt "@title:window"
8391 #~ msgid "Change Comment"
8392 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
8395 #~| msgctxt "@label"
8396 #~| msgid "Add Comment..."
8397 #~ msgctxt "@title:window"
8398 #~ msgid "Add Comment"
8399 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8402 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8404 #~ msgctxt "@label file content size"
8409 #~| msgctxt "@label"
8410 #~| msgid "Modified:"
8411 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8413 #~ msgstr "Změnjene:"
8416 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8419 #~ msgid "MIME Type"
8420 #~ msgstr "po družinje"
8423 #~| msgctxt "@label:textbox"
8424 #~| msgid "Location:"
8425 #~ msgctxt "@label file URL"
8430 #~| msgctxt "@info:status"
8431 #~| msgid "Created folder."
8434 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
8437 #~| msgctxt "@action:button"
8441 #~ msgstr "Přetorhnyć"
8444 #~| msgctxt "@label"
8445 #~| msgid "Modified:"
8446 #~ msgctxt "@label EXIF"
8448 #~ msgstr "Změnjene:"
8451 #~| msgctxt "@label:listbox"
8452 #~| msgid "Sorting:"
8453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8455 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
8458 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8460 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8462 #~ msgstr "Žane etikety"
8465 #~| msgctxt "@label"
8466 #~| msgid "Add Comment..."
8467 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8469 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8472 #~| msgctxt "@title"
8473 #~| msgid "File Manager"
8475 #~ msgid "File Name"
8476 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
8479 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8483 #~ msgstr "Wobsydnik"
8486 #~| msgctxt "@label"
8487 #~| msgid "Add Comment..."
8490 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8492 #~ msgctxt "@title:menu"
8493 #~ msgid "Navigation Bar"
8494 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
8497 #~| msgctxt "@label"
8498 #~| msgid "Modified:"
8500 #~ msgid "Date Modified"
8501 #~ msgstr "Změnjene:"
8503 #~ msgctxt "@info:status"
8504 #~ msgid "Copy operation completed."
8505 #~ msgstr "Dokopěrowane."
8507 #~ msgctxt "@info:status"
8508 #~ msgid "Move operation completed."
8509 #~ msgstr "Dopřesunjene."
8511 #~ msgctxt "@info:status"
8512 #~ msgid "Link operation completed."
8513 #~ msgstr "Dowotkazane."
8515 #~ msgctxt "@info:status"
8516 #~ msgid "Renaming operation completed."
8517 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
8520 #~| msgctxt "@title:group"
8526 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8527 #~ msgid "with optional icon and description"
8528 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
8530 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8532 #~ msgstr "Žane etikety"
8535 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8536 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8540 #~ msgctxt "@item::intable"
8542 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8544 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8545 #~ msgid "Not yet tagged"
8546 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8549 #~ msgid "Move To Trash"
8550 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"